-# Mensajes en español para gcc-4.6.1.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para gcc-4.7-b20120128.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
#
-# Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
+# Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcc 4.6.1\n"
+"Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 10:38-0500\n"
-"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:34-0600\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: c-decl.c:4712 c-typeck.c:5944 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
#: cp/error.c:656 cp/error.c:938
msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anónimo>"
+msgstr "<anónimo>"
#: c-objc-common.c:173
msgid "({anonymous})"
-msgstr "({anónimo})"
+msgstr "({anónimo})"
#: c-parser.c:946 cp/parser.c:22252
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
-msgstr "se esperaba fin de línea"
+msgstr "se esperaba fin de línea"
#: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
#: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
#: c-typeck.c:6587
msgid "(anonymous)"
-msgstr "(anónimo)"
+msgstr "(anónimo)"
#: cfgrtl.c:2052
msgid "flow control insn inside a basic block"
-msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
+msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
#: cfgrtl.c:2180
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
-msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
+msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
#: cfgrtl.c:2234
msgid "insn outside basic block"
-msgstr "insn fuera del bloque básico"
+msgstr "insn fuera del bloque básico"
#: cfgrtl.c:2241
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"
#: collect2.c:1691
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "collect2 version %s"
+#, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
-msgstr "collect2 versión %s"
+msgstr "collect2 versión %s\n"
#: collect2.c:1798
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
-msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
+msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
#: collect2.c:1802
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
-msgstr[0] "se encontró %d destructor\n"
+msgstr[0] "se encontró %d destructor\n"
msgstr[1] "se encontraron %d destructores\n"
#: collect2.c:1806
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
-msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
+msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
#: collect2.c:2062
#: cprop.c:1761
msgid "const/copy propagation disabled"
-msgstr "propagación const/copy desactivada"
+msgstr "propagación const/copy desactivada"
#: diagnostic.c:136
#, c-format
#: diagnostic.c:219
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
-msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
+msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
#: diagnostic.c:229
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
-msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
+msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
#: diagnostic.c:240
#, c-format
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
-"Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
-"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
-"Vea %s para más instrucciones.\n"
+"Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
+"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
+"Vea %s para más instrucciones.\n"
#: diagnostic.c:249
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
-msgstr "compilación terminada.\n"
+msgstr "compilación terminada.\n"
#: diagnostic.c:514
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
-msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
+msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
#: diagnostic.c:880
#, c-format
#: final.c:3124
msgid "invalid 'asm': "
-msgstr "'asm' inválido: "
+msgstr "'asm' inválido: "
#: final.c:3307
#, c-format
#: final.c:3383
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
-msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
+msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
#: final.c:3386 final.c:3427
#, c-format
msgid "operand number out of range"
-msgstr "número operando fuera de rango"
+msgstr "número operando fuera de rango"
#: final.c:3444
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
-msgstr "%%-código inválido"
+msgstr "%%-código inválido"
#: final.c:3474
#, c-format
#: final.c:3673 config/i386/i386.c:13117 config/pdp11/pdp11.c:1730
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
-msgstr "expresión inválida como operando"
+msgstr "expresión inválida como operando"
#: gcc.c:1323
#, c-format
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
+"Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:1630
#: gcc.c:1824
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
-msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
+msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
#: gcc.c:1826
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-# El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
+# El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
#: gcc.c:2607
#, c-format
msgid ""
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
-"¿Continuar? (y ó n) "
+"¿Continuar? (y ó n) "
#: gcc.c:2747
#, c-format
#: gcc.c:2952
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
-msgstr " -pass-exit-codes Sale con el código de error más alto de una fase\n"
+msgstr " -pass-exit-codes Sale con el código de error más alto de una fase\n"
#: gcc.c:2953
msgid " --help Display this information\n"
-msgstr " --help Muestra esta información\n"
+msgstr " --help Muestra esta información\n"
#: gcc.c:2954
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
-msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
+msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
#: gcc.c:2955
msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
#: gcc.c:2956
msgid " Display specific types of command line options\n"
-msgstr " Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
+msgstr " Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
#: gcc.c:2958
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
-msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
+msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
#: gcc.c:2959
msgid " --version Display compiler version information\n"
-msgstr " --version Muestra la información de versión del compilador\n"
+msgstr " --version Muestra la información de versión del compilador\n"
#: gcc.c:2960
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
-msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
+msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
#: gcc.c:2961
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
-msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
+msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
#: gcc.c:2962
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
#: gcc.c:2963
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
-msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
+msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
#: gcc.c:2964
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
-msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
+msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
#: gcc.c:2965
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
#: gcc.c:2967
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
-msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
+msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
#: gcc.c:2968
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
-" -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
-" y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
+" -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
+" y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
#: gcc.c:2971
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
#: gcc.c:2985
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
-msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
+msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
#: gcc.c:2986
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
-msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
+msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
#: gcc.c:2987
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
#: gcc.c:2988
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
-msgstr " -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
+msgstr " -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
#: gcc.c:2989
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr ""
-" --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
+" --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
" los encabezados y bibliotecas\n"
#: gcc.c:2992
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
-msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
+msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
#: gcc.c:2993
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
#: gcc.c:2994
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
-msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
+msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
#: gcc.c:2995
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
#: gcc.c:2999
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a position independent executable"
msgid " -pie Create a position independent executable\n"
-msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
+msgstr " -pie Genera un ejecutable independiente de posición\n"
#: gcc.c:3000
-#, fuzzy
-#| msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
msgid " -shared Create a shared library\n"
-msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
+msgstr " -shared Crea una biblioteca compartida\n"
#: gcc.c:3001
msgid ""
" -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
" Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
" 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
-" adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
+" adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
#: gcc.c:3008
#, c-format
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
-" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
+"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
+" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
#: gcc.c:5233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
-msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
+msgstr "Se procesa la especificación (%s), la cual es '%s'\n"
#: gcc.c:6472
#, c-format
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
-"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
+"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
+"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
"PARTICULAR\n"
"\n"
#: gcc.c:6615
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
-msgstr "gcc versión %s %s\n"
+msgstr "gcc versión %s %s\n"
#: gcc.c:6618
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
-msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
+msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
#: gcc.c:6865
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
-msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
+msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
#: gcc.c:8058
#, c-format
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
+"Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
"\n"
#: gcov.c:458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
+"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FUENTE|OBJ...\n"
"\n"
#: gcov.c:459
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Muestra información de cobertura de código.\n"
+"Muestra información de cobertura de código.\n"
"\n"
#: gcov.c:460
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
-msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
+msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
#: gcov.c:461
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
-msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
+msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
#: gcov.c:462
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
-msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
+msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
#: gcov.c:463
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
-msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
+msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
#: gcov.c:464
#, c-format
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
-" -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
+" -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
" en lugar de los porcentajes\n"
#: gcov.c:466
#: gcov.c:469
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
-msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
+msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
#: gcov.c:470
#, c-format
#: gcov.c:471
#, c-format
msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --source-prefix DIR Prefijo de fuente a omitir\n"
#: gcov.c:472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
+#, c-format
msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
-msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
+msgstr " -r, --relative-only Sólo muestra datos para fuentes relativas\n"
#: gcov.c:473
#, c-format
#: gcov.c:474
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
-msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
+msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
#: gcov.c:475
#, c-format
msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
-msgstr " -d, --display-progress Muestra información de progreso\n"
+msgstr " -d, --display-progress Muestra información de progreso\n"
#: gcov.c:476
#, c-format
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
-"NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
+"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
+"NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
"\n"
#: gcov.c:675 gcov.c:738
msgstr "\n"
#: gcov.c:720
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:creating '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
-msgstr "%s:se crea '%s'\n"
+msgstr "Se crea '%s'\n"
#: gcov.c:723
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
-msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
+msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
#: gcov.c:728
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
-msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
-# %s se refiere a un fichero. cfuga
#: gcov.c:734
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[Leaving %s]\n"
+#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
-msgstr "[Saliendo de %s]\n"
+msgstr "Se elimina '%s'\n"
#: gcov.c:976
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
-msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
+msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
#: gcov.c:981
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
-msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
+msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
#: gcov.c:1006
#, c-format
#: gcov.c:1025
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
-msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
+msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
#: gcov.c:1065
#, c-format
#: gcov.c:1222
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
-msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
+msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
#: gcov.c:1229
#, c-format
#: gcov.c:1242
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
-msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
+msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
#: gcov.c:1248
#, c-format
#: gcov.c:1283
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
-msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
+msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
#: gcov.c:1297
#, c-format
#: gcov.c:1691
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
-msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
+msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
#: gcov.c:1694
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
-msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
+msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
#: gcov.c:1702
#, c-format
#: gcov.c:1973
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
-msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
+msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
#: gcov.c:2167
#, c-format
#: gcov.c:2177
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
-msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
+msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
#: gcov.c:2182
#, c-format
msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
#: gcov.c:2262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:cannot open source file\n"
+#, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
-msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n"
#: gcse.c:2626
msgid "PRE disabled"
#: gengtype-state.c:154
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
-msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
+msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
#: gengtype-state.c:158
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
-msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
+msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
#. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a
#. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
#: gengtype-state.c:169
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
-msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
+msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
#: gengtype-state.c:174
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; "
-msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
+msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
#: gengtype-state.c:699
#, c-format
msgid "Option tag unknown"
-msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
+msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
#: gengtype-state.c:754
#, c-format
#: incpath.c:353
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
-msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
+msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
#: incpath.c:357
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
-msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
+msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
#: incpath.c:362
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
-msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
+msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
#: input.c:48 cp/error.c:1107
msgid "<built-in>"
#: ipa-pure-const.c:156
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
-msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
+msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
#: ipa-pure-const.c:157
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
-msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
+msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
#: langhooks.c:374
msgid "At top level:"
#: langhooks.c:394 cp/error.c:2985
#, c-format
msgid "In member function %qs"
-msgstr "En la función miembro %qs"
+msgstr "En la función miembro %qs"
#: langhooks.c:398 cp/error.c:2988
#, c-format
msgid "In function %qs"
-msgstr "En la función %qs"
+msgstr "En la función %qs"
#: langhooks.c:449 cp/error.c:2938
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
-msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
+msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
#: langhooks.c:454 cp/error.c:2943
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
-msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d"
+msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d"
#: langhooks.c:460 cp/error.c:2949
#, c-format
msgid " inlined from %qs"
-msgstr " incluído en línea de %qs"
+msgstr " incluído en línea de %qs"
#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1907
msgid "assuming that the loop is not infinite"
#: lto-wrapper.c:183
#, c-format
msgid "pex_init failed"
-msgstr "falló pex_init"
+msgstr "falló pex_init"
#: lto-wrapper.c:214
#, c-format
#: lto-wrapper.c:223
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
-msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
+msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
#: lto-wrapper.c:226
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
-msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
+msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
#: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
-msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
+msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
#: lto-wrapper.c:247
#, c-format
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:199
msgid "This switch lacks documentation"
-msgstr "Esta opción carece de documentación"
+msgstr "Esta opción carece de documentación"
#: opts.c:1028
msgid "[default]"
#: opts.c:1058
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
-msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
+msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
#: opts.c:1067
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
-msgstr " No se encontró ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
+msgstr " No se encontró ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
#: opts.c:1073
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
-msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
+msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
#: opts.c:1168
msgid "The following options are target specific"
-msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
+msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
#: opts.c:1171
msgid "The following options control compiler warning messages"
#: opts.c:1180
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
-msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
+msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
#: opts.c:1186
msgid "The following options are specific to just the language "
-msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
+msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
#: opts.c:1188
msgid "The following options are supported by the language "
#: opts.c:1199
msgid "The following options are not documented"
-msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
+msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
#: opts.c:1201
msgid "The following options take separate arguments"
#: plugin.c:814
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
-msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
+msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
#: reload.c:3812
msgid "unable to generate reloads for:"
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
-"%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
-"%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
+"%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
+"%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
#: toplev.c:697
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
-msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
+msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
#: toplev.c:701
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
-msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
+msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
#: toplev.c:703
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
-msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
+msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
#: toplev.c:705
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
-msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
+msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:865
msgid "options passed: "
#. functions that have not been rejected for inlining yet.
#: cif-code.def:38
msgid "function not considered for inlining"
-msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
+msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:41
msgid "function body not available"
-msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
+msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
-msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
+msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
-msgstr "la función no se puede incluir en línea"
+msgstr "la función no se puede incluir en línea"
#. Function is not overwritable.
#: cif-code.def:52
-#, fuzzy
-#| msgid "function body can be overwriten at linktime"
msgid "function body can be overwritten at link time"
-msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
+msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:55
msgid "function not inline candidate"
-msgstr "la función no es candidata para inline"
+msgstr "la función no es candidata para inline"
#: cif-code.def:59
msgid "--param large-function-growth limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
#: cif-code.def:61
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
#: cif-code.def:63
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
#: cif-code.def:65
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
#: cif-code.def:67
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
+msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:70
msgid "recursive inlining"
-msgstr "inserción en línea recursiva"
+msgstr "inserción en línea recursiva"
#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:73
msgid "call is unlikely and code size would grow"
-msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
+msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
#: cif-code.def:77
msgid "function not declared inline and code size would grow"
-msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
+msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
#: cif-code.def:81
msgid "optimizing for size and code size would grow"
-msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
+msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
#. Caller and callee disagree on the arguments.
#: cif-code.def:84
#: cif-code.def:88
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
-msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
+msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
#: cif-code.def:92
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
-msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
+msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
#. We can't inline different EH personalities together.
#: cif-code.def:95
msgid "exception handling personality mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepción"
#. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
#. caller cannot.
#: cif-code.def:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable exception handling"
msgid "non-call exception handling mismatch"
-msgstr "Activa el manejo de excepciones"
+msgstr "no coincide el manejo de excepción de algo que no es llamada"
#. We can't inline because of mismatched target specific options.
#: cif-code.def:102
msgid "target specific option mismatch"
-msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
+msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
#. We can't inline because of mismatched optimization levels.
#: cif-code.def:105
-#, fuzzy
-#| msgid "optimization level restored"
msgid "optimization level attribute mismatch"
-msgstr "nivel de optimización restaurado"
+msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimización"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
-msgstr "depuración: "
+msgstr "depuración: "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: params.def:46
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
-msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
+msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
#: params.def:63
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
-msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
+msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
#: params.def:75
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
-msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
+msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
#: params.def:80
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
-msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
+msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
#: params.def:85
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
-msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
+msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
#: params.def:90
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
-msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
+msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
#: params.def:95
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
-msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
+msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
#: params.def:100
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
-msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
+msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
#: params.def:108
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
-msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
+msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
#: params.def:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
-msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT sea compartida con diferentes unidades de compilación"
+msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT se comparta con diferentes unidades de compilación"
#: params.def:120
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
-msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
+msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
#: params.def:127
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
-msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
+msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
#: params.def:133
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
-msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
+msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
#: params.def:144
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
+msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
#: params.def:155
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
-msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
+msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
#: params.def:165
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
-msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
+msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
#: params.def:172
-#, fuzzy
-#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
+msgstr "El número máximo de intentos hacia atrás que debe hacer el calendarizador cuando calendarice un bucle módulo"
#: params.def:177
msgid "The size of function body to be considered large"
-msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
+msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
#: params.def:181
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
-msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
+msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
#: params.def:185
msgid "The size of translation unit to be considered large"
-msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
+msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
#: params.def:189
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
-msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
+msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
#: params.def:193
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
-msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
+msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
#: params.def:197
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
-msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
+msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
#: params.def:201
msgid "The size of stack frame to be considered large"
-msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
+msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
#: params.def:205
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
-msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
+msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
#: params.def:212
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
-msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
+msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
#: params.def:219
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
-msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"
+msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"
#: params.def:230
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
-msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
+msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
#: params.def:237
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
-msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
+msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
#: params.def:245
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
-msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
+msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
#: params.def:251
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
-msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
+msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
#: params.def:259
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
-msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
+msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
#: params.def:271
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
+msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
#: params.def:277
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
+msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
#: params.def:282
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
-msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
+msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
#: params.def:287
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
-msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
+msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
#: params.def:292
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
-msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
+msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
#: params.def:297
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
-msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
+msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
#: params.def:302
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
-msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
+msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
#: params.def:307
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
-msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
+msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
#: params.def:312
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
-msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
+msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
#: params.def:318
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
-msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
+msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
#: params.def:323
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
-msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
+msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
#: params.def:330
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
-msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
+msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
#: params.def:336
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
-msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
+msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
#: params.def:342
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
-msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
+msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
#: params.def:347
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
-msgstr ""
+msgstr "El valor mínimo de la cuenta de etapa que el calendarizador módulo swing generará."
#: params.def:351
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
-msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
+msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
#: params.def:355
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
-msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
+msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
#: params.def:360
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
-msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
+msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
#: params.def:364
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
-msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
+msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
#: params.def:369
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
-msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
+msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
#: params.def:374
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
-msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
+msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
#: params.def:390
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
-msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
+msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
#: params.def:394
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
-msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
+msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
#: params.def:398
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
-msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
+msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
#: params.def:402
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
-msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
+msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
#: params.def:406
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
#: params.def:410
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
-msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
+msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
#: params.def:414
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
-msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
+msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
#: params.def:420
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
-msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
+msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
#: params.def:426
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
-msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
+msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
#: params.def:432
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
-msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
+msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
-# 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
+# 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
#: params.def:438
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
-msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
+msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
#: params.def:444
msgid "The maximum length of path considered in cse"
-msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
+msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
#: params.def:448
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
-msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
+msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
#: params.def:455
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
-msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
+msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
#: params.def:464
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
-msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
+msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
#: params.def:472
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
-msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
+msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
#: params.def:480
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
-msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
+msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
#: params.def:485
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
-msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
+msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
#: params.def:490
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
-msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"
+msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"
#: params.def:495
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
#: params.def:500
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
#: params.def:505
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
#: params.def:510
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
#: params.def:515
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
#: params.def:520
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
-msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
+msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
#: params.def:525
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
-msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
+msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
#: params.def:530
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
-msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
+msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
#: params.def:535
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
-msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
+msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
#: params.def:540
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
-msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
+msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
#: params.def:553
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
-msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
+msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
#: params.def:558
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
-msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
+msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
#: params.def:566
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
-msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
+msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
#: params.def:571
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de ejecución relativa al bloque objetivo (como un porcentaje) requerida para hundir una declaración"
#: params.def:576 params.def:586
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
-msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
+msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
#: params.def:581 params.def:591
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
-msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
+msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
#: params.def:596
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
-msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
+msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
#: params.def:601
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
-msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
+msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
#: params.def:606
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
-msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
+msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
#: params.def:611
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
-msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
+msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
#: params.def:616
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
-msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
+msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
#: params.def:621
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
-msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
+msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
#: params.def:626
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
-msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
+msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
#: params.def:631
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
-msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
+msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
#: params.def:636
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
-msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
+msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
#: params.def:644
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
-msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
+msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
#: params.def:663
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
-msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
+msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
#: params.def:668
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
-msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
+msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
#: params.def:673
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
-msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
+msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
#: params.def:691
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
-msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
+msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
#: params.def:700
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
-msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
+msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
#: params.def:705
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
-msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
+msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
#: params.def:711
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
-msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL"
+msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL"
#: params.def:721
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
-msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
+msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
#: params.def:728
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
-msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
+msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
#: params.def:735
msgid "The size of L1 cache"
-msgstr "El tamaño del caché L1"
+msgstr "El tamaño del caché L1"
#: params.def:742
msgid "The size of L1 cache line"
-msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
+msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
#: params.def:749
msgid "The size of L2 cache"
-msgstr "El tamaño del caché L2"
+msgstr "El tamaño del caché L2"
#: params.def:760
msgid "Whether to use canonical types"
-msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
+msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
#: params.def:765
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
-msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
+msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
#: params.def:775
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
-msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
+msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
#: params.def:780
msgid "Max loops number for regional RA"
-msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
+msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
#: params.def:785
msgid "Max size of conflict table in MB"
-msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
+msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
#: params.def:790
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
-msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
+msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
#: params.def:798
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
-msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
+msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
#: params.def:806
msgid "size of tiles for loop blocking"
-msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
+msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
#: params.def:813
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
-msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
+msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
#: params.def:820
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
-msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
+msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
#: params.def:826
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de referencia de datos en bucles para construir dependencia de datos de bucles"
#: params.def:833
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
-msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
+msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
#: params.def:839
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
-msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
+msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
#: params.def:844
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
-msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
+msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
#: params.def:850
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
-msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
+msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
#: params.def:857
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
-msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
+msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
#: params.def:865
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad máxima de recursión para expandir expresiones de rastreo de variables"
#: params.def:872
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
-msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
+msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
#: params.def:877
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
-msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
+msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
#: params.def:883
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño en bytes después del cual los agregados thread-local se deben instrumentar con las funciones de registro en lugar de pares save/restore"
#: params.def:890
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
-msgstr "Tamaño máximo de una lista de tipo asociada con cada parámetro para desvirtualización"
+msgstr "Tamaño máximo de una lista de valores asociada con cada parámetro para propagación constante entre procedimientos"
#: params.def:896
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Rango de evaluación de oportunidad ipa-cp que aún se considera benéfico para clonar."
#: params.def:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of paritions program should be split to"
msgid "Number of partitions the program should be split to"
-msgstr "Número de particiones en las que el programa se debe dividir"
+msgstr "Número de particiones en las que se debe dividir el programa"
#: params.def:909
-#, fuzzy
-#| msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
-msgstr "Tamaño de la partición mínima para WHOPR (en instrucciones estimadas)"
+msgstr "Tamaño minimal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)"
#: params.def:916
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
-msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
+msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
#: params.def:923
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
-msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
+msgstr "El número máximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir"
#: params.def:931
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
-msgstr ""
+msgstr "El número más pequeño de valores diferentes para los cuales es mejor usar una tabla-salto en lugar de un árbol de ramificaciones condicionales; si es 0, usa el valor por defecto para la máquina"
#: params.def:939
msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads"
#: params.def:944
msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores"
#: params.def:949
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
-msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
+msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads de datos packed"
#: params.def:954
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
-msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
+msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores de datos packed"
#: params.def:960
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el número máximo de instrucciones ejecutadas en paralelo en el árbol de reasociación. Si es 0, usa la heurística dependiente del objetivo."
#: params.def:966
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad máxima de bbs similares con las cuales comparar un bb"
#: params.def:971
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad máxima de iteraciones del paso sobre una función"
#: params.def:978
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de cadenas para las que el paso de optimización de strlen rastreará longitudes de cadenas"
#: c-family/c-format.c:367
msgid "format"
#: c-family/c-format.c:369
msgid "field precision specifier"
-msgstr "especificador de precisión del campo"
+msgstr "especificador de precisión del campo"
#: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
-msgstr "opción ' '"
+msgstr "opción ' '"
#: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
-msgstr "la opción de printf ' '"
+msgstr "la opción de printf ' '"
#: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
#: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
-msgstr "opción '+'"
+msgstr "opción '+'"
#: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '+'"
+msgstr "la opción de printf '+'"
#: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
#: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
#: config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
-msgstr "opción '#'"
+msgstr "opción '#'"
#: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
#: config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '#'"
+msgstr "la opción de printf '#'"
#: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
#: config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
-msgstr "opción '0'"
+msgstr "opción '0'"
#: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '0'"
+msgstr "la opción de printf '0'"
#: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
#: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
-msgstr "opción '-'"
+msgstr "opción '-'"
#: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '-'"
+msgstr "la opción de printf '-'"
#: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
-msgstr "opción '''"
+msgstr "opción '''"
#: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
-msgstr "la opción de printf '''"
+msgstr "la opción de printf '''"
#: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
msgid "'I' flag"
-msgstr "opción 'I'"
+msgstr "opción 'I'"
#: c-family/c-format.c:489
msgid "the 'I' printf flag"
-msgstr "la opción de printf 'I'"
+msgstr "la opción de printf 'I'"
#: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
#: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
#: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
-msgstr "precisión"
+msgstr "precisión"
#: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
-msgstr "precisión en formato printf"
+msgstr "precisión en formato printf"
#: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
#: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
#: c-family/c-format.c:544
msgid "'q' flag"
-msgstr "opción 'q'"
+msgstr "opción 'q'"
#: c-family/c-format.c:544
msgid "the 'q' diagnostic flag"
-msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
+msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
#: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
-msgstr "supresión de la asignación"
+msgstr "supresión de la asignación"
#: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
-msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
+msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
#: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
-msgstr "opción 'a'"
+msgstr "opción 'a'"
#: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
-msgstr "la opción de scanf 'a'"
+msgstr "la opción de scanf 'a'"
#: c-family/c-format.c:558
msgid "'m' flag"
-msgstr "opción 'm'"
+msgstr "opción 'm'"
#: c-family/c-format.c:558
msgid "the 'm' scanf flag"
-msgstr "la opción de scanf 'm'"
+msgstr "la opción de scanf 'm'"
#: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
#: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
-msgstr "la opción de scanf '''"
+msgstr "la opción de scanf '''"
#: c-family/c-format.c:562
msgid "the 'I' scanf flag"
-msgstr "la opción de scanf 'I'"
+msgstr "la opción de scanf 'I'"
#: c-family/c-format.c:577
msgid "'_' flag"
-msgstr "opción '_'"
+msgstr "opción '_'"
#: c-family/c-format.c:577
msgid "the '_' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '_'"
+msgstr "la opción de strftime '_'"
#: c-family/c-format.c:578
msgid "the '-' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '-'"
+msgstr "la opción de strftime '-'"
#: c-family/c-format.c:579
msgid "the '0' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '0'"
+msgstr "la opción de strftime '0'"
#: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
msgid "'^' flag"
-msgstr "opción '^'"
+msgstr "opción '^'"
#: c-family/c-format.c:580
msgid "the '^' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '^'"
+msgstr "la opción de strftime '^'"
#: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
-msgstr "la opción de strftime '#'"
+msgstr "la opción de strftime '#'"
#: c-family/c-format.c:582
msgid "field width in strftime format"
#: c-family/c-format.c:603
msgid "fill character"
-msgstr "carácter de relleno"
+msgstr "carácter de relleno"
#: c-family/c-format.c:603
msgid "fill character in strfmon format"
-msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
+msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
#: c-family/c-format.c:604
msgid "the '^' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '^'"
+msgstr "la opción de strfmon '^'"
#: c-family/c-format.c:605
msgid "the '+' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '+'"
+msgstr "la opción de strfmon '+'"
#: c-family/c-format.c:606
msgid "'(' flag"
-msgstr "opción '('"
+msgstr "opción '('"
#: c-family/c-format.c:606
msgid "the '(' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '('"
+msgstr "la opción de strfmon '('"
#: c-family/c-format.c:607
msgid "'!' flag"
-msgstr "opción '!'"
+msgstr "opción '!'"
#: c-family/c-format.c:607
msgid "the '!' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '!'"
+msgstr "la opción de strfmon '!'"
#: c-family/c-format.c:608
msgid "the '-' strfmon flag"
-msgstr "la opción de strfmon '-'"
+msgstr "la opción de strfmon '-'"
#: c-family/c-format.c:609
msgid "field width in strfmon format"
#: c-family/c-format.c:610
msgid "left precision"
-msgstr "precisión izquierda"
+msgstr "precisión izquierda"
#: c-family/c-format.c:610
msgid "left precision in strfmon format"
-msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
+msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
#: c-family/c-format.c:611
msgid "right precision"
-msgstr "precisión derecha"
+msgstr "precisión derecha"
#: c-family/c-format.c:611
msgid "right precision in strfmon format"
-msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
+msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
#: c-family/c-format.c:612
msgid "length modifier in strfmon format"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
msgid "<command-line>"
-msgstr "<línea-de-orden>"
+msgstr "<línea-de-orden>"
#: c-family/c-pretty-print.c:345
msgid "<type-error>"
#: c-family/c-pretty-print.c:1228
msgid "<erroneous-expression>"
-msgstr "<expresión-errónea>"
+msgstr "<expresión-errónea>"
#: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
msgid "<return-value>"
-msgstr "<valor-devolución>"
+msgstr "<valor-devolución>"
#: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2711
msgid "<unknown>"
#: config/alpha/alpha.c:5017
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
-msgstr "valor %%H inválido"
+msgstr "valor %%H inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5038 config/bfin/bfin.c:1423
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
-msgstr "valor %%J inválido"
+msgstr "valor %%J inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5068 config/ia64/ia64.c:5291
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
-msgstr "valor %%r inválido"
+msgstr "valor %%r inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5078 config/ia64/ia64.c:5245
#: config/rs6000/rs6000.c:15003 config/xtensa/xtensa.c:2350
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
-msgstr "valor %%R inválido"
+msgstr "valor %%R inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5084 config/rs6000/rs6000.c:14922
#: config/xtensa/xtensa.c:2317
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
-msgstr "valor %%N inválido"
+msgstr "valor %%N inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:14950
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
-msgstr "valor %%P inválido"
+msgstr "valor %%P inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5100
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
-msgstr "valor %%h inválido"
+msgstr "valor %%h inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5108 config/xtensa/xtensa.c:2343
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
-msgstr "valor %%L inválido"
+msgstr "valor %%L inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:14904
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
-msgstr "valor %%m inválido"
+msgstr "valor %%m inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:14912
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
-msgstr "valor %%M inválido"
+msgstr "valor %%M inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5199
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
-msgstr "valor %%U inválido"
+msgstr "valor %%U inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5207 config/alpha/alpha.c:5218
#: config/rs6000/rs6000.c:15011
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
-msgstr "valor %%s inválido"
+msgstr "valor %%s inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5229
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
-msgstr "valor %%C inválido"
+msgstr "valor %%C inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5266 config/rs6000/rs6000.c:14769
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
-msgstr "valor %%E inválido"
+msgstr "valor %%E inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5291 config/alpha/alpha.c:5339
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
-msgstr "reubicación unspec desconocida"
+msgstr "reubicación unspec desconocida"
#: config/alpha/alpha.c:5300 config/rs6000/rs6000.c:15377
#: config/spu/spu.c:1744
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
-msgstr "código %%xn inválido"
+msgstr "código %%xn inválido"
#: config/arm/arm.c:17110 config/arm/arm.c:17128
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
-msgstr "instrucción de predicado Thumb"
+msgstr "instrucción de predicado Thumb"
#: config/arm/arm.c:17116
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
-msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
+msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
#: config/arm/arm.c:17247
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid operand for code '%c'"
+#, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
-msgstr "operando inválido para el código '%c'"
+msgstr "No se admite el operando para el código '%c'"
#: config/arm/arm.c:17295
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
-msgstr "operando de desplazamiento inválido"
+msgstr "operando de desplazamiento inválido"
#: config/arm/arm.c:17352 config/arm/arm.c:17374 config/arm/arm.c:17384
#: config/arm/arm.c:17394 config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17443
#: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
-msgstr "operando inválido para el código '%c'"
+msgstr "operando inválido para el código '%c'"
#: config/arm/arm.c:17456
#, c-format
msgid "instruction never executed"
-msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
+msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
#: config/arm/arm.c:17799
#, c-format
#: config/arm/arm.c:20399
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
-msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
+msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
#: config/arm/arm.c:20409
msgid "functions cannot return __fp16 type"
-msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
+msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
#: config/avr/avr.c:1698
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
-msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
+msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
#: config/avr/avr.c:1851
-#, fuzzy
-#| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
-msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
+msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:"
#: config/avr/avr.c:1883 config/avr/avr.c:1938
-#, fuzzy
-#| msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgid "bad address, not an I/O address:"
-msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
+msgstr "dirección errónea, no es una dirección de E/S:"
#: config/avr/avr.c:1892
-#, fuzzy
-#| msgid "bad address, not a constant):"
msgid "bad address, not a constant:"
-msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
+msgstr "dirección errónea, no es una constante:"
#: config/avr/avr.c:1910
msgid "bad address, not (reg+disp):"
-msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
+msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
#: config/avr/avr.c:1917
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
-msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
+msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
#: config/avr/avr.c:1928
msgid "internal compiler error. Bad address:"
-msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
+msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
#: config/avr/avr.c:1958
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
#: config/avr/avr.c:2918 config/avr/avr.c:3491 config/avr/avr.c:3776
msgid "invalid insn:"
-msgstr "insn inválida:"
+msgstr "insn inválida:"
#: config/avr/avr.c:2947 config/avr/avr.c:3022 config/avr/avr.c:3065
#: config/avr/avr.c:3084 config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3344
#: config/avr/avr.c:4367
msgid "bad shift insn:"
-msgstr "insn shift errónea:"
+msgstr "insn shift errónea:"
#: config/avr/avr.c:4475 config/avr/avr.c:4958 config/avr/avr.c:5375
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
#: config/bfin/bfin.c:1385
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
-msgstr "valor %%j inválido"
+msgstr "valor %%j inválido"
#: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
-msgstr "operando const_double inválido"
+msgstr "operando const_double inválido"
#: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
#: fold-const.c:287 gcc.c:4603 gcc.c:4617 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
#: config/cris/cris.c:630
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
-msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
+msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:647
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
#: config/cris/cris.c:711
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
#: config/cris/cris.c:728
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
#: config/cris/cris.c:747
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
#: config/cris/cris.c:780
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
-msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
+msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
#: config/cris/cris.c:819
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
#: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
#: config/cris/cris.c:893
msgid "bad register"
-msgstr "registro erróneo"
+msgstr "registro erróneo"
#: config/cris/cris.c:937
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
#: config/cris/cris.c:954
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
#: config/cris/cris.c:1002
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
#: config/cris/cris.c:1016
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
-msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
+msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
#: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
msgid "invalid operand modifier letter"
-msgstr "letra de modificador de operando inválida"
+msgstr "letra de modificador de operando inválida"
#: config/cris/cris.c:1093
msgid "unexpected multiplicative operand"
#: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
msgid "unrecognized address"
-msgstr "no se reconoce la dirección"
+msgstr "no se reconoce la dirección"
#: config/cris/cris.c:2434
msgid "unrecognized supposed constant"
#: config/cris/cris.c:2811 config/cris/cris.c:2875
msgid "unexpected side-effects in address"
-msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
+msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3762
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
-msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
+msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/sparc/sparc.c:8293
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
-msgstr "operando inválido en el código de salida"
+msgstr "operando inválido en el código de salida"
#: config/fr30/fr30.c:503
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
-msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
+msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
#: config/fr30/fr30.c:527
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
-msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
+msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
#: config/fr30/fr30.c:547
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
-msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
+msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
#: config/fr30/fr30.c:568
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
-msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
+msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
#: config/fr30/fr30.c:576
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
-msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
+msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
#: config/fr30/fr30.c:593
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
-msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
+msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
#: config/fr30/fr30.c:600
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
-msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
+msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
#: config/fr30/fr30.c:617
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
-msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
+msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
#: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
#: config/fr30/fr30.c:678
#: config/frv/frv.c:2532
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.c:2543
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
-msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
+msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
#: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.c:2713
#, c-format
msgid "bad condition code"
-msgstr "código de condición erróneo"
+msgstr "código de condición erróneo"
#: config/frv/frv.c:2789
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
-msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
+msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
#: config/frv/frv.c:2850
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
#: config/frv/frv.c:2858
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
#: config/frv/frv.c:2874
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
#: config/frv/frv.c:2888
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
#: config/frv/frv.c:2936
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
#: config/frv/frv.c:2949
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
#: config/frv/frv.c:2970
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
#: config/frv/frv.c:2988
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
-msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
+msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
#: config/frv/frv.c:3008
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
-msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
+msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
#: config/frv/frv.c:3039
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
-msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
+msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
#: config/frv/frv.c:3044
msgid "frv_print_operand: unknown code"
-msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
+msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
#: config/frv/frv.c:4450
msgid "bad output_move_single operand"
-msgstr "operando output_move_single erróneo"
+msgstr "operando output_move_single erróneo"
#: config/frv/frv.c:4577
msgid "bad output_move_double operand"
-msgstr "operando output_move_double erróneo"
+msgstr "operando output_move_double erróneo"
#: config/frv/frv.c:4719
msgid "bad output_condmove_single operand"
-msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
+msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
#: config/i386/i386.c:13111
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
-msgstr "UNSPEC inválido como operando"
+msgstr "UNSPEC inválido como operando"
#: config/i386/i386.c:13721
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
-msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
+msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
#: config/i386/i386.c:13812 config/i386/i386.c:13887
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
-msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
+msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
#: config/i386/i386.c:13882
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
-msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
+msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
#: config/i386/i386.c:13963 config/i386/i386.c:14003
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
-msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
+msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
#: config/i386/i386.c:14029
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
-msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
+msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
#: config/i386/i386.c:14039
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
-msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
+msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
#: config/i386/i386.c:14057
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
-msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
+msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
#: config/i386/i386.c:14067
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
-msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
+msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
#: config/i386/i386.c:14170
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
-msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
+msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
#: config/i386/i386.c:14200
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
-msgstr "código de operando '%c' inválido"
+msgstr "código de operando '%c' inválido"
#: config/i386/i386.c:14255
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
-msgstr "restricciones inválidas para el operando"
+msgstr "restricciones inválidas para el operando"
#: config/i386/i386.c:23269
msgid "unknown insn mode"
#: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
-msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
+msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
#: config/i386/i386-interix.h:79
msgid "Use gcc default bitfield layout"
-msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
+msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
-msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
+msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
#: config/ia64/ia64.c:5173
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
-msgstr "modo %%G inválido"
+msgstr "modo %%G inválido"
#: config/ia64/ia64.c:5343
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
-msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
+msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
#: config/ia64/ia64.c:10912
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
-msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
+msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.c:10915
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
-msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
+msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.c:10928 config/ia64/ia64.c:10939
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
-msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
+msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
#: config/iq2000/iq2000.c:3130
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
-msgstr "operando %%P inválido"
+msgstr "operando %%P inválido"
#: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14940
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
-msgstr "valor %%p inválido"
+msgstr "valor %%p inválido"
#: config/iq2000/iq2000.c:3195
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
-msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
+msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
#: config/lm32/lm32.c:521
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
-msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
+msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
#: config/lm32/lm32.c:591
msgid "bad operand"
-msgstr "operando erróneo"
+msgstr "operando erróneo"
#: config/lm32/lm32.c:603
msgid "can't use non gp relative absolute address"
-msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
+msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
#: config/lm32/lm32.c:607
msgid "invalid addressing mode"
-msgstr "modo de direccionamiento inválido"
+msgstr "modo de direccionamiento inválido"
#: config/m32r/m32r.c:2066
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
-msgstr "operando inválido para el código %%s"
+msgstr "operando inválido para el código %%s"
#: config/m32r/m32r.c:2073
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
-msgstr "operador inválido para el código %%p"
+msgstr "operador inválido para el código %%p"
#: config/m32r/m32r.c:2096
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
-msgstr "operando inválido para el código %%R"
+msgstr "operando inválido para el código %%R"
#: config/m32r/m32r.c:2119
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
-msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
+msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
#: config/m32r/m32r.c:2128
msgid "bad insn for 'A'"
-msgstr "insn errónea para 'A'"
+msgstr "insn errónea para 'A'"
#: config/m32r/m32r.c:2175
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
-msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
+msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
#: config/m32r/m32r.c:2190
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
-msgstr "operando inválido para el código %%U"
+msgstr "operando inválido para el código %%U"
#: config/m32r/m32r.c:2198
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
-msgstr "operando inválido para el código %%N"
+msgstr "operando inválido para el código %%N"
#: config/m32r/m32r.c:2231
msgid "pre-increment address is not a register"
-msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
+msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
#: config/m32r/m32r.c:2238
msgid "pre-decrement address is not a register"
-msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
+msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
#: config/m32r/m32r.c:2245
msgid "post-increment address is not a register"
-msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
+msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
#: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
#: config/rs6000/rs6000.c:24531
msgid "bad address"
-msgstr "dirección errónea"
+msgstr "dirección errónea"
#: config/m32r/m32r.c:2340
msgid "lo_sum not of register"
#: config/mep/mep.c:3358
#, c-format
msgid "invalid %%L code"
-msgstr "código %%L inválido"
+msgstr "código %%L inválido"
#: config/microblaze/microblaze.c:1734
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
-msgstr "puntuación '%c' desconocida"
+msgstr "puntuación '%c' desconocida"
#: config/microblaze/microblaze.c:1743
#, c-format
#: config/microblaze/microblaze.c:1778
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
-msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
+msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
#: config/microblaze/microblaze.c:1807
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
-msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
+msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
#: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
msgid "insn contains an invalid address !"
-msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
+msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
#: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
#: config/xtensa/xtensa.c:2437
msgid "invalid address"
-msgstr "dirección inválida"
+msgstr "dirección inválida"
#: config/microblaze/microblaze.c:1940
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
-msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
+msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
#: config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7568 config/mips/mips.c:7688
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
-msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
+msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
#: config/mips/mips.c:7625 config/mips/mips.c:7632 config/mips/mips.c:7639
#: config/mips/mips.c:7646 config/mips/mips.c:7706 config/mips/mips.c:7720
#: config/mips/mips.c:7733 config/mips/mips.c:7742
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
-msgstr "uso inválido de '%%%c'"
+msgstr "uso inválido de '%%%c'"
#: config/mips/mips.c:7964
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
-msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
+msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
#: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
#: config/mmix/mmix.c:1690
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
-msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
+msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1709
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
#: config/mmix/mmix.c:1860
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
-msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
+msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
#: config/mmix/mmix.c:2735
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
-msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
+msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
#: config/mmix/mmix.c:2742
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
-msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
+msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
#: config/mmix/mmix.c:2746
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
-msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
+msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
#: config/mmix/mmix.c:2810
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
#: config/picochip/picochip.c:2665
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
-msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
+msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
#: config/picochip/picochip.c:2924
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
#: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
-msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
+msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
#: config/picochip/picochip.c:3016
msgid "Bad address, not register:"
-msgstr "Dirección errónea, no es register:"
+msgstr "Dirección errónea, no es register:"
#: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
#, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
-msgstr ""
+msgstr "modificadores q/Q inválidos para las referencia de símbolo"
#: config/rs6000/host-darwin.c:95
#, c-format
#: config/rs6000/host-darwin.c:116
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
-msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
+msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:2745
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
#: config/rs6000/rs6000.c:2755
msgid "-mvsx used with little endian code"
-msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
+msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
#: config/rs6000/rs6000.c:2757
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
#: config/rs6000/rs6000.c:7311
msgid "bad move"
-msgstr "move erróneo"
+msgstr "move erróneo"
#: config/rs6000/rs6000.c:14750
#, c-format
msgid "invalid %%c value"
-msgstr "valor %%c inválido"
+msgstr "valor %%c inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14778
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
-msgstr "valor %%f inválido"
+msgstr "valor %%f inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14787
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
-msgstr "valor %%F inválido"
+msgstr "valor %%F inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14796
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
-msgstr "valor %%G inválido"
+msgstr "valor %%G inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14831
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
-msgstr "código %%j inválido"
+msgstr "código %%j inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14841
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
-msgstr "código %%J inválido"
+msgstr "código %%J inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14851
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
-msgstr "valor %%k inválido"
+msgstr "valor %%k inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/xtensa/xtensa.c:2336
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
-msgstr "valor %%K inválido"
+msgstr "valor %%K inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14930
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
-msgstr "valor %%O inválido"
+msgstr "valor %%O inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:14977
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
-msgstr "valor %%q inválido"
+msgstr "valor %%q inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:15021
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
-msgstr "valor %%S inválido"
+msgstr "valor %%S inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:15061
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
-msgstr "valor %%T inválido"
+msgstr "valor %%T inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:15071
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
-msgstr "valor %%u inválido"
+msgstr "valor %%u inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:15080 config/xtensa/xtensa.c:2306
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
-msgstr "valor %%v inválido"
+msgstr "valor %%v inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:15179 config/xtensa/xtensa.c:2357
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
-msgstr "valor %%x inválido"
+msgstr "valor %%x inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:15325
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
-msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
+msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
#: config/rs6000/rs6000.c:26941
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
-msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
+msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
#: config/s390/s390.c:5135
#, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
-msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
+msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
#: config/s390/s390.c:5146
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
-msgstr "no se puede descomponer la dirección"
+msgstr "no se puede descomponer la dirección"
#: config/s390/s390.c:5205
#, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
-msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
+msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
#: config/s390/s390.c:5226
#, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
-msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
+msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
#: config/s390/s390.c:5240
#, c-format
#: config/s390/s390.c:5251
#, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
-msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
+msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
#: config/s390/s390.c:5269
#, c-format
#: config/s390/s390.c:5280
#, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
-msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
+msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
#: config/s390/s390.c:5298
#, c-format
#: config/s390/s390.c:5308
#, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
-msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
+msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
#: config/s390/s390.c:5328
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
-msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
+msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
#: config/s390/s390.c:5338
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
-msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
+msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
#: config/s390/s390.c:5403
#, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
-msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
+msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
#: config/s390/s390.c:5406
#, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
-msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
+msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
#: config/s390/s390.c:5413
#, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
-msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
+msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
#: config/s390/s390.c:5416
#, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
-msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
+msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
#: config/score/score.c:1344
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
-msgstr "operando inválido para code: '%c'"
+msgstr "operando inválido para code: '%c'"
#: config/sh/sh.c:1026
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
-msgstr "operando inválido para %%R"
+msgstr "operando inválido para %%R"
#: config/sh/sh.c:1053
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
-msgstr "operando inválido para %%S"
+msgstr "operando inválido para %%S"
#: config/sh/sh.c:9137
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
#: config/sparc/sparc.c:8117 config/sparc/sparc.c:8123
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
-msgstr "operando %%Y inválido"
+msgstr "operando %%Y inválido"
#: config/sparc/sparc.c:8193
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
-msgstr "operando %%A inválido"
+msgstr "operando %%A inválido"
#: config/sparc/sparc.c:8203
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
-msgstr "operando %%B inválido"
+msgstr "operando %%B inválido"
#: config/sparc/sparc.c:8232
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
-msgstr "operando %%C inválido"
+msgstr "operando %%C inválido"
#: config/sparc/sparc.c:8249
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
-msgstr "operando %%D inválido"
+msgstr "operando %%D inválido"
#: config/sparc/sparc.c:8265
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
-msgstr "operando %%f inválido"
+msgstr "operando %%f inválido"
#: config/sparc/sparc.c:8279
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
-msgstr "operando %%s inválido"
+msgstr "operando %%s inválido"
#: config/sparc/sparc.c:8333
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
-msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
+msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
#: config/sparc/sparc.c:8336
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
-msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
+msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
#: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
#, c-format
#: config/stormy16/stormy16.c:1749
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
-msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
+msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
#: config/stormy16/stormy16.c:1775
#, c-format
#: config/stormy16/stormy16.c:1807
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
-msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
+msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
#: config/v850/v850.c:260
msgid "const_double_split got a bad insn:"
-msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
+msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
#: config/v850/v850.c:843
msgid "output_move_single:"
#: config/vax/vax.c:452
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
-msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
+msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
#: config/vax/vax.c:461
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
-msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
+msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
#: config/vax/vax.c:549
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
-msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
+msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
#: config/vax/vax.c:1572
msgid "illegal operand detected"
-msgstr "se detectó un operando ilegal"
+msgstr "se detectó un operando ilegal"
#: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
#: config/xtensa/xtensa.c:801
msgid "bad test"
-msgstr "prueba errónea"
+msgstr "prueba errónea"
#: config/xtensa/xtensa.c:2294
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
-msgstr "valor %%D inválido"
+msgstr "valor %%D inválido"
#: config/xtensa/xtensa.c:2331
msgid "invalid mask"
-msgstr "máscara inválida"
+msgstr "máscara inválida"
#: config/xtensa/xtensa.c:2364
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
-msgstr "valor %%d inválido"
+msgstr "valor %%d inválido"
#: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
-msgstr "valor %%t%%b inválido"
+msgstr "valor %%t%%b inválido"
#: config/xtensa/xtensa.c:2462
msgid "no register in address"
-msgstr "no hay registro en la dirección"
+msgstr "no hay registro en la dirección"
#: config/xtensa/xtensa.c:2470
msgid "address offset not a constant"
-msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
+msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
#: cp/call.c:8284
msgid "candidate 1:"
#: cp/cxx-pretty-print.c:2147
msgid "template-parameter-"
-msgstr "parámetro-de-plantilla-"
+msgstr "parámetro-de-plantilla-"
#: cp/decl2.c:727
msgid "candidates are: %+#D"
#: cp/error.c:395
msgid "<unresolved overloaded function type>"
-msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
+msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
#: cp/error.c:555
msgid "<type error>"
#: cp/error.c:658
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
-msgstr "<%s anónimo>"
+msgstr "<%s anónimo>"
#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:663
#: cp/error.c:1018
msgid "<return value> "
-msgstr "<valor de devolución> "
+msgstr "<valor de devolución> "
#: cp/error.c:1031
msgid "{anonymous}"
-msgstr "{anónimo}"
+msgstr "{anónimo}"
#: cp/error.c:1128
-#, fuzzy
-#| msgid "<template parameter error>"
msgid "<template arguments error>"
-msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
+msgstr "<error de argumentos de plantilla>"
#: cp/error.c:1149
msgid "<enumerator>"
#: cp/error.c:1189
msgid "<declaration error>"
-msgstr "<error de declaración>"
+msgstr "<error de declaración>"
#: cp/error.c:1432 cp/error.c:2802
msgid "with"
#: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
msgid "<template parameter error>"
-msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
+msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
#: cp/error.c:1776
msgid "<statement>"
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1819
msgid "<throw-expression>"
-msgstr "<expresión-throw>"
+msgstr "<expresión-throw>"
#: cp/error.c:2334
msgid "<unparsed>"
#: cp/error.c:2484
msgid "<expression error>"
-msgstr "<error de expresión>"
+msgstr "<error de expresión>"
#: cp/error.c:2498
msgid "<unknown operator>"
#: cp/error.c:2869
msgid "At global scope:"
-msgstr "En el ámbito global:"
+msgstr "En el ámbito global:"
#: cp/error.c:2975
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
-msgstr "En la función miembro static %qs"
+msgstr "En la función miembro static %qs"
#: cp/error.c:2977
#, c-format
#: cp/error.c:2983
msgid "In lambda function"
-msgstr "En la función lambda"
+msgstr "En la función lambda"
#: cp/error.c:3003
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
+#, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
-msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
+msgstr "%s: En la sustitución de %qS:\n"
#: cp/error.c:3004
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
-msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
+msgstr "%s: En la instanciación de %q#D:\n"
#: cp/error.c:3027
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: "
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: "
#: cp/error.c:3030
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:%3d %s\n"
+#, c-format
msgid "%s:%d: "
-msgstr "%s:%3d %s\n"
+msgstr "%s:%d: "
#: cp/error.c:3038
#, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere recursivamente para la sustitución de %qS\n"
#: cp/error.c:3039
#, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere para la sustitución de %qS\n"
#: cp/error.c:3044
-#, fuzzy
-#| msgid "%s:%d: recursively instantiated from %qs\n"
msgid "recursively required from %q#D\n"
-msgstr "%s:%d: instanciado recursivamente desde %qs\n"
+msgstr "se requiere recursivamente desde %q#D\n"
#: cp/error.c:3045
-#, fuzzy
-#| msgid "provided for %q+D"
msgid "required from %q#D\n"
-msgstr "provisto por %q+D"
+msgstr "se requiere desde %q#D\n"
#: cp/error.c:3052
-#, fuzzy
-#| msgid "%s:%d: recursively instantiated from here"
msgid "recursively required from here"
-msgstr "%s:%d: instanciado recursivamente desde aquí"
+msgstr "se requiere recursivamente desde aquí"
#: cp/error.c:3053
-#, fuzzy
-#| msgid "called from here"
msgid "required from here"
-msgstr "llamado desde aquí"
+msgstr "se requiere desde aquí"
#: cp/error.c:3095
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
-msgstr "%s:%d:%d: [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
+msgstr "%s:%d:%d: [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
#: cp/error.c:3099
#, c-format
msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
-msgstr "%s:%d: [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
+msgstr "%s:%d: [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
#: cp/error.c:3161
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: in constexpr expansion of %qs"
-msgstr "%s:%d:%d: en la expansión de la expresión constante de %qs"
+msgstr "%s:%d:%d: en la expansión de la expresión constante de %qs"
#: cp/error.c:3165
#, c-format
msgid "%s:%d: in constexpr expansion of %qs"
-msgstr "%s:%d: en la expansión de la expresión constante de %qs"
+msgstr "%s:%d: en la expansión de la expresión constante de %qs"
#: cp/pt.c:1756
msgid "candidates are:"
#: cp/rtti.c:607
msgid "conversion casts away constness"
-msgstr "la conversión descarta la constancia"
+msgstr "la conversión descarta la constancia"
#: cp/rtti.c:765
msgid "source type is not polymorphic"
-msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
+msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
#: cp/typeck.c:5103 c-typeck.c:3571
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
#: cp/typeck.c:5104 c-typeck.c:3558
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
#: cp/typeck.c:5127 c-typeck.c:3597
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
#: cp/typeck.c:5134 c-typeck.c:3605
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
#: cp/typeck.c:5142 c-typeck.c:3617
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
-msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
+msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
#: cp/typeck.c:5153
msgid "in argument to unary !"
#: fortran/arith.c:96
msgid "Arithmetic OK at %L"
-msgstr "OK aritmético en %L"
+msgstr "OK aritmético en %L"
#: fortran/arith.c:99
msgid "Arithmetic overflow at %L"
-msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
+msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
#: fortran/arith.c:102
msgid "Arithmetic underflow at %L"
-msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
+msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
#: fortran/arith.c:105
msgid "Arithmetic NaN at %L"
-msgstr "NaN aritmético en %L"
+msgstr "NaN aritmético en %L"
#: fortran/arith.c:108
msgid "Division by zero at %L"
-msgstr "División por cero en %L"
+msgstr "División por cero en %L"
#: fortran/arith.c:111
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
#: fortran/arith.c:115
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
-msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
+msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
#: fortran/arith.c:1346
msgid "elemental binary operation"
-msgstr "operación binaria elemental"
+msgstr "operación binaria elemental"
#: fortran/check.c:1638 fortran/check.c:2554 fortran/check.c:2608
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
-msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
+msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
#: fortran/check.c:2360
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
-msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
+msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
#: fortran/check.c:2873 fortran/intrinsic.c:3932
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
-msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
+msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
#: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
#: fortran/error.c:902
#: fortran/expr.c:620
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
-msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
+msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
#: fortran/expr.c:623
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
-msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
+msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
#: fortran/expr.c:628
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
-msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
+msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
#: fortran/expr.c:3166
msgid "array assignment"
-msgstr "asignación de matriz"
+msgstr "asignación de matriz"
#: fortran/gfortranspec.c:306
#, c-format
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
-"GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
+"GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
"Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
-"Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
+"Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
"\n"
#: fortran/gfortranspec.c:462
#: fortran/io.c:574
msgid "Missing leading left parenthesis"
-msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
+msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
#: fortran/io.c:603
msgid "Left parenthesis required after '*'"
-msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
+msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
#: fortran/io.c:634
msgid "Expected P edit descriptor"
-msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
+msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:642
#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
-msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
+msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
#: fortran/module.c:1054
msgid "Unexpected EOF"
#: fortran/module.c:1271 fortran/module.c:1374
msgid "Bad name"
-msgstr "Nombre erróneo"
+msgstr "Nombre erróneo"
#: fortran/module.c:1398
msgid "Expected name"
#: fortran/module.c:1401
msgid "Expected left parenthesis"
-msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
+msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
#: fortran/module.c:1404
msgid "Expected right parenthesis"
-msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
+msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
#: fortran/module.c:1407
msgid "Expected integer"
#: fortran/module.c:1435
msgid "find_enum(): Enum not found"
-msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
+msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
#: fortran/module.c:2065
msgid "Expected attribute bit name"
#: fortran/module.c:3211
msgid "Expected expression type"
-msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
+msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
#: fortran/module.c:3265
msgid "Bad operator"
-msgstr "Operador erróneo"
+msgstr "Operador erróneo"
#: fortran/module.c:3354
msgid "Bad type in constant expression"
-msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
+msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
#: fortran/module.c:6050
msgid "Unexpected end of module"
-msgstr "Fin de módulo inesperado"
+msgstr "Fin de módulo inesperado"
#: fortran/parse.c:1227
msgid "arithmetic IF"
-msgstr "IF aritmético"
+msgstr "IF aritmético"
#: fortran/parse.c:1236
msgid "attribute declaration"
-msgstr "declaración de atributo"
+msgstr "declaración de atributo"
#: fortran/parse.c:1272
msgid "data declaration"
-msgstr "declaración de datos"
+msgstr "declaración de datos"
#: fortran/parse.c:1281
msgid "derived type declaration"
-msgstr "declaración de tipo derivado"
+msgstr "declaración de tipo derivado"
#: fortran/parse.c:1375
msgid "block IF"
#: fortran/parse.c:1384
msgid "implied END DO"
-msgstr "END DO implícito"
+msgstr "END DO implícito"
#: fortran/parse.c:1475 fortran/resolve.c:9409
msgid "assignment"
-msgstr "asignación"
+msgstr "asignación"
#: fortran/parse.c:1478 fortran/resolve.c:9448 fortran/resolve.c:9451
msgid "pointer assignment"
-msgstr "asignación de puntero"
+msgstr "asignación de puntero"
#: fortran/parse.c:1496
msgid "simple IF"
#: fortran/resolve.c:533
msgid "module procedure"
-msgstr "procedimiento módulo"
+msgstr "procedimiento módulo"
#: fortran/resolve.c:534
msgid "internal function"
-msgstr "función interna"
+msgstr "función interna"
#: fortran/resolve.c:1983
msgid "elemental procedure"
#: fortran/resolve.c:3811
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
-msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
+msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
#: fortran/resolve.c:3827
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
-msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
+msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
#: fortran/resolve.c:3843
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
-msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
+msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3858
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
-msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
+msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3877
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
-msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
+msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3891
#, c-format
#: fortran/resolve.c:3934
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
-msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
+msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
#: fortran/resolve.c:3940
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
-msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
+msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3948
#, c-format
#: fortran/resolve.c:6424
msgid "Start expression in DO loop"
-msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
+msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
#: fortran/resolve.c:6428
msgid "End expression in DO loop"
-msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
+msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
#: fortran/resolve.c:6432
msgid "Step expression in DO loop"
-msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
+msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
#: fortran/resolve.c:6688 fortran/resolve.c:6691
msgid "DEALLOCATE object"
#: fortran/resolve.c:8472
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
-msgstr ""
+msgstr "variable ACQUIRED_LOCK"
#: fortran/trans-array.c:1408
#, c-format
#: fortran/trans-decl.c:4784
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
-msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
+msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
#: fortran/trans-expr.c:5960
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
-msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
+msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
#: fortran/trans-intrinsic.c:895
#, c-format
msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
#: fortran/trans-intrinsic.c:6054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
+#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
-msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
+msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %ld)"
#: fortran/trans-intrinsic.c:6086
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
-msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
+msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
#: fortran/trans-io.c:523
msgid "Unit number in I/O statement too small"
-msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
+msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
#: fortran/trans-io.c:532
msgid "Unit number in I/O statement too large"
-msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
+msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
#: fortran/trans-stmt.c:156
msgid "Assigned label is not a target label"
#: fortran/trans-stmt.c:771
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
-msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
+msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
#: fortran/trans-stmt.c:1347 fortran/trans-stmt.c:1628
msgid "Loop variable has been modified"
-msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
+msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
#: fortran/trans-stmt.c:1487
msgid "DO step value is zero"
#: fortran/trans.c:48
msgid "Array reference out of bounds"
-msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
+msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
#: fortran/trans.c:49
msgid "Incorrect function return value"
-msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
+msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
#: fortran/trans.c:574
msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Falló la asignación de memoria"
+msgstr "Falló la asignación de memoria"
#: fortran/trans.c:650 fortran/trans.c:1164
msgid "Allocation would exceed memory limit"
-msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
+msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
#: fortran/trans.c:794
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
-msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
+msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
#: fortran/trans.c:800
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
-msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
+msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
#: fortran/trans.c:909 fortran/trans.c:1053
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
-msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
+msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
#: go/go-backend.c:170
msgid "lseek failed while reading export data"
-msgstr ""
+msgstr "falló lseek al leer los datos de exportación"
#: go/go-backend.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Memory allocation failed"
msgid "memory allocation failed while reading export data"
-msgstr "Falló la asignación de memoria"
+msgstr "falló la asignación de memoria al leer los datos de exportación"
#: go/go-backend.c:185
msgid "read failed while reading export data"
-msgstr ""
+msgstr "falló la lectura al leer los datos de exportación"
#: go/go-backend.c:191
msgid "short read while reading export data"
-msgstr ""
+msgstr "lectura corta al leer los datos de exportación"
#: java/jcf-dump.c:1063
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
-msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
+msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
#: java/jcf-dump.c:1069
#, c-format
#: java/jcf-dump.c:1091
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
-msgstr "error al decodificar los métodos\n"
+msgstr "error al decodificar los métodos\n"
#: java/jcf-dump.c:1097
#, c-format
#: java/jcf-dump.c:1134
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
-msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
+msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
#: java/jcf-dump.c:1141
#, c-format
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
+"Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
"\n"
#: java/jcf-dump.c:1142
#: java/jcf-dump.c:1143
#, c-format
msgid " -c Disassemble method bodies\n"
-msgstr " -c Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
+msgstr " -c Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
#: java/jcf-dump.c:1144
#, c-format
#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid " --help Print this help, then exit\n"
-msgstr " --help Muestra esta información, y finaliza\n"
+msgstr " --help Muestra esta información, y finaliza\n"
#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid " --version Print version number, then exit\n"
-msgstr " --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
+msgstr " --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
#: java/jcf-dump.c:1154
#, c-format
msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
-msgstr " -v, --verbose Muestra información extra durante la ejecución\n"
+msgstr " -v, --verbose Muestra información extra durante la ejecución\n"
#: java/jcf-dump.c:1156
#, c-format
#: java/jcf-dump.c:1327
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
-msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
+msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
#: java/jcf-dump.c:1445
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
-msgstr "Byte codes erróneos.\n"
+msgstr "Byte codes erróneos.\n"
#: java/jvgenmain.c:48
#, c-format
msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
#: gcc.c:654
-#, fuzzy
-#| msgid "ifunc is not supported in this configuration"
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
-msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"
+msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuración"
#: gcc.c:777 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
#: gcc.c:948
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
-msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
+msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
#: config/alpha/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:96
#: config/i386/freebsd64.h:35 config/arm/freebsd.h:31
#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
-msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
+msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
#: config/sparc/netbsd-elf.h:109 config/sparc/netbsd-elf.h:118
#: config/sparc/sol2.h:201 config/sparc/sol2.h:207 config/sparc/linux64.h:158
#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg"
-msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
+msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
#: config/s390/tpf.h:116
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "-c or -S required for Ada"
msgid "-c required for gnat2why"
-msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
+msgstr "se requiere -c para gnat2why"
#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "no se admite multilib"
#: config/arm/arm.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
-msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
+msgstr "no se pueden usar juntos -mfloat-abi=soft y -mfloat-abi=hard"
#: config/arm/arm.h:159
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
#: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
#: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
msgid " profiling support are only provided in archive format"
-msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
+msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
#: config/darwin.h:242
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
-msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
+msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
#: config/darwin.h:244
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
-msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
+msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
#: config/darwin.h:249
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
#: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
-msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
+msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
#: objc/lang-specs.h:56
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
#: config/rs6000/darwin.h:96
msgid " conflicting code gen style switches are used"
-msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
+msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
#: java/lang.opt:122
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
-msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
+msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
#: java/lang.opt:126
msgid "Warn if .class files are out of date"
-msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
+msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
#: java/lang.opt:130
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
#: java/lang.opt:202
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
-msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
+msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
#: java/lang.opt:206
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
#: java/lang.opt:227
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
-msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
+msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
#: java/lang.opt:231
msgid "Generate instances of Class at runtime"
-msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
+msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
#: java/lang.opt:235
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
-msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
+msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
#: java/lang.opt:242
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
#: java/lang.opt:246
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
-msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
+msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
#: java/lang.opt:253
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
-msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
+msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
#: java/lang.opt:257
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
#: java/lang.opt:261
msgid "Generate code for the Boehm GC"
-msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
+msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
#: java/lang.opt:265
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
#: java/lang.opt:269
msgid "Generate code for built-in atomic operations"
-msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
+msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
#: java/lang.opt:273
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
#: java/lang.opt:277
msgid "Set the source language version"
-msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
+msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
#: java/lang.opt:281
msgid "Set the target VM version"
-msgstr "Establece la versión de la MV destino"
+msgstr "Establece la versión de la MV destino"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:51
-#, fuzzy
-#| msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgid "-I <dir>.\tAdd <dir> to the end of the main source path"
-msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
+msgstr "-I <dir>.\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:55 c-family/c.opt:272
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Synonym for -Wcomment"
msgid "Synonym of -gnatk8"
-msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
+msgstr "Sinónimo de -gnatk8"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:63
msgid "Do not look for source files in standard path"
-msgstr ""
+msgstr "No buscar ficheros fuente en la ruta estándar"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:67
msgid "Do not look for object files in standard path"
-msgstr ""
+msgstr "No buscar ficheros objeto en la ruta estándar"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Select code model"
msgid "Select the runtime"
-msgstr "Selecciona el modelo de código"
+msgstr "Selecciona el tiempo de ejecución"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:75
msgid "Catch typos"
-msgstr ""
+msgstr "Atrapa errores de dado"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:79
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)"
-msgstr ""
+msgstr "Establece el nombre del fichero ALI de salida (opción interna)"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:83
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
#: fortran/lang.opt:203
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
-msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
+msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
#: fortran/lang.opt:207
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
-msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
+msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
#: fortran/lang.opt:211
msgid "Warn about creation of array temporaries"
-msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
+msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
#: fortran/lang.opt:215
msgid "Warn about truncated character expressions"
-msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
+msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
#: fortran/lang.opt:223
msgid "Warn about most implicit conversions"
-msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
+msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
#: fortran/lang.opt:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Warn about implicit function declarations"
msgid "Warn about function call elimination"
-msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
+msgstr "Avisa sobre la eliminación de llamadas de función"
#: fortran/lang.opt:231
msgid "Warn about calls with implicit interface"
-msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
+msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
#: fortran/lang.opt:235
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
-msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
+msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
#: fortran/lang.opt:239
msgid "Warn about truncated source lines"
-msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
+msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
#: fortran/lang.opt:243
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
-msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
+msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
#: fortran/lang.opt:247
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter"
#: fortran/lang.opt:259
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
-msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
+msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
#: fortran/lang.opt:263
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
-msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
+msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
#: fortran/lang.opt:267
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
-msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
+msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
#: fortran/lang.opt:271
msgid "Warn about unused dummy arguments."
#: fortran/lang.opt:291
msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions"
-msgstr ""
+msgstr "También elimina invocaciones múltiples de función para funciones impure"
#: fortran/lang.opt:295
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
-msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
+msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
#: fortran/lang.opt:299
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
-msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
+msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
#: fortran/lang.opt:307
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
#: fortran/lang.opt:311
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
-msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
+msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
#: fortran/lang.opt:315
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
-msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
+msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
#: fortran/lang.opt:319
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
-msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
+msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
#: fortran/lang.opt:323
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
-msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
+msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
#: fortran/lang.opt:327
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
#: fortran/lang.opt:343
msgid "Use the Cray Pointer extension"
-msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
+msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
#: fortran/lang.opt:347
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
#: fortran/lang.opt:351
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
-msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
+msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
#: fortran/lang.opt:355
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
-msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
+msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
#: fortran/lang.opt:359
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
-msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
+msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
#: fortran/lang.opt:363
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
-msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
+msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
#: fortran/lang.opt:367
msgid "Allow dollar signs in entity names"
-msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
+msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
#: fortran/lang.opt:371 common.opt:659 common.opt:826 common.opt:830
#: common.opt:834 common.opt:838 common.opt:1323
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
-msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
+msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
#: fortran/lang.opt:375
msgid "Display the code tree after parsing"
-msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
+msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
#: fortran/lang.opt:379
msgid "Display the code tree after front end optimization"
-msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
+msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
#: fortran/lang.opt:383
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
-msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
+msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
#: fortran/lang.opt:387
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
-msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
+msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
#: fortran/lang.opt:391
msgid "Use f2c calling convention"
-msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
+msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
#: fortran/lang.opt:395
msgid "Assume that the source file is fixed form"
#: fortran/lang.opt:399
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier INTEGER(4) como INTEGER(8)"
#: fortran/lang.opt:403
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
-msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
+msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
#: fortran/lang.opt:407
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
-msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
+msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
#: fortran/lang.opt:411
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
-msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
+msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
#: fortran/lang.opt:415
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
#: fortran/lang.opt:423
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
-msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
+msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
#: fortran/lang.opt:427
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
-msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
+msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
#: fortran/lang.opt:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable linker optimizations"
msgid "Enable front end optimization"
-msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
+msgstr "Activa las optimizaciones del frente"
#: fortran/lang.opt:435
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
-msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
+msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
#: fortran/lang.opt:439
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
-msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
+msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
#: fortran/lang.opt:443
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
#: fortran/lang.opt:451
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
-msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
+msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
#: fortran/lang.opt:455
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
#: fortran/lang.opt:459
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
-msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
+msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
#: fortran/lang.opt:463
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
-msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
+msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
#: fortran/lang.opt:467
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
-msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
+msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
#: fortran/lang.opt:471
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
-msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
+msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
#: fortran/lang.opt:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Pass all arguments on stack"
msgid "Put all local arrays on stack."
-msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
+msgstr "Coloca todas las matrices locales en la pila."
#: fortran/lang.opt:479
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
-msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
+msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
#: fortran/lang.opt:487
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
#: fortran/lang.opt:495
msgid "Protect parentheses in expressions"
-msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
+msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
#: fortran/lang.opt:499
msgid "Enable range checking during compilation"
-msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
+msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
#: fortran/lang.opt:503
msgid "Interpret any REAl(4) as a REAL(8)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(8)"
#: fortran/lang.opt:507
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(10)"
#: fortran/lang.opt:511
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAl(16)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)"
#: fortran/lang.opt:515
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(4)"
#: fortran/lang.opt:519
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(10)"
#: fortran/lang.opt:523
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAl(16)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)"
#: fortran/lang.opt:527
msgid "Reallocate the LHS in assignments"
#: fortran/lang.opt:539
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
-msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
+msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
#: fortran/lang.opt:543
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
#: fortran/lang.opt:547
msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
-msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
+msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
#: fortran/lang.opt:551
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
-msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
+msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
#: fortran/lang.opt:555
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
-msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
+msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
#: fortran/lang.opt:563
msgid "Apply negative sign to zero values"
#: fortran/lang.opt:611
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
-msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
+msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
#: fortran/lang.opt:615
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
-msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
+msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
#: fortran/lang.opt:619
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
-msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
+msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
#: fortran/lang.opt:623
-#, fuzzy
-#| msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113"
-msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
+msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008 incluyendo TS 29113"
#: fortran/lang.opt:627
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
-msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
+msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
#: fortran/lang.opt:631
msgid "Conform to nothing in particular"
#: fortran/lang.opt:635
msgid "Accept extensions to support legacy code"
-msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
+msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
#: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:284
msgid "Do not use hardware fp"
#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
-msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
+msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
#: config/alpha/alpha.opt:43
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
-msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
+msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
-msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
+msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Use VAX fp"
#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
-msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
+msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
-msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
+msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
-msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
+msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
-msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
+msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
-msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
+msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
-msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
+msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
-msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
+msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit direct branches to local functions"
#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Use features of and schedule given CPU"
-msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
+msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Schedule given CPU"
#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
-msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
+msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Tune expected memory latency"
#: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:119
#: config/rs6000/sysv4.opt:33
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
-msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
+msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
#: config/frv/frv.opt:30
msgid "Use 4 media accumulators"
#: config/frv/frv.opt:38
msgid "Enable label alignment optimizations"
-msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
+msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Dynamically allocate cc registers"
-msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
+msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
#: config/frv/frv.opt:49
msgid "Set the cost of branches"
#: config/frv/frv.opt:53
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
-msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
+msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
#: config/frv/frv.opt:57
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
-msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
+msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
#: config/frv/frv.opt:61
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
-msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
+msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
#: config/frv/frv.opt:65
msgid "Enable conditional moves"
#: config/frv/frv.opt:73
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs FR-V conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"
#: config/frv/frv.opt:122
msgid "Use fp double instructions"
#: config/frv/frv.opt:130 config/bfin/bfin.opt:90
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
-msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
+msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
#: config/frv/frv.opt:134
msgid "Just use icc0/fcc0"
#: config/frv/frv.opt:154
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
-msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
+msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
#: config/frv/frv.opt:158 config/rs6000/rs6000.opt:184
#: config/pdp11/pdp11.opt:67
#: config/frv/frv.opt:162 config/bfin/bfin.opt:94
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
-msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
+msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Enable PIC support for building libraries"
#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
-msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
+msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
-msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
+msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
#: config/frv/frv.opt:228
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
-msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
+msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
#: config/frv/frv.opt:233
msgid "Link with the library-pic libraries"
#: config/mn10300/mn10300.opt:42 config/arm/arm.opt:239
msgid "Tune code for the given processor"
-msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
+msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
#: config/mn10300/mn10300.opt:46
msgid "Work around hardware multiply bug"
-msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
+msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
#: config/mn10300/mn10300.opt:55
msgid "Enable linker relaxations"
-msgstr "Activa la relajación del enlazador"
+msgstr "Activa la relajación del enlazador"
#: config/mn10300/mn10300.opt:59
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"
#: config/mn10300/mn10300.opt:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions"
-msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"
+msgstr "Permite a gcc generar las instrucciones SETLB y Lcc"
#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
-msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
+msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
#: config/s390/s390.opt:47 config/i386/i386.opt:115 config/spu/spu.opt:80
msgid "Generate code for given CPU"
-msgstr "Genera código para el CPU dado"
+msgstr "Genera código para el CPU dado"
#: config/s390/s390.opt:78
msgid "Maintain backchain pointer"
-msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
+msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
#: config/s390/s390.opt:82
msgid "Additional debug prints"
-msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
+msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
#: config/s390/s390.opt:86
msgid "ESA/390 architecture"
#: config/s390/s390.opt:106
msgid "Use packed stack layout"
-msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
+msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
#: config/s390/s390.opt:110
msgid "Use bras for executable < 64k"
#: config/s390/s390.opt:118
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
-msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
+msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
#: config/s390/s390.opt:122
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
-msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
+msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
#: config/s390/s390.opt:126 config/ia64/ia64.opt:123
#: config/sparc/sparc.opt:118 config/i386/i386.opt:347 config/spu/spu.opt:84
msgid "Schedule code for given CPU"
-msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
+msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
#: config/s390/s390.opt:130
msgid "mvcle use"
#: config/s390/s390.opt:134
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
-msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
+msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
#: config/s390/s390.opt:138
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
-msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
+msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
#: config/s390/s390.opt:142
msgid "z/Architecture"
#: config/s390/s390.opt:146
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional. Razonable"
#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
-msgstr "Genera código ILP32"
+msgstr "Genera código ILP32"
#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
-msgstr "Genera código LP64"
+msgstr "Genera código LP64"
#: config/ia64/ia64.opt:29
msgid "Generate big endian code"
-msgstr "Genera código big endian"
+msgstr "Genera código big endian"
#: config/ia64/ia64.opt:33
msgid "Generate little endian code"
-msgstr "Genera código little endian"
+msgstr "Genera código little endian"
#: config/ia64/ia64.opt:37
msgid "Generate code for GNU as"
-msgstr "Genera código para as de GNU"
+msgstr "Genera código para as de GNU"
#: config/ia64/ia64.opt:41
msgid "Generate code for GNU ld"
-msgstr "Genera código para ld de GNU"
+msgstr "Genera código para ld de GNU"
#: config/ia64/ia64.opt:45
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
-msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
+msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
#: config/ia64/ia64.opt:49
msgid "Use in/loc/out register names"
#: config/ia64/ia64.opt:60
msgid "Generate code without GP reg"
-msgstr "Genera código sin registro GP"
+msgstr "Genera código sin registro GP"
#: config/ia64/ia64.opt:64
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
#: config/ia64/ia64.opt:68
msgid "Generate self-relocatable code"
-msgstr "Genera código auto-reubicable"
+msgstr "Genera código auto-reubicable"
#: config/ia64/ia64.opt:72
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
-msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
+msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
#: config/ia64/ia64.opt:76
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
-msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
+msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
#: config/ia64/ia64.opt:83
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
-msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
+msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
#: config/ia64/ia64.opt:87
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
-msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
+msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
#: config/ia64/ia64.opt:91
msgid "Do not inline integer division"
-msgstr "No incluye en línea la división entera"
+msgstr "No incluye en línea la división entera"
#: config/ia64/ia64.opt:95
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
-msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
+msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
#: config/ia64/ia64.opt:99
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
-msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
+msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
#: config/ia64/ia64.opt:103
msgid "Do not inline square root"
-msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
+msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
#: config/ia64/ia64.opt:107
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
-msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
+msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
#: config/ia64/ia64.opt:111
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
-msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
+msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
#: config/ia64/ia64.opt:115 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
#: config/pa/pa.opt:58
#: config/ia64/ia64.opt:127
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs Itanium conocidos (para uso con la opción -mtune=):"
#: config/ia64/ia64.opt:137
msgid "Use data speculation before reload"
-msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
+msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
#: config/ia64/ia64.opt:141
msgid "Use data speculation after reload"
-msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
+msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
#: config/ia64/ia64.opt:145
msgid "Use control speculation"
-msgstr "Usa el control de especulación"
+msgstr "Usa el control de especulación"
#: config/ia64/ia64.opt:149
msgid "Use in block data speculation before reload"
-msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
+msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
#: config/ia64/ia64.opt:153
msgid "Use in block data speculation after reload"
-msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
+msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
#: config/ia64/ia64.opt:157
msgid "Use in block control speculation"
-msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
+msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
#: config/ia64/ia64.opt:161
msgid "Use simple data speculation check"
-msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
+msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
#: config/ia64/ia64.opt:165
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
-msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
+msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
#: config/ia64/ia64.opt:169
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
-msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
+msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
#: config/ia64/ia64.opt:173
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
-msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
+msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
#: config/ia64/ia64.opt:177
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
#: config/ia64/ia64.opt:181
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
-msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
+msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
#: config/ia64/ia64.opt:185
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
-msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
+msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
#: config/ia64/ia64.opt:189
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1"
-msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché. El valor por defecto es 1"
+msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché. El valor por defecto es 1"
#: config/ia64/ia64.opt:193
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
-msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción. De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
+msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción. De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
#: config/ia64/ia64.opt:197
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
-msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
+msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
#: config/m32c/m32c.opt:24
msgid "-msim\tUse simulator runtime"
-msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
+msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
#: config/m32c/m32c.opt:28
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
-msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
+msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
#: config/m32c/m32c.opt:32
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
-msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
+msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
#: config/m32c/m32c.opt:36
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
-msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
+msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
#: config/m32c/m32c.opt:40
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
-msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
+msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
#: config/m32c/m32c.opt:44
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
-msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
+msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
msgid "Use hardware FP"
#: config/sparc/sparc.opt:46
msgid "Assume possible double misalignment"
-msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
+msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
#: config/sparc/sparc.opt:50
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Compila para el ABI V8+"
#: config/sparc/sparc.opt:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions"
-msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
+msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 1.0"
#: config/sparc/sparc.opt:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions"
-msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
+msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 2.0"
#: config/sparc/sparc.opt:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions"
-msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
+msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 3.0"
#: config/sparc/sparc.opt:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions"
-msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
+msgstr "Usa las extensiones Multiplicación-Adición de Corto Circuito de UltraSPARC"
#: config/sparc/sparc.opt:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Use hardware floating point instructions"
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction"
-msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware"
+msgstr "Usa la instrucción Población-Cuenta de UltraSPARC"
#: config/sparc/sparc.opt:86
msgid "Pointers are 64-bit"
#: config/sparc/sparc.opt:106
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
-msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
+msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
#: config/sparc/sparc.opt:110
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
#: config/sparc/sparc.opt:114
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
-msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
+msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
#: config/sparc/sparc.opt:185
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
-msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
+msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
#: config/sparc/sparc.opt:189
-#, fuzzy
-#| msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
msgid "Enable debug output"
-msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
+msgstr "Activa la salida de depuración"
#: config/sparc/sparc.opt:193
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
-msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
+msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
#: config/sparc/sparc.opt:197
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor"
-msgstr ""
+msgstr "Activa evitar el error único del procesador AT697F"
#: config/sparc/sparc.opt:221
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el modelo de memoria en efecto para el programa."
#: config/m32r/m32r.opt:34
msgid "Compile for the m32rx"
#: config/m32r/m32r.opt:46
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
-msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
+msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
#: config/m32r/m32r.opt:50
msgid "Prefer branches over conditional execution"
-msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
+msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
#: config/m32r/m32r.opt:54
msgid "Give branches their default cost"
#: config/m32r/m32r.opt:58
msgid "Display compile time statistics"
-msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
+msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
#: config/m32r/m32r.opt:62
msgid "Specify cache flush function"
-msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
+msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
#: config/m32r/m32r.opt:66
msgid "Specify cache flush trap number"
-msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
+msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
#: config/m32r/m32r.opt:70
msgid "Only issue one instruction per cycle"
-msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
+msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
#: config/m32r/m32r.opt:74
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
#: config/m32r/m32r.opt:78
msgid "Code size: small, medium or large"
-msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
+msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
#: config/m32r/m32r.opt:94
msgid "Don't call any cache flush functions"
-msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
+msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
#: config/m32r/m32r.opt:98
msgid "Don't call any cache flush trap"
-msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
+msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
#: config/m32r/m32r.opt:105
msgid "Small data area: none, sdata, use"
-msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
+msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
#: config/m68k/m68k.opt:31
msgid "Generate code for a 520X"
-msgstr "Genera código para un 520X"
+msgstr "Genera código para un 520X"
#: config/m68k/m68k.opt:35
msgid "Generate code for a 5206e"
-msgstr "Genera código para un 5206e"
+msgstr "Genera código para un 5206e"
#: config/m68k/m68k.opt:39
msgid "Generate code for a 528x"
-msgstr "Genera código para un 528x"
+msgstr "Genera código para un 528x"
#: config/m68k/m68k.opt:43
msgid "Generate code for a 5307"
-msgstr "Genera código para un 5307"
+msgstr "Genera código para un 5307"
#: config/m68k/m68k.opt:47
msgid "Generate code for a 5407"
-msgstr "Genera código para un 5407"
+msgstr "Genera código para un 5407"
#: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:112
msgid "Generate code for a 68000"
-msgstr "Genera código para un 68000"
+msgstr "Genera código para un 68000"
#: config/m68k/m68k.opt:55
msgid "Generate code for a 68010"
-msgstr "Genera código para un 68010"
+msgstr "Genera código para un 68010"
#: config/m68k/m68k.opt:59 config/m68k/m68k.opt:116
msgid "Generate code for a 68020"
-msgstr "Genera código para un 68020"
+msgstr "Genera código para un 68020"
#: config/m68k/m68k.opt:63
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
-msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
+msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
#: config/m68k/m68k.opt:67
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
-msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
+msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
#: config/m68k/m68k.opt:71
msgid "Generate code for a 68030"
-msgstr "Genera código para un 68030"
+msgstr "Genera código para un 68030"
#: config/m68k/m68k.opt:75
msgid "Generate code for a 68040"
-msgstr "Genera código para un 68040"
+msgstr "Genera código para un 68040"
#: config/m68k/m68k.opt:79
msgid "Generate code for a 68060"
-msgstr "Genera código para un 68060"
+msgstr "Genera código para un 68060"
#: config/m68k/m68k.opt:83
msgid "Generate code for a 68302"
-msgstr "Genera código para un 68302"
+msgstr "Genera código para un 68302"
#: config/m68k/m68k.opt:87
msgid "Generate code for a 68332"
-msgstr "Genera código para un 68332"
+msgstr "Genera código para un 68332"
#: config/m68k/m68k.opt:92
msgid "Generate code for a 68851"
-msgstr "Genera código para un 68851"
+msgstr "Genera código para un 68851"
#: config/m68k/m68k.opt:96
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
-msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
+msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
#: config/m68k/m68k.opt:100
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
-msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
+msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
#: config/m68k/m68k.opt:104 config/c6x/c6x.opt:67 config/arm/arm.opt:81
#: config/score/score.opt:47
#: config/m68k/m68k.opt:120
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
-msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
+msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
#: config/m68k/m68k.opt:124
msgid "Specify the target CPU"
#: config/m68k/m68k.opt:128
msgid "Generate code for a cpu32"
-msgstr "Genera código para un cpu32"
+msgstr "Genera código para un cpu32"
#: config/m68k/m68k.opt:132
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
-msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
+msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
#: config/m68k/m68k.opt:136
msgid "Generate code for a Fido A"
-msgstr "Genera código para un Fido A"
+msgstr "Genera código para un Fido A"
#: config/m68k/m68k.opt:140
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
-msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
+msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
#: config/m68k/m68k.opt:144
msgid "Enable ID based shared library"
#: config/m68k/m68k.opt:152
msgid "Use normal calling convention"
-msgstr "Usa la convención de llamada normal"
+msgstr "Usa la convención de llamada normal"
#: config/m68k/m68k.opt:156
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
# pc = program counter. cfuga
#: config/m68k/m68k.opt:160
msgid "Generate pc-relative code"
-msgstr "Genera código relativo al pc"
+msgstr "Genera código relativo al pc"
#: config/m68k/m68k.opt:164
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
-msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
+msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
#: config/m68k/m68k.opt:168 config/bfin/bfin.opt:78
msgid "Enable separate data segment"
#: config/m68k/m68k.opt:180
msgid "Generate code with library calls for floating point"
-msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
+msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
#: config/m68k/m68k.opt:184
msgid "Do not use unaligned memory references"
#: config/m68k/m68k.opt:192
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
-msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
+msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
#: config/m68k/m68k.opt:196
msgid "Support TLS segment larger than 64K"
-msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
+msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:212
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
-msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
+msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs M68K conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
#: config/m68k/m68k-tables.opt:347
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Microarquitecturas M68K conocidas (para uso con la opción -mtune=):"
#: config/m68k/m68k-tables.opt:393
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ISAs M68K conocidas (para uso con la opción -march=):"
#: config/i386/interix.opt:33 config/i386/cygming.opt:47
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
-msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
+msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
#: config/i386/i386.opt:91 config/sh/sh.opt:206
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
-msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
+msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
#: config/i386/i386.opt:95
msgid "Align some doubles on dword boundary"
-msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
+msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
#: config/i386/i386.opt:99
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
#: config/i386/i386.opt:107
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
-msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
+msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.opt:111
msgid "Align destination of the string operations"
-msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
+msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
#: config/i386/i386.opt:119
msgid "Use given assembler dialect"
#: config/i386/i386.opt:123
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Dialectos de ensamblador conocidos (para uso con la opción -masm-dialect=):"
#: config/i386/i386.opt:133
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
-msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
+msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
#: config/i386/i386.opt:137
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
-msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
+msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
#: config/i386/i386.opt:141
msgid "Use given x86-64 code model"
-msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
+msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
#: config/i386/i386.opt:145 config/rs6000/linux64.opt:32
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"
#: config/i386/i386.opt:163
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
#: config/i386/i386.opt:171
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
-msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
+msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
#: config/i386/i386.opt:175
msgid "Return values of functions in FPU registers"
#: config/i386/i386.opt:179
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
-msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
+msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
#: config/i386/i386.opt:183
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mfpmath=:"
#: config/i386/i386.opt:216
msgid "Inline all known string operations"
-msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
+msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
#: config/i386/i386.opt:220
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
-msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
+msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
#: config/i386/i386.opt:223
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
#: config/i386/i386.opt:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit"
-msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
+msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 32-bit"
#: config/i386/i386.opt:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit"
-msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
+msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 64-bit"
#: config/i386/i386.opt:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit"
-msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
+msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 80-bit"
#: config/i386/i386.opt:260
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
#: config/i386/i386.opt:264
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
-msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
+msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.opt:268
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
#: config/i386/i386.opt:272
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
-msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
+msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
#: config/i386/i386.opt:276
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
-msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
+msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
#: config/i386/i386.opt:280
msgid "Alternate calling convention"
-msgstr "Convención de llamada alternativa"
+msgstr "Convención de llamada alternativa"
#: config/i386/i386.opt:288
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
#: config/i386/i386.opt:292
msgid "Realign stack in prologue"
-msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
+msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
#: config/i386/i386.opt:296
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
#: config/i386/i386.opt:304
-#, fuzzy
-#| msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
-msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mstringop-strategy=:"
#: config/i386/i386.opt:329
msgid "Use given thread-local storage dialect"
#: config/i386/i386.opt:333
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opción -mtls-dialect=):"
#: config/i386/i386.opt:343
#, c-format
#: config/i386/i386.opt:351
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
-msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
+msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
#: config/i386/i386.opt:355
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ABIs conocidas (para usar con la opción -mabi=):"
#: config/i386/i386.opt:365 config/rs6000/rs6000.opt:196
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
#: config/i386/i386.opt:369
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
-msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
+msgstr "ABIs de biblioteca de vectorización conocidas (para usar con la opción -mveclibabi=):"
#: config/i386/i386.opt:379
msgid "Return 8-byte vectors in memory"
#: config/i386/i386.opt:383
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
-msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
+msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
#: config/i386/i386.opt:387
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
-msgstr ""
+msgstr "Controla la generación de estimados recíprocos."
#: config/i386/i386.opt:391
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
-msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
+msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
#: config/i386/i386.opt:395
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
-msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
+msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
#: config/i386/i386.opt:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 and Haifa scheduling"
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 and Haifa scheduling"
-msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 y la calendarización es Haifa"
+msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 o bdver2 y la calendarización es Haifa"
#: config/i386/i386.opt:405
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
#: config/i386/i386.opt:411
msgid "Generate 32bit i386 code"
-msgstr "Genera código i386 de 32bit"
+msgstr "Genera código i386 de 32bit"
#: config/i386/i386.opt:415
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
-msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
+msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
#: config/i386/i386.opt:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgid "Generate 32bit x86-64 code"
-msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
+msgstr "Genera código x86-64 de 32bit"
#: config/i386/i386.opt:423
msgid "Support MMX built-in functions"
#: config/i386/i386.opt:435
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
#: config/i386/i386.opt:439
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
#: config/i386/i386.opt:443
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
#: config/i386/i386.opt:447
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
#: config/i386/i386.opt:451
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
#: config/i386/i386.opt:455 config/i386/i386.opt:459
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
#: config/i386/i386.opt:463
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
-msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
+msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
#: config/i386/i386.opt:466
msgid "%<-msse5%> was removed"
-msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
+msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
#: config/i386/i386.opt:471
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
#: config/i386/i386.opt:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2"
#: config/i386/i386.opt:479
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
#: config/i386/i386.opt:483
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
#: config/i386/i386.opt:487
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
-msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
+msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
#: config/i386/i386.opt:491
msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
-msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
+msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
#: config/i386/i386.opt:495
msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
-msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
+msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
#: config/i386/i386.opt:499
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
-msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
+msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
#: config/i386/i386.opt:503
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
-msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
#: config/i386/i386.opt:507
msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
#: config/i386/i386.opt:511
-#, fuzzy
-#| msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI2"
#: config/i386/i386.opt:515
-#, fuzzy
-#| msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código LZCNT"
#: config/i386/i386.opt:519
msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
#: config/i386/i386.opt:523
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
-msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
#: config/i386/i386.opt:527
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
-msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
#: config/i386/i386.opt:531
msgid "Support code generation of movbe instruction."
-msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
#: config/i386/i386.opt:535
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
-msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
+msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
#: config/i386/i386.opt:539
msgid "Support AES built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
#: config/i386/i386.opt:543
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
#: config/i386/i386.opt:547
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
#: config/i386/i386.opt:551
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
#: config/i386/i386.opt:555
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
#: config/i386/i386.opt:559
msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
-msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
+msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
#: config/i386/i386.opt:563
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
-msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
+msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
#: config/i386/i386.opt:567
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
-msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
+msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
#: config/i386/i386.opt:571
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load"
-msgstr ""
+msgstr "Divide load sin alinear AVX de 32-byte"
#: config/i386/i386.opt:575
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store"
-msgstr ""
+msgstr "Divide store sin alinear AVX de 32-byte"
#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
-msgstr "Crea una aplicación de consola"
+msgstr "Crea una aplicación de consola"
#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Generate code for a DLL"
-msgstr "Genera código para una DLL"
+msgstr "Genera código para una DLL"
#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Ignore dllimport for functions"
#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Use Mingw-specific thread support"
-msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
+msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Set Windows defines"
#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Create GUI application"
-msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
+msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
-msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
+msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
#: config/rs6000/476.opt:24
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses"
-msgstr ""
+msgstr "Preserva la pila de enlace del PowerPC 476 emparejando un blr con las insns bcl/bl utilizadas para accesos GOT"
#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:142
msgid "Generate 64-bit code"
-msgstr "Genera código de 64-bit"
+msgstr "Genera código de 64-bit"
#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:146
msgid "Generate 32-bit code"
-msgstr "Genera código de 32-bit"
+msgstr "Genera código de 32-bit"
#: config/rs6000/rs6000.opt:96
msgid "Use POWER instruction set"
#: config/rs6000/rs6000.opt:120
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
-msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
+msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
#: config/rs6000/rs6000.opt:124
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
-msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
+msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
#: config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
-msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
+msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
#: config/rs6000/rs6000.opt:136
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
#: config/rs6000/rs6000.opt:140
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
-msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
+msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
#: config/rs6000/rs6000.opt:144
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
#: config/rs6000/rs6000.opt:156
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
-msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
+msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
#: config/rs6000/rs6000.opt:160
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
-msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
+msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
#: config/rs6000/rs6000.opt:164
msgid "Generate load/store multiple instructions"
-msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
+msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
#: config/rs6000/rs6000.opt:168
msgid "Generate string instructions for block moves"
#: config/rs6000/rs6000.opt:172
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
-msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
+msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.opt:176
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
-msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
+msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.opt:180 config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Do not use hardware floating point"
#: config/rs6000/rs6000.opt:188
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
-msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
+msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
#: config/rs6000/rs6000.opt:192
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
-msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
+msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:200
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
#: config/rs6000/rs6000.opt:240
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
-msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
+msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
#: config/rs6000/rs6000.opt:244
msgid "Generate load/store with update instructions"
-msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
+msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
#: config/rs6000/rs6000.opt:248 config/arm/arm.opt:191
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
-msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
+msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
#: config/rs6000/rs6000.opt:252
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
-msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
+msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
#: config/rs6000/rs6000.opt:256
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
-msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
+msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
#: config/rs6000/rs6000.opt:263
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
#: config/rs6000/rs6000.opt:271
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
-msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
+msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:275
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
-msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
+msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
#: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
-msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
+msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
#: config/rs6000/rs6000.opt:287
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
-msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
+msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
#: config/rs6000/rs6000.opt:291
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
#: config/rs6000/rs6000.opt:299
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
-msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
+msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.opt:303
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
-msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
+msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.opt:314
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
-msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
+msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
#: config/rs6000/rs6000.opt:318
msgid "Put everything in the regular TOC"
#: config/rs6000/rs6000.opt:322
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
-msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
+msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000.opt:326
-#, fuzzy
-#| msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead"
-msgstr "-mvrsave=yes/no\tOpción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
+msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mno-vrsave"
#: config/rs6000/rs6000.opt:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead"
-msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
+msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave"
#: config/rs6000/rs6000.opt:334
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
-msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
+msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
#: config/rs6000/rs6000.opt:338
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "Genera instrucciones isel"
#: config/rs6000/rs6000.opt:342
-#, fuzzy
-#| msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
msgid "Deprecated option. Use -mno-isel instead"
-msgstr "-misel=yes/no\tOpción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
+msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mno-isel"
#: config/rs6000/rs6000.opt:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgid "Deprecated option. Use -misel instead"
-msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
+msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel"
#: config/rs6000/rs6000.opt:350
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
#: config/rs6000/rs6000.opt:358
-#, fuzzy
-#| msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
msgid "Deprecated option. Use -mno-spe instead"
-msgstr "-mspe=yes/no\tOpción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
+msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mno-spe"
#: config/rs6000/rs6000.opt:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgid "Deprecated option. Use -mspe instead"
-msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
+msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe"
#: config/rs6000/rs6000.opt:366
msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
-msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
+msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
#: config/rs6000/rs6000.opt:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgid "Use the AltiVec ABI extensions"
-msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
+msgstr "Usa las extensiones de ABI AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000.opt:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not use AltiVec instructions"
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions"
-msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
+msgstr "No usa las extensiones de ABI AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000.opt:378
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgid "Use the SPE ABI extensions"
-msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
+msgstr "Usa las extensiones de ABI SPE"
#: config/rs6000/rs6000.opt:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
msgid "Do not use the SPE ABI extensions"
-msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
+msgstr "No usa las extensiones de ABI SPE"
#: config/rs6000/rs6000.opt:389
msgid "using darwin64 ABI"
#: config/rs6000/rs6000.opt:395
msgid "using IEEE extended precision long double"
-msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
+msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
#: config/rs6000/rs6000.opt:398
msgid "using IBM extended precision long double"
-msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
+msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
#: config/rs6000/rs6000.opt:402
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
-msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
+msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
#: config/rs6000/rs6000.opt:406
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
-msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
+msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
#: config/rs6000/rs6000.opt:410
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
-msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
+msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
#: config/rs6000/rs6000.opt:426
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
-msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
+msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
#: config/rs6000/rs6000.opt:430
msgid "Generate Cell microcode"
-msgstr "Genera microcódigo Cell"
+msgstr "Genera microcódigo Cell"
#: config/rs6000/rs6000.opt:434
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
-msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
+msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
#: config/rs6000/rs6000.opt:438
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
#: config/rs6000/rs6000.opt:442
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
-msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
+msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
#: config/rs6000/rs6000.opt:446
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mfloat-gprs:"
#: config/rs6000/rs6000.opt:462
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
-msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
+msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:466
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
-msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
+msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
#: config/rs6000/rs6000.opt:470
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
-msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
+msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
#: config/rs6000/rs6000.opt:474
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
-msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
+msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
#: config/rs6000/rs6000.opt:478
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgid "Valid arguments to -malign-:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -malign-:"
#: config/rs6000/rs6000.opt:488
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
-msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
+msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
#: config/rs6000/rs6000.opt:492
msgid "Single-precision floating point unit"
-msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
+msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
#: config/rs6000/rs6000.opt:496
msgid "Double-precision floating point unit"
-msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
+msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
#: config/rs6000/rs6000.opt:500
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
#: config/rs6000/rs6000.opt:530
msgid "Use/do not use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
-msgstr ""
+msgstr "Usa/no usa r11 para preservar el enlace estático en llamadas a funciones a través de punteros."
#: config/rs6000/rs6000.opt:534
msgid "Control whether we save the TOC in the prologue for indirect calls or generate the save inline"
-msgstr ""
+msgstr "Controla si se guarda la TOC en el prólogo para llamadas indirectas o genera el save en línea"
#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
-msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
+msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
#: config/rs6000/linux64.opt:28
msgid "Select code model"
-msgstr "Selecciona el modelo de código"
+msgstr "Selecciona el modelo de código"
#: config/rs6000/sysv4.opt:25
msgid "Select ABI calling convention"
-msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
+msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
#: config/rs6000/sysv4.opt:29 config/c6x/c6x.opt:42
msgid "Select method for sdata handling"
-msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
+msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
#: config/rs6000/sysv4.opt:49 config/rs6000/sysv4.opt:53
msgid "Align to the base type of the bit-field"
-msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
+msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
#: config/rs6000/sysv4.opt:58 config/rs6000/sysv4.opt:62
msgid "Produce code relocatable at runtime"
-msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
+msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
#: config/rs6000/sysv4.opt:66 config/rs6000/sysv4.opt:70
msgid "Produce little endian code"
-msgstr "Produce código little endian"
+msgstr "Produce código little endian"
#: config/rs6000/sysv4.opt:74 config/rs6000/sysv4.opt:78
msgid "Produce big endian code"
-msgstr "Produce código big endian"
+msgstr "Produce código big endian"
#: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:87
#: config/rs6000/sysv4.opt:96 config/rs6000/sysv4.opt:138
#: config/rs6000/sysv4.opt:150
msgid "no description yet"
-msgstr "sin descripción aún"
+msgstr "sin descripción aún"
#: config/rs6000/sysv4.opt:91
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
#: config/rs6000/sysv4.opt:104
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
-msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
+msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
#: config/rs6000/sysv4.opt:108
msgid "Use alternate register names"
#: config/rs6000/sysv4.opt:114
msgid "Use default method for sdata handling"
-msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
+msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
#: config/rs6000/sysv4.opt:118
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.opt:154
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
-msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
+msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
#: config/rs6000/sysv4.opt:158
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
-msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
+msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs conocidos (para uso con las opciones -mcpu= y -mtune):"
#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
-msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
+msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
-msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
+msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
#: config/spu/spu.opt:28
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
-msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
+msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup"
-msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
+msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches"
-msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
+msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
#: config/spu/spu.opt:56
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
-msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
+msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
#: config/spu/spu.opt:60
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
-msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
+msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
-msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
+msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
-msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
+msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
-msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
+msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
-msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
+msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache"
-msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
+msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
-msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
+msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
-msgstr "Genera código para el M*Core M210"
+msgstr "Genera código para el M*Core M210"
#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
-msgstr "Genera código para el M*Core M340"
+msgstr "Genera código para el M*Core M340"
#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
-msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
+msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
#: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
-msgstr "Genera código big-endian"
+msgstr "Genera código big-endian"
#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information"
-msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
+msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction"
-msgstr "Usa la instrucción divide"
+msgstr "Usa la instrucción divide"
#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
-msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
+msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
#: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
-msgstr "Genera código little-endian"
+msgstr "Genera código little-endian"
#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
-msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
+msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
-msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
+msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
#: config/mcore/mcore.opt:71
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
-msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
+msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
-msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
+msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
#: config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:130 config/mep/mep.opt:82
msgid "Use big-endian byte order"
#: config/c6x/c6x.opt:38 config/bfin/bfin.opt:40 config/mep/mep.opt:143
msgid "Use simulator runtime"
-msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
+msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
#: config/c6x/c6x.opt:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Pass arguments on the stack"
msgid "Valid arguments for the -msdata= option"
-msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
+msgstr "Argumentos válidos para la opción -msdata="
#: config/c6x/c6x.opt:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a shared library"
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI"
-msgstr "Crea una biblioteca compartida"
+msgstr "Compila para la ABI de biblioteca compartida DSBT"
#: config/c6x/c6x.opt:63 config/bfin/bfin.opt:82
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
-msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
+msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
#: config/c6x/c6x-tables.opt:24
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ISAs C6X conocidas (para uso con la opción -march=):"
#: config/sh/sh.opt:45
msgid "Generate SH1 code"
-msgstr "Genera código SH1"
+msgstr "Genera código SH1"
#: config/sh/sh.opt:49
msgid "Generate SH2 code"
-msgstr "Genera código SH2"
+msgstr "Genera código SH2"
#: config/sh/sh.opt:53
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
-msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
+msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
#: config/sh/sh.opt:57
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
+msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:61
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
-msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
+msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
#: config/sh/sh.opt:65
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
-msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
+msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
#: config/sh/sh.opt:69
msgid "Generate SH2e code"
-msgstr "Genera código SH2e"
+msgstr "Genera código SH2e"
#: config/sh/sh.opt:73
msgid "Generate SH3 code"
-msgstr "Genera código SH3"
+msgstr "Genera código SH3"
#: config/sh/sh.opt:77
msgid "Generate SH3e code"
-msgstr "Genera código SH3e"
+msgstr "Genera código SH3e"
#: config/sh/sh.opt:81
msgid "Generate SH4 code"
-msgstr "Genera código SH4"
+msgstr "Genera código SH4"
#: config/sh/sh.opt:85
msgid "Generate SH4-100 code"
-msgstr "Genera código SH4-100"
+msgstr "Genera código SH4-100"
#: config/sh/sh.opt:89
msgid "Generate SH4-200 code"
-msgstr "Genera código SH4-200"
+msgstr "Genera código SH4-200"
#: config/sh/sh.opt:95
msgid "Generate SH4-300 code"
-msgstr "Genera código SH4-300"
+msgstr "Genera código SH4-300"
#: config/sh/sh.opt:99
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:103
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:107
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:111
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:115
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
-msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
+msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
#: config/sh/sh.opt:120
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
-msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
+msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
#: config/sh/sh.opt:125
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
-msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
+msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
#: config/sh/sh.opt:130
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
-msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
#: config/sh/sh.opt:134
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
-msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
#: config/sh/sh.opt:138
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
-msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
#: config/sh/sh.opt:142
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
-msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
#: config/sh/sh.opt:146
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
-msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
#: config/sh/sh.opt:150
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
-msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
#: config/sh/sh.opt:154
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
-msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
#: config/sh/sh.opt:158
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
-msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
#: config/sh/sh.opt:162
msgid "Generate SH4a code"
-msgstr "Genera código SH4a"
+msgstr "Genera código SH4a"
#: config/sh/sh.opt:166
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
-msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
+msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:170
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
-msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
+msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
#: config/sh/sh.opt:174
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
-msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
+msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
#: config/sh/sh.opt:178
msgid "Generate SH4al-dsp code"
-msgstr "Genera código SH4al-dsp"
+msgstr "Genera código SH4al-dsp"
#: config/sh/sh.opt:182
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
-msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
+msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
#: config/sh/sh.opt:186
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
-msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
+msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:190
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
-msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
+msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
#: config/sh/sh.opt:194
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
-msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
+msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:198
msgid "Generate SHcompact code"
-msgstr "Genera código SHcompact"
+msgstr "Genera código SHcompact"
#: config/sh/sh.opt:202
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
-msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
+msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
#: config/sh/sh.opt:210
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
#: config/sh/sh.opt:214
msgid "Generate code in big endian mode"
-msgstr "Genera código en modo big endian"
+msgstr "Genera código en modo big endian"
#: config/sh/sh.opt:218
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
#: config/sh/sh.opt:226
msgid "Cost to assume for a branch insn"
-msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
+msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
#: config/sh/sh.opt:230
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
-msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
+msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
#: config/sh/sh.opt:234
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
-msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
+msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
#: config/sh/sh.opt:238
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
#: config/sh/sh.opt:242
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
-msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
+msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
#: config/sh/sh.opt:246
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
-msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
+msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
#: config/sh/sh.opt:250
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
-msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
+msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
#: config/sh/sh.opt:254
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required."
-msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov. Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
+msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov. Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
#: config/sh/sh.opt:262
msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
-msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
+msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
#: config/sh/sh.opt:266
msgid "Cost to assume for gettr insn"
-msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
+msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
#: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
#: config/sh/sh.opt:274
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
-msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
+msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
#: config/sh/sh.opt:278
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
#: config/sh/sh.opt:282
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
-msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
+msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
#: config/sh/sh.opt:286
msgid "Assume symbols might be invalid"
-msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
+msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
#: config/sh/sh.opt:290
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
#: config/sh/sh.opt:294
msgid "Generate code in little endian mode"
-msgstr "Genera código en modo little endian"
+msgstr "Genera código en modo little endian"
#: config/sh/sh.opt:298
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
#: config/sh/sh.opt:304
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
-msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
+msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
#: config/sh/sh.opt:308
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
-msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
+msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
#: config/sh/sh.opt:312
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
-msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
+msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
#: config/sh/sh.opt:316
msgid "Shorten address references during linking"
#: config/sh/sh.opt:324
msgid "Use software atomic sequences supported by kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Usa secuencias atómicas de software admitidas por el núcleo"
#: config/sh/sh.opt:328
msgid "Deprecated. Use -Os instead"
#: config/sh/sh.opt:332
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
-msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
+msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
#: config/sh/sh.opt:336
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
-msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
+msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
#: config/sh/sh.opt:342
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
-msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
+msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
-msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
+msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
-msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
+msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
#: config/arm/arm.opt:26
msgid "TLS dialect to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Dialecto TLS a utilizar:"
#: config/arm/arm.opt:36
msgid "Specify an ABI"
#: config/arm/arm.opt:40
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opción -mabi=):"
#: config/arm/arm.opt:59
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
#: config/arm/arm.opt:74
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
-msgstr "Genera código PIC reentrante"
+msgstr "Genera código PIC reentrante"
#: config/arm/arm.opt:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate code assuming DW bit is set"
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
-msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
+msgstr "Genera código en el estado ARM de 32 bit."
#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
-msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
+msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
-msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
+msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
#: config/arm/arm.opt:102
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
-msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
+msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
-msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
+msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
#: config/arm/arm.opt:110 config/bfin/bfin.opt:44
msgid "Specify the name of the target CPU"
#: config/arm/arm.opt:118
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ABIs de coma flotante conocidas (para usar con la opción -mfloat-abi):"
#: config/arm/arm.opt:137
msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
#: config/arm/arm.opt:141
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
-msgstr "opción de formato __fp16 inválida: -mfp16-format=%s"
+msgstr "Formatos __fp16 conocidos (para usar con la opción -mfp16-format=):"
#: config/arm/arm.opt:164
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
#: config/arm/arm.opt:171
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
-msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
+msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
#: config/arm/arm.opt:175
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
#: config/arm/arm.opt:183
msgid "Store function names in object code"
-msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
+msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
#: config/arm/arm.opt:187
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
-msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
+msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
#: config/arm/arm.opt:198
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
-msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
+msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
#: config/arm/arm.opt:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate code for GNU as"
msgid "Generate code for Thumb state"
-msgstr "Genera código para as de GNU"
+msgstr "Genera código para el estado Thumb"
#: config/arm/arm.opt:206
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
#: config/arm/arm.opt:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgid "Specify thread local storage scheme"
-msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
+msgstr "Especifica el esquema de almacenamiento local de hilo"
#: config/arm/arm.opt:214
msgid "Specify how to access the thread pointer"
-msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
+msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
#: config/arm/arm.opt:218
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mtp=:"
#: config/arm/arm.opt:231
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
-msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
+msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
#: config/arm/arm.opt:235
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
-msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
+msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
#: config/arm/arm.opt:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgid "Assume big endian bytes, little endian words. This option is deprecated."
-msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
+msgstr "Asume bytes big endian, words little endian. Esta opción es obsoleta."
#: config/arm/arm.opt:252
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
-msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
+msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
#: config/arm/arm.opt:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization"
-msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
+msgstr "Usa los registros double-word Neon (en lugar de quad-word) para la vectorización"
#: config/arm/arm.opt:260
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
-msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
+msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
#: config/arm/arm.opt:264
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
-msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
+msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
#: config/arm/arm.opt:269
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
-msgstr ""
+msgstr "Activa los accesos word sin alinear y halfword para los datos packed."
#: config/arm/pe.opt:23
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
#: config/arm/arm-tables.opt:25
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs ARM conocidos (para usar con las opciones -mcpu= y -mtune=):"
#: config/arm/arm-tables.opt:275
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opción -march=):"
#: config/arm/arm-tables.opt:357
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
-msgstr ""
+msgstr "FPUs ARM conocidos (para usar con la opción -mfpu=):"
#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
-msgstr "Genera código para un 11/10"
+msgstr "Genera código para un 11/10"
#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
-msgstr "Genera código para un 11/40"
+msgstr "Genera código para un 11/40"
#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
-msgstr "Genera código para un 11/45"
+msgstr "Genera código para un 11/45"
#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
-msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
+msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Use inline patterns for copying memory"
-msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
+msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
-msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
+msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
#: config/avr/avr.opt:27
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
#: config/avr/avr.opt:45
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0."
-msgstr ""
+msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional. Los valores razonables son enteros pequeños que no son negativos. El costo de ramificación por defecto es 0."
#: config/avr/avr.opt:55
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
#: config/avr/avr.opt:59
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
-msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
+msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
#: config/avr/avr.opt:63
msgid "Relax branches"
#: config/avr/avr.opt:67
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
-msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
+msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
#: config/avr/avr.opt:71
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
-msgstr ""
+msgstr "Acumula los argumentos de función salientes y adquiere/libera el espacio de pila necesario para los argumentos de función salientes en el prólogo/epílogo de la función. Sin esta opción, los argumentos salientes se empujan antes de llamar una función y se sacan después. Esta opción puede conducir a tamaño de código reducido para funciones que llaman muchas funciones que obtienen sus argumentos de la pila como, por ejemplo, printf."
#: config/avr/avr.opt:75
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se accede a la RAM, usa X como lo impone el hardware, p.e. sólo usa pre-decremento, post-incremento y direccionamiento indirecto con el registro X. Sin esta opción, el compilador puede asumir que hay un modo de direccionamiento X+const similar a Y+const y Z+const y emite instrucciones para emular tal modo de deireccionamiento para X."
#: config/avr/avr-tables.opt:24
msgid "Known MCU names:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de MCU conocidos:"
#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:84
msgid "Use the simulator runtime."
-msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
+msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
#: config/rl78/rl78.opt:31
msgid "Select hardware or software multiplication support."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el soporte de multiplicación por hardware o software."
#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Generate cpp defines for server IO"
#: config/pa/pa-hpux.opt:31 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1131.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
-msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
+msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
#: config/pa/pa-hpux.opt:35
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
-msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
+msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:83 config/pa/pa.opt:91
msgid "Generate PA1.0 code"
-msgstr "Genera código PA1.0"
+msgstr "Genera código PA1.0"
#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:136
msgid "Generate PA1.1 code"
-msgstr "Genera código PA1.1"
+msgstr "Genera código PA1.1"
#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:99
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
-msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
+msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
#: config/pa/pa.opt:42
msgid "Generate code for huge switch statements"
-msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
+msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
#: config/pa/pa.opt:46
msgid "Disable FP regs"
#: config/pa/pa.opt:54
msgid "Generate fast indirect calls"
-msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
+msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
#: config/pa/pa.opt:62
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
-msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
+msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
# config/pa/pa.h:236
#: config/pa/pa.opt:66
#: config/pa/pa.opt:107
msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
-msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización. Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
+msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización. Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
#: config/pa/pa.opt:140
msgid "Do not disable space regs"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
-msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
+msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
-msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
+msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
-msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
+msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
-msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
+msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
-msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
+msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
-msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
+msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
-msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
+msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
#: config/mips/mips.opt:32
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
-msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
+msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
#: config/mips/mips.opt:36
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
-msgstr ""
+msgstr "ABIs MIPS conocidos (para uso con la opción -mabi=):"
#: config/mips/mips.opt:55
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
-msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
+msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
#: config/mips/mips.opt:63
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
-msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
+msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
#: config/mips/mips.opt:67
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
#: config/mips/mips.opt:79
msgid "Trap on integer divide by zero"
-msgstr "Atrapa la división entera por cero"
+msgstr "Atrapa la división entera por cero"
#: config/mips/mips.opt:83
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
-msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
+msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
#: config/mips/mips.opt:87
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
-msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
+msgstr "Argumentos válidos para -fcode-readable=:"
#: config/mips/mips.opt:100
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
-msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
+msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
#: config/mips/mips.opt:104
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
-msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
+msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
#: config/mips/mips.opt:108
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
#: config/mips/mips.opt:146
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
-msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
+msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
#: config/mips/mips.opt:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Work around certain R4000 errata"
msgid "Work around certain 24K errata"
-msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
+msgstr "Evita errores de ciertos 24K"
#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Work around certain R4000 errata"
#: config/mips/mips.opt:166
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
-msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
+msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
#: config/mips/mips.opt:170
msgid "Work around certain VR4120 errata"
#: config/mips/mips.opt:182
msgid "FP exceptions are enabled"
-msgstr "Las excepciones FP están activadas"
+msgstr "Las excepciones FP están activadas"
#: config/mips/mips.opt:186
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
#: config/mips/mips.opt:194
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
-msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
+msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
#: config/mips/mips.opt:198
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
#: config/mips/mips.opt:214
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
-msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
+msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
#: config/mips/mips.opt:218
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
#: config/mips/mips.opt:222
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
-msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
+msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
#: config/mips/mips.opt:226
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
-msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
+msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
#: config/mips/mips.opt:230
msgid "Generate MIPS16 code"
-msgstr "Genera código MIPS16"
+msgstr "Genera código MIPS16"
#: config/mips/mips.opt:234
msgid "Use MIPS-3D instructions"
#: config/mips/mips.opt:258
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
-msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
+msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
#: config/mips/mips.opt:262
msgid "Don't optimize block moves"
#: config/mips/mips.opt:274
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
-msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
+msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
#: config/mips/mips.opt:278
msgid "Do not use MDMX instructions"
#: config/mips/mips.opt:282
msgid "Generate normal-mode code"
-msgstr "Genera código normal-mode"
+msgstr "Genera código normal-mode"
#: config/mips/mips.opt:286
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
#: config/mips/mips.opt:294
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
-msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
+msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
#: config/mips/mips.opt:298
-#, fuzzy
-#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
-msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
+msgstr "Argumentos válidos para -mr10k-cache-barrier=:"
#: config/mips/mips.opt:311
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
#: config/mips/mips.opt:315
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
-msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
+msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
#: config/mips/mips.opt:319
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
#: config/mips/mips.opt:335
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
-msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
+msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
#: config/mips/mips.opt:339
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
-msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
+msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
#: config/mips/mips.opt:343
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
#: config/mips/mips.opt:351
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
-msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
+msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
#: config/mips/mips.opt:355
msgid "Lift restrictions on GOT size"
-msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
+msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
#: config/mips/mips-tables.opt:24
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):"
#: config/mips/mips-tables.opt:28
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
-msgstr ""
+msgstr "Niveles ISA MIPS conocidos (para uso con la opción -mips):"
#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
-msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
+msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
-msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
+msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
-msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
+msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
-msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
+msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
-msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
+msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
-msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
+msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
-msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
+msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
-msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
+msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
-msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
+msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
-msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
+msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
-msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
+msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data"
-msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
+msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
-msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
+msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
-msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
+msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
#: config/cris/cris.opt:165
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
-msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
+msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
#: config/cris/cris.opt:169
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
-msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
+msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
#: config/cris/cris.opt:173
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
-msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
+msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
-msgstr "Genera código H8S"
+msgstr "Genera código H8S"
#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
-msgstr "Genera código H8SX"
+msgstr "Genera código H8SX"
#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
-msgstr "Genera código H8S/2600"
+msgstr "Genera código H8S/2600"
#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
-msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
+msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
-msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
+msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
-msgstr "Activa la relajación del enlazador"
+msgstr "Activa la relajación del enlazador"
#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
-msgstr "Genera código H8/300H"
+msgstr "Genera código H8/300H"
#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
-msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
+msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
#: config/v850/v850.opt:29
msgid "Use registers r2 and r5"
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
-# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
+# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
#: config/v850/v850.opt:37
msgid "Enable backend debugging"
-msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
+msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
#: config/v850/v850.opt:41
msgid "Do not use the callt instruction"
-msgstr "No usa la instrucción callt"
+msgstr "No usa la instrucción callt"
#: config/v850/v850.opt:45
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
-msgstr "Reusa r30 basado por función"
+msgstr "Reusa r30 basado por función"
#: config/v850/v850.opt:49
msgid "Support Green Hills ABI"
#: config/v850/v850.opt:53
msgid "Prohibit PC relative function calls"
-msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
+msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
#: config/v850/v850.opt:57
msgid "Use stubs for function prologues"
-msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
+msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
#: config/v850/v850.opt:61
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
-msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
+msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
#: config/v850/v850.opt:68
msgid "Enable the use of the short load instructions"
#: config/v850/v850.opt:76
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
-msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
+msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
#: config/v850/v850.opt:83
msgid "Do not enforce strict alignment"
-msgstr "No refuerza la alineación estricta"
+msgstr "No refuerza la alineación estricta"
#: config/v850/v850.opt:87
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section"
-msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"
+msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"
#: config/v850/v850.opt:94
msgid "Compile for the v850 processor"
#: config/v850/v850.opt:118
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
-msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
+msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
-msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
+msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
-msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
+msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
-msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
+msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
-msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
+msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
-msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
+msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
-msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
+msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
-msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
+msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
-msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
+msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
-msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
+msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
-msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
+msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
-msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
+msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
-msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
+msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
-msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
+msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
-msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
+msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
#: config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
-msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
+msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
#: config/iq2000/iq2000.opt:47
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
-msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
+msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
#: config/iq2000/iq2000.opt:51
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs IQ2000 conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
#: config/iq2000/iq2000.opt:65 config/microblaze/microblaze.opt:80
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
-msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
+msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
#: config/bfin/bfin.opt:56
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
-msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
+msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
#: config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
-msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
+msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Enabled ID based shared library"
#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
-msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
+msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
#: config/bfin/bfin.opt:86
msgid "Link with the fast floating-point library"
# Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
#: config/bfin/bfin.opt:98
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
-msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
+msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
#: config/bfin/bfin.opt:102
msgid "Enable multicore support"
-msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
+msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
#: config/bfin/bfin.opt:106
msgid "Build for Core A"
#: config/bfin/bfin.opt:118
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
-msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
+msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
#: config/epiphany/epiphany.opt:24
msgid "Don't use any of r32..r63."
-msgstr ""
+msgstr "No usa ninguno de r32..r63."
#: config/epiphany/epiphany.opt:28
msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
-msgstr ""
+msgstr "aloja de preferencia registros que permitan la generación de instrucciones short."
#: config/epiphany/epiphany.opt:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Relax branches"
msgid "Set branch cost"
-msgstr "Relaja ramificaciones"
+msgstr "Establece el costo de ramificación"
#: config/epiphany/epiphany.opt:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable use of conditional move instructions"
msgid "enable conditional move instruction usage."
-msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
+msgstr "activa el uso de la instrucción move condicional."
#: config/epiphany/epiphany.opt:40
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern"
-msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
+msgstr "establece el número de nops a emitir antes de cada patrón insn"
#: config/epiphany/epiphany.opt:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Use software floating point"
msgid "Use software floating point comparisons"
-msgstr "Usa coma flotante de software"
+msgstr "Usa comparaciones de coma flotante de software"
#: config/epiphany/epiphany.opt:56
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part"
-msgstr ""
+msgstr "Activa la división de loads inmediatos de 32 bit en partes low / high"
#: config/epiphany/epiphany.opt:60
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el uso de POST_INC / POST_DEC"
#: config/epiphany/epiphany.opt:64
msgid "Enable use of POST_MODIFY"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el uso de POST_MODIFY"
#: config/epiphany/epiphany.opt:68
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el número prealojado de bytes en la pila para que use el llamante."
#: config/epiphany/epiphany.opt:72
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
-msgstr ""
+msgstr "Asume que está seleccionado el redondeo al más cercano para propósitos de calendarización."
#: config/epiphany/epiphany.opt:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgid "Generate call insns as indirect calls"
-msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
+msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas"
#: config/epiphany/epiphany.opt:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgid "Generate call insns as direct calls"
-msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
+msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas directas"
#: config/epiphany/epiphany.opt:84
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Asume que se pueden direccionar las etiquetas y símbolos usando direcciones absolutas de 16 bits."
#: config/epiphany/epiphany.opt:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgid "Vectorize for double-word operations."
-msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
+msgstr "Vectoriza para operaciones double-word."
#: config/epiphany/epiphany.opt:124
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
-msgstr ""
+msgstr "Divide moves vectoriales de 8 byte sin alinear antes de post-modificar la generación de dirección."
#: config/epiphany/epiphany.opt:128
msgid "Set register to hold -1."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el registro para conservar -1."
#: config/picochip/picochip.opt:23
msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
-msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
+msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
#: config/picochip/picochip.opt:27
msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
-msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa. Puede ser mem, mac o none."
+msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa. Puede ser mem, mac o none."
#: config/picochip/picochip.opt:31
msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
#: config/picochip/picochip.opt:35
msgid "Enable debug output to be generated."
-msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
+msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
#: config/picochip/picochip.opt:39
msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
-msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
+msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
#: config/picochip/picochip.opt:43
msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
-msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
+msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
#: config/vxworks.opt:36
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
#: c-family/c.opt:1133 common.opt:301 common.opt:304 common.opt:2281
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
-msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
+msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
#: config/darwin.opt:114
msgid "Generate compile-time CFString objects"
-msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
+msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
#: config/darwin.opt:208
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
#: config/darwin.opt:217
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
-msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
+msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
#: config/darwin.opt:221
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
-msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
+msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
#: config/darwin.opt:230
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
-msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
+msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
#: config/darwin.opt:234
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
#: config/darwin.opt:238
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
-msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
+msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
#: config/darwin.opt:242
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
-msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
+msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
#: config/darwin.opt:246
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
-msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
+msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
#: config/score/score.opt:31
msgid "Disable bcnz instruction"
-msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
+msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
#: config/score/score.opt:35
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
-msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
+msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
#: config/score/score.opt:39
msgid "Support SCORE 7 ISA"
#: config/score/score.opt:51
msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitecturas SCORE conocidas (para uso con la opción -march=):"
#: config/linux.opt:24
msgid "Use Bionic C library"
#: config/mep/mep.opt:35
msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
-msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
+msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
#: config/mep/mep.opt:39
msgid "Enable bit manipulation instructions"
-msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
+msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
#: config/mep/mep.opt:43
msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
-msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
+msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
#: config/mep/mep.opt:47
msgid "Enable clip instructions"
#: config/mep/mep.opt:51
msgid "Configuration name"
-msgstr "Nombre de configuración"
+msgstr "Nombre de configuración"
#: config/mep/mep.opt:55
msgid "Enable MeP Coprocessor"
#: config/mep/mep.opt:67
msgid "Enable IVC2 scheduling"
-msgstr "Activa la calendarización IVC2"
+msgstr "Activa la calendarización IVC2"
#: config/mep/mep.opt:71
msgid "Const variables default to the near section"
-msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
+msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
#: config/mep/mep.opt:78
msgid "Enable 32-bit divide instructions"