OSDN Git Service

* es.po: Update.
authorjsm28 <jsm28@138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4>
Tue, 31 Jan 2012 16:41:16 +0000 (16:41 +0000)
committerjsm28 <jsm28@138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4>
Tue, 31 Jan 2012 16:41:16 +0000 (16:41 +0000)
git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@183765 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4

gcc/po/ChangeLog
gcc/po/es.po

index 04c16f7..14b79b1 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-01-31  Joseph Myers  <joseph@codesourcery.com>
+
+       * es.po: Update.
+
 2012-01-30  Joseph Myers  <joseph@codesourcery.com>
 
        * be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po,
index 125bacb..7399d44 100644 (file)
@@ -1,37 +1,37 @@
-# Mensajes en español para gcc-4.6.1.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para gcc-4.7-b20120128.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
 #
-# Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
+# Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcc 4.6.1\n"
+"Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 10:38-0500\n"
-"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:34-0600\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: c-decl.c:4712 c-typeck.c:5944 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
 #: cp/error.c:656 cp/error.c:938
 msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anónimo>"
+msgstr "<anónimo>"
 
 #: c-objc-common.c:173
 msgid "({anonymous})"
-msgstr "({anónimo})"
+msgstr "({anónimo})"
 
 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22252
 #, gcc-internal-format
 msgid "expected end of line"
-msgstr "se esperaba fin de línea"
+msgstr "se esperaba fin de línea"
 
 #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
@@ -150,49 +150,48 @@ msgstr "se esperaba %<[%>"
 
 #: c-typeck.c:6587
 msgid "(anonymous)"
-msgstr "(anónimo)"
+msgstr "(anónimo)"
 
 #: cfgrtl.c:2052
 msgid "flow control insn inside a basic block"
-msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
+msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
 
 #: cfgrtl.c:2180
 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
-msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
+msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
 
 #: cfgrtl.c:2234
 msgid "insn outside basic block"
-msgstr "insn fuera del bloque básico"
+msgstr "insn fuera del bloque básico"
 
 #: cfgrtl.c:2241
 msgid "return not followed by barrier"
 msgstr "return no es seguido por una barrera"
 
 #: collect2.c:1691
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "collect2 version %s"
+#, c-format
 msgid "collect2 version %s\n"
-msgstr "collect2 versión %s"
+msgstr "collect2 versión %s\n"
 
 #: collect2.c:1798
 #, c-format
 msgid "%d constructor found\n"
 msgid_plural "%d constructors found\n"
-msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
+msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
 
 #: collect2.c:1802
 #, c-format
 msgid "%d destructor found\n"
 msgid_plural "%d destructors found\n"
-msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
+msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
 
 #: collect2.c:1806
 #, c-format
 msgid "%d frame table found\n"
 msgid_plural "%d frame tables found\n"
-msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
+msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
 
 #: collect2.c:2062
@@ -226,7 +225,7 @@ msgstr ""
 
 #: cprop.c:1761
 msgid "const/copy propagation disabled"
-msgstr "propagación const/copy desactivada"
+msgstr "propagación const/copy desactivada"
 
 #: diagnostic.c:136
 #, c-format
@@ -241,12 +240,12 @@ msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores\n"
 #: diagnostic.c:219
 #, c-format
 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
-msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
+msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
 
 #: diagnostic.c:229
 #, c-format
 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
-msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
+msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
 
 #: diagnostic.c:240
 #, c-format
@@ -255,19 +254,19 @@ msgid ""
 "with preprocessed source if appropriate.\n"
 "See %s for instructions.\n"
 msgstr ""
-"Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
-"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
-"Vea %s para más instrucciones.\n"
+"Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
+"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
+"Vea %s para más instrucciones.\n"
 
 #: diagnostic.c:249
 #, c-format
 msgid "compilation terminated.\n"
-msgstr "compilación terminada.\n"
+msgstr "compilación terminada.\n"
 
 #: diagnostic.c:514
 #, c-format
 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
-msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
+msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
 
 #: diagnostic.c:880
 #, c-format
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "no se puede dividir insn"
 
 #: final.c:3124
 msgid "invalid 'asm': "
-msgstr "'asm' inválido: "
+msgstr "'asm' inválido: "
 
 #: final.c:3307
 #, c-format
@@ -299,17 +298,17 @@ msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
 #: final.c:3383
 #, c-format
 msgid "operand number missing after %%-letter"
-msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
+msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
 
 #: final.c:3386 final.c:3427
 #, c-format
 msgid "operand number out of range"
-msgstr "número operando fuera de rango"
+msgstr "número operando fuera de rango"
 
 #: final.c:3444
 #, c-format
 msgid "invalid %%-code"
-msgstr "%%-código inválido"
+msgstr "%%-código inválido"
 
 #: final.c:3474
 #, c-format
@@ -330,7 +329,7 @@ msgstr "constante de coma flotante mal usada"
 #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13117 config/pdp11/pdp11.c:1730
 #, c-format
 msgid "invalid expression as operand"
-msgstr "expresión inválida como operando"
+msgstr "expresión inválida como operando"
 
 #: gcc.c:1323
 #, c-format
@@ -343,7 +342,7 @@ msgid ""
 "Setting spec %s to '%s'\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
+"Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
 "\n"
 
 #: gcc.c:1630
@@ -359,7 +358,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
 #: gcc.c:1824
 #, c-format
 msgid "rename spec %s to %s\n"
-msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
+msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
 
 #: gcc.c:1826
 #, c-format
@@ -375,7 +374,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s\n"
 msgstr "%s\n"
 
-#  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
+#  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
 #: gcc.c:2607
 #, c-format
 msgid ""
@@ -383,7 +382,7 @@ msgid ""
 "Go ahead? (y or n) "
 msgstr ""
 "\n"
-"¿Continuar? (y ó n) "
+"¿Continuar? (y ó n) "
 
 #: gcc.c:2747
 #, c-format
@@ -401,15 +400,15 @@ msgstr "Opciones:\n"
 
 #: gcc.c:2952
 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
-msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
+msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
 
 #: gcc.c:2953
 msgid "  --help                   Display this information\n"
-msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
+msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
 
 #: gcc.c:2954
 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
-msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
+msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
 
 #: gcc.c:2955
 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
@@ -417,23 +416,23 @@ msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocume
 
 #: gcc.c:2956
 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
-msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
+msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
 
 #: gcc.c:2958
 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
-msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
+msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
 
 #: gcc.c:2959
 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
-msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
+msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
 
 #: gcc.c:2960
 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
-msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
+msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
 
 #: gcc.c:2961
 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
-msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
+msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
 
 #: gcc.c:2962
 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
@@ -441,11 +440,11 @@ msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador
 
 #: gcc.c:2963
 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
-msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
+msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
 
 #: gcc.c:2964
 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
-msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
+msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
 
 #: gcc.c:2965
 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
@@ -457,15 +456,15 @@ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa compone
 
 #: gcc.c:2967
 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
-msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
+msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
 
 #: gcc.c:2968
 msgid ""
 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
 "                           multiple library search directories\n"
 msgstr ""
-"  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
-"                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
+"  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
+"                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
 
 #: gcc.c:2971
 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
@@ -521,11 +520,11 @@ msgstr ""
 
 #: gcc.c:2985
 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
-msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
+msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
 
 #: gcc.c:2986
 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
-msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
+msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
 
 #: gcc.c:2987
 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
@@ -533,19 +532,19 @@ msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con e
 
 #: gcc.c:2988
 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
-msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
+msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
 
 #: gcc.c:2989
 msgid ""
 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
 "                           and libraries\n"
 msgstr ""
-"  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
+"  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
 
 #: gcc.c:2992
 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
-msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
+msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
 
 #: gcc.c:2993
 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
@@ -553,7 +552,7 @@ msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compil
 
 #: gcc.c:2994
 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
-msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
+msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
 
 #: gcc.c:2995
 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
@@ -572,16 +571,12 @@ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
 
 #: gcc.c:2999
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a position independent executable"
 msgid "  -pie                     Create a position independent executable\n"
-msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
+msgstr "  -pie                     Genera un ejecutable independiente de posición\n"
 
 #: gcc.c:3000
-#, fuzzy
-#| msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
 msgid "  -shared                  Create a shared library\n"
-msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
+msgstr "  -shared                  Crea una biblioteca compartida\n"
 
 #: gcc.c:3001
 msgid ""
@@ -593,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
-"                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
+"                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
 
 #: gcc.c:3008
 #, c-format
@@ -604,15 +599,14 @@ msgid ""
 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
-" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
+"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
+" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
 
 #: gcc.c:5233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
-msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
+msgstr "Se procesa la especificación (%s), la cual es '%s'\n"
 
 #: gcc.c:6472
 #, c-format
@@ -654,8 +648,8 @@ msgid ""
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
-"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
+"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
+"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
 "PARTICULAR\n"
 "\n"
 
@@ -677,12 +671,12 @@ msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
 #: gcc.c:6615
 #, c-format
 msgid "gcc version %s %s\n"
-msgstr "gcc versión %s %s\n"
+msgstr "gcc versión %s %s\n"
 
 #: gcc.c:6618
 #, c-format
 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
-msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
+msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
 
 #: gcc.c:6865
 #, c-format
@@ -702,7 +696,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
 "\n"
-msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
+msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
 
 #: gcc.c:8058
 #, c-format
@@ -721,19 +715,16 @@ msgid ""
 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
+"Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
 "\n"
 
 #: gcov.c:458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
-#| "\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
+"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FUENTE|OBJ...\n"
 "\n"
 
 #: gcov.c:459
@@ -742,28 +733,28 @@ msgid ""
 "Print code coverage information.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Muestra información de cobertura de código.\n"
+"Muestra información de cobertura de código.\n"
 "\n"
 
 #: gcov.c:460
 #, c-format
 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
-msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
+msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
 
 #: gcov.c:461
 #, c-format
 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
-msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
+msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
 
 #: gcov.c:462
 #, c-format
 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
-msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
+msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
 
 #: gcov.c:463
 #, c-format
 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
-msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
+msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
 
 #: gcov.c:464
 #, c-format
@@ -771,7 +762,7 @@ msgid ""
 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
 "                                    rather than percentages\n"
 msgstr ""
-"  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
+"  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
 
 #: gcov.c:466
@@ -791,7 +782,7 @@ msgstr ""
 #: gcov.c:469
 #, c-format
 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
-msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
+msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
 
 #: gcov.c:470
 #, c-format
@@ -801,13 +792,12 @@ msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio
 #: gcov.c:471
 #, c-format
 msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --source-prefix DIR         Prefijo de fuente a omitir\n"
 
 #: gcov.c:472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
+#, c-format
 msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
-msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
+msgstr "  -r, --relative-only             Sólo muestra datos para fuentes relativas\n"
 
 #: gcov.c:473
 #, c-format
@@ -817,12 +807,12 @@ msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de
 #: gcov.c:474
 #, c-format
 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
-msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
+msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
 
 #: gcov.c:475
 #, c-format
 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
-msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
+msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
 
 #: gcov.c:476
 #, c-format
@@ -848,9 +838,9 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
-"NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
+"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
+"NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
 "\n"
 
 #: gcov.c:675 gcov.c:738
@@ -859,39 +849,34 @@ msgid "\n"
 msgstr "\n"
 
 #: gcov.c:720
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:creating '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "Creating '%s'\n"
-msgstr "%s:se crea '%s'\n"
+msgstr "Se crea '%s'\n"
 
 #: gcov.c:723
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "Error writing output file '%s'\n"
-msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
+msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
 
 #: gcov.c:728
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "Could not open output file '%s'\n"
-msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
 
-# %s se refiere a un fichero. cfuga
 #: gcov.c:734
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[Leaving %s]\n"
+#, c-format
 msgid "Removing '%s'\n"
-msgstr "[Saliendo de %s]\n"
+msgstr "Se elimina '%s'\n"
 
 #: gcov.c:976
 #, c-format
 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
-msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
+msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
 
 #: gcov.c:981
 #, c-format
 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
-msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
+msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
 
 #: gcov.c:1006
 #, c-format
@@ -906,7 +891,7 @@ msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
 #: gcov.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
-msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
+msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
 
 #: gcov.c:1065
 #, c-format
@@ -926,7 +911,7 @@ msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
 #: gcov.c:1222
 #, c-format
 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
-msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
+msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
 
 #: gcov.c:1229
 #, c-format
@@ -936,7 +921,7 @@ msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
 #: gcov.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
-msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
+msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
 
 #: gcov.c:1248
 #, c-format
@@ -946,7 +931,7 @@ msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
 #: gcov.c:1283
 #, c-format
 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
-msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
+msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
 
 #: gcov.c:1297
 #, c-format
@@ -981,12 +966,12 @@ msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
 #: gcov.c:1691
 #, c-format
 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
-msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
+msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
 
 #: gcov.c:1694
 #, c-format
 msgid "No executable lines\n"
-msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
+msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
 
 #: gcov.c:1702
 #, c-format
@@ -1021,7 +1006,7 @@ msgstr "No hay llamadas\n"
 #: gcov.c:1973
 #, c-format
 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
-msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
+msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
 
 #: gcov.c:2167
 #, c-format
@@ -1036,7 +1021,7 @@ msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
 #: gcov.c:2177
 #, c-format
 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
-msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
+msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
 
 #: gcov.c:2182
 #, c-format
@@ -1054,10 +1039,9 @@ msgid "unconditional %2d never executed\n"
 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
 
 #: gcov.c:2262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:cannot open source file\n"
+#, c-format
 msgid "Cannot open source file %s\n"
-msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n"
 
 #: gcse.c:2626
 msgid "PRE disabled"
@@ -1070,12 +1054,12 @@ msgstr "GCSE desactivado"
 #: gengtype-state.c:154
 #, c-format
 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
-msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
+msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
 
 #: gengtype-state.c:158
 #, c-format
 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
-msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
+msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
 
 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
@@ -1083,17 +1067,17 @@ msgstr "%s:%d: Fichero de estado inv
 #: gengtype-state.c:169
 #, c-format
 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
-msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
+msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
 
 #: gengtype-state.c:174
 #, c-format
 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
-msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
+msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
 
 #: gengtype-state.c:699
 #, c-format
 msgid "Option tag unknown"
-msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
+msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
 
 #: gengtype-state.c:754
 #, c-format
@@ -1163,17 +1147,17 @@ msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
 #: incpath.c:353
 #, c-format
 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
-msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
+msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
 
 #: incpath.c:357
 #, c-format
 msgid "#include <...> search starts here:\n"
-msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
+msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
 
 #: incpath.c:362
 #, c-format
 msgid "End of search list.\n"
-msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
+msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
 
 #: input.c:48 cp/error.c:1107
 msgid "<built-in>"
@@ -1191,11 +1175,11 @@ msgstr "'"
 
 #: ipa-pure-const.c:156
 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
-msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
+msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
 
 #: ipa-pure-const.c:157
 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
-msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
+msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
 
 #: langhooks.c:374
 msgid "At top level:"
@@ -1204,27 +1188,27 @@ msgstr "En el nivel principal:"
 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2985
 #, c-format
 msgid "In member function %qs"
-msgstr "En la función miembro %qs"
+msgstr "En la función miembro %qs"
 
 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2988
 #, c-format
 msgid "In function %qs"
-msgstr "En la función %qs"
+msgstr "En la función %qs"
 
 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2938
 #, c-format
 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
-msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
+msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
 
 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2943
 #, c-format
 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
-msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
+msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
 
 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2949
 #, c-format
 msgid "    inlined from %qs"
-msgstr "    incluído en línea de %qs"
+msgstr "    incluído en línea de %qs"
 
 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1907
 msgid "assuming that the loop is not infinite"
@@ -1245,7 +1229,7 @@ msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar
 #: lto-wrapper.c:183
 #, c-format
 msgid "pex_init failed"
-msgstr "falló pex_init"
+msgstr "falló pex_init"
 
 #: lto-wrapper.c:214
 #, c-format
@@ -1255,17 +1239,17 @@ msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
 #: lto-wrapper.c:223
 #, c-format
 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
-msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
+msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
 
 #: lto-wrapper.c:226
 #, c-format
 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
-msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
+msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
 
 #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "%s returned %d exit status"
-msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
+msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
 
 #: lto-wrapper.c:247
 #, c-format
@@ -1305,7 +1289,7 @@ msgstr "fopen: %s"
 #. What to print when a switch has no documentation.
 #: opts.c:199
 msgid "This switch lacks documentation"
-msgstr "Esta opción carece de documentación"
+msgstr "Esta opción carece de documentación"
 
 #: opts.c:1028
 msgid "[default]"
@@ -1322,21 +1306,21 @@ msgstr "[desactivado]"
 #: opts.c:1058
 #, c-format
 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
-msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
+msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
 
 #: opts.c:1067
 #, c-format
 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
-msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
+msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
 
 #: opts.c:1073
 #, c-format
 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
-msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
+msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
 
 #: opts.c:1168
 msgid "The following options are target specific"
-msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
+msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
 
 #: opts.c:1171
 msgid "The following options control compiler warning messages"
@@ -1352,11 +1336,11 @@ msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
 
 #: opts.c:1180
 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
-msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
+msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
 
 #: opts.c:1186
 msgid "The following options are specific to just the language "
-msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
+msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
 
 #: opts.c:1188
 msgid "The following options are supported by the language "
@@ -1364,7 +1348,7 @@ msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
 
 #: opts.c:1199
 msgid "The following options are not documented"
-msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
+msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
 
 #: opts.c:1201
 msgid "The following options take separate arguments"
@@ -1393,7 +1377,7 @@ msgstr "Plugins"
 #: plugin.c:814
 #, c-format
 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
-msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
+msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
 
 #: reload.c:3812
 msgid "unable to generate reloads for:"
@@ -1473,28 +1457,28 @@ msgid ""
 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
 msgstr ""
-"%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
-"%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
+"%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
+"%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
 
 #: toplev.c:697
 #, c-format
 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
-msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
+msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
 
 #: toplev.c:701
 #, c-format
 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
-msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
+msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
 
 #: toplev.c:703
 #, c-format
 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
-msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
+msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
 
 #: toplev.c:705
 #, c-format
 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
-msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
+msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
 
 #: toplev.c:865
 msgid "options passed: "
@@ -1508,71 +1492,69 @@ msgstr "opciones activadas: "
 #. functions that have not been rejected for inlining yet.
 #: cif-code.def:38
 msgid "function not considered for inlining"
-msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
+msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
 
 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
 #: cif-code.def:41
 msgid "function body not available"
-msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
+msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
 
 #: cif-code.def:45
 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
-msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
+msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
 
 #. Function is not inlinable.
 #: cif-code.def:49
 msgid "function not inlinable"
-msgstr "la función no se puede incluir en línea"
+msgstr "la función no se puede incluir en línea"
 
 #. Function is not overwritable.
 #: cif-code.def:52
-#, fuzzy
-#| msgid "function body can be overwriten at linktime"
 msgid "function body can be overwritten at link time"
-msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
+msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
 
 #. Function is not an inlining candidate.
 #: cif-code.def:55
 msgid "function not inline candidate"
-msgstr "la función no es candidata para inline"
+msgstr "la función no es candidata para inline"
 
 #: cif-code.def:59
 msgid "--param large-function-growth limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
 
 #: cif-code.def:61
 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
 
 #: cif-code.def:63
 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
 
 #: cif-code.def:65
 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
 
 #: cif-code.def:67
 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
 
 #. Recursive inlining.
 #: cif-code.def:70
 msgid "recursive inlining"
-msgstr "inserción en línea recursiva"
+msgstr "inserción en línea recursiva"
 
 #. Call is unlikely.
 #: cif-code.def:73
 msgid "call is unlikely and code size would grow"
-msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
+msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
 
 #: cif-code.def:77
 msgid "function not declared inline and code size would grow"
-msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
+msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
 
 #: cif-code.def:81
 msgid "optimizing for size and code size would grow"
-msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
+msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
 
 #. Caller and callee disagree on the arguments.
 #: cif-code.def:84
@@ -1581,36 +1563,32 @@ msgstr "no coinciden los argumentos"
 
 #: cif-code.def:88
 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
-msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
+msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
 
 #: cif-code.def:92
 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
-msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
+msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
 
 #. We can't inline different EH personalities together.
 #: cif-code.def:95
 msgid "exception handling personality mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepción"
 
 #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
 #. caller cannot.
 #: cif-code.def:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable exception handling"
 msgid "non-call exception handling mismatch"
-msgstr "Activa el manejo de excepciones"
+msgstr "no coincide el manejo de excepción de algo que no es llamada"
 
 #. We can't inline because of mismatched target specific options.
 #: cif-code.def:102
 msgid "target specific option mismatch"
-msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
+msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
 
 #. We can't inline because of mismatched optimization levels.
 #: cif-code.def:105
-#, fuzzy
-#| msgid "optimization level restored"
 msgid "optimization level attribute mismatch"
-msgstr "nivel de optimización restaurado"
+msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimización"
 
 #. The remainder are real diagnostic types.
 #: diagnostic.def:33
@@ -1643,7 +1621,7 @@ msgstr "nota: "
 
 #: diagnostic.def:40
 msgid "debug: "
-msgstr "depuración: "
+msgstr "depuración: "
 
 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
 #. prefix does not matter.
@@ -1657,235 +1635,231 @@ msgstr "errorperm: "
 
 #: params.def:46
 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
-msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
+msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
 
 #: params.def:63
 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
-msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
+msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
 
 #: params.def:75
 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
-msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
+msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
 
 #: params.def:80
 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
-msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
+msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
 
 #: params.def:85
 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
-msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
+msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
 
 #: params.def:90
 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
-msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
+msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
 
 #: params.def:95
 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
-msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
+msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
 
 #: params.def:100
 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
-msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
+msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
 
 #: params.def:108
 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
-msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
+msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
 
 #: params.def:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
-msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT sea compartida con diferentes unidades de compilación"
+msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT se comparta con diferentes unidades de compilación"
 
 #: params.def:120
 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
-msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
+msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
 
 #: params.def:127
 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
-msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
+msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
 
 #: params.def:133
 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
-msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
+msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
 
 #: params.def:144
 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
+msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
 
 #: params.def:155
 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
-msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
+msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
 
 #: params.def:165
 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
-msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
+msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
 
 #: params.def:172
-#, fuzzy
-#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
+msgstr "El número máximo de intentos hacia atrás que debe hacer el calendarizador cuando calendarice un bucle módulo"
 
 #: params.def:177
 msgid "The size of function body to be considered large"
-msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
+msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
 
 #: params.def:181
 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
-msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
+msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
 
 #: params.def:185
 msgid "The size of translation unit to be considered large"
-msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
+msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
 
 #: params.def:189
 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
-msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
+msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
 
 #: params.def:193
 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
-msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
+msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
 
 #: params.def:197
 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
-msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
+msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
 
 #: params.def:201
 msgid "The size of stack frame to be considered large"
-msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
+msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
 
 #: params.def:205
 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
-msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
+msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
 
 #: params.def:212
 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
-msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
+msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
 
 #: params.def:219
 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
-msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"
+msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"
 
 #: params.def:230
 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
-msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
+msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
 
 #: params.def:237
 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
-msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
+msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
 
 #: params.def:245
 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
-msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
+msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
 
 #: params.def:251
 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
-msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
+msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
 
 #: params.def:259
 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
-msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
+msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
 
 #: params.def:271
 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
+msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
 
 #: params.def:277
 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
+msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
 
 #: params.def:282
 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
-msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
+msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
 
 #: params.def:287
 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
-msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
+msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
 
 #: params.def:292
 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
-msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
+msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
 
 #: params.def:297
 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
-msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
+msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
 
 #: params.def:302
 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
-msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
+msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
 
 #: params.def:307
 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
-msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
+msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
 
 #: params.def:312
 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
-msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
+msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
 
 #: params.def:318
 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
-msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
+msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
 
 #: params.def:323
 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
-msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
+msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
 
 #: params.def:330
 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
-msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
+msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
 
 #: params.def:336
 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
-msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
+msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
 
 #: params.def:342
 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
-msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
+msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
 
 #: params.def:347
 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
-msgstr ""
+msgstr "El valor mínimo de la cuenta de etapa que el calendarizador módulo swing generará."
 
 #: params.def:351
 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
-msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
+msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
 
 #: params.def:355
 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
-msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
+msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
 
 #: params.def:360
 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
-msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
+msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
 
 #: params.def:364
 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
-msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
+msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
 
 #: params.def:369
 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
-msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
+msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
 
 #: params.def:374
 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
-msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
+msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
 
 #: params.def:390
 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
-msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
+msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
 
 #: params.def:394
 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
-msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
+msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
 
 #: params.def:398
 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
-msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
+msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
 
 #: params.def:402
 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
-msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
+msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
 
 #: params.def:406
 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
@@ -1893,364 +1867,352 @@ msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor bord
 
 #: params.def:410
 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
-msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
+msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
 
 #: params.def:414
 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
-msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
+msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
 
 #: params.def:420
 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
-msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
+msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
 
 #: params.def:426
 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
-msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
+msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
 
 #: params.def:432
 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
-msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
+msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
 
-# 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
+# 'desfactorizar' no me gusta. Â¿Alguna sugerencia? - cfuga
 #: params.def:438
 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
-msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
+msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
 
 #: params.def:444
 msgid "The maximum length of path considered in cse"
-msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
+msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
 
 #: params.def:448
 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
-msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
+msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
 
 #: params.def:455
 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
-msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
+msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
 
 #: params.def:464
 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
-msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
+msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
 
 #: params.def:472
 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
-msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
+msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
 
 #: params.def:480
 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
-msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
+msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
 
 #: params.def:485
 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
-msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
+msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
 
 #: params.def:490
 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
-msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"
+msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"
 
 #: params.def:495
 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
 
 #: params.def:500
 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
 
 #: params.def:505
 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
 
 #: params.def:510
 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
 
 #: params.def:515
 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
 
 #: params.def:520
 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
 
 #: params.def:525
 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
-msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
+msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
 
 #: params.def:530
 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
-msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
+msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
 
 #: params.def:535
 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
-msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
+msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
 
 #: params.def:540
 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
-msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
+msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
 
 #: params.def:553
 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
-msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
+msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
 
 #: params.def:558
 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
-msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
+msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
 
 #: params.def:566
 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
+msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
 
 #: params.def:571
 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de ejecución relativa al bloque objetivo (como un porcentaje) requerida para hundir una declaración"
 
 #: params.def:576 params.def:586
 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
-msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
+msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
 
 #: params.def:581 params.def:591
 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
-msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
+msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
 
 #: params.def:596
 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
-msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
+msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
 
 #: params.def:601
 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
-msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
+msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
 
 #: params.def:606
 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
-msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
+msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
 
 #: params.def:611
 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
-msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
+msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
 
 #: params.def:616
 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
-msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
+msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
 
 #: params.def:621
 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
-msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
+msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
 
 #: params.def:626
 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
-msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
+msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
 
 #: params.def:631
 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
-msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
+msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
 
 #: params.def:636
 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
-msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
+msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
 
 #: params.def:644
 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
-msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
+msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
 
 #: params.def:663
 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
-msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
+msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
 
 #: params.def:668
 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
-msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
+msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
 
 #: params.def:673
 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
-msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
+msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
 
 #: params.def:691
 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
-msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
+msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
 
 #: params.def:700
 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
-msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
+msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
 
 #: params.def:705
 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
-msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
+msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
 
 #: params.def:711
 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
-msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL"
+msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL"
 
 #: params.def:721
 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
-msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
+msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
 
 #: params.def:728
 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
-msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
+msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
 
 #: params.def:735
 msgid "The size of L1 cache"
-msgstr "El tamaño del caché L1"
+msgstr "El tamaño del caché L1"
 
 #: params.def:742
 msgid "The size of L1 cache line"
-msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
+msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
 
 #: params.def:749
 msgid "The size of L2 cache"
-msgstr "El tamaño del caché L2"
+msgstr "El tamaño del caché L2"
 
 #: params.def:760
 msgid "Whether to use canonical types"
-msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
+msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
 
 #: params.def:765
 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
-msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
+msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
 
 #: params.def:775
 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
-msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
+msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
 
 #: params.def:780
 msgid "Max loops number for regional RA"
-msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
+msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
 
 #: params.def:785
 msgid "Max size of conflict table in MB"
-msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
+msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
 
 #: params.def:790
 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
-msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
+msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
 
 #: params.def:798
 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
-msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
+msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
 
 #: params.def:806
 msgid "size of tiles for loop blocking"
-msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
+msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
 
 #: params.def:813
 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
-msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
+msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
 
 #: params.def:820
 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
-msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
+msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
 
 #: params.def:826
 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de referencia de datos en bucles para construir dependencia de datos de bucles"
 
 #: params.def:833
 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
-msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
+msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
 
 #: params.def:839
 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
-msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
+msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
 
 #: params.def:844
 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
-msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
+msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
 
 #: params.def:850
 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
-msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
+msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
 
 #: params.def:857
 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
-msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
+msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
 
 #: params.def:865
 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad máxima de recursión para expandir expresiones de rastreo de variables"
 
 #: params.def:872
 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
-msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
+msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
 
 #: params.def:877
 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
-msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
+msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
 
 #: params.def:883
 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño en bytes después del cual los agregados thread-local se deben instrumentar con las funciones de registro en lugar de pares save/restore"
 
 #: params.def:890
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
-msgstr "Tamaño máximo de una lista de tipo asociada con cada parámetro para desvirtualización"
+msgstr "Tamaño máximo de una lista de valores asociada con cada parámetro para propagación constante entre procedimientos"
 
 #: params.def:896
 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Rango de evaluación de oportunidad ipa-cp que aún se considera benéfico para clonar."
 
 #: params.def:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of paritions program should be split to"
 msgid "Number of partitions the program should be split to"
-msgstr "Número de particiones en las que el programa se debe dividir"
+msgstr "Número de particiones en las que se debe dividir el programa"
 
 #: params.def:909
-#, fuzzy
-#| msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
-msgstr "Tamaño de la partición mínima para WHOPR (en instrucciones estimadas)"
+msgstr "Tamaño minimal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)"
 
 #: params.def:916
 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
-msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
+msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
 
 #: params.def:923
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
-msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
+msgstr "El número máximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir"
 
 #: params.def:931
 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
-msgstr ""
+msgstr "El número más pequeño de valores diferentes para los cuales es mejor usar una tabla-salto en lugar de un árbol de ramificaciones condicionales; si es 0, usa el valor por defecto para la máquina"
 
 #: params.def:939
 msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads"
 
 #: params.def:944
 msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores"
 
 #: params.def:949
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
-msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
+msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads de datos packed"
 
 #: params.def:954
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
-msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
+msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores de datos packed"
 
 #: params.def:960
 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el número máximo de instrucciones ejecutadas en paralelo en el árbol de reasociación. Si es 0, usa la heurística dependiente del objetivo."
 
 #: params.def:966
 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad máxima de bbs similares con las cuales comparar un bb"
 
 #: params.def:971
 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad máxima de iteraciones del paso sobre una función"
 
 #: params.def:978
 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de cadenas para las que el paso de optimización de strlen rastreará longitudes de cadenas"
 
 #: c-family/c-format.c:367
 msgid "format"
@@ -2262,71 +2224,71 @@ msgstr "especificador de anchura de campo"
 
 #: c-family/c-format.c:369
 msgid "field precision specifier"
-msgstr "especificador de precisión del campo"
+msgstr "especificador de precisión del campo"
 
 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
 msgid "' ' flag"
-msgstr "opción ' '"
+msgstr "opción ' '"
 
 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
 msgid "the ' ' printf flag"
-msgstr "la opción de printf ' '"
+msgstr "la opción de printf ' '"
 
 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
 msgid "'+' flag"
-msgstr "opción '+'"
+msgstr "opción '+'"
 
 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
 #: config/i386/msformat-c.c:50
 msgid "the '+' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '+'"
+msgstr "la opción de printf '+'"
 
 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
 #: config/i386/msformat-c.c:86
 msgid "'#' flag"
-msgstr "opción '#'"
+msgstr "opción '#'"
 
 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
 #: config/i386/msformat-c.c:51
 msgid "the '#' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '#'"
+msgstr "la opción de printf '#'"
 
 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
 #: config/i386/msformat-c.c:52
 msgid "'0' flag"
-msgstr "opción '0'"
+msgstr "opción '0'"
 
 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
 msgid "the '0' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '0'"
+msgstr "la opción de printf '0'"
 
 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
 msgid "'-' flag"
-msgstr "opción '-'"
+msgstr "opción '-'"
 
 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
 msgid "the '-' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '-'"
+msgstr "la opción de printf '-'"
 
 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
 #: config/i386/msformat-c.c:74
 msgid "''' flag"
-msgstr "opción '''"
+msgstr "opción '''"
 
 #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
 msgid "the ''' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '''"
+msgstr "la opción de printf '''"
 
 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
 msgid "'I' flag"
-msgstr "opción 'I'"
+msgstr "opción 'I'"
 
 #: c-family/c-format.c:489
 msgid "the 'I' printf flag"
-msgstr "la opción de printf 'I'"
+msgstr "la opción de printf 'I'"
 
 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
@@ -2342,12 +2304,12 @@ msgstr "anchura de campo en formato printf"
 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
 #: config/i386/msformat-c.c:56
 msgid "precision"
-msgstr "precisión"
+msgstr "precisión"
 
 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
 #: config/i386/msformat-c.c:56
 msgid "precision in printf format"
-msgstr "precisión en formato printf"
+msgstr "precisión en formato printf"
 
 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
@@ -2362,35 +2324,35 @@ msgstr "modificador de longitud en formato printf"
 
 #: c-family/c-format.c:544
 msgid "'q' flag"
-msgstr "opción 'q'"
+msgstr "opción 'q'"
 
 #: c-family/c-format.c:544
 msgid "the 'q' diagnostic flag"
-msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
+msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
 
 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
 msgid "assignment suppression"
-msgstr "supresión de la asignación"
+msgstr "supresión de la asignación"
 
 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
 msgid "the assignment suppression scanf feature"
-msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
+msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
 
 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
 msgid "'a' flag"
-msgstr "opción 'a'"
+msgstr "opción 'a'"
 
 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
 msgid "the 'a' scanf flag"
-msgstr "la opción de scanf 'a'"
+msgstr "la opción de scanf 'a'"
 
 #: c-family/c-format.c:558
 msgid "'m' flag"
-msgstr "opción 'm'"
+msgstr "opción 'm'"
 
 #: c-family/c-format.c:558
 msgid "the 'm' scanf flag"
-msgstr "la opción de scanf 'm'"
+msgstr "la opción de scanf 'm'"
 
 #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
 msgid "field width in scanf format"
@@ -2402,39 +2364,39 @@ msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
 
 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
 msgid "the ''' scanf flag"
-msgstr "la opción de scanf '''"
+msgstr "la opción de scanf '''"
 
 #: c-family/c-format.c:562
 msgid "the 'I' scanf flag"
-msgstr "la opción de scanf 'I'"
+msgstr "la opción de scanf 'I'"
 
 #: c-family/c-format.c:577
 msgid "'_' flag"
-msgstr "opción '_'"
+msgstr "opción '_'"
 
 #: c-family/c-format.c:577
 msgid "the '_' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '_'"
+msgstr "la opción de strftime '_'"
 
 #: c-family/c-format.c:578
 msgid "the '-' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '-'"
+msgstr "la opción de strftime '-'"
 
 #: c-family/c-format.c:579
 msgid "the '0' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '0'"
+msgstr "la opción de strftime '0'"
 
 #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
 msgid "'^' flag"
-msgstr "opción '^'"
+msgstr "opción '^'"
 
 #: c-family/c-format.c:580
 msgid "the '^' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '^'"
+msgstr "la opción de strftime '^'"
 
 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
 msgid "the '#' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '#'"
+msgstr "la opción de strftime '#'"
 
 #: c-family/c-format.c:582
 msgid "field width in strftime format"
@@ -2462,39 +2424,39 @@ msgstr "el modificador 'O'"
 
 #: c-family/c-format.c:603
 msgid "fill character"
-msgstr "carácter de relleno"
+msgstr "carácter de relleno"
 
 #: c-family/c-format.c:603
 msgid "fill character in strfmon format"
-msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
+msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
 
 #: c-family/c-format.c:604
 msgid "the '^' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '^'"
+msgstr "la opción de strfmon '^'"
 
 #: c-family/c-format.c:605
 msgid "the '+' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '+'"
+msgstr "la opción de strfmon '+'"
 
 #: c-family/c-format.c:606
 msgid "'(' flag"
-msgstr "opción '('"
+msgstr "opción '('"
 
 #: c-family/c-format.c:606
 msgid "the '(' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '('"
+msgstr "la opción de strfmon '('"
 
 #: c-family/c-format.c:607
 msgid "'!' flag"
-msgstr "opción '!'"
+msgstr "opción '!'"
 
 #: c-family/c-format.c:607
 msgid "the '!' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '!'"
+msgstr "la opción de strfmon '!'"
 
 #: c-family/c-format.c:608
 msgid "the '-' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '-'"
+msgstr "la opción de strfmon '-'"
 
 #: c-family/c-format.c:609
 msgid "field width in strfmon format"
@@ -2502,19 +2464,19 @@ msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
 
 #: c-family/c-format.c:610
 msgid "left precision"
-msgstr "precisión izquierda"
+msgstr "precisión izquierda"
 
 #: c-family/c-format.c:610
 msgid "left precision in strfmon format"
-msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
+msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
 
 #: c-family/c-format.c:611
 msgid "right precision"
-msgstr "precisión derecha"
+msgstr "precisión derecha"
 
 #: c-family/c-format.c:611
 msgid "right precision in strfmon format"
-msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
+msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
 
 #: c-family/c-format.c:612
 msgid "length modifier in strfmon format"
@@ -2523,7 +2485,7 @@ msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
 #. Handle deferred options from command-line.
 #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
 msgid "<command-line>"
-msgstr "<línea-de-orden>"
+msgstr "<línea-de-orden>"
 
 #: c-family/c-pretty-print.c:345
 msgid "<type-error>"
@@ -2555,11 +2517,11 @@ msgstr "<error-etiqueta>"
 
 #: c-family/c-pretty-print.c:1228
 msgid "<erroneous-expression>"
-msgstr "<expresión-errónea>"
+msgstr "<expresión-errónea>"
 
 #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
 msgid "<return-value>"
-msgstr "<valor-devolución>"
+msgstr "<valor-devolución>"
 
 #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2711
 msgid "<unknown>"
@@ -2568,107 +2530,106 @@ msgstr "<desconocido>"
 #: config/alpha/alpha.c:5017
 #, c-format
 msgid "invalid %%H value"
-msgstr "valor %%H inválido"
+msgstr "valor %%H inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5038 config/bfin/bfin.c:1423
 #, c-format
 msgid "invalid %%J value"
-msgstr "valor %%J inválido"
+msgstr "valor %%J inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5068 config/ia64/ia64.c:5291
 #, c-format
 msgid "invalid %%r value"
-msgstr "valor %%r inválido"
+msgstr "valor %%r inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5078 config/ia64/ia64.c:5245
 #: config/rs6000/rs6000.c:15003 config/xtensa/xtensa.c:2350
 #, c-format
 msgid "invalid %%R value"
-msgstr "valor %%R inválido"
+msgstr "valor %%R inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5084 config/rs6000/rs6000.c:14922
 #: config/xtensa/xtensa.c:2317
 #, c-format
 msgid "invalid %%N value"
-msgstr "valor %%N inválido"
+msgstr "valor %%N inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:14950
 #, c-format
 msgid "invalid %%P value"
-msgstr "valor %%P inválido"
+msgstr "valor %%P inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5100
 #, c-format
 msgid "invalid %%h value"
-msgstr "valor %%h inválido"
+msgstr "valor %%h inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5108 config/xtensa/xtensa.c:2343
 #, c-format
 msgid "invalid %%L value"
-msgstr "valor %%L inválido"
+msgstr "valor %%L inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:14904
 #, c-format
 msgid "invalid %%m value"
-msgstr "valor %%m inválido"
+msgstr "valor %%m inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:14912
 #, c-format
 msgid "invalid %%M value"
-msgstr "valor %%M inválido"
+msgstr "valor %%M inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5199
 #, c-format
 msgid "invalid %%U value"
-msgstr "valor %%U inválido"
+msgstr "valor %%U inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5207 config/alpha/alpha.c:5218
 #: config/rs6000/rs6000.c:15011
 #, c-format
 msgid "invalid %%s value"
-msgstr "valor %%s inválido"
+msgstr "valor %%s inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5229
 #, c-format
 msgid "invalid %%C value"
-msgstr "valor %%C inválido"
+msgstr "valor %%C inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5266 config/rs6000/rs6000.c:14769
 #, c-format
 msgid "invalid %%E value"
-msgstr "valor %%E inválido"
+msgstr "valor %%E inválido"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/alpha/alpha.c:5339
 #, c-format
 msgid "unknown relocation unspec"
-msgstr "reubicación unspec desconocida"
+msgstr "reubicación unspec desconocida"
 
 #: config/alpha/alpha.c:5300 config/rs6000/rs6000.c:15377
 #: config/spu/spu.c:1744
 #, c-format
 msgid "invalid %%xn code"
-msgstr "código %%xn inválido"
+msgstr "código %%xn inválido"
 
 #: config/arm/arm.c:17110 config/arm/arm.c:17128
 #, c-format
 msgid "predicated Thumb instruction"
-msgstr "instrucción de predicado Thumb"
+msgstr "instrucción de predicado Thumb"
 
 #: config/arm/arm.c:17116
 #, c-format
 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
-msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
+msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
 
 #: config/arm/arm.c:17247
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid operand for code '%c'"
+#, c-format
 msgid "Unsupported operand for code '%c'"
-msgstr "operando inválido para el código '%c'"
+msgstr "No se admite el operando para el código '%c'"
 
 #: config/arm/arm.c:17295
 #, c-format
 msgid "invalid shift operand"
-msgstr "operando de desplazamiento inválido"
+msgstr "operando de desplazamiento inválido"
 
 #: config/arm/arm.c:17352 config/arm/arm.c:17374 config/arm/arm.c:17384
 #: config/arm/arm.c:17394 config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17443
@@ -2682,12 +2643,12 @@ msgstr "operando de desplazamiento inv
 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
 #, c-format
 msgid "invalid operand for code '%c'"
-msgstr "operando inválido para el código '%c'"
+msgstr "operando inválido para el código '%c'"
 
 #: config/arm/arm.c:17456
 #, c-format
 msgid "instruction never executed"
-msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
+msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
 
 #: config/arm/arm.c:17799
 #, c-format
@@ -2696,46 +2657,40 @@ msgstr "falta un operando"
 
 #: config/arm/arm.c:20399
 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
-msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
+msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
 
 #: config/arm/arm.c:20409
 msgid "functions cannot return __fp16 type"
-msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
+msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
 
 #: config/avr/avr.c:1698
 #, c-format
 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
-msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
+msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
 
 #: config/avr/avr.c:1851
-#, fuzzy
-#| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
-msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
+msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:"
 
 #: config/avr/avr.c:1883 config/avr/avr.c:1938
-#, fuzzy
-#| msgid "bad address, not (reg+disp):"
 msgid "bad address, not an I/O address:"
-msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
+msgstr "dirección errónea, no es una dirección de E/S:"
 
 #: config/avr/avr.c:1892
-#, fuzzy
-#| msgid "bad address, not a constant):"
 msgid "bad address, not a constant:"
-msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
+msgstr "dirección errónea, no es una constante:"
 
 #: config/avr/avr.c:1910
 msgid "bad address, not (reg+disp):"
-msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
+msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
 
 #: config/avr/avr.c:1917
 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
-msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
+msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
 
 #: config/avr/avr.c:1928
 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
-msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
+msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
 
 #: config/avr/avr.c:1958
 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
@@ -2743,7 +2698,7 @@ msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
 
 #: config/avr/avr.c:2918 config/avr/avr.c:3491 config/avr/avr.c:3776
 msgid "invalid insn:"
-msgstr "insn inválida:"
+msgstr "insn inválida:"
 
 #: config/avr/avr.c:2947 config/avr/avr.c:3022 config/avr/avr.c:3065
 #: config/avr/avr.c:3084 config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3344
@@ -2759,7 +2714,7 @@ msgstr "insn move desconocida:"
 
 #: config/avr/avr.c:4367
 msgid "bad shift insn:"
-msgstr "insn shift errónea:"
+msgstr "insn shift errónea:"
 
 #: config/avr/avr.c:4475 config/avr/avr.c:4958 config/avr/avr.c:5375
 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
@@ -2768,12 +2723,12 @@ msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
 #: config/bfin/bfin.c:1385
 #, c-format
 msgid "invalid %%j value"
-msgstr "valor %%j inválido"
+msgstr "valor %%j inválido"
 
 #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
 #, c-format
 msgid "invalid const_double operand"
-msgstr "operando const_double inválido"
+msgstr "operando const_double inválido"
 
 #: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
 #: fold-const.c:287 gcc.c:4603 gcc.c:4617 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
@@ -2786,7 +2741,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: config/cris/cris.c:630
 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
-msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
+msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
 
 #: config/cris/cris.c:647
 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
@@ -2794,55 +2749,55 @@ msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
 
 #: config/cris/cris.c:711
 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
 
 #: config/cris/cris.c:728
 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
 
 #: config/cris/cris.c:747
 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
 
 #: config/cris/cris.c:780
 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
-msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
+msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
 
 #: config/cris/cris.c:819
 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
 
 #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
 
 #: config/cris/cris.c:893
 msgid "bad register"
-msgstr "registro erróneo"
+msgstr "registro erróneo"
 
 #: config/cris/cris.c:937
 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
 
 #: config/cris/cris.c:954
 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
 
 #: config/cris/cris.c:979
 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
 
 #: config/cris/cris.c:1002
 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
 
 #: config/cris/cris.c:1016
 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
 
 #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
 msgid "invalid operand modifier letter"
-msgstr "letra de modificador de operando inválida"
+msgstr "letra de modificador de operando inválida"
 
 #: config/cris/cris.c:1093
 msgid "unexpected multiplicative operand"
@@ -2854,7 +2809,7 @@ msgstr "operando inesperado"
 
 #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
 msgid "unrecognized address"
-msgstr "no se reconoce la dirección"
+msgstr "no se reconoce la dirección"
 
 #: config/cris/cris.c:2434
 msgid "unrecognized supposed constant"
@@ -2862,7 +2817,7 @@ msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
 
 #: config/cris/cris.c:2811 config/cris/cris.c:2875
 msgid "unexpected side-effects in address"
-msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
+msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
 
 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
 #. right?
@@ -2873,7 +2828,7 @@ msgstr "no se identifica el operador de llamada"
 #: config/cris/cris.c:3762
 #, c-format
 msgid "PIC register isn't set up"
-msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
+msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
 
 #. Unknown flag.
 #. Undocumented flag.
@@ -2881,47 +2836,47 @@ msgstr "el registro PIC a
 #: config/sparc/sparc.c:8293
 #, c-format
 msgid "invalid operand output code"
-msgstr "operando inválido en el código de salida"
+msgstr "operando inválido en el código de salida"
 
 #: config/fr30/fr30.c:503
 #, c-format
 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
-msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
+msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
 
 #: config/fr30/fr30.c:527
 #, c-format
 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
-msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
+msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
 
 #: config/fr30/fr30.c:547
 #, c-format
 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
-msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
+msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
 
 #: config/fr30/fr30.c:568
 #, c-format
 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
-msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
+msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
 
 #: config/fr30/fr30.c:576
 #, c-format
 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
-msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
+msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
 
 #: config/fr30/fr30.c:593
 #, c-format
 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
-msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
+msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
 
 #: config/fr30/fr30.c:600
 #, c-format
 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
-msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
+msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
 
 #: config/fr30/fr30.c:617
 #, c-format
 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
-msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
+msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
 
 #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
 #: config/fr30/fr30.c:678
@@ -2931,141 +2886,141 @@ msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
 
 #: config/frv/frv.c:2532
 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
 
 #: config/frv/frv.c:2543
 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
-msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
+msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
 
 #: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
 #: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
 
 #: config/frv/frv.c:2713
 #, c-format
 msgid "bad condition code"
-msgstr "código de condición erróneo"
+msgstr "código de condición erróneo"
 
 #: config/frv/frv.c:2789
 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
-msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
+msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
 
 #: config/frv/frv.c:2850
 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
 
 #: config/frv/frv.c:2858
 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
 
 #: config/frv/frv.c:2874
 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
 
 #: config/frv/frv.c:2888
 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
 
 #: config/frv/frv.c:2936
 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
 
 #: config/frv/frv.c:2949
 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
 
 #: config/frv/frv.c:2970
 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
 
 #: config/frv/frv.c:2988
 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
 
 #: config/frv/frv.c:3008
 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
-msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
+msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
 
 #: config/frv/frv.c:3039
 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
-msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
+msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
 
 #: config/frv/frv.c:3044
 msgid "frv_print_operand: unknown code"
-msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
+msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
 
 #: config/frv/frv.c:4450
 msgid "bad output_move_single operand"
-msgstr "operando output_move_single erróneo"
+msgstr "operando output_move_single erróneo"
 
 #: config/frv/frv.c:4577
 msgid "bad output_move_double operand"
-msgstr "operando output_move_double erróneo"
+msgstr "operando output_move_double erróneo"
 
 #: config/frv/frv.c:4719
 msgid "bad output_condmove_single operand"
-msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
+msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
 
 #: config/i386/i386.c:13111
 #, c-format
 msgid "invalid UNSPEC as operand"
-msgstr "UNSPEC inválido como operando"
+msgstr "UNSPEC inválido como operando"
 
 #: config/i386/i386.c:13721
 #, c-format
 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
-msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
+msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
 
 #: config/i386/i386.c:13812 config/i386/i386.c:13887
 #, c-format
 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
-msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
+msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
 
 #: config/i386/i386.c:13882
 #, c-format
 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
-msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
+msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
 
 #: config/i386/i386.c:13963 config/i386/i386.c:14003
 #, c-format
 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
-msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
+msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
 
 #: config/i386/i386.c:14029
 #, c-format
 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
-msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
+msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
 
 #: config/i386/i386.c:14039
 #, c-format
 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
-msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
+msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
 
 #: config/i386/i386.c:14057
 #, c-format
 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
-msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
+msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
 
 #: config/i386/i386.c:14067
 #, c-format
 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
-msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
+msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
 
 #: config/i386/i386.c:14170
 #, c-format
 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
-msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
+msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
 
 #: config/i386/i386.c:14200
 #, c-format
 msgid "invalid operand code '%c'"
-msgstr "código de operando '%c' inválido"
+msgstr "código de operando '%c' inválido"
 
 #: config/i386/i386.c:14255
 #, c-format
 msgid "invalid constraints for operand"
-msgstr "restricciones inválidas para el operando"
+msgstr "restricciones inválidas para el operando"
 
 #: config/i386/i386.c:23269
 msgid "unknown insn mode"
@@ -3073,18 +3028,18 @@ msgstr "modo insn desconocido"
 
 #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
-msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
+msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
 
 #: config/i386/i386-interix.h:79
 msgid "Use gcc default bitfield layout"
-msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
+msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
 
 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
 #, c-format
 msgid "environment variable DJGPP not defined"
-msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
+msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
 
 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
 #, c-format
@@ -3099,112 +3054,112 @@ msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
 #: config/ia64/ia64.c:5173
 #, c-format
 msgid "invalid %%G mode"
-msgstr "modo %%G inválido"
+msgstr "modo %%G inválido"
 
 #: config/ia64/ia64.c:5343
 #, c-format
 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
-msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
+msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
 
 #: config/ia64/ia64.c:10912
 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
-msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
+msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
 
 #: config/ia64/ia64.c:10915
 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
-msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
+msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
 
 #: config/ia64/ia64.c:10928 config/ia64/ia64.c:10939
 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
-msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
+msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
 
 #: config/iq2000/iq2000.c:3130
 #, c-format
 msgid "invalid %%P operand"
-msgstr "operando %%P inválido"
+msgstr "operando %%P inválido"
 
 #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14940
 #, c-format
 msgid "invalid %%p value"
-msgstr "valor %%p inválido"
+msgstr "valor %%p inválido"
 
 #: config/iq2000/iq2000.c:3195
 #, c-format
 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
-msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
+msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
 
 #: config/lm32/lm32.c:521
 #, c-format
 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
-msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
+msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
 
 #: config/lm32/lm32.c:591
 msgid "bad operand"
-msgstr "operando erróneo"
+msgstr "operando erróneo"
 
 #: config/lm32/lm32.c:603
 msgid "can't use non gp relative absolute address"
-msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
+msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
 
 #: config/lm32/lm32.c:607
 msgid "invalid addressing mode"
-msgstr "modo de direccionamiento inválido"
+msgstr "modo de direccionamiento inválido"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2066
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%s code"
-msgstr "operando inválido para el código %%s"
+msgstr "operando inválido para el código %%s"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2073
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%p code"
-msgstr "operador inválido para el código %%p"
+msgstr "operador inválido para el código %%p"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2096
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%R code"
-msgstr "operando inválido para el código %%R"
+msgstr "operando inválido para el código %%R"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2119
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
-msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
+msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2128
 msgid "bad insn for 'A'"
-msgstr "insn errónea para 'A'"
+msgstr "insn errónea para 'A'"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2175
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
-msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
+msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2190
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%U code"
-msgstr "operando inválido para el código %%U"
+msgstr "operando inválido para el código %%U"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2198
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%N code"
-msgstr "operando inválido para el código %%N"
+msgstr "operando inválido para el código %%N"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2231
 msgid "pre-increment address is not a register"
-msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
+msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2238
 msgid "pre-decrement address is not a register"
-msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
+msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2245
 msgid "post-increment address is not a register"
-msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
+msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
 #: config/rs6000/rs6000.c:24531
 msgid "bad address"
-msgstr "dirección errónea"
+msgstr "dirección errónea"
 
 #: config/m32r/m32r.c:2340
 msgid "lo_sum not of register"
@@ -3213,12 +3168,12 @@ msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
 #: config/mep/mep.c:3358
 #, c-format
 msgid "invalid %%L code"
-msgstr "código %%L inválido"
+msgstr "código %%L inválido"
 
 #: config/microblaze/microblaze.c:1734
 #, c-format
 msgid "unknown punctuation '%c'"
-msgstr "puntuación '%c' desconocida"
+msgstr "puntuación '%c' desconocida"
 
 #: config/microblaze/microblaze.c:1743
 #, c-format
@@ -3228,42 +3183,42 @@ msgstr "puntero nulo"
 #: config/microblaze/microblaze.c:1778
 #, c-format
 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
-msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
+msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
 
 #: config/microblaze/microblaze.c:1807
 #, c-format
 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
-msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
+msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
 
 #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
 msgid "insn contains an invalid address !"
-msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
+msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
 
 #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
 #: config/xtensa/xtensa.c:2437
 msgid "invalid address"
-msgstr "dirección inválida"
+msgstr "dirección inválida"
 
 #: config/microblaze/microblaze.c:1940
 #, c-format
 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
-msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
+msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
 
 #: config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7568 config/mips/mips.c:7688
 #, c-format
 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
-msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
+msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
 
 #: config/mips/mips.c:7625 config/mips/mips.c:7632 config/mips/mips.c:7639
 #: config/mips/mips.c:7646 config/mips/mips.c:7706 config/mips/mips.c:7720
 #: config/mips/mips.c:7733 config/mips/mips.c:7742
 #, c-format
 msgid "invalid use of '%%%c'"
-msgstr "uso inválido de '%%%c'"
+msgstr "uso inválido de '%%%c'"
 
 #: config/mips/mips.c:7964
 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
-msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
+msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
 
 #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
@@ -3271,7 +3226,7 @@ msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
 
 #: config/mmix/mmix.c:1690
 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
-msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
+msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
 
 #: config/mmix/mmix.c:1709
 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
@@ -3288,19 +3243,19 @@ msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
 
 #: config/mmix/mmix.c:1860
 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
-msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
+msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
 
 #: config/mmix/mmix.c:2735
 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
-msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
+msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
 
 #: config/mmix/mmix.c:2742
 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
-msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
+msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
 
 #: config/mmix/mmix.c:2746
 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
-msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
+msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
 
 #: config/mmix/mmix.c:2810
 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
@@ -3308,7 +3263,7 @@ msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
 
 #: config/picochip/picochip.c:2665
 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
-msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
+msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
 
 #: config/picochip/picochip.c:2924
 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
@@ -3316,16 +3271,16 @@ msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
 
 #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
-msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
+msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
 
 #: config/picochip/picochip.c:3016
 msgid "Bad address, not register:"
-msgstr "Dirección errónea, no es register:"
+msgstr "Dirección errónea, no es register:"
 
 #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
 #, c-format
 msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
-msgstr ""
+msgstr "modificadores q/Q inválidos para las referencia de símbolo"
 
 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
 #, c-format
@@ -3335,7 +3290,7 @@ msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
 #, c-format
 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
-msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
+msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:2745
 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
@@ -3347,7 +3302,7 @@ msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:2755
 msgid "-mvsx used with little endian code"
-msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
+msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:2757
 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
@@ -3363,111 +3318,111 @@ msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:7311
 msgid "bad move"
-msgstr "move erróneo"
+msgstr "move erróneo"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14750
 #, c-format
 msgid "invalid %%c value"
-msgstr "valor %%c inválido"
+msgstr "valor %%c inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14778
 #, c-format
 msgid "invalid %%f value"
-msgstr "valor %%f inválido"
+msgstr "valor %%f inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14787
 #, c-format
 msgid "invalid %%F value"
-msgstr "valor %%F inválido"
+msgstr "valor %%F inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14796
 #, c-format
 msgid "invalid %%G value"
-msgstr "valor %%G inválido"
+msgstr "valor %%G inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14831
 #, c-format
 msgid "invalid %%j code"
-msgstr "código %%j inválido"
+msgstr "código %%j inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14841
 #, c-format
 msgid "invalid %%J code"
-msgstr "código %%J inválido"
+msgstr "código %%J inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14851
 #, c-format
 msgid "invalid %%k value"
-msgstr "valor %%k inválido"
+msgstr "valor %%k inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/xtensa/xtensa.c:2336
 #, c-format
 msgid "invalid %%K value"
-msgstr "valor %%K inválido"
+msgstr "valor %%K inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14930
 #, c-format
 msgid "invalid %%O value"
-msgstr "valor %%O inválido"
+msgstr "valor %%O inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:14977
 #, c-format
 msgid "invalid %%q value"
-msgstr "valor %%q inválido"
+msgstr "valor %%q inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:15021
 #, c-format
 msgid "invalid %%S value"
-msgstr "valor %%S inválido"
+msgstr "valor %%S inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:15061
 #, c-format
 msgid "invalid %%T value"
-msgstr "valor %%T inválido"
+msgstr "valor %%T inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:15071
 #, c-format
 msgid "invalid %%u value"
-msgstr "valor %%u inválido"
+msgstr "valor %%u inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:15080 config/xtensa/xtensa.c:2306
 #, c-format
 msgid "invalid %%v value"
-msgstr "valor %%v inválido"
+msgstr "valor %%v inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:15179 config/xtensa/xtensa.c:2357
 #, c-format
 msgid "invalid %%x value"
-msgstr "valor %%x inválido"
+msgstr "valor %%x inválido"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:15325
 #, c-format
 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
-msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
+msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
 
 #: config/rs6000/rs6000.c:26941
 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
-msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
+msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
 
 #: config/s390/s390.c:5135
 #, c-format
 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
-msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
+msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
 
 #: config/s390/s390.c:5146
 #, c-format
 msgid "cannot decompose address"
-msgstr "no se puede descomponer la dirección"
+msgstr "no se puede descomponer la dirección"
 
 #: config/s390/s390.c:5205
 #, c-format
 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
-msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
+msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
 
 #: config/s390/s390.c:5226
 #, c-format
 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
-msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
+msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
 
 #: config/s390/s390.c:5240
 #, c-format
@@ -3477,7 +3432,7 @@ msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'"
 #: config/s390/s390.c:5251
 #, c-format
 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
-msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
+msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
 
 #: config/s390/s390.c:5269
 #, c-format
@@ -3487,7 +3442,7 @@ msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'"
 #: config/s390/s390.c:5280
 #, c-format
 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
-msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
+msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
 
 #: config/s390/s390.c:5298
 #, c-format
@@ -3497,52 +3452,52 @@ msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"
 #: config/s390/s390.c:5308
 #, c-format
 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
-msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
+msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
 
 #: config/s390/s390.c:5328
 #, c-format
 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
-msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
+msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
 
 #: config/s390/s390.c:5338
 #, c-format
 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
-msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
+msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
 
 #: config/s390/s390.c:5403
 #, c-format
 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
-msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
+msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
 
 #: config/s390/s390.c:5406
 #, c-format
 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
-msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
+msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
 
 #: config/s390/s390.c:5413
 #, c-format
 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
-msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
+msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
 
 #: config/s390/s390.c:5416
 #, c-format
 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
-msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
+msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
 
 #: config/score/score.c:1344
 #, c-format
 msgid "invalid operand for code: '%c'"
-msgstr "operando inválido para code: '%c'"
+msgstr "operando inválido para code: '%c'"
 
 #: config/sh/sh.c:1026
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%R"
-msgstr "operando inválido para %%R"
+msgstr "operando inválido para %%R"
 
 #: config/sh/sh.c:1053
 #, c-format
 msgid "invalid operand to %%S"
-msgstr "operando inválido para %%S"
+msgstr "operando inválido para %%S"
 
 #: config/sh/sh.c:9137
 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
@@ -3559,47 +3514,47 @@ msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
 #: config/sparc/sparc.c:8117 config/sparc/sparc.c:8123
 #, c-format
 msgid "invalid %%Y operand"
-msgstr "operando %%Y inválido"
+msgstr "operando %%Y inválido"
 
 #: config/sparc/sparc.c:8193
 #, c-format
 msgid "invalid %%A operand"
-msgstr "operando %%A inválido"
+msgstr "operando %%A inválido"
 
 #: config/sparc/sparc.c:8203
 #, c-format
 msgid "invalid %%B operand"
-msgstr "operando %%B inválido"
+msgstr "operando %%B inválido"
 
 #: config/sparc/sparc.c:8232
 #, c-format
 msgid "invalid %%C operand"
-msgstr "operando %%C inválido"
+msgstr "operando %%C inválido"
 
 #: config/sparc/sparc.c:8249
 #, c-format
 msgid "invalid %%D operand"
-msgstr "operando %%D inválido"
+msgstr "operando %%D inválido"
 
 #: config/sparc/sparc.c:8265
 #, c-format
 msgid "invalid %%f operand"
-msgstr "operando %%f inválido"
+msgstr "operando %%f inválido"
 
 #: config/sparc/sparc.c:8279
 #, c-format
 msgid "invalid %%s operand"
-msgstr "operando %%s inválido"
+msgstr "operando %%s inválido"
 
 #: config/sparc/sparc.c:8333
 #, c-format
 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
-msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
+msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
 
 #: config/sparc/sparc.c:8336
 #, c-format
 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
-msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
+msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
 
 #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
 #, c-format
@@ -3609,7 +3564,7 @@ msgstr "el operando 'B' no es una constante"
 #: config/stormy16/stormy16.c:1749
 #, c-format
 msgid "'B' operand has multiple bits set"
-msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
+msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
 
 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
 #, c-format
@@ -3619,11 +3574,11 @@ msgstr "el operando 'o' no es una constante"
 #: config/stormy16/stormy16.c:1807
 #, c-format
 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
-msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
+msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
 
 #: config/v850/v850.c:260
 msgid "const_double_split got a bad insn:"
-msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
+msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
 
 #: config/v850/v850.c:843
 msgid "output_move_single:"
@@ -3632,53 +3587,53 @@ msgstr "output_move_single:"
 #: config/vax/vax.c:452
 #, c-format
 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
-msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
+msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
 
 #: config/vax/vax.c:461
 #, c-format
 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
-msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
+msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
 
 #: config/vax/vax.c:549
 #, c-format
 msgid "symbol used as immediate operand"
-msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
+msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
 
 #: config/vax/vax.c:1572
 msgid "illegal operand detected"
-msgstr "se detectó un operando ilegal"
+msgstr "se detectó un operando ilegal"
 
 #: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
 #: config/xtensa/xtensa.c:801
 msgid "bad test"
-msgstr "prueba errónea"
+msgstr "prueba errónea"
 
 #: config/xtensa/xtensa.c:2294
 #, c-format
 msgid "invalid %%D value"
-msgstr "valor %%D inválido"
+msgstr "valor %%D inválido"
 
 #: config/xtensa/xtensa.c:2331
 msgid "invalid mask"
-msgstr "máscara inválida"
+msgstr "máscara inválida"
 
 #: config/xtensa/xtensa.c:2364
 #, c-format
 msgid "invalid %%d value"
-msgstr "valor %%d inválido"
+msgstr "valor %%d inválido"
 
 #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
 #, c-format
 msgid "invalid %%t/%%b value"
-msgstr "valor %%t%%b inválido"
+msgstr "valor %%t%%b inválido"
 
 #: config/xtensa/xtensa.c:2462
 msgid "no register in address"
-msgstr "no hay registro en la dirección"
+msgstr "no hay registro en la dirección"
 
 #: config/xtensa/xtensa.c:2470
 msgid "address offset not a constant"
-msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
+msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
 
 #: cp/call.c:8284
 msgid "candidate 1:"
@@ -3694,7 +3649,7 @@ msgstr "<sinnombre>"
 
 #: cp/cxx-pretty-print.c:2147
 msgid "template-parameter-"
-msgstr "parámetro-de-plantilla-"
+msgstr "parámetro-de-plantilla-"
 
 #: cp/decl2.c:727
 msgid "candidates are: %+#D"
@@ -3715,7 +3670,7 @@ msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
 
 #: cp/error.c:395
 msgid "<unresolved overloaded function type>"
-msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
+msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
 
 #: cp/error.c:555
 msgid "<type error>"
@@ -3724,7 +3679,7 @@ msgstr "<error de tipo>"
 #: cp/error.c:658
 #, c-format
 msgid "<anonymous %s>"
-msgstr "<%s anónimo>"
+msgstr "<%s anónimo>"
 
 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
 #: cp/error.c:663
@@ -3751,17 +3706,15 @@ msgstr "vtable para "
 
 #: cp/error.c:1018
 msgid "<return value> "
-msgstr "<valor de devolución> "
+msgstr "<valor de devolución> "
 
 #: cp/error.c:1031
 msgid "{anonymous}"
-msgstr "{anónimo}"
+msgstr "{anónimo}"
 
 #: cp/error.c:1128
-#, fuzzy
-#| msgid "<template parameter error>"
 msgid "<template arguments error>"
-msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
+msgstr "<error de argumentos de plantilla>"
 
 #: cp/error.c:1149
 msgid "<enumerator>"
@@ -3769,7 +3722,7 @@ msgstr "<enumerador>"
 
 #: cp/error.c:1189
 msgid "<declaration error>"
-msgstr "<error de declaración>"
+msgstr "<error de declaración>"
 
 #: cp/error.c:1432 cp/error.c:2802
 msgid "with"
@@ -3777,7 +3730,7 @@ msgstr "con"
 
 #: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
 msgid "<template parameter error>"
-msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
+msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
 
 #: cp/error.c:1776
 msgid "<statement>"
@@ -3787,7 +3740,7 @@ msgstr "<sentencia>"
 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
 #: cp/error.c:1819
 msgid "<throw-expression>"
-msgstr "<expresión-throw>"
+msgstr "<expresión-throw>"
 
 #: cp/error.c:2334
 msgid "<unparsed>"
@@ -3795,7 +3748,7 @@ msgstr "<sidecodificar>"
 
 #: cp/error.c:2484
 msgid "<expression error>"
-msgstr "<error de expresión>"
+msgstr "<error de expresión>"
 
 #: cp/error.c:2498
 msgid "<unknown operator>"
@@ -3807,12 +3760,12 @@ msgstr "{desconocida}"
 
 #: cp/error.c:2869
 msgid "At global scope:"
-msgstr "En el ámbito global:"
+msgstr "En el ámbito global:"
 
 #: cp/error.c:2975
 #, c-format
 msgid "In static member function %qs"
-msgstr "En la función miembro static %qs"
+msgstr "En la función miembro static %qs"
 
 #: cp/error.c:2977
 #, c-format
@@ -3831,84 +3784,72 @@ msgstr "En el destructor %qs"
 
 #: cp/error.c:2983
 msgid "In lambda function"
-msgstr "En la función lambda"
+msgstr "En la función lambda"
 
 #: cp/error.c:3003
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
+#, c-format
 msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
-msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
+msgstr "%s: En la sustitución de %qS:\n"
 
 #: cp/error.c:3004
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
-msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
+msgstr "%s: En la instanciación de %q#D:\n"
 
 #: cp/error.c:3027
 #, c-format
 msgid "%s:%d:%d:   "
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d:   "
 
 #: cp/error.c:3030
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:%3d %s\n"
+#, c-format
 msgid "%s:%d:   "
-msgstr "%s:%3d %s\n"
+msgstr "%s:%d:   "
 
 #: cp/error.c:3038
 #, c-format
 msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere recursivamente para la sustitución de %qS\n"
 
 #: cp/error.c:3039
 #, c-format
 msgid "required by substitution of %qS\n"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere para la sustitución de %qS\n"
 
 #: cp/error.c:3044
-#, fuzzy
-#| msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
 msgid "recursively required from %q#D\n"
-msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
+msgstr "se requiere recursivamente desde %q#D\n"
 
 #: cp/error.c:3045
-#, fuzzy
-#| msgid "provided for %q+D"
 msgid "required from %q#D\n"
-msgstr "provisto por %q+D"
+msgstr "se requiere desde %q#D\n"
 
 #: cp/error.c:3052
-#, fuzzy
-#| msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
 msgid "recursively required from here"
-msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
+msgstr "se requiere recursivamente desde aquí"
 
 #: cp/error.c:3053
-#, fuzzy
-#| msgid "called from here"
 msgid "required from here"
-msgstr "llamado desde aquí"
+msgstr "se requiere desde aquí"
 
 #: cp/error.c:3095
 #, c-format
 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
-msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
+msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
 
 #: cp/error.c:3099
 #, c-format
 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
-msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
+msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
 
 #: cp/error.c:3161
 #, c-format
 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
-msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
+msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
 
 #: cp/error.c:3165
 #, c-format
 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
-msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
+msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
 
 #: cp/pt.c:1756
 msgid "candidates are:"
@@ -3955,36 +3896,36 @@ msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
 
 #: cp/rtti.c:607
 msgid "conversion casts away constness"
-msgstr "la conversión descarta la constancia"
+msgstr "la conversión descarta la constancia"
 
 #: cp/rtti.c:765
 msgid "source type is not polymorphic"
-msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
+msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
 
 #: cp/typeck.c:5103 c-typeck.c:3571
 #, gcc-internal-format
 msgid "wrong type argument to unary minus"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
 
 #: cp/typeck.c:5104 c-typeck.c:3558
 #, gcc-internal-format
 msgid "wrong type argument to unary plus"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
 
 #: cp/typeck.c:5127 c-typeck.c:3597
 #, gcc-internal-format
 msgid "wrong type argument to bit-complement"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
 
 #: cp/typeck.c:5134 c-typeck.c:3605
 #, gcc-internal-format
 msgid "wrong type argument to abs"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
 
 #: cp/typeck.c:5142 c-typeck.c:3617
 #, gcc-internal-format
 msgid "wrong type argument to conjugation"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
 
 #: cp/typeck.c:5153
 msgid "in argument to unary !"
@@ -4008,23 +3949,23 @@ msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
 
 #: fortran/arith.c:96
 msgid "Arithmetic OK at %L"
-msgstr "OK aritmético en %L"
+msgstr "OK aritmético en %L"
 
 #: fortran/arith.c:99
 msgid "Arithmetic overflow at %L"
-msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
+msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
 
 #: fortran/arith.c:102
 msgid "Arithmetic underflow at %L"
-msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
+msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
 
 #: fortran/arith.c:105
 msgid "Arithmetic NaN at %L"
-msgstr "NaN aritmético en %L"
+msgstr "NaN aritmético en %L"
 
 #: fortran/arith.c:108
 msgid "Division by zero at %L"
-msgstr "División por cero en %L"
+msgstr "División por cero en %L"
 
 #: fortran/arith.c:111
 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
@@ -4032,26 +3973,26 @@ msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
 
 #: fortran/arith.c:115
 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
-msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
+msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
 
 #: fortran/arith.c:1346
 msgid "elemental binary operation"
-msgstr "operación binaria elemental"
+msgstr "operación binaria elemental"
 
 #: fortran/check.c:1638 fortran/check.c:2554 fortran/check.c:2608
 #, c-format
 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
-msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
+msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
 
 #: fortran/check.c:2360
 #, c-format
 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
-msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
+msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
 
 #: fortran/check.c:2873 fortran/intrinsic.c:3932
 #, c-format
 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
-msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
+msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
 
 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
 #: fortran/error.c:902
@@ -4069,21 +4010,21 @@ msgstr "Error Fatal:"
 #: fortran/expr.c:620
 #, c-format
 msgid "Constant expression required at %C"
-msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
+msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
 
 #: fortran/expr.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer expression required at %C"
-msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
+msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
 
 #: fortran/expr.c:628
 #, c-format
 msgid "Integer value too large in expression at %C"
-msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
+msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
 
 #: fortran/expr.c:3166
 msgid "array assignment"
-msgstr "asignación de matriz"
+msgstr "asignación de matriz"
 
 #: fortran/gfortranspec.c:306
 #, c-format
@@ -4094,10 +4035,10 @@ msgid ""
 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
+"GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
-"Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
+"Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
 "\n"
 
 #: fortran/gfortranspec.c:462
@@ -4131,15 +4072,15 @@ msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
 
 #: fortran/io.c:574
 msgid "Missing leading left parenthesis"
-msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
+msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
 
 #: fortran/io.c:603
 msgid "Left parenthesis required after '*'"
-msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
+msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
 
 #: fortran/io.c:634
 msgid "Expected P edit descriptor"
-msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
+msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
 
 #. P requires a prior number.
 #: fortran/io.c:642
@@ -4185,7 +4126,7 @@ msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"
 #: fortran/matchexp.c:28
 #, c-format
 msgid "Syntax error in expression at %C"
-msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
+msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
 
 #: fortran/module.c:1054
 msgid "Unexpected EOF"
@@ -4201,7 +4142,7 @@ msgstr "Nombre demasiado largo"
 
 #: fortran/module.c:1271 fortran/module.c:1374
 msgid "Bad name"
-msgstr "Nombre erróneo"
+msgstr "Nombre erróneo"
 
 #: fortran/module.c:1398
 msgid "Expected name"
@@ -4209,11 +4150,11 @@ msgstr "Se esperaba un nombre"
 
 #: fortran/module.c:1401
 msgid "Expected left parenthesis"
-msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
+msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
 
 #: fortran/module.c:1404
 msgid "Expected right parenthesis"
-msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
+msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
 
 #: fortran/module.c:1407
 msgid "Expected integer"
@@ -4225,7 +4166,7 @@ msgstr "Se esperaba una cadena"
 
 #: fortran/module.c:1435
 msgid "find_enum(): Enum not found"
-msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
+msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
 
 #: fortran/module.c:2065
 msgid "Expected attribute bit name"
@@ -4245,35 +4186,35 @@ msgstr "Se esperaba una cadena real"
 
 #: fortran/module.c:3211
 msgid "Expected expression type"
-msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
+msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
 
 #: fortran/module.c:3265
 msgid "Bad operator"
-msgstr "Operador erróneo"
+msgstr "Operador erróneo"
 
 #: fortran/module.c:3354
 msgid "Bad type in constant expression"
-msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
+msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
 
 #: fortran/module.c:6050
 msgid "Unexpected end of module"
-msgstr "Fin de módulo inesperado"
+msgstr "Fin de módulo inesperado"
 
 #: fortran/parse.c:1227
 msgid "arithmetic IF"
-msgstr "IF aritmético"
+msgstr "IF aritmético"
 
 #: fortran/parse.c:1236
 msgid "attribute declaration"
-msgstr "declaración de atributo"
+msgstr "declaración de atributo"
 
 #: fortran/parse.c:1272
 msgid "data declaration"
-msgstr "declaración de datos"
+msgstr "declaración de datos"
 
 #: fortran/parse.c:1281
 msgid "derived type declaration"
-msgstr "declaración de tipo derivado"
+msgstr "declaración de tipo derivado"
 
 #: fortran/parse.c:1375
 msgid "block IF"
@@ -4281,15 +4222,15 @@ msgstr "bloque IF"
 
 #: fortran/parse.c:1384
 msgid "implied END DO"
-msgstr "END DO implícito"
+msgstr "END DO implícito"
 
 #: fortran/parse.c:1475 fortran/resolve.c:9409
 msgid "assignment"
-msgstr "asignación"
+msgstr "asignación"
 
 #: fortran/parse.c:1478 fortran/resolve.c:9448 fortran/resolve.c:9451
 msgid "pointer assignment"
-msgstr "asignación de puntero"
+msgstr "asignación de puntero"
 
 #: fortran/parse.c:1496
 msgid "simple IF"
@@ -4297,11 +4238,11 @@ msgstr "IF simple"
 
 #: fortran/resolve.c:533
 msgid "module procedure"
-msgstr "procedimiento módulo"
+msgstr "procedimiento módulo"
 
 #: fortran/resolve.c:534
 msgid "internal function"
-msgstr "función interna"
+msgstr "función interna"
 
 #: fortran/resolve.c:1983
 msgid "elemental procedure"
@@ -4310,27 +4251,27 @@ msgstr "procedimiento elemental"
 #: fortran/resolve.c:3811
 #, c-format
 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
-msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
+msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
 
 #: fortran/resolve.c:3827
 #, c-format
 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
-msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
+msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
 
 #: fortran/resolve.c:3843
 #, c-format
 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
-msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
+msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
 
 #: fortran/resolve.c:3858
 #, c-format
 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
-msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
+msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
 
 #: fortran/resolve.c:3877
 #, c-format
 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
-msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
+msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
 
 #: fortran/resolve.c:3891
 #, c-format
@@ -4344,12 +4285,12 @@ msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
 #: fortran/resolve.c:3934
 #, c-format
 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
-msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
+msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
 
 #: fortran/resolve.c:3940
 #, c-format
 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
-msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
+msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
 
 #: fortran/resolve.c:3948
 #, c-format
@@ -4381,15 +4322,15 @@ msgstr "variable de iterador"
 
 #: fortran/resolve.c:6424
 msgid "Start expression in DO loop"
-msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
+msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
 
 #: fortran/resolve.c:6428
 msgid "End expression in DO loop"
-msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
+msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
 
 #: fortran/resolve.c:6432
 msgid "Step expression in DO loop"
-msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
+msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
 
 #: fortran/resolve.c:6688 fortran/resolve.c:6691
 msgid "DEALLOCATE object"
@@ -4413,7 +4354,7 @@ msgstr "elemento en READ"
 
 #: fortran/resolve.c:8472
 msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
-msgstr ""
+msgstr "variable ACQUIRED_LOCK"
 
 #: fortran/trans-array.c:1408
 #, c-format
@@ -4432,12 +4373,12 @@ msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el arg
 #: fortran/trans-decl.c:4784
 #, c-format
 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
-msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
+msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
 
 #: fortran/trans-expr.c:5960
 #, c-format
 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
-msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
+msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
 
 #: fortran/trans-intrinsic.c:895
 #, c-format
@@ -4445,22 +4386,21 @@ msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
 
 #: fortran/trans-intrinsic.c:6054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
+#, c-format
 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
-msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
+msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %ld)"
 
 #: fortran/trans-intrinsic.c:6086
 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
-msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
+msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
 
 #: fortran/trans-io.c:523
 msgid "Unit number in I/O statement too small"
-msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
+msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
 
 #: fortran/trans-io.c:532
 msgid "Unit number in I/O statement too large"
-msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
+msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
 
 #: fortran/trans-stmt.c:156
 msgid "Assigned label is not a target label"
@@ -4469,11 +4409,11 @@ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
 #: fortran/trans-stmt.c:771
 #, c-format
 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
-msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
+msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
 
 #: fortran/trans-stmt.c:1347 fortran/trans-stmt.c:1628
 msgid "Loop variable has been modified"
-msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
+msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
 
 #: fortran/trans-stmt.c:1487
 msgid "DO step value is zero"
@@ -4481,56 +4421,54 @@ msgstr "El valor de paso de DO es cero"
 
 #: fortran/trans.c:48
 msgid "Array reference out of bounds"
-msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
+msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
 
 #: fortran/trans.c:49
 msgid "Incorrect function return value"
-msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
+msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
 
 #: fortran/trans.c:574
 msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Falló la asignación de memoria"
+msgstr "Falló la asignación de memoria"
 
 #: fortran/trans.c:650 fortran/trans.c:1164
 msgid "Allocation would exceed memory limit"
-msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
+msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
 
 #: fortran/trans.c:794
 #, c-format
 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
-msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
+msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
 
 #: fortran/trans.c:800
 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
-msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
+msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
 
 #: fortran/trans.c:909 fortran/trans.c:1053
 #, c-format
 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
-msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
+msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
 
 #: go/go-backend.c:170
 msgid "lseek failed while reading export data"
-msgstr ""
+msgstr "falló lseek al leer los datos de exportación"
 
 #: go/go-backend.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Memory allocation failed"
 msgid "memory allocation failed while reading export data"
-msgstr "Falló la asignación de memoria"
+msgstr "falló la asignación de memoria al leer los datos de exportación"
 
 #: go/go-backend.c:185
 msgid "read failed while reading export data"
-msgstr ""
+msgstr "falló la lectura al leer los datos de exportación"
 
 #: go/go-backend.c:191
 msgid "short read while reading export data"
-msgstr ""
+msgstr "lectura corta al leer los datos de exportación"
 
 #: java/jcf-dump.c:1063
 #, c-format
 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
-msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
+msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1069
 #, c-format
@@ -4550,7 +4488,7 @@ msgstr "error al decodificar los campos\n"
 #: java/jcf-dump.c:1091
 #, c-format
 msgid "error while parsing methods\n"
-msgstr "error al decodificar los métodos\n"
+msgstr "error al decodificar los métodos\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1097
 #, c-format
@@ -4560,7 +4498,7 @@ msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
 #: java/jcf-dump.c:1134
 #, c-format
 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
-msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
+msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1141
 #, c-format
@@ -4568,7 +4506,7 @@ msgid ""
 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
+"Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
 "\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1142
@@ -4583,7 +4521,7 @@ msgstr ""
 #: java/jcf-dump.c:1143
 #, c-format
 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
-msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
+msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1144
 #, c-format
@@ -4618,17 +4556,17 @@ msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
 #: java/jcf-dump.c:1152
 #, c-format
 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
-msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
+msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1153
 #, c-format
 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
-msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
+msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1154
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
-msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
+msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1156
 #, c-format
@@ -4652,12 +4590,12 @@ msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
 #: java/jcf-dump.c:1327
 #, c-format
 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
-msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
+msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
 
 #: java/jcf-dump.c:1445
 #, c-format
 msgid "Bad byte codes.\n"
-msgstr "Byte codes erróneos.\n"
+msgstr "Byte codes erróneos.\n"
 
 #: java/jvgenmain.c:48
 #, c-format
@@ -4675,10 +4613,8 @@ msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
 
 #: gcc.c:654
-#, fuzzy
-#| msgid "ifunc is not supported in this configuration"
 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
-msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"
+msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuración"
 
 #: gcc.c:777 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80
 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
@@ -4690,7 +4626,7 @@ msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
 
 #: gcc.c:948
 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
-msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
+msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
 
 #: config/alpha/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:96
 #: config/i386/freebsd64.h:35 config/arm/freebsd.h:31
@@ -4709,7 +4645,7 @@ msgstr "shared y mdll no son compatibles"
 
 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
-msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
+msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
 
 #: config/sparc/netbsd-elf.h:109 config/sparc/netbsd-elf.h:118
 #: config/sparc/sol2.h:201 config/sparc/sol2.h:207 config/sparc/linux64.h:158
@@ -4719,7 +4655,7 @@ msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
 
 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
 msgid "profiling not supported with -mg"
-msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
+msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
 
 #: config/s390/tpf.h:116
 msgid "static is not supported on TPF-OS"
@@ -4754,10 +4690,8 @@ msgid "-c or -S required for Ada"
 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
 
 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "-c or -S required for Ada"
 msgid "-c required for gnat2why"
-msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
+msgstr "se requiere -c para gnat2why"
 
 #: java/lang-specs.h:33
 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
@@ -4780,10 +4714,8 @@ msgid "does not support multilib"
 msgstr "no se admite multilib"
 
 #: config/arm/arm.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
 msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
-msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
+msgstr "no se pueden usar juntos -mfloat-abi=soft y -mfloat-abi=hard"
 
 #: config/arm/arm.h:159
 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
@@ -4809,7 +4741,7 @@ msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"
 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
-msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
+msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
 
 #: config/vxworks.h:71
 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
@@ -4817,11 +4749,11 @@ msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
 
 #: config/darwin.h:242
 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
-msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
+msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
 
 #: config/darwin.h:244
 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
-msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
+msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
 
 #: config/darwin.h:249
 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
@@ -4853,7 +4785,7 @@ msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
 
 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
-msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
+msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
 
 #: objc/lang-specs.h:56
 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
@@ -4869,15 +4801,15 @@ msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
 
 #: config/rs6000/darwin.h:96
 msgid " conflicting code gen style switches are used"
-msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
+msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
 
 #: java/lang.opt:122
 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
-msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
+msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
 
 #: java/lang.opt:126
 msgid "Warn if .class files are out of date"
-msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
+msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
 
 #: java/lang.opt:130
 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
@@ -4913,7 +4845,7 @@ msgstr "Alias para -femit-class-file"
 
 #: java/lang.opt:202
 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
-msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
+msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
 
 #: java/lang.opt:206
 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
@@ -4929,15 +4861,15 @@ msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
 
 #: java/lang.opt:227
 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
-msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
+msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
 
 #: java/lang.opt:231
 msgid "Generate instances of Class at runtime"
-msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
+msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
 
 #: java/lang.opt:235
 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
-msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
+msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
 
 #: java/lang.opt:242
 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
@@ -4945,11 +4877,11 @@ msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
 
 #: java/lang.opt:246
 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
-msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
+msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
 
 #: java/lang.opt:253
 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
-msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
+msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
 
 #: java/lang.opt:257
 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
@@ -4957,7 +4889,7 @@ msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de o
 
 #: java/lang.opt:261
 msgid "Generate code for the Boehm GC"
-msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
+msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
 
 #: java/lang.opt:265
 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
@@ -4965,7 +4897,7 @@ msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
 
 #: java/lang.opt:269
 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
-msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
+msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
 
 #: java/lang.opt:273
 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
@@ -4973,49 +4905,43 @@ msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
 
 #: java/lang.opt:277
 msgid "Set the source language version"
-msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
+msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
 
 #: java/lang.opt:281
 msgid "Set the target VM version"
-msgstr "Establece la versión de la MV destino"
+msgstr "Establece la versión de la MV destino"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:51
-#, fuzzy
-#| msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
 msgid "-I <dir>.\tAdd <dir> to the end of the main source path"
-msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
+msgstr "-I <dir>.\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:55 c-family/c.opt:272
 msgid "Enable most warning messages"
 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Synonym for -Wcomment"
 msgid "Synonym of -gnatk8"
-msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
+msgstr "Sinónimo de -gnatk8"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:63
 msgid "Do not look for source files in standard path"
-msgstr ""
+msgstr "No buscar ficheros fuente en la ruta estándar"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:67
 msgid "Do not look for object files in standard path"
-msgstr ""
+msgstr "No buscar ficheros objeto en la ruta estándar"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Select code model"
 msgid "Select the runtime"
-msgstr "Selecciona el modelo de código"
+msgstr "Selecciona el tiempo de ejecución"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:75
 msgid "Catch typos"
-msgstr ""
+msgstr "Atrapa errores de dado"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:79
 msgid "Set name of output ALI file (internal switch)"
-msgstr ""
+msgstr "Establece el nombre del fichero ALI de salida (opción interna)"
 
 #: ada/gcc-interface/lang.opt:83
 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
@@ -5031,45 +4957,43 @@ msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
 
 #: fortran/lang.opt:203
 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
-msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
+msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
 
 #: fortran/lang.opt:207
 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
-msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
+msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
 
 #: fortran/lang.opt:211
 msgid "Warn about creation of array temporaries"
-msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
+msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
 
 #: fortran/lang.opt:215
 msgid "Warn about truncated character expressions"
-msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
+msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
 
 #: fortran/lang.opt:223
 msgid "Warn about most implicit conversions"
-msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
+msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
 
 #: fortran/lang.opt:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Warn about implicit function declarations"
 msgid "Warn about function call elimination"
-msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
+msgstr "Avisa sobre la eliminación de llamadas de función"
 
 #: fortran/lang.opt:231
 msgid "Warn about calls with implicit interface"
-msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
+msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
 
 #: fortran/lang.opt:235
 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
-msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
+msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
 
 #: fortran/lang.opt:239
 msgid "Warn about truncated source lines"
-msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
+msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
 
 #: fortran/lang.opt:243
 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
-msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
+msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
 
 #: fortran/lang.opt:247
 msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter"
@@ -5081,15 +5005,15 @@ msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
 
 #: fortran/lang.opt:259
 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
-msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
+msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
 
 #: fortran/lang.opt:263
 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
-msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
+msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
 
 #: fortran/lang.opt:267
 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
-msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
+msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
 
 #: fortran/lang.opt:271
 msgid "Warn about unused dummy arguments."
@@ -5105,15 +5029,15 @@ msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
 
 #: fortran/lang.opt:291
 msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions"
-msgstr ""
+msgstr "También elimina invocaciones múltiples de función para funciones impure"
 
 #: fortran/lang.opt:295
 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
-msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
+msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
 
 #: fortran/lang.opt:299
 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
-msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
+msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
 
 #: fortran/lang.opt:307
 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
@@ -5121,19 +5045,19 @@ msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombr
 
 #: fortran/lang.opt:311
 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
-msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
+msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
 
 #: fortran/lang.opt:315
 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
-msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
+msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
 
 #: fortran/lang.opt:319
 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
-msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
+msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
 
 #: fortran/lang.opt:323
 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
-msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
+msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
 
 #: fortran/lang.opt:327
 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
@@ -5153,7 +5077,7 @@ msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
 
 #: fortran/lang.opt:343
 msgid "Use the Cray Pointer extension"
-msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
+msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
 
 #: fortran/lang.opt:347
 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
@@ -5161,48 +5085,48 @@ msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
 
 #: fortran/lang.opt:351
 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
-msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
+msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
 
 #: fortran/lang.opt:355
 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
-msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
+msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
 
 #: fortran/lang.opt:359
 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
-msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
+msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
 
 #: fortran/lang.opt:363
 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
-msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
+msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
 
 #: fortran/lang.opt:367
 msgid "Allow dollar signs in entity names"
-msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
+msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
 
 #: fortran/lang.opt:371 common.opt:659 common.opt:826 common.opt:830
 #: common.opt:834 common.opt:838 common.opt:1323
 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
-msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
+msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
 
 #: fortran/lang.opt:375
 msgid "Display the code tree after parsing"
-msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
+msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
 
 #: fortran/lang.opt:379
 msgid "Display the code tree after front end optimization"
-msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
+msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
 
 #: fortran/lang.opt:383
 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
-msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
+msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
 
 #: fortran/lang.opt:387
 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
-msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
+msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
 
 #: fortran/lang.opt:391
 msgid "Use f2c calling convention"
-msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
+msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
 
 #: fortran/lang.opt:395
 msgid "Assume that the source file is fixed form"
@@ -5210,19 +5134,19 @@ msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
 
 #: fortran/lang.opt:399
 msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier INTEGER(4) como INTEGER(8)"
 
 #: fortran/lang.opt:403
 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
-msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
+msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
 
 #: fortran/lang.opt:407
 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
-msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
+msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
 
 #: fortran/lang.opt:411
 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
-msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
+msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
 
 #: fortran/lang.opt:415
 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
@@ -5234,25 +5158,23 @@ msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
 
 #: fortran/lang.opt:423
 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
-msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
+msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
 
 #: fortran/lang.opt:427
 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
-msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
+msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
 
 #: fortran/lang.opt:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable linker optimizations"
 msgid "Enable front end optimization"
-msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
+msgstr "Activa las optimizaciones del frente"
 
 #: fortran/lang.opt:435
 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
-msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
+msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
 
 #: fortran/lang.opt:439
 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
-msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
+msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
 
 #: fortran/lang.opt:443
 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
@@ -5264,7 +5186,7 @@ msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
 
 #: fortran/lang.opt:451
 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
-msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
+msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
 
 #: fortran/lang.opt:455
 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
@@ -5272,29 +5194,27 @@ msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales
 
 #: fortran/lang.opt:459
 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
-msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
+msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
 
 #: fortran/lang.opt:463
 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
-msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
+msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
 
 #: fortran/lang.opt:467
 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
-msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
+msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
 
 #: fortran/lang.opt:471
 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
-msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
+msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
 
 #: fortran/lang.opt:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Pass all arguments on stack"
 msgid "Put all local arrays on stack."
-msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
+msgstr "Coloca todas las matrices locales en la pila."
 
 #: fortran/lang.opt:479
 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
-msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
+msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
 
 #: fortran/lang.opt:487
 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
@@ -5302,35 +5222,35 @@ msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
 
 #: fortran/lang.opt:495
 msgid "Protect parentheses in expressions"
-msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
+msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
 
 #: fortran/lang.opt:499
 msgid "Enable range checking during compilation"
-msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
+msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
 
 #: fortran/lang.opt:503
 msgid "Interpret any REAl(4) as a REAL(8)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(8)"
 
 #: fortran/lang.opt:507
 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(10)"
 
 #: fortran/lang.opt:511
 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAl(16)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)"
 
 #: fortran/lang.opt:515
 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(4)"
 
 #: fortran/lang.opt:519
 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(10)"
 
 #: fortran/lang.opt:523
 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAl(16)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)"
 
 #: fortran/lang.opt:527
 msgid "Reallocate the LHS in assignments"
@@ -5346,7 +5266,7 @@ msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
 
 #: fortran/lang.opt:539
 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
-msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
+msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
 
 #: fortran/lang.opt:543
 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
@@ -5354,15 +5274,15 @@ msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de pro
 
 #: fortran/lang.opt:547
 msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
-msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
+msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
 
 #: fortran/lang.opt:551
 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
-msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
+msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
 
 #: fortran/lang.opt:555
 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
-msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
+msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
 
 #: fortran/lang.opt:563
 msgid "Apply negative sign to zero values"
@@ -5378,25 +5298,23 @@ msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las
 
 #: fortran/lang.opt:611
 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
-msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
+msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
 
 #: fortran/lang.opt:615
 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
-msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
+msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
 
 #: fortran/lang.opt:619
 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
-msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
+msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
 
 #: fortran/lang.opt:623
-#, fuzzy
-#| msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113"
-msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
+msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008 incluyendo TS 29113"
 
 #: fortran/lang.opt:627
 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
-msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
+msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
 
 #: fortran/lang.opt:631
 msgid "Conform to nothing in particular"
@@ -5404,7 +5322,7 @@ msgstr "Conforma a nada en particular"
 
 #: fortran/lang.opt:635
 msgid "Accept extensions to support legacy code"
-msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
+msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:284
 msgid "Do not use hardware fp"
@@ -5424,15 +5342,15 @@ msgstr "No asume GAS"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:39
 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
-msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
+msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:43
 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
-msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
+msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:50
 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
-msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
+msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:54
 msgid "Use VAX fp"
@@ -5444,31 +5362,31 @@ msgstr "No usa fp de VAX"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:62
 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
-msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
+msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:66
 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
-msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
+msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:70
 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
-msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
+msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:74
 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
-msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
+msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:78
 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
-msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
+msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:82
 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
-msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
+msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:86
 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
-msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
+msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:90
 msgid "Emit direct branches to local functions"
@@ -5494,7 +5412,7 @@ msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:110
 msgid "Use features of and schedule given CPU"
-msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
+msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:114
 msgid "Schedule given CPU"
@@ -5510,7 +5428,7 @@ msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:126
 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
-msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
+msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
 
 #: config/alpha/alpha.opt:130
 msgid "Tune expected memory latency"
@@ -5519,7 +5437,7 @@ msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:119
 #: config/rs6000/sysv4.opt:33
 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
-msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
+msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
 
 #: config/frv/frv.opt:30
 msgid "Use 4 media accumulators"
@@ -5531,11 +5449,11 @@ msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
 
 #: config/frv/frv.opt:38
 msgid "Enable label alignment optimizations"
-msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
+msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
 
 #: config/frv/frv.opt:42
 msgid "Dynamically allocate cc registers"
-msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
+msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
 
 #: config/frv/frv.opt:49
 msgid "Set the cost of branches"
@@ -5543,15 +5461,15 @@ msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
 
 #: config/frv/frv.opt:53
 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
-msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
+msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
 
 #: config/frv/frv.opt:57
 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
-msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
+msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
 
 #: config/frv/frv.opt:61
 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
-msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
+msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
 
 #: config/frv/frv.opt:65
 msgid "Enable conditional moves"
@@ -5563,7 +5481,7 @@ msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
 
 #: config/frv/frv.opt:73
 msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs FR-V conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"
 
 #: config/frv/frv.opt:122
 msgid "Use fp double instructions"
@@ -5575,7 +5493,7 @@ msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
 
 #: config/frv/frv.opt:130 config/bfin/bfin.opt:90
 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
-msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
+msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
 
 #: config/frv/frv.opt:134
 msgid "Just use icc0/fcc0"
@@ -5599,7 +5517,7 @@ msgstr "Usa 64 GPRs"
 
 #: config/frv/frv.opt:154
 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
-msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
+msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
 
 #: config/frv/frv.opt:158 config/rs6000/rs6000.opt:184
 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
@@ -5608,7 +5526,7 @@ msgstr "Usa coma flotante de hardware"
 
 #: config/frv/frv.opt:162 config/bfin/bfin.opt:94
 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
-msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
+msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
 
 #: config/frv/frv.opt:166
 msgid "Enable PIC support for building libraries"
@@ -5632,11 +5550,11 @@ msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
 
 #: config/frv/frv.opt:186
 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
-msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
+msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
 
 #: config/frv/frv.opt:190
 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
-msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
+msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
 
 #: config/frv/frv.opt:195
 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
@@ -5672,7 +5590,7 @@ msgstr "No asume un segmento TLS grande"
 
 #: config/frv/frv.opt:228
 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
-msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
+msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
 
 #: config/frv/frv.opt:233
 msgid "Link with the library-pic libraries"
@@ -5696,15 +5614,15 @@ msgstr "Apunta al procesador AM34"
 
 #: config/mn10300/mn10300.opt:42 config/arm/arm.opt:239
 msgid "Tune code for the given processor"
-msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
+msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
 
 #: config/mn10300/mn10300.opt:46
 msgid "Work around hardware multiply bug"
-msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
+msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
 
 #: config/mn10300/mn10300.opt:55
 msgid "Enable linker relaxations"
-msgstr "Activa la relajación del enlazador"
+msgstr "Activa la relajación del enlazador"
 
 #: config/mn10300/mn10300.opt:59
 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
@@ -5715,14 +5633,12 @@ msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
 msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"
 
 #: config/mn10300/mn10300.opt:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
 msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions"
-msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"
+msgstr "Permite a gcc generar las instrucciones SETLB y Lcc"
 
 #: config/s390/tpf.opt:23
 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
-msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
+msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
 
 #: config/s390/tpf.opt:27
 msgid "Specify main object for TPF-OS"
@@ -5738,15 +5654,15 @@ msgstr "ABI de 64 bit"
 
 #: config/s390/s390.opt:47 config/i386/i386.opt:115 config/spu/spu.opt:80
 msgid "Generate code for given CPU"
-msgstr "Genera código para el CPU dado"
+msgstr "Genera código para el CPU dado"
 
 #: config/s390/s390.opt:78
 msgid "Maintain backchain pointer"
-msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
+msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
 
 #: config/s390/s390.opt:82
 msgid "Additional debug prints"
-msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
+msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
 
 #: config/s390/s390.opt:86
 msgid "ESA/390 architecture"
@@ -5762,7 +5678,7 @@ msgstr "Activa coma flotante de hardware"
 
 #: config/s390/s390.opt:106
 msgid "Use packed stack layout"
-msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
+msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
 
 #: config/s390/s390.opt:110
 msgid "Use bras for executable < 64k"
@@ -5774,16 +5690,16 @@ msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
 
 #: config/s390/s390.opt:118
 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
-msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
+msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
 
 #: config/s390/s390.opt:122
 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
-msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
+msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
 
 #: config/s390/s390.opt:126 config/ia64/ia64.opt:123
 #: config/sparc/sparc.opt:118 config/i386/i386.opt:347 config/spu/spu.opt:84
 msgid "Schedule code for given CPU"
-msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
+msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
 
 #: config/s390/s390.opt:130
 msgid "mvcle use"
@@ -5791,11 +5707,11 @@ msgstr "uso de mvcle"
 
 #: config/s390/s390.opt:134
 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
-msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
+msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
 
 #: config/s390/s390.opt:138
 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
-msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
+msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
 
 #: config/s390/s390.opt:142
 msgid "z/Architecture"
@@ -5803,35 +5719,35 @@ msgstr "z/Architecture"
 
 #: config/s390/s390.opt:146
 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Razonable"
 
 #: config/ia64/ilp32.opt:3
 msgid "Generate ILP32 code"
-msgstr "Genera código ILP32"
+msgstr "Genera código ILP32"
 
 #: config/ia64/ilp32.opt:7
 msgid "Generate LP64 code"
-msgstr "Genera código LP64"
+msgstr "Genera código LP64"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:29
 msgid "Generate big endian code"
-msgstr "Genera código big endian"
+msgstr "Genera código big endian"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:33
 msgid "Generate little endian code"
-msgstr "Genera código little endian"
+msgstr "Genera código little endian"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:37
 msgid "Generate code for GNU as"
-msgstr "Genera código para as de GNU"
+msgstr "Genera código para as de GNU"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:41
 msgid "Generate code for GNU ld"
-msgstr "Genera código para ld de GNU"
+msgstr "Genera código para ld de GNU"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:45
 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
-msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
+msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:49
 msgid "Use in/loc/out register names"
@@ -5843,7 +5759,7 @@ msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:60
 msgid "Generate code without GP reg"
-msgstr "Genera código sin registro GP"
+msgstr "Genera código sin registro GP"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:64
 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
@@ -5851,47 +5767,47 @@ msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:68
 msgid "Generate self-relocatable code"
-msgstr "Genera código auto-reubicable"
+msgstr "Genera código auto-reubicable"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:72
 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
-msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
+msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:76
 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
-msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
+msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:83
 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
-msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
+msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:87
 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
-msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
+msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:91
 msgid "Do not inline integer division"
-msgstr "No incluye en línea la división entera"
+msgstr "No incluye en línea la división entera"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:95
 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
-msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
+msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:99
 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
-msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
+msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:103
 msgid "Do not inline square root"
-msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
+msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:107
 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
-msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
+msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:111
 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
-msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
+msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:115 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
 #: config/pa/pa.opt:58
@@ -5900,47 +5816,47 @@ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:127
 msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs Itanium conocidos (para uso con la opción -mtune=):"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:137
 msgid "Use data speculation before reload"
-msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
+msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:141
 msgid "Use data speculation after reload"
-msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
+msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:145
 msgid "Use control speculation"
-msgstr "Usa el control de especulación"
+msgstr "Usa el control de especulación"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:149
 msgid "Use in block data speculation before reload"
-msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
+msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:153
 msgid "Use in block data speculation after reload"
-msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
+msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:157
 msgid "Use in block control speculation"
-msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
+msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:161
 msgid "Use simple data speculation check"
-msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
+msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:165
 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
-msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
+msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:169
 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
-msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
+msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:173
 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
-msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
+msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:177
 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
@@ -5948,47 +5864,47 @@ msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad d
 
 #: config/ia64/ia64.opt:181
 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
-msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
+msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:185
 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
-msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
+msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:189
 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
-msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
+msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:193
 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
-msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
+msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
 
 #: config/ia64/ia64.opt:197
 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
-msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
+msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
 
 #: config/m32c/m32c.opt:24
 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
-msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
+msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
 
 #: config/m32c/m32c.opt:28
 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
-msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
+msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
 
 #: config/m32c/m32c.opt:32
 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
-msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
+msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
 
 #: config/m32c/m32c.opt:36
 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
-msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
+msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
 
 #: config/m32c/m32c.opt:40
 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
-msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
+msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
 
 #: config/m32c/m32c.opt:44
 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
-msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
+msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
 msgid "Use hardware FP"
@@ -6004,7 +5920,7 @@ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:46
 msgid "Assume possible double misalignment"
-msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
+msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:50
 msgid "Use ABI reserved registers"
@@ -6023,34 +5939,24 @@ msgid "Compile for V8+ ABI"
 msgstr "Compila para el ABI V8+"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions"
-msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
+msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 1.0"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions"
-msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
+msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 2.0"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions"
-msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
+msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 3.0"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
 msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions"
-msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
+msgstr "Usa las extensiones Multiplicación-Adición de Corto Circuito de UltraSPARC"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Use hardware floating point instructions"
 msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction"
-msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware"
+msgstr "Usa la instrucción Población-Cuenta de UltraSPARC"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:86
 msgid "Pointers are 64-bit"
@@ -6074,7 +5980,7 @@ msgstr "Usa la tendencia de la pila"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:106
 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
-msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
+msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:110
 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
@@ -6082,29 +5988,27 @@ msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y
 
 #: config/sparc/sparc.opt:114
 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
-msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
+msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:185
 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
-msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
+msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:189
-#, fuzzy
-#| msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
 msgid "Enable debug output"
-msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
+msgstr "Activa la salida de depuración"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:193
 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
-msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
+msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
 
 #: config/sparc/sparc.opt:197
 msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor"
-msgstr ""
+msgstr "Activa evitar el error único del procesador AT697F"
 
 #: config/sparc/sparc.opt:221
 msgid "Specify the memory model in effect for the program."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el modelo de memoria en efecto para el programa."
 
 #: config/m32r/m32r.opt:34
 msgid "Compile for the m32rx"
@@ -6120,11 +6024,11 @@ msgstr "Compila para el m32r"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:46
 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
-msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
+msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:50
 msgid "Prefer branches over conditional execution"
-msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
+msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:54
 msgid "Give branches their default cost"
@@ -6132,19 +6036,19 @@ msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:58
 msgid "Display compile time statistics"
-msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
+msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:62
 msgid "Specify cache flush function"
-msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
+msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:66
 msgid "Specify cache flush trap number"
-msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
+msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:70
 msgid "Only issue one instruction per cycle"
-msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
+msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:74
 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
@@ -6152,91 +6056,91 @@ msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:78
 msgid "Code size: small, medium or large"
-msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
+msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:94
 msgid "Don't call any cache flush functions"
-msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
+msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:98
 msgid "Don't call any cache flush trap"
-msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
+msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
 
 #: config/m32r/m32r.opt:105
 msgid "Small data area: none, sdata, use"
-msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
+msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:31
 msgid "Generate code for a 520X"
-msgstr "Genera código para un 520X"
+msgstr "Genera código para un 520X"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:35
 msgid "Generate code for a 5206e"
-msgstr "Genera código para un 5206e"
+msgstr "Genera código para un 5206e"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:39
 msgid "Generate code for a 528x"
-msgstr "Genera código para un 528x"
+msgstr "Genera código para un 528x"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:43
 msgid "Generate code for a 5307"
-msgstr "Genera código para un 5307"
+msgstr "Genera código para un 5307"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:47
 msgid "Generate code for a 5407"
-msgstr "Genera código para un 5407"
+msgstr "Genera código para un 5407"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:112
 msgid "Generate code for a 68000"
-msgstr "Genera código para un 68000"
+msgstr "Genera código para un 68000"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:55
 msgid "Generate code for a 68010"
-msgstr "Genera código para un 68010"
+msgstr "Genera código para un 68010"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:59 config/m68k/m68k.opt:116
 msgid "Generate code for a 68020"
-msgstr "Genera código para un 68020"
+msgstr "Genera código para un 68020"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:63
 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
-msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
+msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:67
 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
-msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
+msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:71
 msgid "Generate code for a 68030"
-msgstr "Genera código para un 68030"
+msgstr "Genera código para un 68030"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:75
 msgid "Generate code for a 68040"
-msgstr "Genera código para un 68040"
+msgstr "Genera código para un 68040"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:79
 msgid "Generate code for a 68060"
-msgstr "Genera código para un 68060"
+msgstr "Genera código para un 68060"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:83
 msgid "Generate code for a 68302"
-msgstr "Genera código para un 68302"
+msgstr "Genera código para un 68302"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:87
 msgid "Generate code for a 68332"
-msgstr "Genera código para un 68332"
+msgstr "Genera código para un 68332"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:92
 msgid "Generate code for a 68851"
-msgstr "Genera código para un 68851"
+msgstr "Genera código para un 68851"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:96
 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
-msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
+msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:100
 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
-msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
+msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:104 config/c6x/c6x.opt:67 config/arm/arm.opt:81
 #: config/score/score.opt:47
@@ -6249,7 +6153,7 @@ msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:120
 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
-msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
+msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:124
 msgid "Specify the target CPU"
@@ -6257,19 +6161,19 @@ msgstr "Selecciona el CPU destino"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:128
 msgid "Generate code for a cpu32"
-msgstr "Genera código para un cpu32"
+msgstr "Genera código para un cpu32"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:132
 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
-msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
+msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:136
 msgid "Generate code for a Fido A"
-msgstr "Genera código para un Fido A"
+msgstr "Genera código para un Fido A"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:140
 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
-msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
+msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:144
 msgid "Enable ID based shared library"
@@ -6281,7 +6185,7 @@ msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:152
 msgid "Use normal calling convention"
-msgstr "Usa la convención de llamada normal"
+msgstr "Usa la convención de llamada normal"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:156
 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
@@ -6290,11 +6194,11 @@ msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
 # pc = program counter. cfuga
 #: config/m68k/m68k.opt:160
 msgid "Generate pc-relative code"
-msgstr "Genera código relativo al pc"
+msgstr "Genera código relativo al pc"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:164
 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
-msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
+msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:168 config/bfin/bfin.opt:78
 msgid "Enable separate data segment"
@@ -6310,7 +6214,7 @@ msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:180
 msgid "Generate code with library calls for floating point"
-msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
+msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:184
 msgid "Do not use unaligned memory references"
@@ -6322,31 +6226,31 @@ msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:192
 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
-msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
+msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
 
 #: config/m68k/m68k.opt:196
 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
-msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
+msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
 
 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:212
 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
-msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
+msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
 
 #: config/m68k/m68k-tables.opt:25
 msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs M68K conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
 
 #: config/m68k/m68k-tables.opt:347
 msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Microarquitecturas M68K conocidas (para uso con la opción -mtune=):"
 
 #: config/m68k/m68k-tables.opt:393
 msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ISAs M68K conocidas (para uso con la opción -march=):"
 
 #: config/i386/interix.opt:33 config/i386/cygming.opt:47
 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
-msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
+msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
 
 #: config/i386/djgpp.opt:25
 msgid "Ignored (obsolete)"
@@ -6374,11 +6278,11 @@ msgstr "sizeof(long double) es 12"
 
 #: config/i386/i386.opt:91 config/sh/sh.opt:206
 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
-msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
+msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
 
 #: config/i386/i386.opt:95
 msgid "Align some doubles on dword boundary"
-msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
+msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
 
 #: config/i386/i386.opt:99
 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
@@ -6390,11 +6294,11 @@ msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
 
 #: config/i386/i386.opt:107
 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
-msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
+msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
 
 #: config/i386/i386.opt:111
 msgid "Align destination of the string operations"
-msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
+msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
 
 #: config/i386/i386.opt:119
 msgid "Use given assembler dialect"
@@ -6402,23 +6306,23 @@ msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
 
 #: config/i386/i386.opt:123
 msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Dialectos de ensamblador conocidos (para uso con la opción -masm-dialect=):"
 
 #: config/i386/i386.opt:133
 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
-msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
+msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
 
 #: config/i386/i386.opt:137
 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
-msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
+msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
 
 #: config/i386/i386.opt:141
 msgid "Use given x86-64 code model"
-msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
+msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
 
 #: config/i386/i386.opt:145 config/rs6000/linux64.opt:32
 msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"
 
 #: config/i386/i386.opt:163
 msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
@@ -6430,7 +6334,7 @@ msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
 
 #: config/i386/i386.opt:171
 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
-msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
+msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
 
 #: config/i386/i386.opt:175
 msgid "Return values of functions in FPU registers"
@@ -6438,21 +6342,19 @@ msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
 
 #: config/i386/i386.opt:179
 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
-msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
+msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
 
 #: config/i386/i386.opt:183
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
 msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mfpmath=:"
 
 #: config/i386/i386.opt:216
 msgid "Inline all known string operations"
-msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
+msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
 
 #: config/i386/i386.opt:220
 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
-msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
+msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
 
 #: config/i386/i386.opt:223
 msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
@@ -6463,22 +6365,16 @@ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
 
 #: config/i386/i386.opt:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
 msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit"
-msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
+msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 32-bit"
 
 #: config/i386/i386.opt:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
 msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit"
-msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
+msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 64-bit"
 
 #: config/i386/i386.opt:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
 msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit"
-msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
+msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 80-bit"
 
 #: config/i386/i386.opt:260
 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
@@ -6486,7 +6382,7 @@ msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
 
 #: config/i386/i386.opt:264
 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
-msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
+msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
 
 #: config/i386/i386.opt:268
 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
@@ -6494,15 +6390,15 @@ msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
 
 #: config/i386/i386.opt:272
 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
-msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
+msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
 
 #: config/i386/i386.opt:276
 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
-msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
+msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
 
 #: config/i386/i386.opt:280
 msgid "Alternate calling convention"
-msgstr "Convención de llamada alternativa"
+msgstr "Convención de llamada alternativa"
 
 #: config/i386/i386.opt:288
 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
@@ -6510,7 +6406,7 @@ msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
 
 #: config/i386/i386.opt:292
 msgid "Realign stack in prologue"
-msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
+msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
 
 #: config/i386/i386.opt:296
 msgid "Enable stack probing"
@@ -6521,10 +6417,8 @@ msgid "Chose strategy to generate stringop using"
 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
 
 #: config/i386/i386.opt:304
-#, fuzzy
-#| msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
 msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
-msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mstringop-strategy=:"
 
 #: config/i386/i386.opt:329
 msgid "Use given thread-local storage dialect"
@@ -6532,7 +6426,7 @@ msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
 
 #: config/i386/i386.opt:333
 msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opción -mtls-dialect=):"
 
 #: config/i386/i386.opt:343
 #, c-format
@@ -6541,21 +6435,19 @@ msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
 
 #: config/i386/i386.opt:351
 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
-msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
+msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
 
 #: config/i386/i386.opt:355
 msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ABIs conocidas (para usar con la opción -mabi=):"
 
 #: config/i386/i386.opt:365 config/rs6000/rs6000.opt:196
 msgid "Vector library ABI to use"
 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
 
 #: config/i386/i386.opt:369
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
 msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
-msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
+msgstr "ABIs de biblioteca de vectorización conocidas (para usar con la opción -mveclibabi=):"
 
 #: config/i386/i386.opt:379
 msgid "Return 8-byte vectors in memory"
@@ -6563,25 +6455,23 @@ msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria"
 
 #: config/i386/i386.opt:383
 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
-msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
+msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
 
 #: config/i386/i386.opt:387
 msgid "Control generation of reciprocal estimates."
-msgstr ""
+msgstr "Controla la generación de estimados recíprocos."
 
 #: config/i386/i386.opt:391
 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
-msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
+msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
 
 #: config/i386/i386.opt:395
 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
-msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
+msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
 
 #: config/i386/i386.opt:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 and Haifa scheduling"
 msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 and Haifa scheduling"
-msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 y la calendarización es Haifa"
+msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 o bdver2 y la calendarización es Haifa"
 
 #: config/i386/i386.opt:405
 msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
@@ -6589,17 +6479,15 @@ msgstr "Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bi
 
 #: config/i386/i386.opt:411
 msgid "Generate 32bit i386 code"
-msgstr "Genera código i386 de 32bit"
+msgstr "Genera código i386 de 32bit"
 
 #: config/i386/i386.opt:415
 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
-msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
+msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
 
 #: config/i386/i386.opt:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate 64bit x86-64 code"
 msgid "Generate 32bit x86-64 code"
-msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
+msgstr "Genera código x86-64 de 32bit"
 
 #: config/i386/i386.opt:423
 msgid "Support MMX built-in functions"
@@ -6615,117 +6503,111 @@ msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
 
 #: config/i386/i386.opt:435
 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
 
 #: config/i386/i386.opt:439
 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
 
 #: config/i386/i386.opt:443
 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
 
 #: config/i386/i386.opt:447
 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
 
 #: config/i386/i386.opt:451
 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
 
 #: config/i386/i386.opt:455 config/i386/i386.opt:459
 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
 
 #: config/i386/i386.opt:463
 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
-msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
+msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
 
 #: config/i386/i386.opt:466
 msgid "%<-msse5%> was removed"
-msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
+msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
 
 #: config/i386/i386.opt:471
 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
 
 #: config/i386/i386.opt:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2"
 
 #: config/i386/i386.opt:479
 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
 
 #: config/i386/i386.opt:483
 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
 
 #: config/i386/i386.opt:487
 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
-msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
+msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
 
 #: config/i386/i386.opt:491
 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
-msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
+msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
 
 #: config/i386/i386.opt:495
 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
-msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
+msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
 
 #: config/i386/i386.opt:499
 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
-msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
+msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
 
 #: config/i386/i386.opt:503
 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
-msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
 
 #: config/i386/i386.opt:507
 msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
 
 #: config/i386/i386.opt:511
-#, fuzzy
-#| msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
 msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI2"
 
 #: config/i386/i386.opt:515
-#, fuzzy
-#| msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
 msgid "Support LZCNT built-in function and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código LZCNT"
 
 #: config/i386/i386.opt:519
 msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
 
 #: config/i386/i386.opt:523
 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
-msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
 
 #: config/i386/i386.opt:527
 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
-msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
 
 #: config/i386/i386.opt:531
 msgid "Support code generation of movbe instruction."
-msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
 
 #: config/i386/i386.opt:535
 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
-msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
 
 #: config/i386/i386.opt:539
 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
 
 #: config/i386/i386.opt:543
 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
 
 #: config/i386/i386.opt:547
 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
@@ -6733,39 +6615,39 @@ msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
 
 #: config/i386/i386.opt:551
 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
 
 #: config/i386/i386.opt:555
 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
 
 #: config/i386/i386.opt:559
 msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
 
 #: config/i386/i386.opt:563
 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
-msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
+msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
 
 #: config/i386/i386.opt:567
 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
-msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
+msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
 
 #: config/i386/i386.opt:571
 msgid "Split 32-byte AVX unaligned load"
-msgstr ""
+msgstr "Divide load sin alinear AVX de 32-byte"
 
 #: config/i386/i386.opt:575
 msgid "Split 32-byte AVX unaligned store"
-msgstr ""
+msgstr "Divide store sin alinear AVX de 32-byte"
 
 #: config/i386/cygming.opt:23
 msgid "Create console application"
-msgstr "Crea una aplicación de consola"
+msgstr "Crea una aplicación de consola"
 
 #: config/i386/cygming.opt:27
 msgid "Generate code for a DLL"
-msgstr "Genera código para una DLL"
+msgstr "Genera código para una DLL"
 
 #: config/i386/cygming.opt:31
 msgid "Ignore dllimport for functions"
@@ -6773,7 +6655,7 @@ msgstr "Ignora dllimport para funciones"
 
 #: config/i386/cygming.opt:35
 msgid "Use Mingw-specific thread support"
-msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
+msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
 
 #: config/i386/cygming.opt:39
 msgid "Set Windows defines"
@@ -6781,11 +6663,11 @@ msgstr "Establece las definiciones de Windows"
 
 #: config/i386/cygming.opt:43
 msgid "Create GUI application"
-msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
+msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
 
 #: config/i386/cygming.opt:51
 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
-msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
+msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
 
 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
@@ -6793,15 +6675,15 @@ msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
 
 #: config/rs6000/476.opt:24
 msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses"
-msgstr ""
+msgstr "Preserva la pila de enlace del PowerPC 476 emparejando un blr con las insns bcl/bl utilizadas para accesos GOT"
 
 #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:142
 msgid "Generate 64-bit code"
-msgstr "Genera código de 64-bit"
+msgstr "Genera código de 64-bit"
 
 #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:146
 msgid "Generate 32-bit code"
-msgstr "Genera código de 32-bit"
+msgstr "Genera código de 32-bit"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
 msgid "Use POWER instruction set"
@@ -6829,11 +6711,11 @@ msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
-msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
+msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
-msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
+msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
@@ -6841,7 +6723,7 @@ msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
-msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
+msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
@@ -6849,7 +6731,7 @@ msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
-msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
+msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
@@ -6865,15 +6747,15 @@ msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:156
 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
-msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
+msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
-msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
+msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
 msgid "Generate load/store multiple instructions"
-msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
+msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
 msgid "Generate string instructions for block moves"
@@ -6881,11 +6763,11 @@ msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
-msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
+msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
-msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
+msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:180 config/pdp11/pdp11.opt:79
 msgid "Do not use hardware floating point"
@@ -6893,11 +6775,11 @@ msgstr "No usa coma flotante de hardware"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:188
 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
-msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
+msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:192
 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
-msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
+msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:200
 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
@@ -6905,23 +6787,23 @@ msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:240
 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
-msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
+msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:244
 msgid "Generate load/store with update instructions"
-msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
+msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:248 config/arm/arm.opt:191
 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
-msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
+msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:252
 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
-msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
+msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:256
 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
-msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
+msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:263
 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
@@ -6933,19 +6815,19 @@ msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:271
 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
-msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
+msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:275
 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
-msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
+msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
-msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
+msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:287
 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
-msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
+msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:291
 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
@@ -6957,15 +6839,15 @@ msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:299
 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
-msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
+msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:303
 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
-msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
+msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:314
 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
-msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
+msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:318
 msgid "Put everything in the regular TOC"
@@ -6973,39 +6855,31 @@ msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:322
 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
-msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
+msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:326
-#, fuzzy
-#| msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
 msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead"
-msgstr "-mvrsave=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
+msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-vrsave"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead"
-msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
+msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:334
 msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
-msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
+msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:338
 msgid "Generate isel instructions"
 msgstr "Genera instrucciones isel"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:342
-#, fuzzy
-#| msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
 msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead"
-msgstr "-misel=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -misel/-mno-isel"
+msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-isel"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
 msgid "Deprecated option.  Use -misel instead"
-msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
+msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -misel"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:350
 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
@@ -7016,44 +6890,32 @@ msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:358
-#, fuzzy
-#| msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
 msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead"
-msgstr "-mspe=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
+msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-spe"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
 msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead"
-msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
+msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mspe"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:366
 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
-msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
+msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the Cray Pointer extension"
 msgid "Use the AltiVec ABI extensions"
-msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
+msgstr "Usa las extensiones de ABI AltiVec"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not use AltiVec instructions"
 msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions"
-msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
+msgstr "No usa las extensiones de ABI AltiVec"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:378
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the Cray Pointer extension"
 msgid "Use the SPE ABI extensions"
-msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
+msgstr "Usa las extensiones de ABI SPE"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
 msgid "Do not use the SPE ABI extensions"
-msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
+msgstr "No usa las extensiones de ABI SPE"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:389
 msgid "using darwin64 ABI"
@@ -7065,35 +6927,35 @@ msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:395
 msgid "using IEEE extended precision long double"
-msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
+msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:398
 msgid "using IBM extended precision long double"
-msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
+msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:402
 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
-msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
+msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:406
 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
-msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
+msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:410
 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
-msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
+msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:426
 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
-msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
+msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:430
 msgid "Generate Cell microcode"
-msgstr "Genera microcódigo Cell"
+msgstr "Genera microcódigo Cell"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:434
 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
-msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
+msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:438
 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
@@ -7101,47 +6963,43 @@ msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:442
 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
-msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
+msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:446
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
 msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mfloat-gprs:"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:462
 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
-msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
+msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:466
 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
-msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
+msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:470
 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
-msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
+msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:474
 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
-msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
+msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:478
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
 msgid "Valid arguments to -malign-:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -malign-:"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:488
 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
-msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
+msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:492
 msgid "Single-precision floating point unit"
-msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
+msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:496
 msgid "Double-precision floating point unit"
-msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
+msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:500
 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
@@ -7157,11 +7015,11 @@ msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:530
 msgid "Use/do not use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
-msgstr ""
+msgstr "Usa/no usa r11 para preservar el enlace estático en llamadas a funciones a través de punteros."
 
 #: config/rs6000/rs6000.opt:534
 msgid "Control whether we save the TOC in the prologue for indirect calls or generate the save inline"
-msgstr ""
+msgstr "Controla si se guarda la TOC en el prólogo para llamadas indirectas o genera el save en línea"
 
 #: config/rs6000/aix64.opt:24
 msgid "Compile for 64-bit pointers"
@@ -7177,41 +7035,41 @@ msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
 
 #: config/rs6000/linux64.opt:24
 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
-msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
+msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
 
 #: config/rs6000/linux64.opt:28
 msgid "Select code model"
-msgstr "Selecciona el modelo de código"
+msgstr "Selecciona el modelo de código"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:25
 msgid "Select ABI calling convention"
-msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
+msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:29 config/c6x/c6x.opt:42
 msgid "Select method for sdata handling"
-msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
+msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:49 config/rs6000/sysv4.opt:53
 msgid "Align to the base type of the bit-field"
-msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
+msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:58 config/rs6000/sysv4.opt:62
 msgid "Produce code relocatable at runtime"
-msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
+msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:66 config/rs6000/sysv4.opt:70
 msgid "Produce little endian code"
-msgstr "Produce código little endian"
+msgstr "Produce código little endian"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:74 config/rs6000/sysv4.opt:78
 msgid "Produce big endian code"
-msgstr "Produce código big endian"
+msgstr "Produce código big endian"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:87
 #: config/rs6000/sysv4.opt:96 config/rs6000/sysv4.opt:138
 #: config/rs6000/sysv4.opt:150
 msgid "no description yet"
-msgstr "sin descripción aún"
+msgstr "sin descripción aún"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
@@ -7223,7 +7081,7 @@ msgstr "Usa EABI"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
-msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
+msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
 msgid "Use alternate register names"
@@ -7231,7 +7089,7 @@ msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:114
 msgid "Use default method for sdata handling"
-msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
+msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:118
 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
@@ -7255,23 +7113,23 @@ msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:154
 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
-msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
+msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
 
 #: config/rs6000/sysv4.opt:158
 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
-msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
+msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
 
 #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
 msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs conocidos (para uso con las opciones -mcpu= y -mtune):"
 
 #: config/spu/spu.opt:20
 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
-msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
+msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
 
 #: config/spu/spu.opt:24
 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
-msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
+msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
 
 #: config/spu/spu.opt:28
 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
@@ -7279,7 +7137,7 @@ msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
 
 #: config/spu/spu.opt:32
 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
-msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
+msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
 
 #: config/spu/spu.opt:36
 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
@@ -7291,31 +7149,31 @@ msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunt
 
 #: config/spu/spu.opt:48
 msgid "Use standard main function as entry for startup"
-msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
+msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
 
 #: config/spu/spu.opt:52
 msgid "Generate branch hints for branches"
-msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
+msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
 
 #: config/spu/spu.opt:56
 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
-msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
+msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
 
 #: config/spu/spu.opt:60
 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
-msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
+msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
 
 #: config/spu/spu.opt:64
 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
-msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
+msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
 
 #: config/spu/spu.opt:68
 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
-msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
+msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
 
 #: config/spu/spu.opt:76
 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
-msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
+msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
 
 #: config/spu/spu.opt:88
 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
@@ -7327,55 +7185,55 @@ msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
 
 #: config/spu/spu.opt:96
 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
-msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
+msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
 
 #: config/spu/spu.opt:100
 msgid "Size (in KB) of software data cache"
-msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
+msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
 
 #: config/spu/spu.opt:104
 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
-msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
+msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:23
 msgid "Generate code for the M*Core M210"
-msgstr "Genera código para el M*Core M210"
+msgstr "Genera código para el M*Core M210"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:27
 msgid "Generate code for the M*Core M340"
-msgstr "Genera código para el M*Core M340"
+msgstr "Genera código para el M*Core M340"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:31
 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
-msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
+msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
 msgid "Generate big-endian code"
-msgstr "Genera código big-endian"
+msgstr "Genera código big-endian"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:39
 msgid "Emit call graph information"
-msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
+msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:43
 msgid "Use the divide instruction"
-msgstr "Usa la instrucción divide"
+msgstr "Usa la instrucción divide"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:47
 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
-msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
+msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
 msgid "Generate little-endian code"
-msgstr "Genera código little-endian"
+msgstr "Genera código little-endian"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
-msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
+msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:60
 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
-msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
+msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:64
 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
@@ -7383,11 +7241,11 @@ msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:71
 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
-msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
+msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
 
 #: config/mcore/mcore.opt:75
 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
-msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
+msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
 
 #: config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:130 config/mep/mep.opt:82
 msgid "Use big-endian byte order"
@@ -7399,183 +7257,179 @@ msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
 
 #: config/c6x/c6x.opt:38 config/bfin/bfin.opt:40 config/mep/mep.opt:143
 msgid "Use simulator runtime"
-msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
+msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
 
 #: config/c6x/c6x.opt:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Pass arguments on the stack"
 msgid "Valid arguments for the -msdata= option"
-msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
+msgstr "Argumentos válidos para la opción -msdata="
 
 #: config/c6x/c6x.opt:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a shared library"
 msgid "Compile for the DSBT shared library ABI"
-msgstr "Crea una biblioteca compartida"
+msgstr "Compila para la ABI de biblioteca compartida DSBT"
 
 #: config/c6x/c6x.opt:63 config/bfin/bfin.opt:82
 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
-msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
+msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
 
 #: config/c6x/c6x-tables.opt:24
 msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ISAs C6X conocidas (para uso con la opción -march=):"
 
 #: config/sh/sh.opt:45
 msgid "Generate SH1 code"
-msgstr "Genera código SH1"
+msgstr "Genera código SH1"
 
 #: config/sh/sh.opt:49
 msgid "Generate SH2 code"
-msgstr "Genera código SH2"
+msgstr "Genera código SH2"
 
 #: config/sh/sh.opt:53
 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
-msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
+msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
 
 #: config/sh/sh.opt:57
 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
+msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:61
 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
-msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
+msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
 
 #: config/sh/sh.opt:65
 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
-msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
+msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
 
 #: config/sh/sh.opt:69
 msgid "Generate SH2e code"
-msgstr "Genera código SH2e"
+msgstr "Genera código SH2e"
 
 #: config/sh/sh.opt:73
 msgid "Generate SH3 code"
-msgstr "Genera código SH3"
+msgstr "Genera código SH3"
 
 #: config/sh/sh.opt:77
 msgid "Generate SH3e code"
-msgstr "Genera código SH3e"
+msgstr "Genera código SH3e"
 
 #: config/sh/sh.opt:81
 msgid "Generate SH4 code"
-msgstr "Genera código SH4"
+msgstr "Genera código SH4"
 
 #: config/sh/sh.opt:85
 msgid "Generate SH4-100 code"
-msgstr "Genera código SH4-100"
+msgstr "Genera código SH4-100"
 
 #: config/sh/sh.opt:89
 msgid "Generate SH4-200 code"
-msgstr "Genera código SH4-200"
+msgstr "Genera código SH4-200"
 
 #: config/sh/sh.opt:95
 msgid "Generate SH4-300 code"
-msgstr "Genera código SH4-300"
+msgstr "Genera código SH4-300"
 
 #: config/sh/sh.opt:99
 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:103
 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:107
 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:111
 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:115
 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
-msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
+msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
 
 #: config/sh/sh.opt:120
 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
-msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
+msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
 
 #: config/sh/sh.opt:125
 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
-msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
+msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
 
 #: config/sh/sh.opt:130
 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
-msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
 
 #: config/sh/sh.opt:134
 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
-msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
 
 #: config/sh/sh.opt:138
 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
-msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
 
 #: config/sh/sh.opt:142
 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
-msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
 
 #: config/sh/sh.opt:146
 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
-msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
 
 #: config/sh/sh.opt:150
 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
-msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
 
 #: config/sh/sh.opt:154
 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
-msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
 
 #: config/sh/sh.opt:158
 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
-msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
 
 #: config/sh/sh.opt:162
 msgid "Generate SH4a code"
-msgstr "Genera código SH4a"
+msgstr "Genera código SH4a"
 
 #: config/sh/sh.opt:166
 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:170
 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
-msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
 
 #: config/sh/sh.opt:174
 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
-msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
 
 #: config/sh/sh.opt:178
 msgid "Generate SH4al-dsp code"
-msgstr "Genera código SH4al-dsp"
+msgstr "Genera código SH4al-dsp"
 
 #: config/sh/sh.opt:182
 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
-msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
+msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
 
 #: config/sh/sh.opt:186
 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
-msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
+msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:190
 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
-msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
+msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
 
 #: config/sh/sh.opt:194
 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
-msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
+msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:198
 msgid "Generate SHcompact code"
-msgstr "Genera código SHcompact"
+msgstr "Genera código SHcompact"
 
 #: config/sh/sh.opt:202
 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
-msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
+msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
 
 #: config/sh/sh.opt:210
 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
@@ -7583,7 +7437,7 @@ msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objet
 
 #: config/sh/sh.opt:214
 msgid "Generate code in big endian mode"
-msgstr "Genera código en modo big endian"
+msgstr "Genera código en modo big endian"
 
 #: config/sh/sh.opt:218
 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
@@ -7595,15 +7449,15 @@ msgstr "Genera instrucciones bit"
 
 #: config/sh/sh.opt:226
 msgid "Cost to assume for a branch insn"
-msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
+msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
 
 #: config/sh/sh.opt:230
 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
-msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
+msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
 
 #: config/sh/sh.opt:234
 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
-msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
+msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
 
 #: config/sh/sh.opt:238
 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
@@ -7611,27 +7465,27 @@ msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
 
 #: config/sh/sh.opt:242
 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
-msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
+msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
 
 #: config/sh/sh.opt:246
 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
-msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
+msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
 
 #: config/sh/sh.opt:250
 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
-msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
+msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
 
 #: config/sh/sh.opt:254
 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
-msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
+msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
 
 #: config/sh/sh.opt:262
 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
-msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
+msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
 
 #: config/sh/sh.opt:266
 msgid "Cost to assume for gettr insn"
-msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
+msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
 
 #: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
@@ -7639,7 +7493,7 @@ msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / Supe
 
 #: config/sh/sh.opt:274
 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
-msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
+msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
 
 #: config/sh/sh.opt:278
 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
@@ -7647,11 +7501,11 @@ msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHco
 
 #: config/sh/sh.opt:282
 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
-msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
+msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
 
 #: config/sh/sh.opt:286
 msgid "Assume symbols might be invalid"
-msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
+msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
 
 #: config/sh/sh.opt:290
 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
@@ -7659,7 +7513,7 @@ msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
 
 #: config/sh/sh.opt:294
 msgid "Generate code in little endian mode"
-msgstr "Genera código en modo little endian"
+msgstr "Genera código en modo little endian"
 
 #: config/sh/sh.opt:298
 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
@@ -7667,15 +7521,15 @@ msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
 
 #: config/sh/sh.opt:304
 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
-msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
+msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
 
 #: config/sh/sh.opt:308
 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
-msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
+msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
 
 #: config/sh/sh.opt:312
 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
-msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
+msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
 
 #: config/sh/sh.opt:316
 msgid "Shorten address references during linking"
@@ -7683,7 +7537,7 @@ msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace"
 
 #: config/sh/sh.opt:324
 msgid "Use software atomic sequences supported by kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Usa secuencias atómicas de software admitidas por el núcleo"
 
 #: config/sh/sh.opt:328
 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
@@ -7691,27 +7545,27 @@ msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
 
 #: config/sh/sh.opt:332
 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
-msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
+msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
 
 #: config/sh/sh.opt:336
 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
-msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
+msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
 
 #: config/sh/sh.opt:342
 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
-msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
+msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
 
 #: config/sh/superh.opt:6
 msgid "Board name [and memory region]."
-msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
+msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
 
 #: config/sh/superh.opt:10
 msgid "Runtime name."
-msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
+msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
 
 #: config/arm/arm.opt:26
 msgid "TLS dialect to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Dialecto TLS a utilizar:"
 
 #: config/arm/arm.opt:36
 msgid "Specify an ABI"
@@ -7719,7 +7573,7 @@ msgstr "Especifica una ABI"
 
 #: config/arm/arm.opt:40
 msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opción -mabi=):"
 
 #: config/arm/arm.opt:59
 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
@@ -7735,29 +7589,27 @@ msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
 
 #: config/arm/arm.opt:74
 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
-msgstr "Genera código PIC reentrante"
+msgstr "Genera código PIC reentrante"
 
 #: config/arm/arm.opt:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate code assuming DW bit is set"
 msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
-msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
+msgstr "Genera código en el estado ARM de 32 bit."
 
 #: config/arm/arm.opt:94
 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
-msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
+msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
 
 #: config/arm/arm.opt:98
 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
-msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
+msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
 
 #: config/arm/arm.opt:102
 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
-msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
+msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
 
 #: config/arm/arm.opt:106
 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
-msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
+msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
 
 #: config/arm/arm.opt:110 config/bfin/bfin.opt:44
 msgid "Specify the name of the target CPU"
@@ -7769,17 +7621,15 @@ msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
 
 #: config/arm/arm.opt:118
 msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ABIs de coma flotante conocidas (para usar con la opción -mfloat-abi):"
 
 #: config/arm/arm.opt:137
 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
 
 #: config/arm/arm.opt:141
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
 msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
-msgstr "opción de formato __fp16 inválida: -mfp16-format=%s"
+msgstr "Formatos __fp16 conocidos (para usar con la opción -mfp16-format=):"
 
 #: config/arm/arm.opt:164
 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
@@ -7787,7 +7637,7 @@ msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
 
 #: config/arm/arm.opt:171
 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
-msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
+msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
 
 #: config/arm/arm.opt:175
 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
@@ -7799,77 +7649,67 @@ msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
 
 #: config/arm/arm.opt:183
 msgid "Store function names in object code"
-msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
+msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
 
 #: config/arm/arm.opt:187
 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
-msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
+msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
 
 #: config/arm/arm.opt:198
 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
-msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
+msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
 
 #: config/arm/arm.opt:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate code for GNU as"
 msgid "Generate code for Thumb state"
-msgstr "Genera código para as de GNU"
+msgstr "Genera código para el estado Thumb"
 
 #: config/arm/arm.opt:206
 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
 
 #: config/arm/arm.opt:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Use given thread-local storage dialect"
 msgid "Specify thread local storage scheme"
-msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
+msgstr "Especifica el esquema de almacenamiento local de hilo"
 
 #: config/arm/arm.opt:214
 msgid "Specify how to access the thread pointer"
-msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
+msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
 
 #: config/arm/arm.opt:218
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
 msgid "Valid arguments to -mtp=:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mtp=:"
 
 #: config/arm/arm.opt:231
 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
-msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
+msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
 
 #: config/arm/arm.opt:235
 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
-msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
+msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
 
 #: config/arm/arm.opt:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
 msgid "Assume big endian bytes, little endian words.  This option is deprecated."
-msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
+msgstr "Asume bytes big endian, words little endian.  Esta opción es obsoleta."
 
 #: config/arm/arm.opt:252
 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
-msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
+msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
 
 #: config/arm/arm.opt:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
 msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization"
-msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
+msgstr "Usa los registros double-word Neon (en lugar de quad-word) para la vectorización"
 
 #: config/arm/arm.opt:260
 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
-msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
+msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
 
 #: config/arm/arm.opt:264
 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
-msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
+msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
 
 #: config/arm/arm.opt:269
 msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
-msgstr ""
+msgstr "Activa los accesos word sin alinear y halfword para los datos packed."
 
 #: config/arm/pe.opt:23
 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
@@ -7877,27 +7717,27 @@ msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
 
 #: config/arm/arm-tables.opt:25
 msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs ARM conocidos (para usar con las opciones -mcpu= y -mtune=):"
 
 #: config/arm/arm-tables.opt:275
 msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opción -march=):"
 
 #: config/arm/arm-tables.opt:357
 msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
-msgstr ""
+msgstr "FPUs ARM conocidos (para usar con la opción -mfpu=):"
 
 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
 msgid "Generate code for an 11/10"
-msgstr "Genera código para un 11/10"
+msgstr "Genera código para un 11/10"
 
 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
 msgid "Generate code for an 11/40"
-msgstr "Genera código para un 11/40"
+msgstr "Genera código para un 11/40"
 
 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
 msgid "Generate code for an 11/45"
-msgstr "Genera código para un 11/45"
+msgstr "Genera código para un 11/45"
 
 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
@@ -7905,11 +7745,11 @@ msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensa
 
 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
-msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
+msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
 
 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
 msgid "Use inline patterns for copying memory"
-msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
+msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
 
 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
@@ -7949,7 +7789,7 @@ msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
 
 #: config/avr/avr.opt:23
 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
-msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
+msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
 
 #: config/avr/avr.opt:27
 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
@@ -7965,7 +7805,7 @@ msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
 
 #: config/avr/avr.opt:45
 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
-msgstr ""
+msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Los valores razonables son enteros pequeños que no son negativos.  El costo de ramificación por defecto es 0."
 
 #: config/avr/avr.opt:55
 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
@@ -7973,7 +7813,7 @@ msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
 
 #: config/avr/avr.opt:59
 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
-msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
+msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
 
 #: config/avr/avr.opt:63
 msgid "Relax branches"
@@ -7981,27 +7821,27 @@ msgstr "Relaja ramificaciones"
 
 #: config/avr/avr.opt:67
 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
-msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
+msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
 
 #: config/avr/avr.opt:71
 msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
-msgstr ""
+msgstr "Acumula los argumentos de función salientes y adquiere/libera el espacio de pila necesario para los argumentos de función salientes en el prólogo/epílogo de la función.  Sin esta opción, los argumentos salientes se empujan antes de llamar una función y se sacan después.  Esta opción puede conducir a tamaño de código reducido para funciones que llaman muchas funciones que obtienen sus argumentos de la pila como, por ejemplo, printf."
 
 #: config/avr/avr.opt:75
 msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se accede a la RAM, usa X como lo impone el hardware, p.e. sólo usa pre-decremento, post-incremento y direccionamiento indirecto con el registro X.  Sin esta opción, el compilador puede asumir que hay un modo de direccionamiento X+const similar a Y+const y Z+const y emite instrucciones para emular tal modo de deireccionamiento para X."
 
 #: config/avr/avr-tables.opt:24
 msgid "Known MCU names:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de MCU conocidos:"
 
 #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:84
 msgid "Use the simulator runtime."
-msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
+msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
 
 #: config/rl78/rl78.opt:31
 msgid "Select hardware or software multiplication support."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el soporte de multiplicación por hardware o software."
 
 #: config/pa/pa-hpux.opt:27
 msgid "Generate cpp defines for server IO"
@@ -8010,27 +7850,27 @@ msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
 #: config/pa/pa-hpux.opt:31 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1131.opt:23
 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
-msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
+msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
 
 #: config/pa/pa-hpux.opt:35
 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
-msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
+msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
 
 #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:83 config/pa/pa.opt:91
 msgid "Generate PA1.0 code"
-msgstr "Genera código PA1.0"
+msgstr "Genera código PA1.0"
 
 #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:136
 msgid "Generate PA1.1 code"
-msgstr "Genera código PA1.1"
+msgstr "Genera código PA1.1"
 
 #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:99
 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
-msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
+msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
 
 #: config/pa/pa.opt:42
 msgid "Generate code for huge switch statements"
-msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
+msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
 
 #: config/pa/pa.opt:46
 msgid "Disable FP regs"
@@ -8042,11 +7882,11 @@ msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
 
 #: config/pa/pa.opt:54
 msgid "Generate fast indirect calls"
-msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
+msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
 
 #: config/pa/pa.opt:62
 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
-msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
+msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
 
 # config/pa/pa.h:236
 #: config/pa/pa.opt:66
@@ -8075,7 +7915,7 @@ msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
 
 #: config/pa/pa.opt:107
 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
-msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
+msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
 
 #: config/pa/pa.opt:140
 msgid "Do not disable space regs"
@@ -8083,19 +7923,19 @@ msgstr "No desactiva los registros de espacio"
 
 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
-msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
+msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
 
 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
-msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
+msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
 
 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
-msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
+msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
 
 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
-msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
+msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
 
 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
@@ -8103,15 +7943,15 @@ msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
 
 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
-msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
+msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
 
 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
-msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
+msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
 
 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
-msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
+msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
 
 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
 msgid "Provide libraries for the simulator"
@@ -8119,15 +7959,15 @@ msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
 
 #: config/mips/mips.opt:32
 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
-msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
+msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
 
 #: config/mips/mips.opt:36
 msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ABIs MIPS conocidos (para uso con la opción -mabi=):"
 
 #: config/mips/mips.opt:55
 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
-msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
+msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
 
 #: config/mips/mips.opt:59
 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
@@ -8135,7 +7975,7 @@ msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
 
 #: config/mips/mips.opt:63
 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
-msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
+msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
 
 #: config/mips/mips.opt:67
 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
@@ -8151,25 +7991,23 @@ msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas d
 
 #: config/mips/mips.opt:79
 msgid "Trap on integer divide by zero"
-msgstr "Atrapa la división entera por cero"
+msgstr "Atrapa la división entera por cero"
 
 #: config/mips/mips.opt:83
 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
-msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
+msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
 
 #: config/mips/mips.opt:87
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
 msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
-msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
+msgstr "Argumentos válidos para -fcode-readable=:"
 
 #: config/mips/mips.opt:100
 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
-msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
+msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
 
 #: config/mips/mips.opt:104
 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
-msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
+msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
 
 #: config/mips/mips.opt:108
 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
@@ -8197,13 +8035,11 @@ msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
 
 #: config/mips/mips.opt:146
 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
-msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
+msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
 
 #: config/mips/mips.opt:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Work around certain R4000 errata"
 msgid "Work around certain 24K errata"
-msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
+msgstr "Evita errores de ciertos 24K"
 
 #: config/mips/mips.opt:154
 msgid "Work around certain R4000 errata"
@@ -8219,7 +8055,7 @@ msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
 
 #: config/mips/mips.opt:166
 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
-msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
+msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
 
 #: config/mips/mips.opt:170
 msgid "Work around certain VR4120 errata"
@@ -8235,7 +8071,7 @@ msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
 
 #: config/mips/mips.opt:182
 msgid "FP exceptions are enabled"
-msgstr "Las excepciones FP están activadas"
+msgstr "Las excepciones FP están activadas"
 
 #: config/mips/mips.opt:186
 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
@@ -8247,7 +8083,7 @@ msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
 
 #: config/mips/mips.opt:194
 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
-msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
+msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
 
 #: config/mips/mips.opt:198
 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
@@ -8267,7 +8103,7 @@ msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
 
 #: config/mips/mips.opt:214
 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
-msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
+msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
 
 #: config/mips/mips.opt:218
 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
@@ -8275,15 +8111,15 @@ msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardwar
 
 #: config/mips/mips.opt:222
 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
-msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
+msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
 
 #: config/mips/mips.opt:226
 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
-msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
+msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
 
 #: config/mips/mips.opt:230
 msgid "Generate MIPS16 code"
-msgstr "Genera código MIPS16"
+msgstr "Genera código MIPS16"
 
 #: config/mips/mips.opt:234
 msgid "Use MIPS-3D instructions"
@@ -8311,7 +8147,7 @@ msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
 
 #: config/mips/mips.opt:258
 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
-msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
+msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
 
 #: config/mips/mips.opt:262
 msgid "Don't optimize block moves"
@@ -8327,7 +8163,7 @@ msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
 
 #: config/mips/mips.opt:274
 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
-msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
+msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
 
 #: config/mips/mips.opt:278
 msgid "Do not use MDMX instructions"
@@ -8335,7 +8171,7 @@ msgstr "No usa instrucciones MDMX"
 
 #: config/mips/mips.opt:282
 msgid "Generate normal-mode code"
-msgstr "Genera código normal-mode"
+msgstr "Genera código normal-mode"
 
 #: config/mips/mips.opt:286
 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
@@ -8347,13 +8183,11 @@ msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
 
 #: config/mips/mips.opt:294
 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
-msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
+msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
 
 #: config/mips/mips.opt:298
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
 msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mr10k-cache-barrier=:"
 
 #: config/mips/mips.opt:311
 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
@@ -8361,7 +8195,7 @@ msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas
 
 #: config/mips/mips.opt:315
 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
-msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
+msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
 
 #: config/mips/mips.opt:319
 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
@@ -8381,11 +8215,11 @@ msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
 
 #: config/mips/mips.opt:335
 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
-msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
+msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
 
 #: config/mips/mips.opt:339
 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
-msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
+msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
 
 #: config/mips/mips.opt:343
 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
@@ -8397,19 +8231,19 @@ msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
 
 #: config/mips/mips.opt:351
 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
-msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
+msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
 
 #: config/mips/mips.opt:355
 msgid "Lift restrictions on GOT size"
-msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
+msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
 
 #: config/mips/mips-tables.opt:24
 msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):"
 
 #: config/mips/mips-tables.opt:28
 msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
-msgstr ""
+msgstr "Niveles ISA MIPS conocidos (para uso con la opción -mips):"
 
 #: config/fr30/fr30.opt:23
 msgid "Assume small address space"
@@ -8417,19 +8251,19 @@ msgstr "Asume espacio de direcciones small"
 
 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
 msgid "Target DFLOAT double precision code"
-msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
+msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
 
 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
-msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
+msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
 
 #: config/vax/vax.opt:39
 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
-msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
+msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
 
 #: config/vax/vax.opt:43
 msgid "Generate code for UNIX assembler"
-msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
+msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
 
 #: config/vax/vax.opt:47
 msgid "Use VAXC structure conventions"
@@ -8445,7 +8279,7 @@ msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
 
 #: config/cris/cris.opt:45
 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
-msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
+msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
 
 #: config/cris/cris.opt:51
 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
@@ -8457,11 +8291,11 @@ msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
 
 #: config/cris/cris.opt:64
 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
-msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
+msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
 
 #: config/cris/cris.opt:71
 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
-msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
+msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
 
 #: config/cris/cris.opt:80
 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
@@ -8469,31 +8303,31 @@ msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
 
 #: config/cris/cris.opt:89
 msgid "Do not tune stack alignment"
-msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
+msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
 
 #: config/cris/cris.opt:98
 msgid "Do not tune writable data alignment"
-msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
+msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
 
 #: config/cris/cris.opt:107
 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
-msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
+msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
 
 #: config/cris/cris.opt:116
 msgid "Align code and data to 32 bits"
-msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
+msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
 
 #: config/cris/cris.opt:133
 msgid "Don't align items in code or data"
-msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
+msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
 
 #: config/cris/cris.opt:142
 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
-msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
+msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
 
 #: config/cris/cris.opt:149
 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
-msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
+msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
 
 #: config/cris/cris.opt:158
 msgid "Override -mbest-lib-options"
@@ -8501,27 +8335,27 @@ msgstr "Anula -mbest-lib-options"
 
 #: config/cris/cris.opt:165
 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
-msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
+msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
 
 #: config/cris/cris.opt:169
 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
-msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
+msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
 
 #: config/cris/cris.opt:173
 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
-msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
+msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:23
 msgid "Generate H8S code"
-msgstr "Genera código H8S"
+msgstr "Genera código H8S"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:27
 msgid "Generate H8SX code"
-msgstr "Genera código H8SX"
+msgstr "Genera código H8SX"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:31
 msgid "Generate H8S/2600 code"
-msgstr "Genera código H8S/2600"
+msgstr "Genera código H8S/2600"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:35
 msgid "Make integers 32 bits wide"
@@ -8529,19 +8363,19 @@ msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:42
 msgid "Use registers for argument passing"
-msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
+msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:46
 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
-msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
+msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:50
 msgid "Enable linker relaxing"
-msgstr "Activa la relajación del enlazador"
+msgstr "Activa la relajación del enlazador"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:54
 msgid "Generate H8/300H code"
-msgstr "Genera código H8/300H"
+msgstr "Genera código H8/300H"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:58
 msgid "Enable the normal mode"
@@ -8549,7 +8383,7 @@ msgstr "Activa el modelo normal"
 
 #: config/h8300/h8300.opt:62
 msgid "Use H8/300 alignment rules"
-msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
+msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
 
 #: config/v850/v850.opt:29
 msgid "Use registers r2 and r5"
@@ -8559,18 +8393,18 @@ msgstr "Usa los registros r2 y r5"
 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
 
-# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
+# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
 #: config/v850/v850.opt:37
 msgid "Enable backend debugging"
-msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
+msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
 
 #: config/v850/v850.opt:41
 msgid "Do not use the callt instruction"
-msgstr "No usa la instrucción callt"
+msgstr "No usa la instrucción callt"
 
 #: config/v850/v850.opt:45
 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
-msgstr "Reusa r30 basado por función"
+msgstr "Reusa r30 basado por función"
 
 #: config/v850/v850.opt:49
 msgid "Support Green Hills ABI"
@@ -8578,15 +8412,15 @@ msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
 
 #: config/v850/v850.opt:53
 msgid "Prohibit PC relative function calls"
-msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
+msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
 
 #: config/v850/v850.opt:57
 msgid "Use stubs for function prologues"
-msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
+msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
 
 #: config/v850/v850.opt:61
 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
-msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
+msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
 
 #: config/v850/v850.opt:68
 msgid "Enable the use of the short load instructions"
@@ -8598,15 +8432,15 @@ msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
 
 #: config/v850/v850.opt:76
 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
-msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
+msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
 
 #: config/v850/v850.opt:83
 msgid "Do not enforce strict alignment"
-msgstr "No refuerza la alineación estricta"
+msgstr "No refuerza la alineación estricta"
 
 #: config/v850/v850.opt:87
 msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section"
-msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"
+msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"
 
 #: config/v850/v850.opt:94
 msgid "Compile for the v850 processor"
@@ -8634,39 +8468,39 @@ msgstr "Compila para el procesador v850e2v3"
 
 #: config/v850/v850.opt:118
 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
-msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
+msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:24
 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
-msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
+msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:28
 msgid "Use register stack for parameters and return value"
-msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
+msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:32
 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
-msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
+msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:37
 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
-msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
+msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:41
 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
-msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
+msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:45
 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
-msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
+msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:49
 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
-msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
+msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:53
 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
-msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
+msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:57
 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
@@ -8674,11 +8508,11 @@ msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:61
 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
-msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
+msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:65
 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
-msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
+msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:79
 msgid "Use addresses that allocate global registers"
@@ -8690,31 +8524,31 @@ msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:87
 msgid "Generate a single exit point for each function"
-msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
+msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:91
 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
-msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
+msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:95
 msgid "Set start-address of the program"
-msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
+msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
 
 #: config/mmix/mmix.opt:99
 msgid "Set start-address of data"
-msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
+msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
 
 #: config/iq2000/iq2000.opt:31
 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
-msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
+msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
 
 #: config/iq2000/iq2000.opt:47
 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
-msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
+msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
 
 #: config/iq2000/iq2000.opt:51
 msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs IQ2000 conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
 
 #: config/iq2000/iq2000.opt:65 config/microblaze/microblaze.opt:80
 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
@@ -8730,15 +8564,15 @@ msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
 
 #: config/bfin/bfin.opt:52
 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
-msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
+msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
 
 #: config/bfin/bfin.opt:56
 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
-msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
+msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
 
 #: config/bfin/bfin.opt:61
 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
-msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
+msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
 
 #: config/bfin/bfin.opt:65
 msgid "Enabled ID based shared library"
@@ -8746,7 +8580,7 @@ msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
 
 #: config/bfin/bfin.opt:69
 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
-msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
+msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
 
 #: config/bfin/bfin.opt:86
 msgid "Link with the fast floating-point library"
@@ -8755,11 +8589,11 @@ msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
 #: config/bfin/bfin.opt:98
 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
-msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
+msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
 
 #: config/bfin/bfin.opt:102
 msgid "Enable multicore support"
-msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
+msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
 
 #: config/bfin/bfin.opt:106
 msgid "Build for Core A"
@@ -8775,97 +8609,83 @@ msgstr "Construye para SDRAM"
 
 #: config/bfin/bfin.opt:118
 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
-msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
+msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:24
 msgid "Don't use any of r32..r63."
-msgstr ""
+msgstr "No usa ninguno de r32..r63."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:28
 msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
-msgstr ""
+msgstr "aloja de preferencia registros que permitan la generación de instrucciones short."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Relax branches"
 msgid "Set branch cost"
-msgstr "Relaja ramificaciones"
+msgstr "Establece el costo de ramificación"
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable use of conditional move instructions"
 msgid "enable conditional move instruction usage."
-msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
+msgstr "activa el uso de la instrucción move condicional."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:40
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
 msgid "set number of nops to emit before each insn pattern"
-msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
+msgstr "establece el número de nops a emitir antes de cada patrón insn"
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Use software floating point"
 msgid "Use software floating point comparisons"
-msgstr "Usa coma flotante de software"
+msgstr "Usa comparaciones de coma flotante de software"
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:56
 msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part"
-msgstr ""
+msgstr "Activa la división de loads inmediatos de 32 bit en partes low / high"
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:60
 msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el uso de POST_INC / POST_DEC"
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:64
 msgid "Enable use of POST_MODIFY"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el uso de POST_MODIFY"
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:68
 msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el número prealojado de bytes en la pila para que use el llamante."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:72
 msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
-msgstr ""
+msgstr "Asume que está seleccionado el redondeo al más cercano para propósitos de calendarización."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
 msgid "Generate call insns as indirect calls"
-msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
+msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas"
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
 msgid "Generate call insns as direct calls"
-msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
+msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas directas"
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:84
 msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Asume que se pueden direccionar las etiquetas y símbolos usando direcciones absolutas de 16 bits."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
 msgid "Vectorize for double-word operations."
-msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
+msgstr "Vectoriza para operaciones double-word."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:124
 msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
-msgstr ""
+msgstr "Divide moves vectoriales de 8 byte sin alinear antes de post-modificar la generación de dirección."
 
 #: config/epiphany/epiphany.opt:128
 msgid "Set register to hold -1."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el registro para conservar -1."
 
 #: config/picochip/picochip.opt:23
 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
-msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
+msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
 
 #: config/picochip/picochip.opt:27
 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
-msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
+msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
 
 #: config/picochip/picochip.opt:31
 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
@@ -8873,15 +8693,15 @@ msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado
 
 #: config/picochip/picochip.opt:35
 msgid "Enable debug output to be generated."
-msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
+msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
 
 #: config/picochip/picochip.opt:39
 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
-msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
+msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
 
 #: config/picochip/picochip.opt:43
 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
-msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
+msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
 
 #: config/vxworks.opt:36
 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
@@ -8897,11 +8717,11 @@ msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
 #: c-family/c.opt:1133 common.opt:301 common.opt:304 common.opt:2281
 #, c-format
 msgid "missing filename after %qs"
-msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
+msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
 
 #: config/darwin.opt:114
 msgid "Generate compile-time CFString objects"
-msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
+msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
 
 #: config/darwin.opt:208
 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
@@ -8913,15 +8733,15 @@ msgstr "Genera cabos de estilo AT&T para Mach-O"
 
 #: config/darwin.opt:217
 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
-msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
+msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
 
 #: config/darwin.opt:221
 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
-msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
+msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
 
 #: config/darwin.opt:230
 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
-msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
+msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
 
 #: config/darwin.opt:234
 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
@@ -8929,15 +8749,15 @@ msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
 
 #: config/darwin.opt:238
 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
-msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
+msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
 
 #: config/darwin.opt:242
 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
-msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
+msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
 
 #: config/darwin.opt:246
 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
-msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
+msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
 
 #: config/lynx.opt:23
 msgid "Support legacy multi-threading"
@@ -8953,11 +8773,11 @@ msgstr "Soporte para multihilos"
 
 #: config/score/score.opt:31
 msgid "Disable bcnz instruction"
-msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
+msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
 
 #: config/score/score.opt:35
 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
-msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
+msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
 
 #: config/score/score.opt:39
 msgid "Support SCORE 7 ISA"
@@ -8969,7 +8789,7 @@ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
 
 #: config/score/score.opt:51
 msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitecturas SCORE conocidas (para uso con la opción -march=):"
 
 #: config/linux.opt:24
 msgid "Use Bionic C library"
@@ -8997,15 +8817,15 @@ msgstr "Activa las instrucciones promedio"
 
 #: config/mep/mep.opt:35
 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
-msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
+msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
 
 #: config/mep/mep.opt:39
 msgid "Enable bit manipulation instructions"
-msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
+msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
 
 #: config/mep/mep.opt:43
 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
-msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
+msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
 
 #: config/mep/mep.opt:47
 msgid "Enable clip instructions"
@@ -9013,7 +8833,7 @@ msgstr "Activa las instrucciones clip"
 
 #: config/mep/mep.opt:51
 msgid "Configuration name"
-msgstr "Nombre de configuración"
+msgstr "Nombre de configuración"
 
 #: config/mep/mep.opt:55
 msgid "Enable MeP Coprocessor"
@@ -9029,11 +8849,11 @@ msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
 
 #: config/mep/mep.opt:67
 msgid "Enable IVC2 scheduling"
-msgstr "Activa la calendarización IVC2"
+msgstr "Activa la calendarización IVC2"
 
 #: config/mep/mep.opt:71
 msgid "Const variables default to the near section"
-msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
+msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
 
 #: config/mep/mep.opt:78
 msgid "Enable 32-bit divide instructions"