# Dutch messages for cpplib. # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tim Van Holder , 2005. # # Note: This based on the official .pot - unfortunately that does not match # what you get when creating a .pot based on the official 4.0.0 sources... # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:41+0100\n" "Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" #: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? #: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" #: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" #: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset" #: charset.c:889 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" #: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" #: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" #: charset.c:961 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" #: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" #: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" #: charset.c:1008 lex.c:472 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' in naam of getal" # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... #: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" #: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" #: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" #: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" #: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" #: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" #: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" #: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "octale escape sequence buiten bereik" #: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" #: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" #: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" #: charset.c:1286 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'" #: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" #: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" #: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" #: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "lege karakterconstante" #: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" #: directives.c:220 directives.c:246 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" #: directives.c:347 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" #: directives.c:359 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" #: directives.c:362 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is" #: directives.c:366 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #" #: directives.c:392 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" #: directives.c:412 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" #: directives.c:462 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" #: directives.c:533 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" #: directives.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" #: directives.c:542 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. #: directives.c:545 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... #: directives.c:586 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" #: directives.c:641 msgid "missing terminating > character" msgstr "sluitend > teken ontbreekt" #: directives.c:696 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of " #: directives.c:736 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "lege bestandsnaam in #%s" #: directives.c:746 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include te diep genest" #: directives.c:787 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next in primair bronbestand" #: directives.c:813 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" #: directives.c:865 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" #: directives.c:871 msgid "line number out of range" msgstr "regelnummer buiten bereik" #: directives.c:884 directives.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" #: directives.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" #: directives.c:1023 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "ongeldig #%s commando" # moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt #: directives.c:1112 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace" #: directives.c:1115 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" #: directives.c:1118 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" #: directives.c:1362 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once in hoofdbestand" #: directives.c:1385 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" #: directives.c:1394 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" #: directives.c:1415 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" #: directives.c:1439 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" #: directives.c:1443 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" #: directives.c:1557 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" #: directives.c:1658 msgid "#else without #if" msgstr "#else zonder #if" #: directives.c:1663 msgid "#else after #else" msgstr "#else na #else" # of gewoon "de conditie"? #: directives.c:1665 directives.c:1698 msgid "the conditional began here" msgstr "het conditionele blok begon hier" #: directives.c:1691 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif zonder #if" #: directives.c:1696 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif na #else" #: directives.c:1726 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif zonder #if" #: directives.c:1803 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" #: directives.c:1818 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" #: directives.c:1838 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" # dit moet beter kunnen... #: directives.c:1865 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertie zonder predicaat" # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? #: directives.c:1867 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predicaat moet een naam zijn" # is "asserteren" wel een echt woord? #: directives.c:1953 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" #: directives.c:2177 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s" # Dit zou misschien beter 'warning' blijven #: errors.c:118 msgid "warning: " msgstr "let op: " #: errors.c:120 msgid "internal error: " msgstr "interne fout: " #: errors.c:122 msgid "error: " msgstr "fout: " #: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "stdout" # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) #: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" # betere vertaling voor decimal point? #: expr.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "teveel komma's in getal" #: expr.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" #: expr.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" #: expr.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "exponent heeft geen cijfers" #: expr.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" #: expr.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" #: expr.c:250 expr.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" #: expr.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" #: expr.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes" #: expr.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" #: expr.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" #: expr.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" #: expr.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" #: expr.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" #: expr.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" # betere vertaling voor "portable"? #: expr.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" #: expr.c:534 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" #: expr.c:540 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" #: expr.c:585 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" #: expr.c:716 expr.c:745 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" #: expr.c:736 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" #: expr.c:753 msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" #: expr.c:756 msgid "#if with no expression" msgstr "#if zonder expressie" #: expr.c:759 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" #: expr.c:764 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" #: expr.c:790 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" #: expr.c:817 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if" #: expr.c:836 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operator '%u' is onmogelijk" #: expr.c:928 msgid "missing ')' in expression" msgstr "')' ontbreekt in expressie" #: expr.c:949 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" #: expr.c:959 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" #: expr.c:964 msgid "missing '(' in expression" msgstr "'(' ontbreekt in expressie" #: expr.c:996 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" #: expr.c:1001 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "de rechterer operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" #: expr.c:1260 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" #: expr.c:1359 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "comma-operator in operand van #if" #: expr.c:1491 msgid "division by zero in #if" msgstr "deling door nul in `#if'" #: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "directory is NULL in find_file" #: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" #: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" #: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s is een blokapparaat" #: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s is te groot" #: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s is korter dan verwacht" #: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden" # vertaling voor "include guard"? #: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" #: init.c:406 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" #: init.c:410 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" #: init.c:417 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving" #: init.c:420 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" #: init.c:424 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" #: init.c:428 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" #: init.c:433 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" #: init.c:437 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" #: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" #: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" #: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" #: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten" #: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" binnen commentaar" #: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s binnen preprocessor-commando" #: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" #: lex.c:448 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" #: lex.c:451 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" #: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" #: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" #: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" #: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "geen newline aan einde van bestand" #: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "niet-beëindigde commentaar" #: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" #: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" #: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" # lijkt een vreemde boodschap... #: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "kan token %s niet spellen" #: line-map.c:313 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "In bestand ingevoegd door %s:%u" #: line-map.c:331 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " door %s:%u" #: macro.c:85 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" #: macro.c:124 macro.c:283 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" #: macro.c:217 msgid "could not determine date and time" msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" #: macro.c:387 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" #: macro.c:470 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" # "rest arguments"? #: macro.c:508 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" #: macro.c:513 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" #: macro.c:518 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" #: macro.c:629 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" #: macro.c:732 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" #: macro.c:1248 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" #: macro.c:1294 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" #: macro.c:1302 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" #: macro.c:1319 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternaam weggelaten" #: macro.c:1336 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... #: macro.c:1341 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" #: macro.c:1350 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" #: macro.c:1428 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam" #: macro.c:1452 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" #: macro.c:1482 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" #: macro.c:1501 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" #: macro.c:1599 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" #: macro.c:1604 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" #: macro.c:1654 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" #: macro.c:1677 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" #: pch.c:467 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" #: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" #: pch.c:520 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gendefinieerd is" #: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" #: traditional.c:745 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"