# Danish version of GCC strings. # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2001, 02, 03. # # Konventioner: # # ABI -> binær grænseflade # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO # access -> tilgangs- # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) # ambigeous -> tvetydig # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) # array -> tabel # assembler -> maskinkodeoversætter # assertion -> postulat # attribute -> egenskab # base class -> stamklasse # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) # braces -> krøllede paranteser # braced-group -> sætningsblok # branch -> forgrening # buffer -> mellemlager # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion # conflicting -> modstridende # convert -> konvertere, omdanne # declared -> erklæret # defaults to -> antages at være # dereference -> følge # discard -> fjerne # discard -> kassere # driver -> styringsprogram # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre # edge list -> kantliste # elt -> udtrykstræ # endian -> endet (fx storendet, lillendet) # endianness -> endethed # exception handling -> håndtering af undtagelser # excess -> for mange # expansion -> udfoldning # extra -> (ret ofte) overskydende # floating point -> kommatal # formals -> parametre # format string -> formateringsstreng # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) # frame table -> rammetabel # friend -> ven(ne-) # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) # hard register -> hardware-register # have no effect -> udvirker intet # identifier -> kaldenavn # incompatible -> uforenelig, passer ikke # incomplete -> ufuldstændig # initialize -> tildele startværdi, klargøre # initializer -> startværdi # initializer list -> klargøringsliste # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) # instance -> instans (fx af en klasse) # issue (fx warnings) -> fremkom med # iterator -> løkkevariabel # junk -> ragelse # keyword -> reserveret ord # label -> etiket # linking -> sammenkædning # lvalue -> venstreværdi # macro -> makro # malformed -> forkert udformet, misdannet # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) # mismatch -> passer ikke med # mmap -> indlæse # modifier, qualifier -> modifikation # multiple inheritance -> multipel nedarvning # newline -> linjeskift # non-numeric -> ikke et tal # null character -> nultegn # null pointer -> nul[-]henvisning # offset -> forskydning # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval # overflow -> (til tider) løber over # overlap -> [interval]sammenfald # overloading -> flertydiggørelse # padding -> udfylning # pass -> overbringe (fx parametre), videregive # pointer -> henvisning[svariabel] # preprocessor -> præprocessor # profiling -> profilering # promote -> forfremme # request -> (til tider) forespørgsel # return -> returnerer # schedule -> planlæg # scope -> virkningsfelt # shadowing -> skygger for # shift -> skift # specified -> (oftest) angivet # specifier -> anvisning, angivelse # stab -> stik (?) # statement -> sætning # storage class -> lagringsklasse # strict -> nøje # string -> streng # subscript -> indeks, opslag # target -> mål[arkitektur] # template -> skabelon # thrown -> kastet # token -> symbol # top-level -> øverste niveau # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer # undefine -> glemme definitionen # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret # underscore -> understreg # universal-character-name -> universelt tegn[navn] # unsigned -> uden fortegn # varargs -> variable parameterlister # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre # variabels -> variabler (med afslutnings-r) # vtable -> virtuel tabel # wide character -> bredtegn # white space -> mellemrum # whitespace -> mellemrum # # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet # - der er jo masser af plads at tage af. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" #: cppexp.c:1253 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" #: cpperror.c:176 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppcharset.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "" #. FIXME: should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: cppcharset.c:808 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: cppcharset.c:811 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" #: cppcharset.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" #: cppcharset.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" #: cppcharset.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: cppcharset.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: cppcharset.c:898 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: cppcharset.c:902 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: cppcharset.c:967 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: cppcharset.c:1098 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" #: cppcharset.c:1116 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" #: cppcharset.c:1122 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 msgid "character constant too long for its type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "tom tegnkonstant" #: cppcharset.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "intern fejl: " #: cpperror.c:174 msgid "stdout" msgstr "std-ud" #: cppexp.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "for mange decimalkommaer i tal" #: cppexp.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" #: cppexp.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" #: cppexp.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "der er ingen cifre i eksponent" #: cppexp.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" #: cppexp.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" #: cppexp.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" #: cppexp.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" #: cppexp.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" #: cppexp.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" #: cppexp.c:531 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:537 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" #: cppexp.c:734 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:753 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" #: cppexp.c:756 msgid "#if with no expression" msgstr "#if uden noget udtryk" #: cppexp.c:758 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" #: cppexp.c:784 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' uden forudgående '?'" #: cppexp.c:811 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if" #: cppexp.c:830 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "umulig operator '%u'" #: cppexp.c:922 msgid "missing ')' in expression" msgstr "manglende ')' i udtryk" #: cppexp.c:943 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" #: cppexp.c:953 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" #: cppexp.c:958 msgid "missing '(' in expression" msgstr "manglende '(' i udtryk" #: cppexp.c:990 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: cppexp.c:995 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: cppexp.c:1352 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if" #: cppexp.c:1483 msgid "division by zero in #if" msgstr "division med nul i #if" #: cppfiles.c:375 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: cppfiles.c:402 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: cppfiles.c:405 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: cppfiles.c:463 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s er en blokenhed" #: cppfiles.c:480 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" #: cppfiles.c:515 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s er kortere end forventet" #: cppfiles.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" #: cppfiles.c:974 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" #: cppinit.c:389 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" #: cppinit.c:393 #, c-format msgid "" "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %" "lu bits" msgstr "" "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur " "kræver %lu bit" #: cppinit.c:400 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "" "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" #: cppinit.c:403 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" #: cppinit.c:407 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" #: cppinit.c:411 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" #: cppinit.c:416 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" #: cppinit.c:420 #, c-format msgid "" "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but " "the target requires %lu bits" msgstr "" "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men " "målarkitekturen kræver %lu bit" #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nultegn ignoreret" #: cpplex.c:445 #, fuzzy msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "" "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt " "antal parametre" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" #: cpplex.c:916 msgid "unterminated comment" msgstr "uafsluttet kommentar" #: cpplex.c:927 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" #: cpplex.c:929 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" #: cpplex.c:934 msgid "multi-line comment" msgstr "flerlinjers kommentar" #: cpplex.c:1198 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "symbol %s kan ikke staves" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" #: cpplib.c:365 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronavne skal være kaldenavne" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller " #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include indlejret for dybt" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" #: cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" #: cpplib.c:947 msgid "invalid #ident directive" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" #: cpplib.c:1030 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s er allerede registreret" #: cpplib.c:1178 msgid "#pragma once in main file" msgstr "'#pragma once' i hovedfil" #: cpplib.c:1201 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" #: cpplib.c:1210 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" #: cpplib.c:1231 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" #: cpplib.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s" #: cpplib.c:1259 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s" #: cpplib.c:1373 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" #: cpplib.c:1451 msgid "#else without #if" msgstr "#else uden #if" #: cpplib.c:1456 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" #: cpplib.c:1484 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif uden #if" #: cpplib.c:1489 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" #: cpplib.c:1519 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif uden #if" #: cpplib.c:1596 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "manglende '(' efter udsagn" #: cpplib.c:1611 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" #: cpplib.c:1631 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "udsagnets svar et tomt" #: cpplib.c:1658 msgid "assertion without predicate" msgstr "postulat uden udsagn" #: cpplib.c:1660 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" #: cpplib.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" genpostuleret" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" #: cppmacro.c:221 msgid "could not determine date and time" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "" "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" #: cppmacro.c:1241 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" #: cppmacro.c:1286 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #: cppmacro.c:1294 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" #: cppmacro.c:1311 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternavn mangler" #: cppmacro.c:1326 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" #: cppmacro.c:1330 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" #: cppmacro.c:1339 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" #: cppmacro.c:1402 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" #: cppmacro.c:1430 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" #: cppmacro.c:1449 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" #: cppmacro.c:1588 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "" "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" #: cppmacro.c:1611 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371 msgid "while writing precompiled header" msgstr "" #: cpppch.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" #: cpppch.c:481 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: cpppch.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" #: cpppch.c:535 cpppch.c:724 msgid "while reading precompiled header" msgstr "" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "for mange inddatafiler" #: cpptrad.c:744 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" #: cpptrad.c:911 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #: line-map.c:218 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:236 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " af %s:%u"