OSDN Git Service

* doc/tm.texi (defmac SMALL_REGISTER_CLASSES): Remove.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / vi.po
index 4cdb762..549a003 100644 (file)
-# Vietnamese translation for cpplib.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the cpplib-4.0.0 package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Vietnamese translation for CPPlib.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcc package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.0.1\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-12 14:30+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: charset.c:654
+#: charset.c:674
 #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
-msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ «%s» sang «%s»"
+msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
 
-#: charset.c:657
+#: charset.c:677
 msgid "iconv_open"
 msgstr "iconv_open (mở)"
 
-#: charset.c:665
+#: charset.c:685
 #, c-format
 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
-msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s»"
+msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
 
-#: charset.c:742
+#: charset.c:781
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
-msgstr "ký tự «0x%lx» không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
+msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
 
-#: charset.c:759 charset.c:1352
+#: charset.c:798 charset.c:1444
 msgid "converting to execution character set"
 msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
 
-#: charset.c:765
+#: charset.c:804
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
-msgstr "ký tự «0x%lx» không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành"
+msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
 
-#: charset.c:889
+#: charset.c:928
 #, c-format
 msgid "Character %x might not be NFKC"
-msgstr ""
+msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
 
-#: charset.c:949
+#: charset.c:994
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
-msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99"
+msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
 
-#: charset.c:952
+#: charset.c:997
 #, c-format
 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
-msgstr "«\\%c» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
+msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
 
-#: charset.c:961
+#: charset.c:1006
 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
-msgstr ""
+msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN"
 
-#: charset.c:986
+#: charset.c:1031
 #, c-format
 msgid "incomplete universal character name %.*s"
-msgstr "tên ký tự chung  «%.*s» chưa hoàn thành"
+msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
 
-#: charset.c:998
+#: charset.c:1046
 #, c-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
-msgstr "«%.*s» không là ký tự chung hợp lệ"
+msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
 
-#: charset.c:1008 lex.c:472
+#: charset.c:1056 lex.c:488
 msgid "'$' in identifier or number"
-msgstr "có «$» trong dấu hiệu nhận hiện hay số"
+msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
 
-#: charset.c:1018
+#: charset.c:1066
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
-msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện"
+msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện"
 
-#: charset.c:1022
+#: charset.c:1070
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
-msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện"
+msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện"
 
-#: charset.c:1056 charset.c:1571
+#: charset.c:1102 charset.c:1674
 msgid "converting UCN to source character set"
 msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
 
-#: charset.c:1060
+#: charset.c:1106
 msgid "converting UCN to execution character set"
 msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
 
-#: charset.c:1132
+#: charset.c:1178
 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
-msgstr "«\\x» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
+msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
 
-#: charset.c:1149
+#: charset.c:1195
 msgid "\\x used with no following hex digits"
-msgstr "«\\x» được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau"
+msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau"
 
-#: charset.c:1156
+#: charset.c:1202
 msgid "hex escape sequence out of range"
-msgstr "dãy thoát hệ thập lục phân ở ngoài phạm vi"
+msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
 
-#: charset.c:1195
+#: charset.c:1240
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
 
-#: charset.c:1263
+#: charset.c:1306
 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
-msgstr "«\\a» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
+msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
 
-#: charset.c:1270
+#: charset.c:1313
 #, c-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
-msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: Â«\\%c»"
+msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: Â« \\%c »"
 
-#: charset.c:1278
+#: charset.c:1321
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
-msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»"
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
+msgstr "không rõ dãy thoát: '\\%c'"
 
-#: charset.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#: charset.c:1329
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
-msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»"
+msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »"
 
-#: charset.c:1293
+#: charset.c:1336
 msgid "converting escape sequence to execution character set"
 msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
 
-#: charset.c:1415 charset.c:1478
+#: charset.c:1509 charset.c:1573
 msgid "character constant too long for its type"
-msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại của nó"
+msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
 
-#: charset.c:1418
+#: charset.c:1512
 msgid "multi-character character constant"
 msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
 
-#: charset.c:1510
+#: charset.c:1612
 msgid "empty character constant"
 msgstr "hằng ký tự trống"
 
-#: charset.c:1612
+#: charset.c:1721
 #, c-format
 msgid "failure to convert %s to %s"
-msgstr "không chuyển đổi «%s» sang «%s» được"
+msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
 
-#: directives.c:219 directives.c:245
+#: directives.c:222 directives.c:248
 #, c-format
 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
-msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị «#%s»"
+msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
 
-#: directives.c:346
+#: directives.c:354
 #, c-format
 msgid "#%s is a GCC extension"
-msgstr "«#%s» là phần mở rộng loại GCC"
+msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
 
 #: directives.c:358
+#, c-format
+msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
+msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
+
+#: directives.c:372
 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
-msgstr "khuyên không sử dụng «#elif» trong ngôn ngữ C truyền thống"
+msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
 
-#: directives.c:361
+#: directives.c:375
 #, c-format
 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
-msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua «#%s» với «#» được thụt lề"
+msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
 
-#: directives.c:365
+#: directives.c:379
 #, c-format
 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
-msgstr "khuyên sử dụng «#» được thụt lề để ẩn «#%s» ra ngôn ngữ C truyền thống"
+msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
 
-#: directives.c:391
+#: directives.c:405
 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
-msgstr "khi gắn chỉ thị vào đối số macrô thì không thể mạng đi"
+msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
 
-#: directives.c:411
+#: directives.c:425
 msgid "style of line directive is a GCC extension"
 msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
 
-#: directives.c:461
+#: directives.c:480
 #, c-format
 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
-msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ «#%s»"
+msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
 
-#: directives.c:532
+#: directives.c:548
 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "không thể sử dụng «defined» (đã định nghĩa) cho tên macrô"
+msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
 
-#: directives.c:538
+#: directives.c:554
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
-msgstr "không thể sử dụng «%s» cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
+msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
 
-#: directives.c:541
+#: directives.c:557
 #, c-format
 msgid "no macro name given in #%s directive"
-msgstr "chỉ thị «#%s» không có tên macrô"
+msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
 
-#: directives.c:544
+#: directives.c:560
 msgid "macro names must be identifiers"
-msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện"
+msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
 
-#: directives.c:585
+#: directives.c:609
 #, c-format
 msgid "undefining \"%s\""
-msgstr "đang bỏ định nghĩa «%s»"
+msgstr "đang hủy xác định « %s »"
 
-#: directives.c:640
+#: directives.c:664
 msgid "missing terminating > character"
-msgstr "thiếu ký tự «>» chấm dứt"
+msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
 
-#: directives.c:695
+#: directives.c:723
 #, c-format
 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
-msgstr "«#%s» ngờ «TÊN_TẬP_TIN» hay «<TÊN_TẬP_TIN>»"
+msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
 
-#: directives.c:735
+#: directives.c:769
 #, c-format
 msgid "empty filename in #%s"
-msgstr "«#%s» có tên tập tin trống"
+msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
 
-#: directives.c:745
+#: directives.c:779
 msgid "#include nested too deeply"
-msgstr "«#include» (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
+msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
 
-#: directives.c:786
+#: directives.c:820
 msgid "#include_next in primary source file"
-msgstr "có «#include_next» (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính"
+msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
 
-#: directives.c:812
+#: directives.c:846
 #, c-format
 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
-msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ «%s» "
+msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s »  nằm trong chỉ thị dòng"
 
-#: directives.c:864
+#: directives.c:906
+msgid "unexpected end of file after #line"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
+
+#: directives.c:909
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
-msgstr "«%s» sau #line (dòng) không là số nguyên dương"
+msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
 
-#: directives.c:870
+#: directives.c:915 directives.c:917
 msgid "line number out of range"
-msgstr "số dòng ở ngoài phạm vi"
+msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
 
-#: directives.c:883 directives.c:960
+#: directives.c:930 directives.c:1010
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
-msgstr "«%s» không là tên tập tin hợp lệ"
+msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
 
-#: directives.c:920
+#: directives.c:970
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
-msgstr "«%s» sau «#» không là số nguyên dương"
+msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
+
+#: directives.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: directives.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#: directives.c:1086
+#, c-format
 msgid "invalid #%s directive"
-msgstr "chỉ thị «#ident» không hợp lệ"
+msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
 
-#: directives.c:1111
+#: directives.c:1149
+#, c-format
+msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
+
+#: directives.c:1158
+#, c-format
+msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
+
+#: directives.c:1176
 #, c-format
 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "đang đăng ký «%s» là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
+msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
 
-#: directives.c:1114
+#: directives.c:1179
 #, c-format
 msgid "#pragma %s %s is already registered"
-msgstr "đăng ký «#pragma %s %s» rồi"
+msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
 
-#: directives.c:1117
+#: directives.c:1182
 #, c-format
 msgid "#pragma %s is already registered"
-msgstr "đăng ký «#pragma %s» rồi"
+msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
+
+#: directives.c:1212
+msgid "registering pragma with NULL handler"
+msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
 
-#: directives.c:1317
+#: directives.c:1424
 msgid "#pragma once in main file"
-msgstr "«#pragma» một lần trong tập tin chính"
+msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
 
-#: directives.c:1340
+#: directives.c:1444
+msgid "invalid #pragma push_macro directive"
+msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
+
+#: directives.c:1483
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
+msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
+
+#: directives.c:1537
 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
-msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không là hợp lệ"
+msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
 
-#: directives.c:1349
+#: directives.c:1546
 #, c-format
 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
-msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại «%s»"
+msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
 
-#: directives.c:1370
+#: directives.c:1565
 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
-msgstr "bỏ qua «system_header» (đầu trang hệ thống) «#pragma» ở ngoài tập tin bao gồm"
+msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
 
-#: directives.c:1394
+#: directives.c:1590
 #, c-format
 msgid "cannot find source file %s"
-msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn «%s»"
+msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
 
-#: directives.c:1398
+#: directives.c:1594
 #, c-format
 msgid "current file is older than %s"
-msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn «%s»"
+msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
 
-#: directives.c:1512
+#: directives.c:1779
 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
-msgstr "«_Pragma» nhận một hằng chuỗi có ngoặc"
+msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
 
-#: directives.c:1613
+#: directives.c:1884
 msgid "#else without #if"
-msgstr "«#else» (không nếu) không có «#if» (nếu)"
+msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
 
-#: directives.c:1618
+#: directives.c:1889
 msgid "#else after #else"
-msgstr "«#else» (không nếu) sau «#else» (không nếu)"
+msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
 
-#: directives.c:1620 directives.c:1653
+#: directives.c:1891 directives.c:1924
 msgid "the conditional began here"
-msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây"
+msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
 
-#: directives.c:1646
+#: directives.c:1917
 msgid "#elif without #if"
-msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) không có «#if» (nếu)"
+msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
 
-#: directives.c:1651
+#: directives.c:1922
 msgid "#elif after #else"
-msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) sau «#else» (nếu không)"
+msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
 
-#: directives.c:1681
+#: directives.c:1960
 msgid "#endif without #if"
-msgstr "«#endif» (xong nếu) không có «#if» (nếu)"
+msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
 
-#: directives.c:1758
+#: directives.c:2040
 msgid "missing '(' after predicate"
-msgstr "thiếu « sau vị ngữ"
+msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
 
-#: directives.c:1773
+#: directives.c:2055
 msgid "missing ')' to complete answer"
-msgstr "thiếu «)» để xong trả lời"
+msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
 
-#: directives.c:1793
+#: directives.c:2075
 msgid "predicate's answer is empty"
-msgstr "vị ngữ có trả lời trống"
+msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
 
-#: directives.c:1820
+#: directives.c:2102
 msgid "assertion without predicate"
-msgstr "khẳng định không có vị ngữ"
+msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
 
-#: directives.c:1822
+#: directives.c:2105
 msgid "predicate must be an identifier"
-msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện"
+msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
 
-#: directives.c:1908
+#: directives.c:2191
 #, c-format
 msgid "\"%s\" re-asserted"
-msgstr "đã khẳng định «%s» lại"
+msgstr "« %s » được khẳng định lại"
 
-#: directives.c:2132
+#: directives.c:2474
 #, c-format
 msgid "unterminated #%s"
-msgstr "chưa chấm dứt «#%s»"
-
-#: errors.c:118
-msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo: "
+msgstr "#%s chưa chấm dứt"
 
-#: errors.c:120
-msgid "internal error: "
-msgstr "lỗi nôi bộ: "
-
-#: errors.c:122
-msgid "error: "
-msgstr "lỗi: "
+#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
 
-#: errors.c:186
+#: errors.c:93
 msgid "stdout"
 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
 
-#: errors.c:188
+#: errors.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: expr.c:192
+#: expr.c:282
 msgid "too many decimal points in number"
-msgstr "quá nhiều dấu thập phân trong số"
+msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
 
-#: expr.c:212
+#: expr.c:311 expr.c:396
+msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
+msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
+
+#: expr.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
+msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân"
+
+#: expr.c:326
 #, c-format
 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
-msgstr "có số không hợp lệ «%c» trong hằng bát phân"
+msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
+
+#: expr.c:334
+msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi"
 
-#: expr.c:218
+#: expr.c:339
+msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
+msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số"
+
+#: expr.c:343
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
-msgstr "sử dụng hằng trôi nổi hệ thập lục phân C99"
+msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
 
-#: expr.c:227
+#: expr.c:352
 msgid "exponent has no digits"
-msgstr "số mũ không co số nào"
+msgstr "số mũ không co chữ số nào"
 
-#: expr.c:234
+#: expr.c:359
 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
-msgstr "má»\8di hằng trôi ná»\95i há»\87 thập lục phân cần Ä\91ến số mũ"
+msgstr "má»\97i hằng trôi ná»\95i thập lục cần Ä\91ến má»\99t số mũ"
 
-#: expr.c:240
+#: expr.c:365
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
-msgstr "hằng trôi nổi có hậu tố không hợp lệ «%.*s» "
+msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s »  nằm trên hằng trôi nổi"
 
-#: expr.c:250 expr.c:275
+#: expr.c:375 expr.c:424
 #, c-format
 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
-msgstr "ngôn ngữ C truyền thống không chấp nhận hậu tố «%.*s»"
+msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
+
+#: expr.c:383
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
+msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
+
+#: expr.c:389
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s »  có hằng trôi nổi thập lục"
 
-#: expr.c:261
+#: expr.c:400
+msgid "decimal float constants are a GCC extension"
+msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC"
+
+#: expr.c:410
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
-msgstr "hằng số nguyên có hậu tố không hợp lệ «%.*s»"
+msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
 
-#: expr.c:283
-msgid "use of C99 long long integer constant"
-msgstr "sử dụng hằng số nguyên dài dài C99"
+#: expr.c:433
+msgid "use of C++0x long long integer constant"
+msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
 
-#: expr.c:290
+#: expr.c:442
 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
 
-#: expr.c:376
+#: expr.c:445
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
+
+#: expr.c:538
 msgid "integer constant is too large for its type"
-msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho loại ấy"
+msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
 
-#: expr.c:388
+#: expr.c:569
 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
-msgstr "hằng số nguyên không có dấu dương/âm vì lớn lắm"
+msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
 
-#: expr.c:470
+#: expr.c:664
 msgid "missing ')' after \"defined\""
-msgstr "thiếu «)» sau «defined» (đã định nghĩa)"
+msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
 
-#: expr.c:477
+#: expr.c:671
 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
-msgstr "toán tử «defined» (đã định nghĩa) cần đến dấu hiệu nhận diện"
+msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
 
-#: expr.c:485
+#: expr.c:679
 #, c-format
 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
-msgstr "(«%s» là một hiệu bài thay thế cho «%s» trong ngôn ngữ C++)"
+msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
 
-#: expr.c:495
+#: expr.c:689
 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
-msgstr "có lẽ cách sử dụng «defined» (đã định nghĩa) này không có thể mạng đi"
+msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
 
-#: expr.c:534
+#: expr.c:742
 msgid "floating constant in preprocessor expression"
-msgstr "hằng trôi nổi trong biểu thức tiền xử lý"
+msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
 
-#: expr.c:540
+#: expr.c:748
 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
-msgstr "số ảo trong biểu thức tiền xử lý"
+msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
 
-#: expr.c:585
+#: expr.c:795
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not defined"
-msgstr "chưa định nghĩa «%s» "
+msgstr "chưa xác định « %s »"
+
+#: expr.c:807
+msgid "assertions are a GCC extension"
+msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
+
+#: expr.c:810
+msgid "assertions are a deprecated extension"
+msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
 
-#: expr.c:716 expr.c:745
+#: expr.c:943 expr.c:972
 #, c-format
 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
-msgstr "thiếu toán từ nhị phân trước hiệu bài «%s»"
+msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
 
-#: expr.c:736
+#: expr.c:963
 #, c-format
 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
-msgstr "hiệu bài «%s» không là hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
+msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
 
-#: expr.c:753
+#: expr.c:980
 msgid "missing expression between '(' and ')'"
-msgstr "thiếu biểu thức giữa «(» và «)»"
+msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
 
-#: expr.c:756
-msgid "#if with no expression"
-msgstr "«#if» (nếu) không có biểu thức"
+#: expr.c:983
+#, c-format
+msgid "%s with no expression"
+msgstr "%s không có biểu thức"
 
-#: expr.c:759
+#: expr.c:986
 #, c-format
 msgid "operator '%s' has no right operand"
-msgstr "toán tử «%s» không có tác tử bên phải"
+msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
 
-#: expr.c:764
+#: expr.c:991
 #, c-format
 msgid "operator '%s' has no left operand"
-msgstr "toán tử «%s» không có tác từ bên trái"
+msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
 
-#: expr.c:790
+#: expr.c:1017
 msgid " ':' without preceding '?'"
-msgstr " «:» không có dấu «?» đi trước"
+msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
 
-#: expr.c:817
-msgid "unbalanced stack in #if"
-msgstr "đống không cân bằng trong «#if» (nếu)"
+#: expr.c:1045
+#, c-format
+msgid "unbalanced stack in %s"
+msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
 
-#: expr.c:836
+#: expr.c:1065
 #, c-format
 msgid "impossible operator '%u'"
-msgstr "toán từ không thể sử dụng được «%u»"
+msgstr "toán từ không thể « %u »"
 
-#: expr.c:928
+#: expr.c:1166
 msgid "missing ')' in expression"
-msgstr "thiếu « trong biểu thức"
+msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
 
-#: expr.c:949
+#: expr.c:1195
 msgid "'?' without following ':'"
-msgstr "«?» không có dấu «:» đi sau"
+msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
 
-#: expr.c:959
+#: expr.c:1205
 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
-msgstr "số nguyên tràn trong biểu thức tiền xử lý"
+msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
 
-#: expr.c:964
+#: expr.c:1210
 msgid "missing '(' in expression"
-msgstr "thiếu « trong biểu thức"
+msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
 
-#: expr.c:996
+#: expr.c:1242
 #, c-format
 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "tác tử bên trái của «%s» thi thay đổi dấu dương/âm khi được tăng cấp"
+msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
 
-#: expr.c:1001
+#: expr.c:1247
 #, c-format
 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "tác tử bên phai của «%s» thì thay đổi dấu dương/âm khi đươc tăng cấp"
+msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
 
-#: expr.c:1260
+#: expr.c:1506
 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
-msgstr "ngôn ngữ truyền thống C không chấp nhận toán tử cộng chỉ có một tác tử"
+msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
 
-#: expr.c:1359
+#: expr.c:1589
 msgid "comma operator in operand of #if"
-msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của «#if» (nếu)"
+msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
 
-#: expr.c:1491
+#: expr.c:1725
 msgid "division by zero in #if"
-msgstr "chia số không trong «#if» (nếu)"
+msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
 
-#: files.c:402
+#: files.c:463
 msgid "NULL directory in find_file"
-msgstr "thư mục TRỐNG trong «find_file» (tìm tập tin)"
+msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file »  (tìm tập tin)"
 
-#: files.c:440
+#: files.c:500
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
-msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng không hợp lệ suốt"
+msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
 
-#: files.c:443
+#: files.c:503
 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
-msgstr "hãy thử lệnh «-Winvalid-pch» để tìm thấy thông tin thêm"
+msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
 
-#: files.c:501
+#: files.c:594
 #, c-format
 msgid "%s is a block device"
-msgstr "«%s» là một thiết bị khối"
+msgstr "%s là một thiết bị khối"
 
-#: files.c:518
+#: files.c:611
 #, c-format
 msgid "%s is too large"
-msgstr "«%s» là quá lớn"
+msgstr "%s quá lớn"
 
-#: files.c:553
+#: files.c:646
 #, c-format
 msgid "%s is shorter than expected"
-msgstr "ngờ «%s» dài hơn"
+msgstr "ngờ %s dài hơn"
 
-#: files.c:782
+#: files.c:881
 #, c-format
 msgid "no include path in which to search for %s"
-msgstr "khi tìm kiếm «%s» không có đường dẫn bao gồm"
+msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
 
-#: files.c:1071
+#: files.c:1306
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
-msgstr "Có lẽ số nhiều điều bảo vệ bao gồm có ích cho:\n"
+msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
 
-#: init.c:400
+#: init.c:485
 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
-msgstr "«cppchar_t» phải là loại không có dấu dương/âm"
+msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
 
-#: init.c:404
+#: init.c:489
 #, c-format
 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
-msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là «%lu» bit nhưng đích cần đến «%lu» bit"
+msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
 
-#: init.c:411
+#: init.c:496
 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
-msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích"
+msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
 
-#: init.c:414
+#: init.c:499
 msgid "target char is less than 8 bits wide"
-msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit"
+msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
 
-#: init.c:418
+#: init.c:503
 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
-msgstr "độ rộng «wchar_t» đích là ít hơn char (ký tự) đích"
+msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
 
-#: init.c:422
+#: init.c:507
 msgid "target int is narrower than target char"
-msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là ít hơn char (ký tự) đích"
+msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
 
-#: init.c:427
+#: init.c:512
 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
-msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là ít hơn ký tự CPP"
+msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
 
-#: init.c:431
+#: init.c:516
 #, c-format
 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
-msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn «%lu» bit, nhưng đích cần đến «%lu» bit"
+msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
 
-#: lex.c:271
+#: lex.c:285
 msgid "backslash and newline separated by space"
-msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi chữ cách"
+msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
 
-#: lex.c:276
+#: lex.c:290
 msgid "backslash-newline at end of file"
-msgstr "xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin"
+msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
 
-#: lex.c:291
+#: lex.c:305
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
-msgstr "đã chuyển đổi chữ ba «??%c» thành «%c»"
+msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
 
-#: lex.c:298
+#: lex.c:312
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
-msgstr "đã bỏ qua chữ ba «??%c» nên hãy sư dụng tùy chon «-trigraphs» để hiệu lực được"
+msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
 
-#: lex.c:344
+#: lex.c:360
 msgid "\"/*\" within comment"
-msgstr "có «/*» ở trong chú thích"
+msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
 
-#: lex.c:402
+#: lex.c:418
 #, c-format
 msgid "%s in preprocessing directive"
-msgstr "có «%s» trong chỉ thị tiền xử lý"
+msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
 
-#: lex.c:411
+#: lex.c:427
 msgid "null character(s) ignored"
-msgstr "đã bỏ qua mọi ký tự trống"
+msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
 
-#: lex.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: lex.c:464
+#, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
-msgstr "chưa định nghĩa «%s» "
+msgstr "« %.*s »  không phải nằm trong NFKC"
 
-#: lex.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: lex.c:467
+#, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFC"
-msgstr "chưa định nghĩa «%s» "
+msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
 
-#: lex.c:539
+#: lex.c:535 lex.c:612
 #, c-format
 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
-msgstr "đã cố sử dụng «%s» bị vô hiệu hóa"
+msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
 
-#: lex.c:547
+#: lex.c:543 lex.c:620
 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "«__VA_ARGS__» chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên"
+msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
 
-#: lex.c:647
-msgid "null character(s) preserved in literal"
-msgstr "đã giữ ký tự trống trong hằng nguồn"
+#: lex.c:549 lex.c:626
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
+msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
 
-#: lex.c:838
-msgid "no newline at end of file"
-msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin"
+#: lex.c:771
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
+msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
 
-#: lex.c:990 traditional.c:162
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "chú thích không chấm dứt"
+#: lex.c:774
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
+msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
+
+#: lex.c:895 lex.c:917
+msgid "unterminated raw string"
+msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
 
-#: lex.c:1001
+#: lex.c:932 lex.c:1031
+msgid "null character(s) preserved in literal"
+msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
+
+#: lex.c:1034
+#, c-format
+msgid "missing terminating %c character"
+msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
+
+#: lex.c:1527
 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
-msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ trong ISO C90"
+msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
 
-#: lex.c:1003
+#: lex.c:1529
 msgid "(this will be reported only once per input file)"
-msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin nhập)"
+msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
 
-#: lex.c:1008
+#: lex.c:1534
 msgid "multi-line comment"
-msgstr "chú thích đa dòng"
+msgstr "gặp chú thích đa dòng"
 
-#: lex.c:1331
+#: lex.c:1854
 #, c-format
 msgid "unspellable token %s"
-msgstr "không chính tả được hiệu bài «%s»"
-
-#: line-map.c:313
-#, c-format
-msgid "In file included from %s:%u"
-msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ «%s:%u»"
-
-#: line-map.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-",\n"
-"                 from %s:%u"
-msgstr ""
-",\n"
-"                 từ %s:%u"
+msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
 
-#: macro.c:85
+#: macro.c:87
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" is not used"
-msgstr "không sử dụng macrô «%s»"
+msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
 
-#: macro.c:124 macro.c:287
+#: macro.c:126 macro.c:321
 #, c-format
 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
-msgstr "bộ đối số «%s» có sẳn không là hợp lệ"
+msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
+
+#: macro.c:160
+msgid "could not determine file timestamp"
+msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
 
-#: macro.c:221
+#: macro.c:256
 msgid "could not determine date and time"
-msgstr "không quyết định được ngày và giờ"
+msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
 
-#: macro.c:391
+#: macro.c:272
+msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
+msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
+
+#: macro.c:430
 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
-msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua «\\» cuối cùng"
+msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
 
-#: macro.c:474
+#: macro.c:490
 #, c-format
 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr "khi dán «%s» và «%s» không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
+msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
 
-#: macro.c:512
+#: macro.c:565
 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 cần đến sử dụng đối số còn lại trong khối"
+msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
 
-#: macro.c:517
+#: macro.c:570
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr "bộ đối số «%s» cần đến «%u» đối số, nhưng chỉ có «%u» thôi"
+msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
 
-#: macro.c:522
+#: macro.c:575
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "macrô «%s» đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ «%u» thôi"
+msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
 
-#: macro.c:633 traditional.c:675
+#: macro.c:734 traditional.c:681
 #, c-format
 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
-msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số «%s»"
+msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
 
-#: macro.c:736
+#: macro.c:864
 #, c-format
 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
-msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số «%s» trong ngôn ngữ C truyền thống"
+msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
 
-#: macro.c:1252
+#: macro.c:1038
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
+
+#: macro.c:1501
 #, c-format
 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
-msgstr "tham số bộ đối số trùng «%s»"
+msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
 
-#: macro.c:1298
+#: macro.c:1547
 #, c-format
 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
-msgstr "không cho phép «%s» trong danh sách tham số bộ đối số"
+msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
 
-#: macro.c:1306
+#: macro.c:1555
 msgid "macro parameters must be comma-separated"
-msgstr "phải ngăn cách tham số macrô bằng dấu phẩy"
+msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
 
-#: macro.c:1323
+#: macro.c:1572
 msgid "parameter name missing"
 msgstr "thiếu tên tham số"
 
-#: macro.c:1340
+#: macro.c:1589
 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "C99 đã chèn macrô có số đối số biến thiên nặc danh"
+msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
 
-#: macro.c:1345
+#: macro.c:1594
 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "ISO C không cho phép macrô có số đối số biến thiên có tên"
+msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
 
-#: macro.c:1354
+#: macro.c:1603
 msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr "thiếu «)» trong danh sách tham số bộ đối số"
+msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
+
+#: macro.c:1652
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
 
-#: macro.c:1432
+#: macro.c:1687
 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
-msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số"
+msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
 
-#: macro.c:1456
+#: macro.c:1711
 msgid "missing whitespace after the macro name"
-msgstr "thiếu chữ cách sau tên macrô"
+msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
 
-#: macro.c:1486
+#: macro.c:1745
 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
-msgstr "«#» không có tham số macrô đi theo"
+msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
 
-#: macro.c:1505
-msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
-msgstr "không cho phép «##» hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô"
-
-#: macro.c:1603
+#: macro.c:1900
 #, c-format
 msgid "\"%s\" redefined"
-msgstr "đã định nghĩa «%s» lại"
+msgstr "« %s » đã được xác định lại"
 
-#: macro.c:1608
+#: macro.c:1905
 msgid "this is the location of the previous definition"
-msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
+msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
 
-#: macro.c:1658
+#: macro.c:1966
 #, c-format
 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
-msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô «%s» thành chuỗi"
+msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
 
-#: macro.c:1681
+#: macro.c:1989
 #, c-format
 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
-msgstr "loại băm không hợp lệ «%d» trong «cpp_macro_definition» (lời định nghĩa macrô)"
+msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
 
-#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
+#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
 msgid "while writing precompiled header"
-msgstr "trong khi ghi đầu trang đã biên dịch trước"
+msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
+
+#: pch.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
+msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
 
-#: pch.c:467
+#: pch.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
-msgstr "không sử dụng «%s» vì chưa định nghĩa «%.*s»"
+msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
 
-#: pch.c:479
+#: pch.c:651
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
-msgstr "không sử dụng %s vì đã định nghĩa «%.*s» là «%s», không phải là «%.*s»"
+msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
 
-#: pch.c:520
+#: pch.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
-msgstr "không sử dụng «%s» vì đã định nghĩa «%s»"
+msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
+
+#: pch.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
+msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
 
-#: pch.c:533 pch.c:696
+#: pch.c:721 pch.c:894
 msgid "while reading precompiled header"
-msgstr "trong khi đọc đầu trang đã biên dịch trước"
+msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
 
-#: traditional.c:745
+#: traditional.c:751
 #, c-format
 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
-msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô «%s»"
+msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
 
-#: traditional.c:912
+#: traditional.c:969
 msgid "syntax error in macro parameter list"
-msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số macrô"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
-#~ msgstr "không biết dãy thoát: «\\%03o»"
+msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"