OSDN Git Service

* es.po, nl.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / es.po
index c9004f2..c5fe62b 100644 (file)
-# Mensajes en español para cpplib-4.2.2.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Mensajes en español para cpplib-4.3.0
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcc package.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib-4.2.2\n"
+"Project-Id-Version: cpplib-4.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:20-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-18 12:01-0600\n"
 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: charset.c:654
+#: charset.c:671
 #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
 msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
 
-#: charset.c:657
+#: charset.c:674
 msgid "iconv_open"
 msgstr "iconv_open"
 
-#: charset.c:665
+#: charset.c:682
 #, c-format
 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
 
-#: charset.c:742
+#: charset.c:759
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
 msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
 
-#: charset.c:759 charset.c:1352
+#: charset.c:776 charset.c:1369
 msgid "converting to execution character set"
 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
 
-#: charset.c:765
+#: charset.c:782
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
 msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
 
-#: charset.c:889
+#: charset.c:906
 #, c-format
 msgid "Character %x might not be NFKC"
 msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
 
-#: charset.c:949
+#: charset.c:966
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
 
-#: charset.c:952
+#: charset.c:969
 #, c-format
 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
 
-#: charset.c:961
+#: charset.c:978
 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
 msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN"
 
-#: charset.c:986
+#: charset.c:1003
 #, c-format
 msgid "incomplete universal character name %.*s"
 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
 
-#: charset.c:998
+#: charset.c:1015
 #, c-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
 
-#: charset.c:1008 lex.c:484
+#: charset.c:1025 lex.c:484
 msgid "'$' in identifier or number"
 msgstr "'$' en el identificador o número"
 
-#: charset.c:1018
+#: charset.c:1035
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
 
-#: charset.c:1022
+#: charset.c:1039
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
 
-#: charset.c:1056 charset.c:1571
+#: charset.c:1073 charset.c:1588
 msgid "converting UCN to source character set"
 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
 
-#: charset.c:1060
+#: charset.c:1077
 msgid "converting UCN to execution character set"
 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
 
-#: charset.c:1132
+#: charset.c:1149
 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
 
-#: charset.c:1149
+#: charset.c:1166
 msgid "\\x used with no following hex digits"
 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
 
-#: charset.c:1156
+#: charset.c:1173
 msgid "hex escape sequence out of range"
 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
 
-#: charset.c:1195
+#: charset.c:1212
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
 
-#: charset.c:1263
+#: charset.c:1280
 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
 
-#: charset.c:1270
+#: charset.c:1287
 #, c-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
 
-#: charset.c:1278
+#: charset.c:1295
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
 
-#: charset.c:1286
+#: charset.c:1303
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
 
-#: charset.c:1293
+#: charset.c:1310
 msgid "converting escape sequence to execution character set"
 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
 
-#: charset.c:1415 charset.c:1478
+#: charset.c:1432 charset.c:1495
 msgid "character constant too long for its type"
 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
 
-#: charset.c:1418
+#: charset.c:1435
 msgid "multi-character character constant"
 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
 
-#: charset.c:1510
+#: charset.c:1527
 msgid "empty character constant"
 msgstr "constante de carácter vacía"
 
-#: charset.c:1612
+#: charset.c:1629
 #, c-format
 msgid "failure to convert %s to %s"
 msgstr "no se puede convertir %s a %s"
@@ -236,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
 
 #: directives.c:868
+msgid "unexpected end of file after #line"
+msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
+
+#: directives.c:871
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
 
-#: directives.c:874
+#: directives.c:877
 msgid "line number out of range"
 msgstr "número de línea fuera de rango"
 
-#: directives.c:887 directives.c:964
+#: directives.c:890 directives.c:969
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
 
-#: directives.c:924
+#: directives.c:929
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
 
-#: directives.c:1026
+#: directives.c:1031
 #, c-format
 msgid "invalid #%s directive"
 msgstr "directiva #%s inválida"
 
-#: directives.c:1089
+#: directives.c:1094
 #, c-format
 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
 msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
 
-#: directives.c:1098
+#: directives.c:1103
 #, c-format
 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
 msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
 
-#: directives.c:1116
+#: directives.c:1121
 #, c-format
 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
 
-#: directives.c:1119
+#: directives.c:1124
 #, c-format
 msgid "#pragma %s %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
 
-#: directives.c:1122
+#: directives.c:1127
 #, c-format
 msgid "#pragma %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
 
-#: directives.c:1152
+#: directives.c:1157
 msgid "registering pragma with NULL handler"
 msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
 
-#: directives.c:1362
+#: directives.c:1367
 msgid "#pragma once in main file"
 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
 
-#: directives.c:1385
+#: directives.c:1390
 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
 
-#: directives.c:1394
+#: directives.c:1399
 #, c-format
 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
 
-#: directives.c:1413
+#: directives.c:1418
 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
 
-#: directives.c:1437
+#: directives.c:1442
 #, c-format
 msgid "cannot find source file %s"
 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
 
-#: directives.c:1441
+#: directives.c:1446
 #, c-format
 msgid "current file is older than %s"
 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
 
-#: directives.c:1620
+#: directives.c:1625
 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
 
-#: directives.c:1693
+#: directives.c:1698
 msgid "#else without #if"
 msgstr "#else sin #if"
 
-#: directives.c:1698
+#: directives.c:1703
 msgid "#else after #else"
 msgstr "#else después de #else"
 
-#: directives.c:1700 directives.c:1733
+#: directives.c:1705 directives.c:1738
 msgid "the conditional began here"
 msgstr "el condicional empezó aquí"
 
-#: directives.c:1726
+#: directives.c:1731
 msgid "#elif without #if"
 msgstr "#elif sin #if"
 
-#: directives.c:1731
+#: directives.c:1736
 msgid "#elif after #else"
 msgstr "#elif después de #else"
 
-#: directives.c:1761
+#: directives.c:1766
 msgid "#endif without #if"
 msgstr "#endif sin #if"
 
-#: directives.c:1838
+#: directives.c:1843
 msgid "missing '(' after predicate"
 msgstr "falta '(' antes del predicado"
 
-#: directives.c:1853
+#: directives.c:1858
 msgid "missing ')' to complete answer"
 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
 
-#: directives.c:1873
+#: directives.c:1878
 msgid "predicate's answer is empty"
 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
 
-#: directives.c:1900
+#: directives.c:1905
 msgid "assertion without predicate"
 msgstr "afirmación sin predicado"
 
-#: directives.c:1902
+#: directives.c:1907
 msgid "predicate must be an identifier"
 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
 
-#: directives.c:1988
+#: directives.c:1993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" re-asserted"
 msgstr "\"%s\" reafirmado"
 
-#: directives.c:2271
+#: directives.c:2276
 #, c-format
 msgid "unterminated #%s"
 msgstr "#%s sin terminar"
@@ -403,14 +408,13 @@ msgid "too many decimal points in number"
 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
 
 #: expr.c:290 expr.c:365
-#, fuzzy
 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
-msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
+msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
 
 #: expr.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
-msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
+msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
 
 #: expr.c:305
 #, c-format
@@ -418,9 +422,8 @@ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
 
 #: expr.c:313
-#, fuzzy
 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
-msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
+msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
 
 #: expr.c:319
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@@ -450,9 +453,8 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
 
 #: expr.c:369
-#, fuzzy
 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
-msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
+msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
 
 #: expr.c:379
 #, c-format
@@ -468,9 +470,8 @@ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
 
 #: expr.c:412
-#, fuzzy
 msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
+msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
 
 #: expr.c:505
 msgid "integer constant is too large for its type"
@@ -589,39 +590,39 @@ msgstr "operador coma en operando de #if"
 msgid "division by zero in #if"
 msgstr "división por cero en #if"
 
-#: files.c:442
+#: files.c:458
 msgid "NULL directory in find_file"
 msgstr "directorio NULL en find_file"
 
-#: files.c:480
+#: files.c:496
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
 
-#: files.c:483
+#: files.c:499
 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
 
-#: files.c:570
+#: files.c:589
 #, c-format
 msgid "%s is a block device"
 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
 
-#: files.c:587
+#: files.c:606
 #, c-format
 msgid "%s is too large"
 msgstr "%s es demasiado grande"
 
-#: files.c:622
+#: files.c:641
 #, c-format
 msgid "%s is shorter than expected"
 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
 
-#: files.c:852
+#: files.c:872
 #, c-format
 msgid "no include path in which to search for %s"
 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
 
-#: files.c:1157
+#: files.c:1238
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
 
@@ -749,122 +750,122 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "                 de %s:%u"
 
-#: macro.c:84
+#: macro.c:87
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" is not used"
 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
 
-#: macro.c:123 macro.c:319
+#: macro.c:126 macro.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
 
-#: macro.c:157
+#: macro.c:160
 msgid "could not determine file timestamp"
 msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
 
-#: macro.c:254
+#: macro.c:257
 msgid "could not determine date and time"
 msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
 
-#: macro.c:270
+#: macro.c:273
 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
-msgstr ""
+msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
 
-#: macro.c:423
+#: macro.c:426
 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
 
-#: macro.c:483
+#: macro.c:486
 #, c-format
 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
 
-#: macro.c:558
+#: macro.c:561
 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
 
-#: macro.c:563
+#: macro.c:566
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
 
-#: macro.c:568
+#: macro.c:571
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
 
-#: macro.c:679 traditional.c:680
+#: macro.c:730 traditional.c:680
 #, c-format
 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
 
-#: macro.c:782
+#: macro.c:840
 #, c-format
 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
 
-#: macro.c:1325
+#: macro.c:1408
 #, c-format
 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
 
-#: macro.c:1371
+#: macro.c:1454
 #, c-format
 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
 
-#: macro.c:1379
+#: macro.c:1462
 msgid "macro parameters must be comma-separated"
 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
 
-#: macro.c:1396
+#: macro.c:1479
 msgid "parameter name missing"
 msgstr "falta el nombre del parámetro"
 
-#: macro.c:1413
+#: macro.c:1496
 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
 
-#: macro.c:1418
+#: macro.c:1501
 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
 
-#: macro.c:1427
+#: macro.c:1510
 msgid "missing ')' in macro parameter list"
 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
 
-#: macro.c:1476
+#: macro.c:1559
 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
 
-#: macro.c:1510
+#: macro.c:1593
 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
 msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
 
-#: macro.c:1534
+#: macro.c:1617
 msgid "missing whitespace after the macro name"
 msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
 
-#: macro.c:1564
+#: macro.c:1647
 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
 
-#: macro.c:1683
+#: macro.c:1766
 #, c-format
 msgid "\"%s\" redefined"
 msgstr "se redefinió \"%s\""
 
-#: macro.c:1688
+#: macro.c:1771
 msgid "this is the location of the previous definition"
 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
 
-#: macro.c:1738
+#: macro.c:1828
 #, c-format
 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
 
-#: macro.c:1761
+#: macro.c:1851
 #, c-format
 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
@@ -889,9 +890,9 @@ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
 
 #: pch.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
-msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
+msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
 
 #: pch.c:567 pch.c:737
 msgid "while reading precompiled header"
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
 
-#: traditional.c:917
+#: traditional.c:968
 msgid "syntax error in macro parameter list"
 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"