# Swedish messages for GCC. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008. # # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header! # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.3-b20071109\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 14:43+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: c-decl.c:3814 msgid "" msgstr "" #: c-format.c:357 c-format.c:381 msgid "' ' flag" msgstr "\" \"-flagga" #: c-format.c:357 c-format.c:381 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf-flaggan \" \"" #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487 msgid "'+' flag" msgstr "\"+\"-flagga" #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf-flaggan \"+\"" #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463 msgid "'#' flag" msgstr "\"#\"-flagga" #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf-flaggan \"#\"" #: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461 msgid "'0' flag" msgstr "\"0\"-flagga" #: c-format.c:360 c-format.c:384 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf-flaggan \"0\"" #: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490 msgid "'-' flag" msgstr "\"-\"-flagga" #: c-format.c:361 c-format.c:385 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf-flaggan \"-\"" #: c-format.c:362 c-format.c:443 msgid "''' flag" msgstr "\"'\"-flagga" #: c-format.c:362 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf-flaggan \"'\"" #: c-format.c:363 c-format.c:444 msgid "'I' flag" msgstr "\"I\"-flagga" #: c-format.c:363 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf-flaggan \"I\"" #: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491 #: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45 msgid "field width" msgstr "fältbredd" #: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45 msgid "field width in printf format" msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431 msgid "precision" msgstr "precision" #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431 msgid "precision in printf format" msgstr "precision i printf-format" #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442 #: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46 msgid "length modifier" msgstr "längdmodifierare" #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 #: config/sol2-c.c:46 msgid "length modifier in printf format" msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-format.c:417 c-format.c:430 msgid "'q' flag" msgstr "\"q\"-flagga" #: c-format.c:417 c-format.c:430 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "diagnostikflaggan \"q\"" #: c-format.c:438 msgid "assignment suppression" msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-format.c:438 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-format.c:439 msgid "'a' flag" msgstr "\"a\"-flagga" #: c-format.c:439 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan \"a\"" #: c-format.c:440 msgid "'m' flag" msgstr "\"m\"-flagga" #: c-format.c:440 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan \"m\"" #: c-format.c:441 msgid "field width in scanf format" msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-format.c:442 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-format.c:443 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan \"'\"" #: c-format.c:444 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan \"I\"" #: c-format.c:459 msgid "'_' flag" msgstr "\"_\"-flagga" #: c-format.c:459 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan \"_\"" #: c-format.c:460 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan \"-\"" #: c-format.c:461 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan \"0\"" #: c-format.c:462 c-format.c:486 msgid "'^' flag" msgstr "\"^\"-flagga" #: c-format.c:462 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan \"^\"" #: c-format.c:463 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan \"#\"" #: c-format.c:464 msgid "field width in strftime format" msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-format.c:465 msgid "'E' modifier" msgstr "\"E\"-modifierare" #: c-format.c:465 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren \"E\"" #: c-format.c:466 msgid "'O' modifier" msgstr "\"O\"-modifierare" #: c-format.c:466 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren \"O\"" #: c-format.c:467 msgid "the 'O' modifier" msgstr "modifieraren \"O\"" #: c-format.c:485 msgid "fill character" msgstr "utfyllnadstecken" #: c-format.c:485 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-format.c:486 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan \"^\"" #: c-format.c:487 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan \"+\"" #: c-format.c:488 msgid "'(' flag" msgstr "\"(\"-flagga" #: c-format.c:488 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan \"(\"" #: c-format.c:489 msgid "'!' flag" msgstr "\"!\"-flagga" #: c-format.c:489 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan \"!\"" #: c-format.c:490 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan \"-\"" #: c-format.c:491 msgid "field width in strfmon format" msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-format.c:492 msgid "left precision" msgstr "vänsterprecision" #: c-format.c:492 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-format.c:493 msgid "right precision" msgstr "högerprecision" #: c-format.c:493 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-format.c:494 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #: c-format.c:1725 msgid "field precision" msgstr "fältprecision" #: c-incpath.c:74 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: c-incpath.c:81 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n" #: c-incpath.c:344 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: c-incpath.c:348 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: c-incpath.c:353 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på söklistan.\n" #: c-opts.c:1484 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1502 msgid "" msgstr "" #: c-typeck.c:2448 c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4861 #: c-typeck.c:4891 c-typeck.c:6267 msgid "initializer element is not constant" msgstr "initierarelement är inte konstant" #: c-typeck.c:4654 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes" #: c-typeck.c:4715 cp/typeck2.c:677 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-vektor initierad från bred sträng" #: c-typeck.c:4720 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "wchar_t-vektor initierad från icke-bred sträng" #: c-typeck.c:4738 cp/typeck2.c:697 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "initierarsträng för vektor av tecken är för stor" #: c-typeck.c:4744 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4808 c-typeck.c:4333 cp/typeck.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor" #: c-typeck.c:4834 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck" #: c-typeck.c:4898 c-typeck.c:6271 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4909 c-decl.c:3222 c-decl.c:3237 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras" #: c-typeck.c:4913 msgid "invalid initializer" msgstr "ogiltig initierare" #: c-typeck.c:5387 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare" #: c-typeck.c:5407 msgid "missing braces around initializer" msgstr "klamrar saknas runt initierare" #: c-typeck.c:5468 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "klamrar runt skalär initierare" #: c-typeck.c:5525 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang" #: c-typeck.c:5527 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor" #: c-typeck.c:5554 msgid "missing initializer" msgstr "initierare saknas" #: c-typeck.c:5576 msgid "empty scalar initializer" msgstr "tom skalär initierare" #: c-typeck.c:5581 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "extra element i skalär initierare" #: c-typeck.c:5678 c-typeck.c:5738 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor" #: c-typeck.c:5683 c-typeck.c:5791 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union" #: c-typeck.c:5729 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp" #: c-typeck.c:5734 c-typeck.c:5736 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare" #: c-typeck.c:5740 c-typeck.c:5743 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek" #: c-typeck.c:5754 msgid "empty index range in initializer" msgstr "tomt indexintervall i initierare" #: c-typeck.c:5763 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser" #: c-typeck.c:5838 c-typeck.c:5861 c-typeck.c:6335 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet" #: c-typeck.c:5840 c-typeck.c:5863 c-typeck.c:6337 msgid "initialized field overwritten" msgstr "initierat fält överskrivet" #: c-typeck.c:6545 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare" #: c-typeck.c:6552 c-typeck.c:6598 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "överflödiga element i postinitierare" #: c-typeck.c:6613 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem" #: c-typeck.c:6681 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "överflödiga element i unioninitierare" #: c-typeck.c:6768 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "överflödiga element i vektorinitierare" #: c-typeck.c:6798 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "överflödiga element i vector-initierare" #: c-typeck.c:6822 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "överflödiga element i skalärinitierare" #: cfgrtl.c:1925 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.c:2054 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen" #: cfgrtl.c:2110 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.c:2117 msgid "return not followed by barrier" msgstr "retur inte följt av en barriär" #: cgraph.c:339 ipa-inline.c:417 msgid "function body not available" msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cgraph.c:341 cgraphbuild.c:96 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #: cgraph.c:344 cgraphbuild.c:103 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #: cgraph.c:346 cgraphbuild.c:99 msgid "function not inlinable" msgstr "funktionen kan inte inline:as" #: cgraphbuild.c:101 msgid "mismatched arguments" msgstr "argumenten stämmer inte överens" #: collect2.c:378 gcc.c:6897 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d" #: collect2.c:889 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "inga argument" #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1446 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1449 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1275 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1365 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n" #: collect2.c:1366 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d destruerare hittad(e)\n" #: collect2.c:1367 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n" #: collect2.c:1504 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "kan inte ta programstatus" #: collect2.c:1573 #, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s" #: collect2.c:1578 #, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s" #: collect2.c:1583 #, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s" #: collect2.c:1601 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.c:1616 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "kan inte hitta \"%s\"" #: collect2.c:1620 collect2.c:2112 collect2.c:2267 gcc.c:2978 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init misslyckades" #: collect2.c:1658 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.c:1878 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.c:2086 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "kan inte hitta \"nm\"" #: collect2.c:2133 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "kan inte öppna nm-utdata" #: collect2.c:2177 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init-funktion funnen i objekt %s" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s" #: collect2.c:2288 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "kan inte öppna ldd-utdata" #: collect2.c:2291 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n" #: collect2.c:2306 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet" #: collect2.c:2318 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\"" #: collect2.c:2474 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: är inte en COFF-fil" #: collect2.c:2594 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil" #: collect2.c:2652 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "biblioteket lib%s finns inte" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "för många indatafiler" #: diagnostic.c:188 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.c:235 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:244 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" "om möjligt med preprocessad källfil.\n" "Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.c:253 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.c:641 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n" #: final.c:1136 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.c:2609 msgid "could not split insn" msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.c:2979 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ogiltig \"asm\": " #: final.c:3162 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.c:3179 final.c:3191 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ" #: final.c:3238 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.c:3241 final.c:3282 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.c:3301 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.c:3331 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3433 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8143 #: config/pdp11/pdp11.c:1704 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.c:3493 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8224 #: config/pdp11/pdp11.c:1751 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.c:1704 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.c:1887 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:2002 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Läser specifikationer från %s\n" #: gcc.c:2098 gcc.c:2117 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken" #: gcc.c:2125 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.c:2142 gcc.c:2150 gcc.c:2159 gcc.c:2168 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken" #: gcc.c:2177 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn" #: gcc.c:2184 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\"" #: gcc.c:2189 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" #: gcc.c:2191 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation är \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:2204 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken" #: gcc.c:2215 gcc.c:2228 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken" #: gcc.c:2281 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "specfilen har ingen spec för länkning" #: gcc.c:2609 gcc.c:4751 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2809 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut" #: gcc.c:2872 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe stöds inte" #: gcc.c:2934 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.c:3017 msgid "failed to get exit status" msgstr "misslyckades att få slutstatus" #: gcc.c:3023 msgid "failed to get process times" msgstr "kunde inte ta processtider" #: gcc.c:3049 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Internt fel: %s (program %s)\n" "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n" "Se %s för instruktioner." #: gcc.c:3075 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3211 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.c:3212 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.c:3214 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n" #: gcc.c:3215 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Visa den här informationen\n" #: gcc.c:3216 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n" #: gcc.c:3217 msgid " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" #: gcc.c:3218 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n" #: gcc.c:3220 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n" #: gcc.c:3221 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n" #: gcc.c:3222 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n" #: gcc.c:3223 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n" #: gcc.c:3224 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n" #: gcc.c:3225 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n" #: gcc.c:3226 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek \n" #: gcc.c:3227 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten \n" #: gcc.c:3228 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n" #: gcc.c:3229 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n" " multipla biblioteks sökkataloger\n" #: gcc.c:3232 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n" #: gcc.c:3233 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n" #: gcc.c:3234 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Skicka kommaseparerade till assembleraren\n" #: gcc.c:3235 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Skicka kommaseparerade till preprocessorn\n" #: gcc.c:3236 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren\n" #: gcc.c:3237 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Skicka vidare till assemblern\n" #: gcc.c:3238 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Skicka vidare till preprocessorn\n" #: gcc.c:3239 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren\n" #: gcc.c:3240 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n" #: gcc.c:3241 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n" #: gcc.c:3242 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n" #: gcc.c:3243 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n" #: gcc.c:3244 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehållet i \n" #: gcc.c:3245 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för \n" #: gcc.c:3246 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek\n" #: gcc.c:3249 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar\n" #: gcc.c:3250 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b Kör gcc för mål , om det är installerat\n" #: gcc.c:3251 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V Kör gcc version , om den är installerad\n" #: gcc.c:3252 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n" #: gcc.c:3253 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n" #: gcc.c:3254 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" " länka inte\n" #: gcc.c:3255 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n" #: gcc.c:3256 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n" #: gcc.c:3257 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Placera utdata i \n" #: gcc.c:3258 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n" " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n" " att gissa språk beroende på filens ändelse\n" #: gcc.c:3265 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" "flaggor till dessa processer måste flaggan -W användas.\n" #: gcc.c:3389 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument" #: gcc.c:3411 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3612 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:3615 gcov.c:426 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3616 java/jcf-dump.c:1169 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.c:3728 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas" #: gcc.c:3736 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas" #: gcc.c:3743 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas" #: gcc.c:3750 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "argument till \"-l\" saknas" #: gcc.c:3771 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "argument till \"-specs\" saknas" #: gcc.c:3785 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "argument till \"-specs=\" saknas" #: gcc.c:3826 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden" #: gcc.c:3835 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "argument till \"-B\" saknas" #: gcc.c:4185 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "argument till \"-x\" saknas" #: gcc.c:4213 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "argument till \"-%s\" saknas" #: gcc.c:4541 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\"" #: gcc.c:4685 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig" #: gcc.c:4824 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\"" #: gcc.c:5053 #, c-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s" #: gcc.c:5059 #, c-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s" #: gcc.c:5065 #, c-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s" #: gcc.c:5099 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\"" #: gcc.c:5119 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\"" #: gcc.c:5341 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n" #: gcc.c:5465 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "okänd spec-funktion \"%s\"" #: gcc.c:5484 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\"" #: gcc.c:5532 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn" #. ) #: gcc.c:5535 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "inga argument till spec-funktion" #: gcc.c:5554 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument" #: gcc.c:5800 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\"" #: gcc.c:5888 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig" #: gcc.c:6421 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installation: %s%s\n" #: gcc.c:6424 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "program: %s\n" #: gcc.c:6426 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotek: %s\n" #. The error status indicates that only one set of fixed #. headers should be built. #: gcc.c:6480 #, c-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden" #: gcc.c:6489 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "För felrapporteringsinstruktioner se:\n" #: gcc.c:6505 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.c:6506 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.c:6520 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodell: %s\n" #: gcc.c:6531 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6533 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.c:6541 #, c-format msgid "no input files" msgstr "inga indatafiler" #: gcc.c:6590 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "det går inte att ange -o med -c eller -S med flera filer" #: gcc.c:6624 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "spec \"%s\" är ogiltig" #: gcc.c:6760 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:6761 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n" "\n" #: gcc.c:7112 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig" #: gcc.c:7303 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig" #: gcc.c:7361 gcc.c:7502 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt" #: gcc.c:7540 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig" #: gcc.c:7746 #, c-format msgid "environment variable \"%s\" not defined" msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad" #: gcc.c:7837 gcc.c:7842 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\"" #: gcc.c:7885 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "för få argument till %%:version-compare" #: gcc.c:7891 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "för många argument till %%:version-compare" #: gcc.c:7932 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare" #: gcc.c:7966 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assemblerflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:7967 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n" #: gcov.c:399 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n" "\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.c:401 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.c:404 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n" #: gcov.c:405 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n" " för procentsatser\n" #: gcov.c:407 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n" #: gcov.c:408 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" " inkluderade källfiler\n" #: gcov.c:410 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.c:411 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.c:413 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" #: gcov.c:414 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" "Fel på översättningen rapporteras till \n" #: gcov.c:424 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:524 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:ingen funktion funnen\n" #: gcov.c:556 gcov.c:584 fortran/dump-parse-tree.c:63 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:571 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:skapar \"%s\"\n" #: gcov.c:575 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n" #: gcov.c:580 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n" #: gcov.c:729 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n" #: gcov.c:734 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" #: gcov.c:758 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n" #: gcov.c:764 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n" #: gcov.c:777 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.c:829 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n" #: gcov.c:947 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:trasig\n" #: gcov.c:1023 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.c:1030 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1043 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.c:1049 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n" #: gcov.c:1078 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n" #: gcov.c:1091 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n" #: gcov.c:1110 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:spill\n" #: gcov.c:1134 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" #: gcov.c:1139 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n" #: gcov.c:1147 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n" #: gcov.c:1355 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n" #: gcov.c:1435 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: \"%s\"\n" #: gcov.c:1438 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.c:1442 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.c:1448 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" #: gcov.c:1458 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Inga grenar\n" #: gcov.c:1460 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n" #: gcov.c:1464 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.c:1611 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n" #: gcov.c:1806 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.c:1811 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:1816 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n" #: gcov.c:1820 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "gren %2d aldrig utförd\n" #: gcov.c:1825 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.c:1828 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:1864 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n" #: gcse.c:685 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE avslagen" #: gcse.c:6600 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "passage av hopp avslaget" #. Opening quotation mark. #: intl.c:57 msgid "`" msgstr "\"" #. Closing quotation mark. #: intl.c:60 msgid "'" msgstr "\"" #: ipa-inline.c:377 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" #: ipa-inline.c:392 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" #: ipa-inline.c:410 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: ipa-inline.c:426 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" #: ipa-inline.c:435 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" #: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv inline:ing" #: ipa-inline.c:922 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: ipa-inline.c:925 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: ipa-inline.c:927 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa" #: ipa-inline.c:1013 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" #: langhooks.c:389 msgid "At top level:" msgstr "På toppnivå:" #: langhooks.c:407 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktion %qs" #: langhooks.c:411 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.c:461 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d" #: langhooks.c:467 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d" #: langhooks.c:473 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " inline:ad från %qs" #: loop-iv.c:2805 tree-ssa-loop-niter.c:1818 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "antar att slingan inte är oändlig" #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1819 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor" #: loop-iv.c:2814 tree-ssa-loop-niter.c:1823 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över" #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1824 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:348 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Denna flagga saknar dokumentation" #: opts.c:1159 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiverad]" #: opts.c:1159 msgid "[disabled]" msgstr "[avslagen]" #: opts.c:1170 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.c:1172 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.c:1226 msgid "The following options are target specific" msgstr "Följande flaggor är målberoende" #: opts.c:1229 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.c:1232 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.c:1235 opts.c:1273 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" #: opts.c:1238 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar" #: opts.c:1245 msgid "The following options are specific to the language " msgstr "Följande flaggor är specifika för språket" #: opts.c:1249 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Följande flaggor stöds av språket" #: opts.c:1260 msgid "The following options are not documented" msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.c:1271 msgid "The following options are language-related" msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" #: opts.c:1403 #, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n" msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n" #: protoize.c:582 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning till fil \"%s\": %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filnamn ... ]'\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filnamn ... ]'\n" #: protoize.c:730 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: varning: ingen läsrättighet för fil \"%s\"\n" #: protoize.c:738 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: varning: ingen skrivrättighet för fil \"%s\"\n" #: protoize.c:746 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: varning: ingen skrivrättighet för katalog som innehåller \"%s\"\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1133 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: ogiltigt filnamn: %s\n" #: protoize.c:1281 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: kan inte få status: %s\n" #: protoize.c:1302 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: ödesdigert fel: fil med extra information trasig vid rad %d\n" #: protoize.c:1631 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: deklarationen av funktionen \"%s\" tar olika former\n" #: protoize.c:1886 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: kompilerar \"%s\"\n" #: protoize.c:1909 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: vänta: %s\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: subprocess fick dödlig signal %d\n" #: protoize.c:1922 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s avslutade med status %d\n" #: protoize.c:1971 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: varning: ingen SYSCALLS-fil \"%s\"\n" #: protoize.c:1980 protoize.c:2009 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte läsa fil med övrig info \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2025 protoize.c:2053 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte ta status på fil med övrig info \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2081 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna fil med övrig info \"%s\" för läsning: %s\n" #: protoize.c:2099 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: fel när fil med övrig info lästes \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2112 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: fel när fil med övrig info stängdes \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2128 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte radera fil med övrig info \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2210 protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte radera fil \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2288 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: varning: kan inte ändra namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2410 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: motstridiga externdefinitioner av \"%s\"\n" #: protoize.c:2414 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: deklarationer av \"%s\" kommer inte konverteras\n" #: protoize.c:2416 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: konfliktlista för \"%s\" följer:\n" #: protoize.c:2449 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: varning: använder formella listor från %s(%d) för funktionen \"%s\"\n" #: protoize.c:2489 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: \"%s\" används men saknas i SYSCALLS\n" #: protoize.c:2495 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: varning: ingen externdefinition för \"%s\"\n" #: protoize.c:2525 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: varning: ingen statisk definition för \"%s\" i filen \"%s\"\n" #: protoize.c:2531 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: multipla statiska definitioner av \"%s\" i filen \"%s\"\n" #: protoize.c:2701 protoize.c:2704 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: varning: källkoden alltför förvirrande\n" #: protoize.c:2899 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: varning: varargs-funktionsdeklaration konverterades inte\n" #: protoize.c:2914 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: deklarationen av funktionen \"%s\" inte konverterad\n" #: protoize.c:3037 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: varning: för många parameterlistor i deklarationen av \"%s\"\n" #: protoize.c:3058 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: varning: för få parameterlistor i deklarationen av \"%s\"\n" #: protoize.c:3154 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: varning: fann \"%s\" men förväntade \"%s\"\n" #: protoize.c:3329 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: lokal deklaration för funktionen \"%s\" inte infogad\n" #: protoize.c:3356 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: varning: kan inte lägga till deklaration av \"%s\" i makroanrop\n" #: protoize.c:3428 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: globala deklarationer för filen \"%s\" inte infogade\n" #: protoize.c:3518 protoize.c:3548 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: definitionen av funktionen \"%s\" inte konverterad\n" #: protoize.c:3537 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: varning: definition av %s konverterades inte\n" #: protoize.c:3863 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: fann definition av \"%s\" vid %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3879 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: varning: \"%s\" uteslöts av preprocessningen\n" #: protoize.c:3882 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: funktionsdefinition inte konverterad\n" #: protoize.c:3940 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: \"%s\" inte konverterad\n" #: protoize.c:3948 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: skulle konvertera filen \"%s\"\n" #: protoize.c:3951 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: konverterar filen \"%s\"\n" #: protoize.c:3961 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte ta status på filen \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4003 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: fel när infilen \"%s\" lästes: %s\n" #: protoize.c:4052 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa/öppna en tom fil \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4157 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: varning: filen \"%s\" redan sparad i \"%s\"\n" #: protoize.c:4165 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte länka filen \"%s\" till \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa/öppna utdatafil \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4228 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte ändra rättigheterna på filen \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4404 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: kan inte bestämma aktuell katalog: %s\n" #: protoize.c:4502 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: indatafilnamn måste ha ändelsen .c: %s\n" #: reload.c:3734 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #: reload1.c:2000 msgid "this is the insn:" msgstr "detta är instruktionen:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5363 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunde inte hitta något spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7038 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.c:8043 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.c:127 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.c:129 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" #: timevar.c:411 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Exekveringstider (sekunder)\n" #. Print total time. #: timevar.c:469 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTALT :" #: timevar.c:502 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:383 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: läser %s\n" #: tlink.c:477 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "tar bort .rpo-fil" #: tlink.c:479 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "byter namn på .rpo-fil" #: tlink.c:533 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: kompilerar om %s\n" #: tlink.c:737 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: justerar %s i %s\n" #: tlink.c:787 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: länkar om\n" #: toplev.c:606 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #: toplev.c:1180 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tkompilerad med GNU C version %s, " #: toplev.c:1182 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " #: toplev.c:1186 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" msgstr "GMP version %s, MPFR version %s.\n" # Första %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.c:1188 #, c-format msgid "warning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "varning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:1190 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1340 msgid "options passed: " msgstr "skickade flaggor: " #: toplev.c:1374 msgid "options enabled: " msgstr "aktiverade flaggor: " #: toplev.c:1509 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\"" #: toplev.c:1511 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: toplev.c:1526 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic" #: toplev.c:1528 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie" #: tree-inline.c:2571 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:15 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #: diagnostic.def:16 msgid "internal compiler error: " msgstr "internt kompilatorfel: " #: diagnostic.def:17 msgid "error: " msgstr "fel: " #: diagnostic.def:18 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "ledsen, inte implementerat: " #: diagnostic.def:19 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: diagnostic.def:20 msgid "anachronism: " msgstr "anakronism: " #: diagnostic.def:21 msgid "note: " msgstr "anm: " #: diagnostic.def:22 msgid "debug: " msgstr "felsökning: " #: params.def:46 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately" msgstr "Det maximala antalet fält i en postvariabel utan direkt poståtkomst som GCC kommer försöka följa separat" #: params.def:53 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately" msgstr "Det maximala antalet element i en vektor för att vi skall följa varje element för sig" #: params.def:62 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "Den maximala poststorlek (i byte) vid vilken GCC använder elementvis kopiering" #: params.def:71 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "Den maximala antalet postfält (i byte) vid vilken GCC använder elementvis kopiering" #: params.def:83 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "Tröskelförhållandet mellan instansierade fält och den totala poststorleken" # Orginalet är felstavat. # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=35002 #: params.def:93 msgid "The threshold ratio between current and hotest structure counts" msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare" #: params.def:110 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing" #: params.def:122 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing" #: params.def:127 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" #: params.def:132 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" #: params.def:137 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner" #: params.def:142 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner" #: params.def:147 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern" #: params.def:154 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning" #: params.def:160 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering" #: params.def:171 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme" #: params.def:182 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register" #: params.def:192 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer" #: params.def:197 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor" #: params.def:201 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)" #: params.def:205 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor" #: params.def:209 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)" #: params.def:213 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "kostnad för anropsoperation jämfört med vanliga aritmetiska operationer" #: params.def:217 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor" #: params.def:221 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)" #: params.def:228 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE" #: params.def:233 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Det maximala antalet pass som görs under GCSE" #: params.def:243 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning" # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! #: params.def:250 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning" #: params.def:261 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga" #: params.def:267 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt" #: params.def:272 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga" #: params.def:277 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga" #: params.def:282 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga" #: params.def:287 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga" #: params.def:292 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad" #: params.def:297 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång" #: params.def:303 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga" #: params.def:308 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga" # Är syftningarna rätt här? #: params.def:315 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer" #: params.def:321 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer" #: params.def:327 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga" #: params.def:331 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA" #: params.def:335 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren" #: params.def:340 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett" #: params.def:344 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett" #: params.def:349 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering" #: params.def:354 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering." #: params.def:370 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt" #: params.def:374 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt" #: params.def:378 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt" #: params.def:382 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)" #: params.def:386 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)" #: params.def:390 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig" #: params.def:394 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig" #: params.def:400 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp" #: params.def:406 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp" #: params.def:412 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock" #: params.def:418 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto" #: params.def:424 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse" #: params.def:428 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning" #: params.def:435 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant" #: params.def:444 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar" #: params.def:452 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar" #: params.def:460 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering" #: params.def:465 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" #: params.def:470 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:475 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:480 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:485 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:490 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:495 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:500 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor" #: params.def:505 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller" #: params.def:510 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller" #: params.def:515 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib" #: params.def:519 msgid "The maximum memory locations recorded by flow" msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av flow" #: params.def:532 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en" #: params.def:537 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte" #: params.def:545 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning" #: params.def:550 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" msgstr "Det maximala antalet virtuella operatorer som en funktion tillåts ha före heuristik för minnesuppdelning utlöses" #: params.def:555 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" msgstr "Det genomsnittliga antalet virtuella operatorer som minnessatser tillåts ha före heuristik för minnesuppdelning utlöses" #: params.def:560 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning" #: params.def:565 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning" #: params.def:570 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block" #: params.def:575 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner" #: params.def:580 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning" #: params.def:585 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." #: params.def:590 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde" #: params.def:598 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter" #: params.def:617 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning" #: params.def:622 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning" #: params.def:627 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning" #: params.def:645 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas" #: params.def:654 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel" #: params.def:659 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset" #: params.def:669 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar" #: params.def:676 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt" #: params.def:683 msgid "The size of L1 cache" msgstr "Storleken på L1-cachen" #: params.def:690 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "Storleken på cache-raderna i L1" #: params.def:697 msgid "The size of L2 cache" msgstr "Storleken på L2-cachen" #: params.def:708 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "Om kanoniska typer skall användas" #: params.def:713 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs" #: config/alpha/alpha.c:5015 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ogiltigt %%H-värde" #: config/alpha/alpha.c:5036 config/bfin/bfin.c:1423 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.c:5066 config/ia64/ia64.c:4718 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4672 #: config/rs6000/rs6000.c:11670 config/xtensa/xtensa.c:2036 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.c:5082 config/rs6000/rs6000.c:11589 #: config/xtensa/xtensa.c:2003 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11617 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.c:5098 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.c:5106 config/xtensa/xtensa.c:2029 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:11571 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11579 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.c:5197 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.c:5209 config/alpha/alpha.c:5223 #: config/rs6000/rs6000.c:11678 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.c:5246 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:11406 #: config/rs6000/rs6000.c:11425 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.c:5308 config/alpha/alpha.c:5356 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.c:5317 config/crx/crx.c:1081 #: config/rs6000/rs6000.c:12005 config/spu/spu.c:1492 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:1828 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:1899 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/arc/arc.c:1789 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ogiltig operand för %%V-kod" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6995 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ogiltig operand i utmatningskod" #: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.c:12527 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.c:12686 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753 #: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812 #: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884 #: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934 #: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\"" #: config/arm/arm.c:12825 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktionen aldrig utförd" #: config/arm/arm.c:13037 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand saknas" #: config/avr/avr.c:1022 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:1129 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/avr/avr.c:1136 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1147 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.c:1160 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:2463 msgid "invalid insn:" msgstr "ogiltig instruktion:" #: config/avr/avr.c:1814 config/avr/avr.c:1900 config/avr/avr.c:1949 #: config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2241 #: config/avr/avr.c:2502 config/avr/avr.c:2614 msgid "incorrect insn:" msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.c:1996 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2312 #: config/avr/avr.c:2680 msgid "unknown move insn:" msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.c:2910 msgid "bad shift insn:" msgstr "felaktig skiftinstruktion:" #: config/avr/avr.c:3026 config/avr/avr.c:3446 config/avr/avr.c:3804 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/bfin/bfin.c:1385 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.c:1578 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ogiltig const_double-operand" #: config/c4x/c4x.c:1583 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "använder CONST_DOUBLE som adress" #: config/c4x/c4x.c:1721 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Ogiltigt adresseringssätt" #: config/c4x/c4x.c:1856 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L-inkonsekvens" #: config/c4x/c4x.c:1862 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N-inkonsekvens" #: config/c4x/c4x.c:1903 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O-inkonsekvens" #: config/c4x/c4x.c:1998 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Fel sorts operand" #: config/c4x/c4x.c:2039 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Felaktig post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2061 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Felaktig pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Fel sorts operand" #: config/c4x/c4x.c:2387 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Hittar inte startetikett" #: config/c4x/c4x.c:2985 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "ogiltig indirekt minnesadress" #: config/c4x/c4x.c:3074 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "ogiltig indirekt (S-)minnesadress" #: config/c4x/c4x.c:3409 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Internt fel" #: config/c4x/c4x.c:3848 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: ogiltigt läge" #: config/c4x/c4x.c:3851 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: ogiltig operand" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:3877 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: ogiltigt autoinkrement" #: config/c4x/c4x.c:3883 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: ogiltig adress" #: config/c4x/c4x.c:3894 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adress kan inte ha avstånd" #: config/c4x/c4x.c:4096 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Repeteringsblocks toppetikett flyttad" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:78 #: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:776 #: fortran/dump-parse-tree.c:821 c-typeck.c:4607 c-typeck.c:4622 #: c-typeck.c:4637 final.c:2984 final.c:2986 gcc.c:4737 loop-iv.c:2807 #: loop-iv.c:2816 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829 #: cp/parser.c:2188 cp/typeck.c:4559 java/expr.c:409 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:542 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:556 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.c:672 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:689 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:708 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:741 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:780 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:834 config/cris/cris.c:864 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:840 msgid "bad register" msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.c:884 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:901 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:926 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:949 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:963 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:972 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav" #: config/cris/cris.c:1029 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1049 msgid "unexpected operand" msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.c:1082 config/cris/cris.c:1092 msgid "unrecognized address" msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.c:2019 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/cris/cris.c:2394 config/cris/cris.c:2458 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3253 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "Oidentifierbar call-operation" #: config/cris/cris.c:3304 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register är inte uppsatt" #: config/fr30/fr30.c:464 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.c:488 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.c:508 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM" #: config/frv/frv.c:2542 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2553 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2611 #: config/frv/frv.c:2632 config/frv/frv.c:2637 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2723 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "felaktig villkorskod" #: config/frv/frv.c:2798 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.c:2859 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2867 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2883 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2897 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2945 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2958 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2979 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2997 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:" #: config/frv/frv.c:3017 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall" #: config/frv/frv.c:3048 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.c:3053 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.c:4422 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "felaktig operand till output_move_single" #: config/frv/frv.c:4549 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "felaktig operand till output_move_double" #: config/frv/frv.c:4691 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "felaktig operand till output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:328 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:8218 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:8924 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\"" #: config/i386/i386.c:9040 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandkod \"%c\"" #: config/i386/i386.c:9089 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.c:16348 msgid "unknown insn mode" msgstr "okänt instruktionsläge" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig" #: config/ia64/ia64.c:4770 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.c:9889 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:9892 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:9905 config/ia64/ia64.c:9916 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3118 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/rs6000/rs6000.c:11607 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.c:3182 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x" #: config/m32r/m32r.c:1775 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/m32r/m32r.c:1782 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/m32r/m32r.c:1837 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "felaktig instruktion för \"A\"" #: config/m32r/m32r.c:1884 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.c:1907 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.c:1940 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:1947 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:1954 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044 #: config/rs6000/rs6000.c:19870 msgid "bad address" msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.c:2049 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum inte från register" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 msgid "move insn not handled" msgstr "move-instruktion inte hanterad" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "felaktigt register i move-instruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "ogiltig operand i instruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "ogiltigt register i instruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 msgid "invalid rotate insn" msgstr "ogiltigt rotate-instruktion" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "kan inte göra z-registerutbyte" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion" #: config/mips/mips.c:6313 config/mips/mips.c:6334 config/mips/mips.c:6438 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/mips/mips.c:6382 config/mips/mips.c:6389 config/mips/mips.c:6396 #: config/mips/mips.c:6456 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "felaktig användning av \"%%%c\"" #: config/mips/mips.c:6701 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare" #: config/mmix/mmix.c:1487 config/mmix/mmix.c:1617 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1566 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1585 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1595 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1679 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.c:1736 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.c:2669 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.c:2676 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2680 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2744 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/mt/mt.c:299 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1" msgstr "mt_final_prescan_insn, ogiltig instruktion nr 1" #: config/mt/mt.c:370 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 register" #: config/mt/mt.c:394 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, ogiltig instruktion nr 1" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Slut på stackutrymme.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:11434 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11443 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11452 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11487 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ogiltig %%j-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:11497 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:11507 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11527 config/xtensa/xtensa.c:2022 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11597 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11644 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11688 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ogiltigt %%S-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11728 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11738 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:11747 config/xtensa/xtensa.c:1992 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:21768 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/s390/s390.c:4561 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "kan inte dekomponera adress." #: config/s390/s390.c:4771 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "OKÄND i print_operand!?" #: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282 #: config/score/score7.c:1253 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\"" #: config/sh/sh.c:746 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:773 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:8095 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.c:8097 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.c:8099 msgid "created and used with different endianness" msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.c:6803 config/sparc/sparc.c:6809 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ogiltig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:6879 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ogiltig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:6889 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ogiltig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:6928 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ogiltig %%c-operand" #: config/sparc/sparc.c:6950 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ogiltig %%d-operand" #: config/sparc/sparc.c:6967 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ogiltig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:6981 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ogiltig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:7035 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/sparc/sparc.c:7038 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1775 config/stormy16/stormy16.c:1846 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "\"B\"-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1802 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.c:1828 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "\"o\"-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1860 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/v850/v850.c:372 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:" #: config/v850/v850.c:936 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:652 config/xtensa/xtensa.c:684 #: config/xtensa/xtensa.c:693 msgid "bad test" msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.c:1980 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2017 msgid "invalid mask" msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.c:2043 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2050 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 config/xtensa/xtensa.c:2081 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2123 msgid "invalid address" msgstr "ogiltig adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2148 msgid "no register in address" msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2156 msgid "address offset not a constant" msgstr "adressavstånd inte en konstant" #: cp/call.c:2514 msgid "candidates are:" msgstr "kandidater är:" #: cp/call.c:6463 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.c:6464 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/decl2.c:668 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "kandidater är: %+#D" #: cp/decl2.c:670 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "kandidat är: %+#D" #: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "argument till \"%s\" saknas\n" #: fortran/arith.c:90 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "Aritmetik OK vid %L" #: fortran/arith.c:93 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "Aritmetiskt spill vid %L" #: fortran/arith.c:96 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L" #: fortran/arith.c:99 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "Aritmetisk NaN vid %L" #: fortran/arith.c:102 msgid "Division by zero at %L" msgstr "Division med noll vid %L" #: fortran/arith.c:105 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L" #: fortran/arith.c:109 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L" #: fortran/arith.c:1425 msgid "elemental binary operation" msgstr "elementär binär operation" #: fortran/arith.c:1997 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "Aritmetiskt OK konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:2001 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Aritmetiskt spill vid konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan -fno-range-check" #: fortran/arith.c:2006 #, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L" msgstr "Aritmetiskt underspill vid konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:2010 #, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L" msgstr "Aritmetisk NaN vid konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:2014 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "Division med noll vid konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:2018 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:2022 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:2355 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "Hollerithkonstanten vid %L är för lång för att konverteras till %s" #: fortran/arith.c:2513 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "Uppräkningstypen överskrider C:s heltalstyp vid %C" #: fortran/array.c:97 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "Förväntade vektorindex vid %C" #: fortran/array.c:124 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "Förväntade intervall av vektorindex vid %C" #: fortran/array.c:167 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "Felaktig form av vektorreferens vid %C" #: fortran/array.c:172 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "Vektorreferens vid %C kan inte ha mer än %d dimensioner" #: fortran/array.c:223 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L i detta sammanhang måste vara en konstant" #: fortran/array.c:299 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "Förväntade uttryck i vektorspecifikation vid %C" #: fortran/array.c:386 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en explicit formad vektor vid %C" #: fortran/array.c:396 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en förmodat formad vektor vid %C" #: fortran/array.c:410 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "Felaktig specifikation för en fördröjt formad vektor vid %C" #: fortran/array.c:414 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "Felaktig specifikation för vektor med förmodad storlek vid %C" #: fortran/array.c:423 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "Förväntade en annan dimension i vektordeklaration vid %C" #: fortran/array.c:429 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "Vektorspecifikation vid %C har mer än %d dimensioner" #: fortran/array.c:635 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "dubblerad initierare" #: fortran/array.c:727 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO-iterator \"%s\" vid %L är inuti en iterator med samma namn" #: fortran/array.c:829 fortran/array.c:938 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "Syntaxfel i vektorkonstruerare vid %C" #: fortran/array.c:884 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Fortran 2003: [...]-stils vektorkonstruerare vid %C" #: fortran/array.c:898 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "Tom vektorkonstruerare vid %C är inte tillåtet" #: fortran/array.c:982 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "Element i %s-vektorkonstruerare vid %L är %s" #: fortran/array.c:1309 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "Iteratorsteg vid %L kan inte vara noll" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en skalär" #: fortran/check.c:59 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara %s" #: fortran/check.c:87 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en numerisk typ" #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:817 fortran/check.c:827 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara INTEGER eller REAL" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara REAL eller COMPLEX" #: fortran/check.c:147 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en konstant" #: fortran/check.c:156 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "Ogiltig sort på %s vid %L" #: fortran/check.c:175 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha dubbel precision" #: fortran/check.c:192 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en logisk vektor" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en vektor" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma typ och sort som \"%s\"" #: fortran/check.c:241 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha ordning %d" #: fortran/check.c:256 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L får inte vara OPTIONAL" #: fortran/check.c:275 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha sorten %d" #: fortran/check.c:297 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L kan inte vara INTENT(IN)" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en variabel" #: fortran/check.c:320 #, no-c-format msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L" msgstr "Saknad DIM-parameter till inbyggd \"%s\" vid %L" #: fortran/check.c:363 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "\"dim\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex" #: fortran/check.c:433 #, no-c-format msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L" msgstr "Olika teckenlängder (%ld och %ld) i inbyggd %s vid %L" #: fortran/check.c:535 fortran/check.c:1938 fortran/check.c:1953 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara ALLOCATABLE" #: fortran/check.c:559 fortran/check.c:3703 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "\"%s\"- och \"%s\"-argumenten till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma typ" #: fortran/check.c:568 fortran/check.c:1143 fortran/check.c:1286 #: fortran/check.c:1360 fortran/check.c:1616 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "Utökning: Olika typsorter vid %L" #: fortran/check.c:608 fortran/check.c:2022 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara POINTER" #: fortran/check.c:628 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en pekare eller mål-VARIABLE eller -FUNCTION" #: fortran/check.c:636 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en POINTER eller en TARGET" #: fortran/check.c:652 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "Vektorsektion med ett vektorindex vid %L skall inte vara målet för en pekare" #: fortran/check.c:663 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "NULL-pekare vid %L är inte tillåtet som aktuellt argument till inbyggd funktion \"%s\"" #: fortran/check.c:798 fortran/check.c:915 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste får inte finnas om \"x\" är COMPLEX" #: fortran/check.c:848 fortran/check.c:1205 fortran/check.c:1308 #: fortran/check.c:1467 fortran/check.c:1484 fortran/check.c:2318 #: fortran/check.c:2444 fortran/check.c:2779 fortran/check.c:2821 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L" msgstr "Fortran 2003: inbyggd \"%s\" vid KIND-argument vid %L" #: fortran/check.c:964 fortran/check.c:1712 fortran/check.c:1720 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara numeriskt eller LOGICAL" #: fortran/check.c:978 #, no-c-format msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "Olika former för argument \"%s\" och \"%s\" vid %L för inbyggd \"dot_product\"" #: fortran/check.c:997 fortran/check.c:1005 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara standard reell" #: fortran/check.c:1256 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "Argument till \"%s\" vid %L måste ha längden ett" #: fortran/check.c:1315 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma sort som \"%s\"" #: fortran/check.c:1440 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en icke härledd typ" #: fortran/check.c:1589 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "Inbyggd \"%s\" vid %L måste ha åtminstone två argument" #: fortran/check.c:1622 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "\"a%d\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara %s(%d)" #: fortran/check.c:1655 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L" msgstr "Fortran 2003: inbyggd \"%s\" med CHARACTER-argument vid %L" #: fortran/check.c:1662 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" msgstr "\"a1\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara INTEGER, REAL eller CHARACTER" #: fortran/check.c:1734 #, no-c-format msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "Olika form på dimension 1 för argumenten \"%s\" och \"%s\" vid %L för inbyggd matmul" #: fortran/check.c:1753 #, no-c-format msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "Olika form på dimension 2 för argument \"%s\" och dimension 1 för argument \"%s\" vid %L för inbyggd matmul" #: fortran/check.c:1762 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha ordning 1 eller 2" #: fortran/check.c:1964 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "\"%s\"- och \"%s\"-argumenten till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma ordning %d/%d" #: fortran/check.c:1973 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d" msgstr "\"%s\"- och \"%s\"-argumenten till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma sort %d/%d" #: fortran/check.c:2069 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha typen REAL eller COMPLEX" #: fortran/check.c:2090 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en attrappvariabel" #: fortran/check.c:2098 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en OPTIONAL attrappvariabel" #: fortran/check.c:2114 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L får inte vara ett underobjekt till \"%s\"" #: fortran/check.c:2231 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "\"shape\"-argumentet till inbyggd \"reshape\" vid %L måste vara en vektor av konstant storlek" #: fortran/check.c:2241 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "\"shape\"-argumentet till inbyggd \"reshape\" vid %L har mer än %d element" #: fortran/check.c:2279 #, no-c-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "Utan utfyllnad finns det inte tillräckligt med element i inbyggda RESHAPE-källan vid %L för att stämma med formen" #: fortran/check.c:2364 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "Saknar argument till inbyggd %s vid %L" #: fortran/check.c:2405 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "\"source\"-argumentet till inbyggd \"shape\" vid %L får inte vara en vektor med antagen storlek" #: fortran/check.c:2479 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara av lägre ordning än %d" #: fortran/check.c:2731 #, no-c-format msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s" msgstr "MOLD-argumentet till inbyggd \"TRANSFER\" vid %L måste vara %s" #: fortran/check.c:3050 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "För många argument till %s vid %L" #: fortran/check.c:3162 fortran/check.c:3616 fortran/check.c:3640 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara INTEGER eller PROCEDURE" #: fortran/check.c:3338 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha en sort som inte är bredare än standardsorten (%d)" #: fortran/check.c:3687 fortran/check.c:3695 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara INTEGER eller LOGICAL" #: fortran/data.c:64 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L" msgstr "ickekonstant vektor i DATA-sats %L" #: fortran/data.c:193 #, no-c-format msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L" msgstr "misslyckades att förenkla delsträngreferens i DATA-sats vid %L" #: fortran/data.c:224 #, no-c-format msgid "initialization string truncated to match variable at %L" msgstr "initieringssträng avhuggen för att stämma med variabel vid %L" #: fortran/data.c:293 #, no-c-format msgid "'%s' at %L already is initialized at %L" msgstr "\"%s\" vid %L är redan initierad vid %L" #: fortran/data.c:412 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "Utökning: ominitiering av \"%s\" vid %L" #: fortran/decl.c:254 #, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C" msgstr "Värdassocierad variabel \"%s\" får inte finnas i DATA-sats vid %C" #: fortran/decl.c:261 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "Utökning: initiering av common-blockvariabel \"%s\" i DATA-sats vid %C" #: fortran/decl.c:366 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "Symbolen \"%s\" måste vara en PARAMETER i DATA-sats vid %C" #: fortran/decl.c:470 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initieringen vid %C får inte förekomma i en PURE-procedur" #: fortran/decl.c:529 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "DATA-sats vid %C får inte förekomma i en PURE-procedur" #: fortran/decl.c:558 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "Felaktig INTENT-specifikation vid %C" #: fortran/decl.c:600 #, no-c-format msgid "Conflict in attributes of function argument at %C" msgstr "Konflikt i attribut för funktionsargument vid %C" #: fortran/decl.c:647 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "Syntaxfel i specifikation av teckenlängd vid %C" #: fortran/decl.c:757 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "Proceduren \"%s\" vid %C är redan definierad vid %L" #: fortran/decl.c:765 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L" msgstr "Namnet \"%s\" vid %C är redan definierat som ett generiskt gränssnitt vid %L" #: fortran/decl.c:778 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "Proceduren \"%s\" vid %C har ett explicit gränssnitt och får inte ha attribut deklarerade vid %L" #: fortran/decl.c:850 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" msgstr "Proceduren \"%s\" vid %L måste ha attributet BIND(C) för att vara C-interoperativ" #: fortran/decl.c:880 #, no-c-format msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable" msgstr "Typen \"%s\" vid %L är en parameter till BIND(C)-proceduren \"%s\" men är inte interoperativ med C för att den härledda typen \"%s\" inte är interoperativ med C" #: fortran/decl.c:887 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L är en parameter till BIND(C)-proceduren \"%s\" men är kanske inte interoperativ med C" #: fortran/decl.c:902 #, no-c-format msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "Teckenargument \"%s\" vid %L måste ha längden 1 eftersom proceduren \"%s\" är BIND(C)" #: fortran/decl.c:916 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L kan inte ha attributet ALLOCATABLE eftersom proceduren \"%s\" är BIND(C)" #: fortran/decl.c:925 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L kan inte ha attributet POINTER eftersom proceduren \"%s\" är BIND(C)" #: fortran/decl.c:934 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L kan inte ha attributet OPTIONAL eftersom proceduren \"%s\" är BIND(C)" #: fortran/decl.c:947 #, no-c-format msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgstr "Vektorn \"%s\" med förmodad form vid %L kan inte vara ett argument till proceduren \"%s\" vid %L eftersom proceduren är BIND(C)" #: fortran/decl.c:957 #, no-c-format msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgstr "Vektorn \"%s\" med fördröjd form vid %L kan inte vara ett argument till proceduren \"%s\" vid %L eftersom proceduren är BIND(C)" #: fortran/decl.c:1033 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)" msgstr "Variabeln \"%s\" i common-blocket \"%s\" vid %C måste deklareras med en sort som är C-interoperativ eftersom common-blocket \"%s\" är BIND(C)" #: fortran/decl.c:1069 #, no-c-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)" msgstr "CHARACTER-uttryck vid %L huggs av (%d/%d)" #: fortran/decl.c:1075 #, no-c-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)" msgstr "CHARACTER-elementen i vektorkonstrueraren vid %L måste ha samma längd (%d/%d)" #: fortran/decl.c:1165 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "Initierare är inte tillåten för PARAMETER \"%s\" vid %C" #: fortran/decl.c:1174 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C" msgstr "Initierare är inte tillåten för COMMON-variabel \"%s\" vid %C" #: fortran/decl.c:1184 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "PARAMETER vid %L saknar en initierare" #: fortran/decl.c:1194 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %C med en initierare finns redan i en DATA-sats" #: fortran/decl.c:1344 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "Komponent vid %C måste ha attributet POINTER" #: fortran/decl.c:1352 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "Vektorkomponent i post vid %C måste ha fördröjd form" #: fortran/decl.c:1378 #, no-c-format msgid "Allocatable component at %C must be an array" msgstr "Allokerbar komponent vid %C måste vara en vektor" #: fortran/decl.c:1389 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Pekarvektorkomponent i post vid %C måste ha fördröjd form" #: fortran/decl.c:1398 #, no-c-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Allokerbar komponent i post vid %C måste ha fördröjd form" #: fortran/decl.c:1407 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "Vektorkomponent i post vid %C måste ha uttrycklig form" #: fortran/decl.c:1433 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "NULL()-initiering vid %C är tvetydig" #: fortran/decl.c:1556 fortran/decl.c:5197 #, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C" msgstr "Dubblerad vektorspecifikation för Cray-utpekad vid vid %C" #: fortran/decl.c:1616 #, no-c-format msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface" msgstr "typen på \"%s\" vid %C har inte deklarerats inuti gränssnittet" #: fortran/decl.c:1632 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "Funktionsnamnet \"%s\" är inte tillåtet vid %C" #: fortran/decl.c:1648 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "Utökning: Gammaldags initiering vid %C" #: fortran/decl.c:1663 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "Initieringen vid %C är inte för en pekarvariabel" #: fortran/decl.c:1671 #, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "Pekarinitiering kräver en NULL() vid %C" #: fortran/decl.c:1677 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initiering av pekare vid %C är inte tillåtet i en PURE-procedur" #: fortran/decl.c:1690 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "Pekarinitiering vid %C kräver \"=>\", inte \"=\"" #: fortran/decl.c:1699 fortran/decl.c:6129 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "Ett initieringsuttryck förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:1705 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initiering av variabel vid %C är inte tillåtet i en PURE-procedur" #: fortran/decl.c:1718 #, no-c-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "Initiering av allokerbar komponent vid %C är inte tillåtet" #: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:1781 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "Gammaldags typdeklaration %s*%d stöds inte vid %C" #: fortran/decl.c:1786 #, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "Typdeklaration ej enligt standard %s*%d vid %C" #: fortran/decl.c:1838 fortran/decl.c:1897 #, no-c-format msgid "Missing right parenthesis at %C" msgstr "Saknad högerparentes vid %C" #: fortran/decl.c:1853 fortran/decl.c:1931 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "Initieringsuttryck förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:1861 fortran/decl.c:1937 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "Ett skalärt initieringsuttryck förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:1891 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "Sorten %d stöds inte för typen %s vid %C" #: fortran/decl.c:1957 #, no-c-format msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C" msgstr "Sorten %d stöds inte för typen CHARACTER vid %C" #: fortran/decl.c:2086 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "Syntaxfel i CHARACTER-deklaration vid %C" #: fortran/decl.c:2156 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "Utökning: BYTE-typ vid %C" #: fortran/decl.c:2162 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "BYTE-typ använd vid %C är inte tillgänglig på målmaskinen" #: fortran/decl.c:2211 #, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "DOUBLE COMPLEX vid %C följer inte standarden för Fortran 95" #: fortran/decl.c:2245 fortran/decl.c:2252 fortran/decl.c:2558 #: fortran/decl.c:2566 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Typnamnet \"%s\" vid %C är tvetydigt" #: fortran/decl.c:2321 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "Teckenintervall saknas i IMPLICIT vid %C" #: fortran/decl.c:2367 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Bokstäver måste vara i alfabetisk ordning i IMPLICIT-sats vid %C" #: fortran/decl.c:2421 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "Tom IMPLICIT-sats vid %C" #: fortran/decl.c:2524 #, no-c-format msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body" msgstr "IMPORT-sats vid %C endast tillåten inuti en INTERFACE-kropp" #: fortran/decl.c:2529 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C" msgstr "Fortran 2003: IMPORT-sats vid %C" #: fortran/decl.c:2544 #, no-c-format msgid "Expecting list of named entities at %C" msgstr "Lista med namngivna entiteter förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:2572 #, no-c-format msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist." msgstr "Det går inte att IMPORT:era \"%s\" från värdräckviddsenhet vid %C - existerar inte." #: fortran/decl.c:2579 #, no-c-format msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C." msgstr "\"%s\" är redan IMPORT:erad från värdräckviddsenhet vid %C." #: fortran/decl.c:2608 #, no-c-format msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C" msgstr "Syntaxfel i IMPORT-sats vid %C" #: fortran/decl.c:2850 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "Dimensionsspecifikation saknas vid %C" #: fortran/decl.c:2924 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "Dubblerat %s-attribut vid %L" #: fortran/decl.c:2943 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003: attributet ALLOCATABLE vid %C i en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:2953 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "Attribut vid %L är inte tillåtet i en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:2971 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003: Attribut %s vid %L i en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:2982 #, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module" msgstr "%s-attribut vid %L är inte tillåtet utanför specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:3034 fortran/decl.c:5437 #, no-c-format msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module" msgstr "PROTECTED vid %C är endast tillåtet i specifikation av en del av en modul" #: fortran/decl.c:3040 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: PROTECTED-attribut vid %C" #: fortran/decl.c:3071 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: VALUE-attribut vid %C" #: fortran/decl.c:3081 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: VOLATILE-attribut vid %C" #: fortran/decl.c:3121 #, no-c-format msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C" msgstr "Flera identifierare angivna med en ensam NAME=-specificerare vid %C" #. Print an error, but continue parsing line. #: fortran/decl.c:3171 #, no-c-format msgid "C kind parameter is for type %s but symbol '%s' at %L is of type %s" msgstr "Parameter med sort C är för typ %s men symbolen \"%s\" vid %L är av typ %s" #: fortran/decl.c:3235 #, no-c-format msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "Implicit deklarerad BIND(C)-funktion \"%s\" vid %L kan inte vara C-interoperativ" #: fortran/decl.c:3257 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)" msgstr "Variabeln \"%s\" i common-blocket \"%s\" vid %L får inte vara en sort interoperativ med C men common-blocket \"%s\" är BIND(C)" #: fortran/decl.c:3266 #, no-c-format msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" msgstr "Typdeklaration \"%s\" vid %L är inte C-interoperativ men den är BIND(C)" #: fortran/decl.c:3270 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L får inte ha en C-interoperativ sort men den är bind(c)" #: fortran/decl.c:3282 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" msgstr "Variabeln \"%s\" i common-blocket \"%s\" vid %L får inte deklareras med BIND(C) eftersom den inte är en global" #: fortran/decl.c:3296 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L får inte ha både attributet POINTER och BIND(C)" #: fortran/decl.c:3304 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L får inte ha både attributet ALLOCATABLE och BIND(C)" #: fortran/decl.c:3314 #, no-c-format msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array" msgstr "Returtyp till BIND(C)-funktion \"%s\" vid %L kan inte vara en vektor" #: fortran/decl.c:3322 #, no-c-format msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string" msgstr "Returtyp till BIND(C)-funktion \"%s\" vid %L kan inte vara en teckensträng" #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails #. just because of this. #: fortran/decl.c:3334 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %L är markerad PRIVATE men har getts bindningsetiketten \"%s\"" #: fortran/decl.c:3409 #, no-c-format msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Det behövs antingen entitet- eller common-blocknamn för attributspecifikationssatsen vid %C" #: fortran/decl.c:3456 #, no-c-format msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Entitets- eller common-blocknamn saknas till attributspecifikationssats vid %C" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:3563 #, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition" msgstr "Härledd typ vid %C har inte definierats tidigare och kan därför inte förekomma i en härledd typdefinition" #: fortran/decl.c:3595 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "Syntaxfel i datadeklaration vid %C" #: fortran/decl.c:3742 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "Namnet \"%s\" vid %C är namnet på proceduren" #: fortran/decl.c:3754 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "Oväntat skräp i formell argumentlista vid %C" #: fortran/decl.c:3771 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "Dubblerad symbol \"%s\" i formell argumentlista vid %C" #: fortran/decl.c:3822 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "RESULT-variabel vid %C måste vara skilt från funktionsnamnet" #: fortran/decl.c:3892 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "Oväntat skräp efter funktionsdeklaration vid %C" #: fortran/decl.c:3951 #, no-c-format msgid "Interface '%s' at %C may not be generic" msgstr "Gränssnitt \"%s\" vid %C kan inte vara generiskt" #: fortran/decl.c:3956 #, no-c-format msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function" msgstr "Gränssnitt \"%s\" vid %C kan inte vara en satsfunktion" #: fortran/decl.c:3967 #, no-c-format msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C" msgstr "Den inbyggda proceduren \"%s\" är inte tillåten i PROCEDURE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:3975 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran" msgstr "Fortran 2003: Stöd för inbyggd procedur \"%s\" i PROCEDURE-sats vid %C är inte implementerat i gfortran ännu" #: fortran/decl.c:4014 #, no-c-format msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)" msgstr "Attribut BIND(C) vid %C kräver ett gränssnitt med BIND(C)" #: fortran/decl.c:4021 #, no-c-format msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C" msgstr "BIND(C)-procedur med NAME får inte ha attributet POINTER vid %C" #: fortran/decl.c:4027 #, no-c-format msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME" msgstr "Attrapprocedur vid %C kan inte ha attributet BIND(c) tillsammans med NAME" #: fortran/decl.c:4060 fortran/decl.c:4103 #, no-c-format msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i PROCEDURE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:4077 #, no-c-format msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface" msgstr "PROCEDURE vid %C måste vara i ett generiskt gränssnitt" #: fortran/decl.c:4128 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran" msgstr "Fortran 2003: Procedurkomponenter vid %C är inte implementerade ännu i gfortran" #: fortran/decl.c:4138 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: PROCEDURE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:4186 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "Formell argumentlista förväntades i funktionsdefinitionen vid %C" #: fortran/decl.c:4210 fortran/decl.c:4214 fortran/decl.c:4536 #: fortran/decl.c:4540 fortran/symbol.c:1402 #, no-c-format msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks" msgstr "Attribut BIND(C) vid %L kan endast användas för variabler och common-block" #: fortran/decl.c:4246 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "Funktionen \"%s\" vid %C har redan typen %s" #: fortran/decl.c:4322 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett PROGRAM" #: fortran/decl.c:4325 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti en MODULE" #: fortran/decl.c:4328 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett BLOCK DATA" #: fortran/decl.c:4332 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett INTERFACE" #: fortran/decl.c:4336 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti en ett DERIVED TYPE-block" #: fortran/decl.c:4340 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett IF-THEN-block" #: fortran/decl.c:4344 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett DO-block" #: fortran/decl.c:4348 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett SELECT-block" #: fortran/decl.c:4352 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett FORALL-block" #: fortran/decl.c:4356 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett WHERE-block" #: fortran/decl.c:4360 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett inneslutet underprogram" #: fortran/decl.c:4378 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma i en innesluten procedur" #: fortran/decl.c:4560 #, no-c-format msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C" msgstr "Nödvändig parentes saknas före BIND(C) vid %C" #: fortran/decl.c:4618 fortran/decl.c:4634 #, no-c-format msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C" msgstr "Syntaxfel i NAME=-specifikation för att binda etikett vid %C" #: fortran/decl.c:4649 #, no-c-format msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C" msgstr "Avslutande citationstecken '\"' saknas för att binda etikett vid %C" #: fortran/decl.c:4658 #, no-c-format msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C" msgstr "Avslutande citationstecken \"'\" saknas för att binda etikett vid %C" #: fortran/decl.c:4668 #, no-c-format msgid "Missing closing paren for binding label at %C" msgstr "Slutparentes saknas för att binda etikett vid %C" #: fortran/decl.c:4703 #, no-c-format msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "NAME är inte tillåtet på BIND(C) för ABSTRACT INTERFACE vid %C" #: fortran/decl.c:4876 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "Oväntad END-sats vid %C" #. We would have required END [something]. #: fortran/decl.c:4885 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "%s-sats förväntades vid %L" #: fortran/decl.c:4896 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "%s-sats förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:4911 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "Blocknamn på \"%s\" i %s-sats förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:4928 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "Avslutande namn förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:4937 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "Etikett \"%s\" för %s-sats förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:4991 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "Vektorspecifikation saknas vid %L i DIMENSION-sats" #: fortran/decl.c:5000 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "Vektorspecifikation måste vara fördröjd vid %L" #: fortran/decl.c:5077 #, no-c-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "Oväntat tecken i variabellista vid %C" #: fortran/decl.c:5114 #, no-c-format msgid "Expected '(' at %C" msgstr "\"(\" förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:5128 fortran/decl.c:5168 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "Variabelnamn förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:5144 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer" msgstr "Cray-pekare vid %C måste vara ett heltal" #: fortran/decl.c:5148 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes" msgstr "Cray-pekare vid %C har %d bytes precision, minnesadresser kräver %d byte" #: fortran/decl.c:5154 #, no-c-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "\",\" förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:5217 #, no-c-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "\")\" förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:5229 #, no-c-format msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgstr "\",\" ellerslut på sats förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:5293 #, no-c-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag" msgstr "Cray-pekardeklaration vid %C kräver flaggan -fcray-pointer" #: fortran/decl.c:5388 #, no-c-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "Åtkomstspecifikation av operatorn %s vid %C har redan angivits" #: fortran/decl.c:5405 #, no-c-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "Åtkomstspecifikation för operatorn .%s. vid %C har redan angivits" #: fortran/decl.c:5443 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C" msgstr "Fortran 2003: PROTECTED-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5483 #, no-c-format msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" msgstr "Syntaxfel i PROTECTED-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5504 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "PRIVATE-sats vid %C får endast förekomma i specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:5541 #, no-c-format msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "PUBLIC-sats vid %C får endast förekomma i specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:5568 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "Variabelnamn förväntades vid %C i PARAMETER-sats" #: fortran/decl.c:5575 #, no-c-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "=-tecken i PARAMETER-sats förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:5581 #, no-c-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "Uttryck förväntades vid %C i PARAMETER-sats" #: fortran/decl.c:5639 #, no-c-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "Oväntade tecken i PARAMETER-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5663 #, no-c-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "Allmän SAVE-sats vid %C följer tidigare SAVE-sats" #: fortran/decl.c:5675 #, no-c-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "SAVE-sats vid %C följer allmän SAVE-sats" #: fortran/decl.c:5722 #, no-c-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i SAVE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5733 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: VALUE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5773 #, no-c-format msgid "Syntax error in VALUE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i VALUE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5784 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: VOLATILE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5826 #, no-c-format msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i VOLATILE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5848 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "MODULE PROCEDURE vid %C måste vara i ett generiskt modulgränssnitt" #: fortran/decl.c:5910 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module" msgstr "Härledd typ vid %C kan endast vara PRIVATE i specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:5922 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module" msgstr "Härledd typ vid %C kan endast vara PUBLIC i specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:5979 #, no-c-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr ":: förväntades i TYPE-definition vid %C" #: fortran/decl.c:5990 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Typnamnet \"%s\" vid %C kan inte vara samma som en inbyggd typ" #: fortran/decl.c:6000 #, no-c-format msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Härlett typnamn \"%s\" vid %C har redan en grundtyp %s" #: fortran/decl.c:6016 #, no-c-format msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgstr "Härledd typdefinition \"%s\" vid %C har redan definierats" #: fortran/decl.c:6054 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "Cray-utpekad vid %C kan inte vara förmodat formad vektor" #: fortran/decl.c:6074 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "Fortran 2003: ENUM och ENUMERATOR vid %C" #: fortran/decl.c:6146 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "ENUMERATOR %L är inte initierad med ett heltalsuttryck" #: fortran/decl.c:6195 #, no-c-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "ENUM-definitionssats förväntades före %C" #: fortran/decl.c:6228 #, no-c-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "Syntaxfel i ENUMERATOR-definition vid %C" #: fortran/dump-parse-tree.c:48 #, c-format msgid "%-5d " msgstr "%-5d " #: fortran/dump-parse-tree.c:50 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:73 fortran/dump-parse-tree.c:626 #, c-format msgid "(%s " msgstr "(%s " #: fortran/dump-parse-tree.c:86 fortran/dump-parse-tree.c:1069 #: fortran/dump-parse-tree.c:1113 fortran/dump-parse-tree.c:1123 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:90 fortran/dump-parse-tree.c:116 #: fortran/dump-parse-tree.c:159 fortran/dump-parse-tree.c:395 #: fortran/dump-parse-tree.c:518 fortran/dump-parse-tree.c:613 #: fortran/dump-parse-tree.c:636 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: fortran/dump-parse-tree.c:99 fortran/dump-parse-tree.c:435 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: fortran/dump-parse-tree.c:105 #, c-format msgid "%s = " msgstr "%s = " #: fortran/dump-parse-tree.c:109 #, c-format msgid "(arg not-present)" msgstr "(argument saknas)" #: fortran/dump-parse-tree.c:113 fortran/dump-parse-tree.c:389 #: fortran/dump-parse-tree.c:514 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:130 fortran/dump-parse-tree.c:325 #, c-format msgid "()" msgstr "()" #: fortran/dump-parse-tree.c:134 #, c-format msgid "(%d" msgstr "(%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:148 #, c-format msgid " %s " msgstr " %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:175 #, c-format msgid "FULL" msgstr "FULL" #: fortran/dump-parse-tree.c:206 fortran/dump-parse-tree.c:215 #: fortran/dump-parse-tree.c:288 #, c-format msgid " , " msgstr " , " #: fortran/dump-parse-tree.c:220 #, c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #: fortran/dump-parse-tree.c:244 #, c-format msgid " %% %s" msgstr " %% %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:302 #, c-format msgid "''" msgstr "''" #: fortran/dump-parse-tree.c:307 #, c-format msgid "' // ACHAR(" msgstr "' // ACHAR(" #: fortran/dump-parse-tree.c:309 #, c-format msgid ") // '" msgstr ") // '" #: fortran/dump-parse-tree.c:337 #, c-format msgid "%s(" msgstr "%s(" #: fortran/dump-parse-tree.c:343 #, c-format msgid "(/ " msgstr "(/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:345 #, c-format msgid " /)" msgstr " /)" #: fortran/dump-parse-tree.c:351 #, c-format msgid "NULL()" msgstr "NULL()" #: fortran/dump-parse-tree.c:361 fortran/dump-parse-tree.c:374 #: fortran/dump-parse-tree.c:387 fortran/dump-parse-tree.c:393 #, c-format msgid "_%d" msgstr "_%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:366 #, c-format msgid ".true." msgstr ".true." #: fortran/dump-parse-tree.c:368 #, c-format msgid ".false." msgstr ".false." #: fortran/dump-parse-tree.c:383 #, c-format msgid "(complex " msgstr "(complex " #: fortran/dump-parse-tree.c:399 #, c-format msgid "%dH" msgstr "%dH" #: fortran/dump-parse-tree.c:408 #, c-format msgid "???" msgstr "???" #: fortran/dump-parse-tree.c:414 #, c-format msgid " {" msgstr " {" #: fortran/dump-parse-tree.c:418 #, c-format msgid "%.2x" msgstr "%.2x" #: fortran/dump-parse-tree.c:429 fortran/dump-parse-tree.c:732 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:439 #, c-format msgid "U+ " msgstr "U+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:442 #, c-format msgid "U- " msgstr "U- " #: fortran/dump-parse-tree.c:445 #, c-format msgid "+ " msgstr "+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:448 #, c-format msgid "- " msgstr "- " #: fortran/dump-parse-tree.c:451 #, c-format msgid "* " msgstr "* " #: fortran/dump-parse-tree.c:454 #, c-format msgid "/ " msgstr "/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:457 #, c-format msgid "** " msgstr "** " #: fortran/dump-parse-tree.c:460 #, c-format msgid "// " msgstr "// " #: fortran/dump-parse-tree.c:463 #, c-format msgid "AND " msgstr "AND " #: fortran/dump-parse-tree.c:466 #, c-format msgid "OR " msgstr "OR " #: fortran/dump-parse-tree.c:469 #, c-format msgid "EQV " msgstr "EQV " #: fortran/dump-parse-tree.c:472 #, c-format msgid "NEQV " msgstr "NEQV " #: fortran/dump-parse-tree.c:476 #, c-format msgid "= " msgstr "= " #: fortran/dump-parse-tree.c:480 #, c-format msgid "/= " msgstr "/= " #: fortran/dump-parse-tree.c:484 #, c-format msgid "> " msgstr "> " #: fortran/dump-parse-tree.c:488 #, c-format msgid ">= " msgstr ">= " #: fortran/dump-parse-tree.c:492 #, c-format msgid "< " msgstr "< " #: fortran/dump-parse-tree.c:496 #, c-format msgid "<= " msgstr "<= " #: fortran/dump-parse-tree.c:499 #, c-format msgid "NOT " msgstr "NOT " #: fortran/dump-parse-tree.c:502 #, c-format msgid "parens" msgstr "parens" #: fortran/dump-parse-tree.c:524 #, c-format msgid "%s[" msgstr "%s[" #: fortran/dump-parse-tree.c:530 #, c-format msgid "%s[[" msgstr "%s[[" #: fortran/dump-parse-tree.c:551 #, c-format msgid "(%s %s %s %s %s" msgstr "(%s %s %s %s %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:558 #, c-format msgid " ALLOCATABLE" msgstr " ALLOCATABLE" #: fortran/dump-parse-tree.c:560 fortran/dump-parse-tree.c:631 #, c-format msgid " DIMENSION" msgstr " DIMENSION" #: fortran/dump-parse-tree.c:562 #, c-format msgid " EXTERNAL" msgstr " EXTERNAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:564 #, c-format msgid " INTRINSIC" msgstr " INTRINSIC" #: fortran/dump-parse-tree.c:566 #, c-format msgid " OPTIONAL" msgstr " OPTIONAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:568 fortran/dump-parse-tree.c:629 #, c-format msgid " POINTER" msgstr " POINTER" #: fortran/dump-parse-tree.c:570 #, c-format msgid " PROTECTED" msgstr " PROTECTED" #: fortran/dump-parse-tree.c:572 #, c-format msgid " VALUE" msgstr " VALUE" #: fortran/dump-parse-tree.c:574 #, c-format msgid " VOLATILE" msgstr " VOLATILE" #: fortran/dump-parse-tree.c:576 #, c-format msgid " THREADPRIVATE" msgstr " THREADPRIVATE" #: fortran/dump-parse-tree.c:578 #, c-format msgid " TARGET" msgstr " TARGET" #: fortran/dump-parse-tree.c:580 #, c-format msgid " DUMMY" msgstr " DUMMY" #: fortran/dump-parse-tree.c:582 #, c-format msgid " RESULT" msgstr " RESULT" #: fortran/dump-parse-tree.c:584 #, c-format msgid " ENTRY" msgstr " ENTRY" #: fortran/dump-parse-tree.c:587 #, c-format msgid " DATA" msgstr " DATA" #: fortran/dump-parse-tree.c:589 #, c-format msgid " USE-ASSOC" msgstr " USE-ASSOC" #: fortran/dump-parse-tree.c:591 #, c-format msgid " IN-NAMELIST" msgstr " IN-NAMELIST" #: fortran/dump-parse-tree.c:593 #, c-format msgid " IN-COMMON" msgstr " IN-COMMON" #: fortran/dump-parse-tree.c:596 #, c-format msgid " ABSTRACT INTERFACE" msgstr " ABSTRACT INTERFACE" #: fortran/dump-parse-tree.c:598 #, c-format msgid " FUNCTION" msgstr " FUNCTION" #: fortran/dump-parse-tree.c:600 #, c-format msgid " SUBROUTINE" msgstr " SUBROUTINE" #: fortran/dump-parse-tree.c:602 #, c-format msgid " IMPLICIT-TYPE" msgstr " IMPLICIT-TYPE" #: fortran/dump-parse-tree.c:605 #, c-format msgid " SEQUENCE" msgstr " SEQUENCE" #: fortran/dump-parse-tree.c:607 #, c-format msgid " ELEMENTAL" msgstr " ELEMENTAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:609 #, c-format msgid " PURE" msgstr " PURE" #: fortran/dump-parse-tree.c:611 #, c-format msgid " RECURSIVE" msgstr " RECURSIVE" #: fortran/dump-parse-tree.c:635 fortran/dump-parse-tree.c:682 #: fortran/dump-parse-tree.c:706 fortran/dump-parse-tree.c:735 #: fortran/dump-parse-tree.c:1276 fortran/dump-parse-tree.c:1282 #: fortran/dump-parse-tree.c:1784 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:659 #, c-format msgid "symbol %s " msgstr "symbol %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:666 #, c-format msgid "value: " msgstr "värde: " #: fortran/dump-parse-tree.c:673 #, c-format msgid "Array spec:" msgstr "Vektorspec:" #: fortran/dump-parse-tree.c:680 #, c-format msgid "Generic interfaces:" msgstr "Generella gränssnitt:" #: fortran/dump-parse-tree.c:688 #, c-format msgid "result: %s" msgstr "resultat: %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:694 #, c-format msgid "components: " msgstr "komponenter: " #: fortran/dump-parse-tree.c:701 #, c-format msgid "Formal arglist:" msgstr "Formell argumentlista:" #: fortran/dump-parse-tree.c:708 #, c-format msgid " [Alt Return]" msgstr " [Alt Retur]" #: fortran/dump-parse-tree.c:715 #, c-format msgid "Formal namespace" msgstr "Formell namnrymd" #: fortran/dump-parse-tree.c:771 #, c-format msgid "common: /%s/ " msgstr "common: /%s/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:779 fortran/dump-parse-tree.c:1720 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: fortran/dump-parse-tree.c:791 #, c-format msgid "symtree: %s Ambig %d" msgstr "symträd: %s Tvet %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:794 #, c-format msgid " from namespace %s" msgstr " från namnrymden %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:820 #, c-format msgid "%s," msgstr "%s," #: fortran/dump-parse-tree.c:852 #, c-format msgid "!$OMP %s" msgstr "!$OMP %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:867 fortran/dump-parse-tree.c:1010 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: fortran/dump-parse-tree.c:872 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: fortran/dump-parse-tree.c:888 #, c-format msgid " IF(" msgstr " IF(" #: fortran/dump-parse-tree.c:894 #, c-format msgid " NUM_THREADS(" msgstr " NUM_THREADS(" #: fortran/dump-parse-tree.c:910 #, c-format msgid " SCHEDULE (%s" msgstr " SCHEDULE (%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:930 #, c-format msgid " DEFAULT(%s)" msgstr " DEFAULT(%s)" #: fortran/dump-parse-tree.c:933 #, c-format msgid " ORDERED" msgstr " ORDERED" #: fortran/dump-parse-tree.c:958 #, c-format msgid " REDUCTION(%s:" msgstr " REDUCTION(%s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:972 #, c-format msgid " %s(" msgstr " %s(" #: fortran/dump-parse-tree.c:988 #, c-format msgid "!$OMP SECTION\n" msgstr "!$OMP SECTION\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:997 #, c-format msgid "!$OMP END %s" msgstr "!$OMP END %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1002 #, c-format msgid " COPYPRIVATE(" msgstr " COPYPRIVATE(" #: fortran/dump-parse-tree.c:1007 #, c-format msgid " NOWAIT" msgstr " NOWAIT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1034 #, c-format msgid "NOP" msgstr "NOP" #: fortran/dump-parse-tree.c:1038 #, c-format msgid "CONTINUE" msgstr "CONTINUE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1042 #, c-format msgid "ENTRY %s" msgstr "ENTRY %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1047 #, c-format msgid "ASSIGN " msgstr "ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1054 #, c-format msgid "LABEL ASSIGN " msgstr "LABEL ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1056 #, c-format msgid " %d" msgstr " %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1060 #, c-format msgid "POINTER ASSIGN " msgstr "POINTER ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1067 #, c-format msgid "GOTO " msgstr "GOTO " #: fortran/dump-parse-tree.c:1076 #, c-format msgid ", (" msgstr ", (" #: fortran/dump-parse-tree.c:1092 fortran/dump-parse-tree.c:1094 #, c-format msgid "CALL %s " msgstr "CALL %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 #, c-format msgid "CALL ?? " msgstr "CALL ?? " #: fortran/dump-parse-tree.c:1102 #, c-format msgid "RETURN " msgstr "RETURN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1108 #, c-format msgid "PAUSE " msgstr "PAUSE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1118 #, c-format msgid "STOP " msgstr "STOP " #: fortran/dump-parse-tree.c:1128 fortran/dump-parse-tree.c:1136 #, c-format msgid "IF " msgstr "IF " #: fortran/dump-parse-tree.c:1130 #, c-format msgid " %d, %d, %d" msgstr " %d, %d, %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1147 #, c-format msgid "ELSE\n" msgstr "ELSE\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:1150 #, c-format msgid "ELSE IF " msgstr "ELSE IF " #: fortran/dump-parse-tree.c:1160 #, c-format msgid "ENDIF" msgstr "ENDIF" #: fortran/dump-parse-tree.c:1165 #, c-format msgid "SELECT CASE " msgstr "SELECT CASE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1173 #, c-format msgid "CASE " msgstr "CASE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1189 #, c-format msgid "END SELECT" msgstr "END SELECT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1193 #, c-format msgid "WHERE " msgstr "WHERE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1204 #, c-format msgid "ELSE WHERE " msgstr "ELSE WHERE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1211 #, c-format msgid "END WHERE" msgstr "END WHERE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1216 #, c-format msgid "FORALL " msgstr "FORALL " #: fortran/dump-parse-tree.c:1241 #, c-format msgid "END FORALL" msgstr "END FORALL" #: fortran/dump-parse-tree.c:1245 #, c-format msgid "DO " msgstr "DO " #: fortran/dump-parse-tree.c:1259 fortran/dump-parse-tree.c:1270 #, c-format msgid "END DO" msgstr "END DO" #: fortran/dump-parse-tree.c:1263 #, c-format msgid "DO WHILE " msgstr "DO WHILE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1274 #, c-format msgid "CYCLE" msgstr "CYCLE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1280 #, c-format msgid "EXIT" msgstr "EXIT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1286 #, c-format msgid "ALLOCATE " msgstr "ALLOCATE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1289 fortran/dump-parse-tree.c:1305 #, c-format msgid " STAT=" msgstr " STAT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1302 #, c-format msgid "DEALLOCATE " msgstr "DEALLOCATE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1318 #, c-format msgid "OPEN" msgstr "OPEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1323 fortran/dump-parse-tree.c:1402 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444 fortran/dump-parse-tree.c:1467 #: fortran/dump-parse-tree.c:1619 #, c-format msgid " UNIT=" msgstr " UNIT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1328 fortran/dump-parse-tree.c:1407 #: fortran/dump-parse-tree.c:1449 fortran/dump-parse-tree.c:1478 #: fortran/dump-parse-tree.c:1636 #, c-format msgid " IOMSG=" msgstr " IOMSG=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1333 fortran/dump-parse-tree.c:1412 #: fortran/dump-parse-tree.c:1454 fortran/dump-parse-tree.c:1483 #: fortran/dump-parse-tree.c:1641 #, c-format msgid " IOSTAT=" msgstr " IOSTAT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1338 fortran/dump-parse-tree.c:1472 #, c-format msgid " FILE=" msgstr " FILE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1343 fortran/dump-parse-tree.c:1417 #, c-format msgid " STATUS=" msgstr " STATUS=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1348 fortran/dump-parse-tree.c:1513 #, c-format msgid " ACCESS=" msgstr " ACCESS=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1353 fortran/dump-parse-tree.c:1529 #, c-format msgid " FORM=" msgstr " FORM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1358 fortran/dump-parse-tree.c:1544 #, c-format msgid " RECL=" msgstr " RECL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1363 fortran/dump-parse-tree.c:1554 #, c-format msgid " BLANK=" msgstr " BLANK=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1368 fortran/dump-parse-tree.c:1559 #, c-format msgid " POSITION=" msgstr " POSITION=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1373 fortran/dump-parse-tree.c:1564 #, c-format msgid " ACTION=" msgstr " ACTION=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1378 fortran/dump-parse-tree.c:1584 #, c-format msgid " DELIM=" msgstr " DELIM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1383 fortran/dump-parse-tree.c:1589 #, c-format msgid " PAD=" msgstr " PAD=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1388 fortran/dump-parse-tree.c:1594 #, c-format msgid " CONVERT=" msgstr " CONVERT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1392 fortran/dump-parse-tree.c:1421 #: fortran/dump-parse-tree.c:1458 fortran/dump-parse-tree.c:1599 #: fortran/dump-parse-tree.c:1676 #, c-format msgid " ERR=%d" msgstr " ERR=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1397 #, c-format msgid "CLOSE" msgstr "CLOSE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1425 #, c-format msgid "BACKSPACE" msgstr "BACKSPACE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1429 #, c-format msgid "ENDFILE" msgstr "ENDFILE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1433 #, c-format msgid "REWIND" msgstr "REWIND" #: fortran/dump-parse-tree.c:1437 #, c-format msgid "FLUSH" msgstr "FLUSH" #: fortran/dump-parse-tree.c:1462 #, c-format msgid "INQUIRE" msgstr "INQUIRE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1488 #, c-format msgid " EXIST=" msgstr " EXIST=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1493 #, c-format msgid " OPENED=" msgstr " OPENED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1498 #, c-format msgid " NUMBER=" msgstr " NUMBER=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1503 #, c-format msgid " NAMED=" msgstr " NAMED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1508 #, c-format msgid " NAME=" msgstr " NAME=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1518 #, c-format msgid " SEQUENTIAL=" msgstr " SEQUENTIAL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1524 #, c-format msgid " DIRECT=" msgstr " DIRECT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1534 #, c-format msgid " FORMATTED" msgstr " FORMATTED" #: fortran/dump-parse-tree.c:1539 #, c-format msgid " UNFORMATTED=" msgstr " UNFORMATTED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1549 #, c-format msgid " NEXTREC=" msgstr " NEXTREC=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1569 #, c-format msgid " READ=" msgstr " READ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1574 #, c-format msgid " WRITE=" msgstr " WRITE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1579 #, c-format msgid " READWRITE=" msgstr " READWRITE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1603 #, c-format msgid "IOLENGTH " msgstr "IOLENGTH " #: fortran/dump-parse-tree.c:1609 #, c-format msgid "READ" msgstr "READ" #: fortran/dump-parse-tree.c:1613 #, c-format msgid "WRITE" msgstr "WRITE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1625 #, c-format msgid " FMT=" msgstr " FMT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1630 #, c-format msgid " FMT=%d" msgstr " FMT=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1632 #, c-format msgid " NML=%s" msgstr " NML=%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1646 #, c-format msgid " SIZE=" msgstr " SIZE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1651 #, c-format msgid " REC=" msgstr " REC=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1656 #, c-format msgid " ADVANCE=" msgstr " ADVANCE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1667 #, c-format msgid "TRANSFER " msgstr "TRANSFER " #: fortran/dump-parse-tree.c:1672 #, c-format msgid "DT_END" msgstr "DT_END" #: fortran/dump-parse-tree.c:1678 #, c-format msgid " END=%d" msgstr " END=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1680 #, c-format msgid " EOR=%d" msgstr " EOR=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1714 #, c-format msgid "Equivalence: " msgstr "Ekvivalens: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1740 #, c-format msgid "Namespace:" msgstr "Namnrymd:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1754 #, c-format msgid " %c-%c: " msgstr " %c-%c: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1756 #, c-format msgid " %c: " msgstr " %c: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1765 #, c-format msgid "procedure name = %s" msgstr "procedurnamn = %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1781 #, c-format msgid "Operator interfaces for %s:" msgstr "Operatorgränssnitt för %s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1790 #, c-format msgid "User operators:\n" msgstr "Användaroperatorer:\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:1806 #, c-format msgid "CONTAINS\n" msgstr "CONTAINS\n" #: fortran/error.c:213 #, no-c-format msgid " Included at %s:%d:" msgstr " Inkluderad vid %s:%d:" #: fortran/error.c:318 #, no-c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: fortran/error.c:651 #, no-c-format msgid "Error count reached limit of %d." msgstr "Felantal nådde gränsen vid %d." #: fortran/error.c:670 fortran/error.c:725 fortran/error.c:762 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: fortran/error.c:727 fortran/error.c:810 fortran/error.c:836 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: fortran/error.c:860 msgid "Fatal Error:" msgstr "Ödesdigert fel:" #: fortran/error.c:879 #, no-c-format msgid "Internal Error at (1):" msgstr "Internt fel vid (1):" #: fortran/expr.c:252 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C" #: fortran/expr.c:255 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C" #: fortran/expr.c:260 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C" #: fortran/expr.c:1018 fortran/expr.c:1189 fortran/expr.c:1240 #, no-c-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "index i dimension %d är utanför gränsen vid %L" #: fortran/expr.c:1789 #, no-c-format msgid "elemental function arguments at %C are not compliant" msgstr "argument till elementär funktion vid %C följer inte standarden" #: fortran/expr.c:1833 #, no-c-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "Numeriska eller CHARACTER-operander krävs i uttrycket vid %L" #: fortran/expr.c:1853 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L" msgstr "Fortran 2003: Exponent som inte är heltal i ett initieringsuttryck vid %L" #: fortran/expr.c:1868 #, no-c-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "Konkateneringsoperatorn i uttrycket vid %L måste ha två CHARACTER-operander" #: fortran/expr.c:1875 #, no-c-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "Konkateneringsoperatorn vid %L måste konkatenera strängar av samma sort" #: fortran/expr.c:1885 #, no-c-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr ".NOT.-operatorn i uttrycket vid %L måste ha en LOGICAL-operand" #: fortran/expr.c:1901 #, no-c-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "LOGICAL-operander krävs i uttryck vid %L" #: fortran/expr.c:1912 #, no-c-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "Endast inbyggda operatorer kan användas i uttryck vid %L" #: fortran/expr.c:1920 #, no-c-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "Numeriska operander krävs i uttryck vid %L" #: fortran/expr.c:1985 #, no-c-format msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Frågefunktionen \"%s\" vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2015 #, no-c-format msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L" msgstr "Teckenlängdsvariabel \"%s\" med förmodad längd i konstant uttryck vid %L" #: fortran/expr.c:2061 fortran/expr.c:2067 #, no-c-format msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "transformerande inbyggd \"%s\" vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2098 #, no-c-format msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "Utökning: Beräkning av ett initieringuttryck utanför standarden vid %L" #: fortran/expr.c:2151 #, no-c-format msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function" msgstr "Funktionen \"%s\" i initieringsuttrycket vid %L måste vara en inbyggd eller en specifikationsfunktion" #: fortran/expr.c:2163 #, no-c-format msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Inbyggd funktion \"%s\" vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2207 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Vektor \"%s\" med förmodad storlek vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2213 #, no-c-format msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Vektor \"%s\" med förmodad form vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2219 #, no-c-format msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Fördröjd vektor \"%s\" vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2229 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Parameter \"%s\" vid %L har inte deklarerats eller är en variabel, som inte reduceras till ett konstant uttryck" #: fortran/expr.c:2317 #, no-c-format msgid "Initialization expression didn't reduce %C" msgstr "Initieringsuttryck kunde inte reduceras %C" #: fortran/expr.c:2360 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgstr "Specifikationsfunktionen \"%s\" vid %L kan inte vara en satsfunktion" #: fortran/expr.c:2367 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgstr "Specifikationsfunktionen \"%s\" vid %L kan inte vara en intern funktion" #: fortran/expr.c:2374 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgstr "Specifikationsfunktionen \"%s\" vid %L måste vara PURE" #: fortran/expr.c:2381 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "Specifikationsfunktionen \"%s\" vid %L får inte vara RECURSIVE" #: fortran/expr.c:2443 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L" msgstr "Attrappvariabeln \"%s\" är inte tillåten i uttrycket vid %L" #: fortran/expr.c:2450 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "Attrappargumentet \"%s\" vid %L får inte vara OPTIONAL" #: fortran/expr.c:2457 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "Attrappargumentet \"%s\" vid %L får inte vara INTENT(OUT)" #: fortran/expr.c:2479 #, no-c-format msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgstr "Variabeln \"%s\" kan inte förekomma i uttrycket vid %L" #: fortran/expr.c:2528 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type" msgstr "Uttryck vid %L måste vara av INTEGER-typ" #: fortran/expr.c:2537 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L must be PURE" msgstr "Funktionen \"%s\" vid %L måste vara PURE" #: fortran/expr.c:2546 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "Uttryck vid %L måste vara skalärt" #: fortran/expr.c:2573 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L" msgstr "Inkompatibla ordningar i %s (%d och %d) vid %L" #: fortran/expr.c:2587 #, no-c-format msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)" msgstr "Olika form för %s vid %L på dimension %d (%d och %d)" #: fortran/expr.c:2633 fortran/expr.c:2800 #, no-c-format msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "Det går inte att tilldela till INTENT(IN)-variabel \"%s\" vid %L" #: fortran/expr.c:2676 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgstr "\"%s\" vid %L är inte ett VALUE" #: fortran/expr.c:2683 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "Inkompatibla ordningar %d och %d i tilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:2690 #, no-c-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "Variabeltypen är OKÄND i tilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:2702 #, no-c-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "NULL finns på högersidan i tilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:2713 #, no-c-format msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal" msgstr "Vektortilldelning till Cray-utpekad med förmodad storlek vid %L är otillåten" #: fortran/expr.c:2722 #, no-c-format msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "POINTER-värd funktion förekommer på högersidan av tilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:2727 msgid "array assignment" msgstr "vektortilldelning" #: fortran/expr.c:2744 #, no-c-format msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s" msgstr "Inkompatibla typer i tilldelning vid %L, %s till %s" #: fortran/expr.c:2769 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "Pekartilldelningsmålet är inte en POINTER vid %L" #: fortran/expr.c:2777 #, no-c-format msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "\"%s\" i pekartilldelningen vid %L kan inte vara ett l-värde eftersom det är en procedur" #: fortran/expr.c:2807 #, no-c-format msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" msgstr "Pekartilldelning till icke-POINTER vid %L" #: fortran/expr.c:2816 #, no-c-format msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" msgstr "Felaktigt pekarobjekt i PURE-procedur vid %L" #: fortran/expr.c:2828 #, no-c-format msgid "Different types in pointer assignment at %L" msgstr "Olika typer i pekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:2835 #, no-c-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "Olika sorters typparametrar i pekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:2842 #, no-c-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "Olika ordning i pekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:2857 #, no-c-format msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L" msgstr "Olika teckenlängder i pekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:2868 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "Pekartilldelningsmål är vare sig TARGET eller POINTER vid %L" #: fortran/expr.c:2875 #, no-c-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "Felaktigt mål i pekartilldelning i PURE-procedur vid %L" #: fortran/expr.c:2881 #, no-c-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "Pekartilldelning med vektorindexering på högersidan vid %L" #: fortran/expr.c:2888 #, no-c-format msgid "Pointer assigment target has PROTECTED attribute at %L" msgstr "Pekartilldelningsmålet har attributet PROTECTED vid %L" #: fortran/gfortranspec.c:248 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "spill i utargumentlistan för \"%s\"" #: fortran/gfortranspec.c:381 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "GNU Fortran kommer UTAN GARANTI så långt lagen tillåter. Du kan\n" "vidaredistribuera kopior av GNU Fortran enligt villkoren i GNU General\n" "Public License. För mer information om detta ämne, se filen som heter\n" "COPYING\n" "\n" #: fortran/gfortranspec.c:403 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "argument till \"%s\" saknas" #: fortran/gfortranspec.c:407 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "inga indatafiler; kommer inte skriva utdatafiler" #: fortran/gfortranspec.c:566 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "Driver:" #: fortran/interface.c:173 #, no-c-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "Syntaxfel i generisk specifikation vid %C" #: fortran/interface.c:200 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfel: Avslutande skräp i INTERFACE-sats vid %C" #: fortran/interface.c:219 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" msgstr "Attrapprocedur \"%s\" vid %C kan inte ha generiskt gränssnitt" #: fortran/interface.c:252 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE vid %L" #: fortran/interface.c:260 #, no-c-format msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i ABSTRACT INTERFACE-sats vid %C" #: fortran/interface.c:291 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfel: Avslutande skräp i END INTERFACE-sats vid %C" #: fortran/interface.c:304 #, no-c-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "Förväntade ett namnlöst gränssnitt vid %C" #: fortran/interface.c:315 #, no-c-format msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgstr "\"END INTERFACE ASSIGNMENT (=)\" förväntades vid %C" #: fortran/interface.c:317 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" msgstr "\"END INTERFACE OPERATOR (%s)\" förväntades vid %C" #: fortran/interface.c:331 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgstr "\"END INTERFACE OPERATOR (.%s.)\" förväntades vid %C" #: fortran/interface.c:342 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgstr "\"END INTERFACE %s\" förväntades vid %C" #: fortran/interface.c:551 #, no-c-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "Alternativ retur får inte förekomma i operatorgränssnitt vid %L" #: fortran/interface.c:581 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "Operatorgränssnitt vid %L har fel antal argument" #: fortran/interface.c:592 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L måste vara en SUBROUTINE" #: fortran/interface.c:598 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L måste ha två argument" #: fortran/interface.c:608 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L får inte omdefiniera en INTRINSIC-typtilldelning" #: fortran/interface.c:617 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "Gränssnitt för inbyggd operator vid %L måste vara en FUNCTION" #: fortran/interface.c:627 #, no-c-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)" msgstr "Första argumentet till definierad tilldelning vid %L måste vara INTENT(IN) eller INTENT(INOUT)" #: fortran/interface.c:631 #, no-c-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Andra argumentet av definierad tilldelning vid %L måste vara INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:637 fortran/resolve.c:8807 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Första argumentet till operatorgränssnitt vid %L måste vara INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:641 fortran/resolve.c:8819 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Andra argumentet till operatorgränssnitt vid %L måste vara INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:744 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "Operatorgränssnitt vid %L står i konflikt med inbyggt gränssnitt" #: fortran/interface.c:1044 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface" msgstr "Proceduren \"%s\" i %s vid %L har inget explicit gränssnitt" #: fortran/interface.c:1047 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "Proceduren \"%s\" i %s vid %L är varken en funktion eller subrutin" #: fortran/interface.c:1102 fortran/interface.c:1108 #, no-c-format msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgstr "Tvetydiga gränssnitt \"%s\" och \"%s\" i %s vid %L" #: fortran/interface.c:1144 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a module procedure" msgstr "\"%s\" vid %L är inte en modulprocedur" #: fortran/interface.c:1676 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgstr "Nyckelordsargument \"%s\" vid %L finns inte i proceduren" #: fortran/interface.c:1684 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgstr "Nyckelordsargumentet \"%s\" vid %L är redan associerat med ett annat aktuellt argument" #: fortran/interface.c:1694 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "Fler aktuella än formella argument i proceduranrop vid %L" #: fortran/interface.c:1706 fortran/interface.c:1935 #, no-c-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Alternativ returspecifikation saknas i subrutinanrop vid %L" #: fortran/interface.c:1714 #, no-c-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Oväntad alternativ returspecifikation i subrutinanrop vid %L" #: fortran/interface.c:1729 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L" msgstr "Fortran 2003: Aktuellt skalärt CHARACTER-argument med attrappargument som är vektor \"%s\" vid %L" #: fortran/interface.c:1742 #, no-c-format msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" msgstr "Typ/ordning stämmer inte i argument \"%s\" vid %L" #: fortran/interface.c:1758 #, no-c-format msgid "Character length mismatch between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L" msgstr "Teckenlängd stämmer inte mellan aktuellt argument och pekare eller allokerbart attrappargument \"%s\" vid %L" #: fortran/interface.c:1771 #, no-c-format msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgstr "Teckenlängden på aktuellt argument är kortare än attrappargumentet \"%s\" (%lu/%lu) vid %L" #: fortran/interface.c:1776 #, no-c-format msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgstr "Aktuellt argument innehåller för få element för attrappargument \"%s\" (%lu/%lu) vid %L" #: fortran/interface.c:1790 #, no-c-format msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L" msgstr "Förväntade en procedur som argument \"%s\" vid %L" #: fortran/interface.c:1800 #, no-c-format msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L" msgstr "Förväntade en PURE-procedur som argument \"%s\" vid %L" #: fortran/interface.c:1814 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "Aktuellt argument till \"%s\" kan inte vara en vektor med antagen storlek vid %L" #: fortran/interface.c:1823 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgstr "Aktuellt argument till \"%s\" skall vara en pekare vid %L" #: fortran/interface.c:1832 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "Aktuellt argument till \"%s\" skall vara en ALLOCATABLE vid %L" #: fortran/interface.c:1843 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT" msgstr "Aktuellt argument vid %L måste gå att definiera för att stämma attrapp INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/interface.c:1851 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" msgstr "Aktuellt argument vid %L är användningsassocierat med attributet PROTECTED och attrappargument \"%s\" är INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/interface.c:1864 #, no-c-format msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(IN), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'" msgstr "Vektorsektion som aktuellt argument med vektorindex vid %L är inte kompatibelt med attributet INTENT(IN), INTENT(INOUT) eller VOLATILE på attrappargument \"%s\"" #: fortran/interface.c:1881 #, no-c-format msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "Aktuellt argument med antagen form vid %L är inte kompatibel med attrappargumentet \"%s\" utan antagen form på grund av attributet VOLATILE" #: fortran/interface.c:1893 #, no-c-format msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "Vektorsektion som aktuellt argument vid %L är inkompatibelt med attrappargumentet \"%s\" utan antagen form på grund av attributet VOLATILE" #: fortran/interface.c:1912 #, no-c-format msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "Pekarvektor som aktuellt argument vid %L kräver ett attrappargument \"%s\" med antagen form eller pekarvektor på grund av attributet VOLATILE" #: fortran/interface.c:1942 #, no-c-format msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgstr "Aktuellt argument saknas för argument \"%s\" vid %L" #: fortran/interface.c:2128 #, no-c-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgstr "Samma aktuella argument associerat med INTENT(%s)-argument \"%s\" och INTENT(%s)-argument \"%s\" vid %L" #: fortran/interface.c:2184 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" msgstr "Procedurargument vid %L är INTENT(IN) medan gränssnitt anger INTENT(%s)" #: fortran/interface.c:2194 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "Procedurargument vid %L är lokalt i en PURE-procedur och skickas till ett INTENT(%s)-argument" #: fortran/interface.c:2202 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "Procedurargument vid %L är lokalt i en PURE-procedur och har attributet POINTER" #: fortran/interface.c:2225 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgstr "Procedur \"%s\" anropad med ett implicit gränssnitt vid %L" #: fortran/interface.c:2440 #, no-c-format msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" msgstr "Funktionen \"%s\" anropad istället för en operator vid %L måste vara PURE" #: fortran/interface.c:2519 #, no-c-format msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgstr "Entitet \"%s\" vid %C finns redan i gränssnittet" #: fortran/intrinsic.c:2918 #, no-c-format msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgstr "För många argument i anrop till \"%s\" vid %L" #: fortran/intrinsic.c:2933 #, no-c-format msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L" msgstr "Argumentlistefunktionerna vid %%VAL, %%LOC eller %%REF är inte tillåten i denna kontext vid %L" #: fortran/intrinsic.c:2936 #, no-c-format msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Nyckelord med namnet \"%s\" saknas i anrop till \"%s\" vid %L" #: fortran/intrinsic.c:2943 #, no-c-format msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" msgstr "Argument \"%s\" förekommer två gånger i anrop till \"%s\" vid %L" #: fortran/intrinsic.c:2957 #, no-c-format msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Aktuellt argument \"%s\" saknas i anrop till \"%s\" vid %L" #: fortran/intrinsic.c:2972 #, no-c-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "ALTERNATE RETURN är inte tillåtet vid %L" #: fortran/intrinsic.c:3021 #, no-c-format msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgstr "Typen på argument \"%s\" i anrop till \"%s\" vid %L skulle varit %s, inte %s" #: fortran/intrinsic.c:3337 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard" msgstr "Inbyggd \"%s\" vid %L är inte med i den valda standarden" #: fortran/intrinsic.c:3450 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" msgstr "Fortran 2003: Elementär funktion som initieraruttryck med argument som inte är heltal/tecken vid %L" #: fortran/intrinsic.c:3508 #, no-c-format msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgstr "Subrutinanrop till inbyggd \"%s\" vid %L är inte PURE" #: fortran/intrinsic.c:3579 #, no-c-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Utökning: Konvertering från %s till %s vid %L" #: fortran/intrinsic.c:3582 #, no-c-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Konvertering från %s till %s vid %L" #: fortran/intrinsic.c:3629 #, no-c-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "Kan inte konvertera %s till %s vid %L" #: fortran/io.c:156 fortran/primary.c:738 #, no-c-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "Utökning: omvänt snedstreck vid %C" #: fortran/io.c:187 fortran/io.c:190 #, no-c-format msgid "Extension: Tab character in format at %C" msgstr "Utökning: Tabulatortecken i format vid %C" #: fortran/io.c:450 msgid "Positive width required" msgstr "Positiv bredd krävs" #: fortran/io.c:451 msgid "Nonnegative width required" msgstr "Ickenegativ bredd krävs" #: fortran/io.c:452 msgid "Unexpected element" msgstr "Oväntat element" #: fortran/io.c:453 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "Oväntat slut på formatsträng" #: fortran/io.c:472 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "Inledande vänsterparentes saknas" #: fortran/io.c:519 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:527 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "P-deskriptor kräver inledande skalfaktor" #. X requires a prior number if we're being pedantic. #: fortran/io.c:532 #, no-c-format msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" msgstr "Utökning: X-deskriptor kräver inledande utrymmesantal vid %C" #: fortran/io.c:554 #, no-c-format msgid "Extension: $ descriptor at %C" msgstr "Utökning: beskrivning $ vid %C" #: fortran/io.c:559 #, no-c-format msgid "$ should be the last specifier in format at %C" msgstr "$ måste vara den sista specificeraren i formatet vid %C" #: fortran/io.c:604 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" msgstr "Upprepningsantal får inte följa efter P-deskriptor" #: fortran/io.c:624 #, no-c-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" msgstr "Utökning: Positiv bredd saknas efter L-deskriptor vid %C" #: fortran/io.c:670 fortran/io.c:672 fortran/io.c:733 fortran/io.c:735 #, no-c-format msgid "Period required in format specifier at %C" msgstr "Period krävs i formatangivelse vid %C" #: fortran/io.c:704 msgid "Positive exponent width required" msgstr "Positiv exponentbredd krävs" #: fortran/io.c:753 #, no-c-format msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature" msgstr "Formatspecificeraren H vid %C är en funktion borttagen i Fortran 95" #: fortran/io.c:838 fortran/io.c:895 #, no-c-format msgid "Extension: Missing comma at %C" msgstr "Utökning: Komma saknas vid %C" #: fortran/io.c:905 #, no-c-format msgid "%s in format string at %C" msgstr "%s i formatsträng vid %C" #: fortran/io.c:946 #, no-c-format msgid "Format statement in module main block at %C" msgstr "Formatsats i modulhuvudblock vid %C" #: fortran/io.c:952 #, no-c-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "Formatetikett saknas vid %C" #: fortran/io.c:1010 fortran/io.c:1034 #, no-c-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "Dubblerad %s-specifikation vid %C" #: fortran/io.c:1041 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "Variabeltagg får inte vara INTENT(IN) vid %C" #: fortran/io.c:1048 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "Variabeltagg kan inte tilldelas i en PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:1085 #, no-c-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "Dubblerad %s-etikettspecifikation vid %C" #: fortran/io.c:1106 #, no-c-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "Konstant uttryck i FORMAT-tagg vid %L måste vara av typ CHARACTER" #: fortran/io.c:1119 #, no-c-format msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER" msgstr "FORMAT-tagg vid %L måste ha typen CHARACTER eller INTEGER" #: fortran/io.c:1125 #, no-c-format msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "Borttagen funktion: ASSIGNED-variabel i FORMAT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1131 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L har inte tilldelats en formatetikett" #: fortran/io.c:1138 #, no-c-format msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "Skalär \"%s\" i FORMAT-tagg vid %L är inte en ASSIGNED-variabel" #: fortran/io.c:1151 #, no-c-format msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" msgstr "Utökning: Teckenvektor i FORMAT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1157 #, no-c-format msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "Utökning: Icke-tecken i FORMAT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1182 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "%s-tagg vid %L måste ha typen %s" #: fortran/io.c:1189 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "%s-tagg vid %L måste vara skalär" #: fortran/io.c:1195 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003: IOMSG-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1203 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L" msgstr "Fortran 95 kräver standard-INTEGER i %s-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1211 #, no-c-format msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgstr "Utökning: CONVERT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1367 fortran/io.c:1375 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Fortran 2003: %s-specificerare i %s-sats vid %C har värdet \"%s\"" #: fortran/io.c:1393 fortran/io.c:1401 #, no-c-format msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Utökning: %s-specifierare i %s-sats vid %C har värdet \"%s\"" #: fortran/io.c:1413 fortran/io.c:1419 #, no-c-format msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" msgstr "%s-specificerare i %s-sats vid %C har ogiltigt värde \"%s\"" #: fortran/io.c:1473 #, no-c-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN-sats är inte tillåten i en PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:1818 #, no-c-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "CLOSE-sats inte tillåten i PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:1955 fortran/match.c:1841 #, no-c-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "%s-sats är inte tillåtet i PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:2011 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgstr "Fortran 2003: FLUSH-sats vid %C" #: fortran/io.c:2072 #, no-c-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "Dubblerad UNIT-specifikation vid %C" #: fortran/io.c:2128 #, no-c-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "Dubblerad formatspecifikation vid %C" #: fortran/io.c:2145 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgstr "Symbolen \"%s\" i namnlistan \"Ts\" är INTENT(IN) vid %C" #: fortran/io.c:2181 #, no-c-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "Dubblerad NML-specifikation vid %C" #: fortran/io.c:2190 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %C måste vara ett NAMELIST-gruppnamn" #: fortran/io.c:2231 #, no-c-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "END-tagg vid %C är inte tillåten i utmatningssats" #: fortran/io.c:2288 #, no-c-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "UNIT-specifikation vid %L måste vara ett INTEGER-uttryck eller en CHARACTER-variabel" #: fortran/io.c:2297 #, no-c-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "Intern enhet med vektorindex vid %L" #: fortran/io.c:2304 #, no-c-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "Extern IO UNIT får inte vara en vektor vid %L" #: fortran/io.c:2314 #, no-c-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "ERR-taggetikett %d vid %L inte definierad" #: fortran/io.c:2326 #, no-c-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "END-taggetikett %d vid %L inte definierad" #: fortran/io.c:2338 #, no-c-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "EOR-taggetikett %d vid %L inte definierad" #: fortran/io.c:2348 #, no-c-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT-etikett %d vid %L inte definierad" #: fortran/io.c:2469 #, no-c-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "Syntaxfel i I/O-iterator vid %C" #: fortran/io.c:2500 #, no-c-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "Variabel förväntades i READ-sats vid %C" #: fortran/io.c:2506 #, no-c-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "Förväntade uttryck i %s-sats vid %C" #: fortran/io.c:2516 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Variabeln \"%s\" i inmatningslista vid %C får inte vara INTENT(IN)" #: fortran/io.c:2525 #, no-c-format msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" msgstr "Det går inte att läsa till variabel \"%s\" i PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:2541 #, no-c-format msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" msgstr "Det går inte att skriva till intern filenhet \"%s\" vid %C inuti en PURE-procedur" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:2602 fortran/io.c:3004 fortran/gfortran.h:1998 #, no-c-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "Syntaxfel i %s-sats vid %C" #: fortran/io.c:2670 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist" msgstr "Fortran 2003: Intern fil vid %L med namnlista" #: fortran/io.c:2833 #, no-c-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "PRINT-namnlista vid %C är en utökning" #: fortran/io.c:2965 #, no-c-format msgid "Extension: Comma before i/o item list at %C" msgstr "Utökning: Komma före i/o-elementlista vid %C" #: fortran/io.c:2974 #, no-c-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "Komma förväntades i I/O-lista vid %C" #: fortran/io.c:3036 #, no-c-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "PRINT-sats vid %C är inte tillåten inuti PURE-procedur" #: fortran/io.c:3176 fortran/io.c:3227 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "INQUIRE-sats är inte tillåten i PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:3203 #, no-c-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "IOLENGTH-tagg ogiltig i INQUIRE-sats vid %C" #: fortran/io.c:3213 fortran/trans-io.c:1144 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "INQUIRE-sats vid %L får inte innehålla både FILE- och UNIT-specificerare" #: fortran/io.c:3220 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "INQUIRE-sats vid %L kräver antingen FILE- eller UNIT-specificerare" #: fortran/match.c:270 #, no-c-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "För stort heltal vid %C" #: fortran/match.c:363 fortran/parse.c:442 #, no-c-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "För många siffror i satsetikett vid %C" #: fortran/match.c:369 #, no-c-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "Satsetikett vid %C är noll" #: fortran/match.c:402 #, no-c-format msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Etikettnamnet \"%s\" vid %C är tvetydigt" #: fortran/match.c:408 #, no-c-format msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgstr "Dubblerad konstruktionsetikett \"%s\" vid %C" #: fortran/match.c:438 #, no-c-format msgid "Invalid character in name at %C" msgstr "Felaktigt tecken i namn vid %C" #: fortran/match.c:451 fortran/match.c:523 #, no-c-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "Namn vid %C är för långt" #: fortran/match.c:506 fortran/match.c:552 #, no-c-format msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C" msgstr "Ogiltigt C-namn i NAME=-specificerare vid %C" #: fortran/match.c:543 #, no-c-format msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C" msgstr "Inbäddad blank i NAME=-specificerare vid %C" #: fortran/match.c:868 #, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "Slingvariabel vid %C får inte vara en subkomponent" #: fortran/match.c:874 #, no-c-format msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Slingvariabeln \"%s\" vid %C får inte vara INTENT(IN)" #: fortran/match.c:907 #, no-c-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "Ett stegvärde förväntades i iterator vid %C" #: fortran/match.c:919 #, no-c-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "Syntaxfel i iterator vid %C" #: fortran/match.c:1155 #, no-c-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "Ogiltig form på PROGRAM-sats vid %C" #: fortran/match.c:1196 #, no-c-format msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C" msgstr "Sätter värde på PROTECTED variabel vid %C" #: fortran/match.c:1249 #, no-c-format msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C" msgstr "Tilldelar till en PROTECTED pekare vid %C" #: fortran/match.c:1292 fortran/match.c:1365 #, no-c-format msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C" msgstr "Förlegat: aritmetisk IF-sats vid %C" #: fortran/match.c:1340 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "Syntaxfel i IF-uttryck vid %C" #: fortran/match.c:1351 #, no-c-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "Blocketikett är inte tillämplig för aritmetisk IF-sats vid %C" #: fortran/match.c:1389 #, no-c-format msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C" msgstr "Blocketikett är inte tillämplig IF-sats vid %C" #: fortran/match.c:1468 fortran/primary.c:2522 #, no-c-format msgid "Cannot assign to a named constant at %C" msgstr "Det går inte att tilldela till en namngiven konstant vid %C" #: fortran/match.c:1478 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "Oklassificerbar sats i IF-klausul vid %C" #: fortran/match.c:1485 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "Syntaxfel i IF-klausul vid %C" #: fortran/match.c:1529 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter ELSE-sats vid %C" #: fortran/match.c:1535 fortran/match.c:1570 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgstr "Etiketten \"%s\" vid %C stämmer inte med IF-etikett \"%s\"" #: fortran/match.c:1564 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter ELSE-IF-sats vid %C" #: fortran/match.c:1727 #, no-c-format msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" msgstr "Namnet \"%s\" i %s-sats vid %C är inte ett slingnamn" #: fortran/match.c:1743 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within a loop" msgstr "%s-sats vid %C är inte inne i en slinga" #: fortran/match.c:1746 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" msgstr "%s-sats vid %C är inte i slingan \"%s\"" #: fortran/match.c:1754 #, no-c-format msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgstr "%s-sats vid %C lämnar ett OpenMP strukturerat block" #: fortran/match.c:1767 #, no-c-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "EXIT-sats vid %C avslutar !$OMP DO-slinga" #: fortran/match.c:1819 #, no-c-format msgid "Too many digits in STOP code at %C" msgstr "För många siffror i STOP-kod vid %C" #: fortran/match.c:1872 #, no-c-format msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C" msgstr "Borttagen funktion: PAUSE-sats vid %C" #: fortran/match.c:1920 #, no-c-format msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C" msgstr "Borttagen funktion: ASSIGN-sats vid %C" #: fortran/match.c:1966 #, no-c-format msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C" msgstr "Borttagen funktion: Tilldelad GOTO-sats vid %C" #: fortran/match.c:2013 fortran/match.c:2065 #, no-c-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "Satsetikettlistan i GOTO vid %C får inte vara tom" #: fortran/match.c:2149 #, no-c-format msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Felaktigt allokeringsobjekt i ALLOCATE-sats vid %C för en PURE-procedur" #: fortran/match.c:2173 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "ALLOCATE-satsens STAT-variabel \"%s\" vid %C får inte vara INTENT(IN)" #: fortran/match.c:2180 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Otillåten STAT-variabel i ALLOCATE-sats vid %C för en PURE-procedur" #: fortran/match.c:2218 fortran/match.c:2382 #, no-c-format msgid "STAT expression at %C must be a variable" msgstr "STAT-uttryck vid %C måste vara en variabel" #: fortran/match.c:2272 #, no-c-format msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" msgstr "Otillåten variabel i NULLIFY vid %C för en PURE-procedur" #: fortran/match.c:2349 #, no-c-format msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" msgstr "Otillåtet avallokeringsuttryck i DEALLOCATE vid %C för en PURE-procedur" #: fortran/match.c:2368 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "STAT-variabeln \"%s\" till DEALLOCATE-satsen vid %C får inte vara INTENT(IN)" #: fortran/match.c:2375 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Otillåten STAT-variabel i DEALLOCATE-sats vid %C för en PURE-procedur" #: fortran/match.c:2424 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "Alternativ RETURN-sats vid %C är bara tillåten inuti en SUBROUTINE" #: fortran/match.c:2455 #, no-c-format msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgstr "Utökning: RETURN-sats i huvudprogram vid %C" #: fortran/match.c:2665 #, no-c-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "Syntaxfel i common-blocknamn vid %C" #: fortran/match.c:2701 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %C är redan en extern symbol som inte är COMMON" #: fortran/match.c:2719 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C" msgstr "En BLOCK DATA-enhet får inte innehålla tom COMMON vid %C" #. If we find an error, just print it and continue, #. cause it's just semantic, and we can see if there #. are more errors. #: fortran/match.c:2765 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)" msgstr "Variabel \"%s\" vid %L i common-block \"%s\" vid %C måste deklareras med en C-interoperativ sort eftersom common-block \"%s\" är bind(c)" #: fortran/match.c:2774 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global" msgstr "Variabel \"%s\" i common-block \"%s\" vid %C får inte vara bind(c) eftersom det inte är globalt" #: fortran/match.c:2781 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %C är redan i ett COMMON-block" #: fortran/match.c:2793 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C" msgstr "Tidigare initierad symbol \"%s\" i blankt COMMON-block vid %C" #: fortran/match.c:2796 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C" msgstr "Tidigare initierad symbol \"%s\" i COMMON-block \"%s\" vid %C" #: fortran/match.c:2821 #, no-c-format msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgstr "Vektorspecifikation för symbolen \"%s\" i COMMON vid %C måste vara explicit" #: fortran/match.c:2831 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "Symbolen \"%s\" i COMMON vid %C får inte vara en POINTER-vektor" #: fortran/match.c:2863 #, no-c-format msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgstr "Symbolen \"%s\", i COMMON-block \"%s\" vid %C är indirekt gjort ekvivalent med ett annat COMMON-block \"%s\"" #: fortran/match.c:2971 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Namnlistegruppnamnet \"%s\" vid %C har redan grundtypen %s" #: fortran/match.c:2979 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "Namnlistegruppnamn \"%s\" vid %C är redan USE-associerat och får inte specificeras om." #: fortran/match.c:3006 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "Vektor \"%s\" med underförstådd storlek i namnlistan \"%s\" vid %C är inte tillåtet" #: fortran/match.c:3013 #, no-c-format msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "Antagen teckenlängd \"%s\" i namnlistan \"%s\" vid %C är inte tillåtet" #: fortran/match.c:3140 #, no-c-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "Härledd typkomponent %C är inte en tillåten EQUIVALENCE-medlem" #: fortran/match.c:3148 #, no-c-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "Vektorreferens i EQUIVALENCE vid %C får inte vara en vektorsektion" #: fortran/match.c:3176 #, no-c-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "EQUIVALENCE vid %C kräver två eller flera objekt" #: fortran/match.c:3190 #, no-c-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "Försök att indirekt överlappa COMMON-block %s och %s med EQUIVALENCE vid %C" #: fortran/match.c:3351 #, no-c-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "Satsfunktion vid %L är rekursiv" #: fortran/match.c:3439 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "Initieringsuttryck förväntades i CASE vid %C" #: fortran/match.c:3462 #, no-c-format msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C" msgstr "Förväntade namnet på SELECT CASE-konstruktionen vid %C" #: fortran/match.c:3474 #, no-c-format msgid "Expected case name of '%s' at %C" msgstr "Case-namnet \"%s\" förväntades vid %C" #: fortran/match.c:3518 #, no-c-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "Oväntad CASE-sats vid %C" #: fortran/match.c:3570 #, no-c-format msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" msgstr "Syntaxfel i CASE-specifikation vid %C" #: fortran/match.c:3690 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "ELSEWHERE-sats vid %C inte innesluten i WHERE-block" #: fortran/match.c:3728 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgstr "Etiketten \"%s\" vid %C stämmer inte med WHERE-etikett \"%s\"" #: fortran/match.c:3828 #, no-c-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "Syntaxfel i FORALL-iterator vid %C" #: fortran/matchexp.c:28 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C" #: fortran/matchexp.c:72 #, no-c-format msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgstr "Felaktigt tecken \"%c\" i OPERATOR-namn vid %C" #: fortran/matchexp.c:80 #, no-c-format msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "Namnet \"%s\" får inte användas som en definierad operator vid %C" #: fortran/matchexp.c:187 #, no-c-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "En högerparentes förväntades i uttrycket vid %C" #: fortran/matchexp.c:312 #, no-c-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "Förväntade exponent i uttryck vid %C" #: fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452 #, no-c-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "Utökning: Unär operator följer aritmetisk operator (använd parenteser) vid %C" #: fortran/misc.c:39 #, no-c-format msgid "Out of memory-- malloc() failed" msgstr "Slut på minne -- malloc() misslyckades" #: fortran/module.c:516 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: modulnatur i USE-sats vid %C" #: fortran/module.c:528 #, no-c-format msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC" msgstr "Modulnatur i USE-sats vid %C skall vara antingen INTRINSIC eller NON_INTRINSIC" #: fortran/module.c:541 #, no-c-format msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found" msgstr "\"::\" förväntades efter modulnatur vid %C men fanns inte" #: fortran/module.c:550 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C" msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" vid %C" #: fortran/module.c:602 #, no-c-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "Generisk specifikation saknas i USE-sats vid %C" #: fortran/module.c:610 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C" msgstr "Fortran 2003: Byter namn på operatorer i USE-sats vid %C" #: fortran/module.c:652 #, no-c-format msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name." msgstr "Namnet \"%s\" vid %C har redan använts som ett externt modulnamn." #: fortran/module.c:930 #, no-c-format msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgstr "När modul %s på rad %d kolumn %d lästes: %s" #: fortran/module.c:934 #, no-c-format msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgstr "När modul %s på rad %d kolumn %d lästes: %s" #: fortran/module.c:938 #, no-c-format msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Modul %s på rad %d kolumn %d: %s" #: fortran/module.c:978 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Oväntat filslut" #: fortran/module.c:1010 msgid "Unexpected end of module in string constant" msgstr "Oväntat slut på modul i strängkonstant" #: fortran/module.c:1064 msgid "Integer overflow" msgstr "Heltalsspill" #: fortran/module.c:1095 msgid "Name too long" msgstr "För långt namn" #: fortran/module.c:1202 msgid "Bad name" msgstr "Felaktigt namn" #: fortran/module.c:1246 msgid "Expected name" msgstr "Förväntade ett namn" #: fortran/module.c:1249 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "Vänsterparentes förväntades" #: fortran/module.c:1252 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "Högerparentes förväntades" #: fortran/module.c:1255 msgid "Expected integer" msgstr "Heltal förväntades" #: fortran/module.c:1258 msgid "Expected string" msgstr "Sträng förväntades" #: fortran/module.c:1282 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum(): Enum finns inte" #: fortran/module.c:1296 #, no-c-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "Fel när modulfil skrevs: %s" #: fortran/module.c:1691 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "Attributbitnamn förväntades" #: fortran/module.c:2503 msgid "Expected integer string" msgstr "Heltalssträng förväntades" #: fortran/module.c:2507 msgid "Error converting integer" msgstr "Fel vid konvertering av heltal" #: fortran/module.c:2529 msgid "Expected real string" msgstr "Förväntade reell sträng" #: fortran/module.c:2722 msgid "Expected expression type" msgstr "Uttryckstyp förväntades" #: fortran/module.c:2776 msgid "Bad operator" msgstr "Felaktig operator" #: fortran/module.c:2861 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "Felaktig typ i konstantuttryck" #: fortran/module.c:2898 #, no-c-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s" msgstr "Namnlistan %s får inte namnändras av USE-association till %s" #: fortran/module.c:3723 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Symbolen \"%s\" refererad från %L finns inte i modulen \"%s\"" #: fortran/module.c:3730 #, no-c-format msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Användaroperatorn \"%s\" refererad från %L finns inte i modulen \"%s\"" #: fortran/module.c:3735 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Inbyggd operator \"%s\" refererad från %L finns inte i modulen \"%s\"" #: fortran/module.c:4213 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgstr "Kan inte öppna modulfilen \"%s\" för skrivning vid %C: %s" #: fortran/module.c:4251 #, no-c-format msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgstr "Fel när modulfilen \"%s\" skrevs: %s" #: fortran/module.c:4281 fortran/module.c:4363 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING." msgstr "Symbolen \"%s\" refererad från %L finns inte i den inbyggda modulen ISO_C_BINDING" #: fortran/module.c:4394 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" msgstr "Symbolen \"%s\" refererad från %L hittas inte i den inbyggda modulen ISO_C_BINDING" #: fortran/module.c:4416 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' already declared" msgstr "Symbolen \"%s\" är redan deklarerad" #: fortran/module.c:4471 #, no-c-format msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" msgstr "Användning av inbyggd modul \"%s\" vid %C står i konflikt med namn på ej inbyggd modul använd tidigare" #: fortran/module.c:4484 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "Symbolen \"%s\" refererad från %L finns inte i den inbyggda modulen ISO_FORTRAN_ENV" #: fortran/module.c:4492 #, no-c-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s" msgstr "Användning av namngiven NUMERIC_STORAGE_SIZE-konstant från inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %L är inte kompatibelt med flaggan %s" #: fortran/module.c:4520 #, no-c-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s" msgstr "Användning av namngiven NUMERIC_STORAGE_SIZE-konstant från inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %C är inte kompatibelt med flaggan %s" #: fortran/module.c:4536 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "Symbolen \"%s\" refererad vid %L hittas inte i den inbyggda modulen ISO_FORTRAN_ENV" #: fortran/module.c:4569 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" msgstr "Fortran 2003: inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %C" #: fortran/module.c:4577 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C" msgstr "Fortran 2003: ISO_C_BINDING-modul vid %L" #: fortran/module.c:4587 #, no-c-format msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C" msgstr "Det finns ingen inbyggd modul med namnet \"%s\" vid %C" #: fortran/module.c:4592 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgstr "Kan inte öppna modulfilen \"%s\" för läsning: %s" #: fortran/module.c:4600 #, no-c-format msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously" msgstr "Användning av ej inbyggd modul \"%s\" vid %C står i konflikt med namn på inbyggd modul använd tidigare" #: fortran/module.c:4615 msgid "Unexpected end of module" msgstr "Oväntat modulslut" #: fortran/module.c:4620 #, no-c-format msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file" msgstr "Filen \"%s\" öppnad vid %C är inte en GFORTRAN-modulfil" #: fortran/module.c:4630 #, no-c-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "Det går inta att USE samma modul vi bygger!" #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:499 #, no-c-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "COMMON-block /%s/ finns inte vid %C" #: fortran/openmp.c:165 #, no-c-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "Syntaxfel i OpenMP-variabellista vid %C" #: fortran/openmp.c:291 #, no-c-format msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C" msgstr "%s är inte namn på en INTRINSIC procedur vid %C" #: fortran/openmp.c:478 #, no-c-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "Trådprivat variabel vid %C är ett element i ett COMMON-block" #: fortran/openmp.c:518 #, no-c-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "Syntaxfel i !$OMP THREADPRIVATE-lista vid %C" #: fortran/openmp.c:696 fortran/resolve.c:5822 fortran/resolve.c:6133 #, no-c-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "IF-klausul vid %L kräver ett skalärt LOGICAL-uttryck" #: fortran/openmp.c:704 #, no-c-format msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "NUM_THREADS-klausul vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck" #: fortran/openmp.c:712 #, no-c-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "SCHEDULE-klausuls chunk_size vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck" #: fortran/openmp.c:726 fortran/openmp.c:736 fortran/openmp.c:743 #: fortran/openmp.c:753 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" msgstr "Symbolen \"%s\" finns i flera fall vid %L" #: fortran/openmp.c:776 #, no-c-format msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L" msgstr "Ej THREADPRIVATE objekt \"%s\" i COPYIN-fall vid %L" #: fortran/openmp.c:779 #, no-c-format msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "COPYIN-klausulobjekt \"%s\" är ALLOCATABLE vid %L" #: fortran/openmp.c:782 #, no-c-format msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" msgstr "COPYIN-klausulobjekt \"%s\" vid %L har ALLOCATABLE-komponenter" #: fortran/openmp.c:790 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "Vektor \"%s\" med underförstådd storlek i COPYPRIVATE-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:793 #, no-c-format msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "COPYPRIVATE-fallobjekt \"%s\" är ALLOCATABLE vid %L" #: fortran/openmp.c:796 #, no-c-format msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" msgstr "COPYPRIVATE-klausulobjekt \"%s\" vid %L har ALLOCATABLE-komponenter" #: fortran/openmp.c:804 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "THREADPRIVATE objekt \"%s\" i SHARED fall vid %L" #: fortran/openmp.c:807 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "Cray-utpekad \"%s\" i SHARED-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:815 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L" msgstr "THREADPRIVATE objekt \"%s\" i %s-fall vid %L" #: fortran/openmp.c:818 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgstr "Cray-utpekad \"%s\" i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:823 #, no-c-format msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgstr "POINTER-objekt \"%s\" i %s-fall vid %L" #: fortran/openmp.c:826 #, no-c-format msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "%s-klausulobjekt \"%s\" är ALLOCATABLE vid %L" #: fortran/openmp.c:831 #, no-c-format msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L" msgstr "%s-klausulobjekt \"%s\" har ALLOCATABLE-komponenter vid %L" #: fortran/openmp.c:834 #, no-c-format msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgstr "Cray-pekare \"%s\" i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:838 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgstr "Vektor \"%s\" med underförstådd storlek i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:843 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "Variabeln \"%s\" i %s-klausul används i NAMELIST-sats vid %L" #: fortran/openmp.c:852 #, no-c-format msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s" msgstr "%c REDUCTION-variabel \"%s\" vid %L måste vara av numerisk typ, fick %s" #: fortran/openmp.c:863 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L" msgstr "%s REDUCTION-variabel \"%s\" måste vara LOGICAL vid %L" #: fortran/openmp.c:874 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L" msgstr "%s REDUCTION-variabel \"%s\" måste vara INTEGER eller REAL vid %L" #: fortran/openmp.c:883 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L" msgstr "%s REDUCTION-variabel måste vara INTEGER vid %L" #: fortran/openmp.c:995 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-sats måste sätta en skalär variabel av inbyggd typ vid %L" #: fortran/openmp.c:1035 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelningsoperator måste vara +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. eller .NEQV. vid %L" #: fortran/openmp.c:1083 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning måste vara var = var op uttr eller var = uttr op var vid %L" #: fortran/openmp.c:1097 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr är inte matematiskt ekvivalent med var = var op (uttr) vid %L" #: fortran/openmp.c:1129 #, no-c-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "uttr i !$OMP ATOMIC-tilldelning var = var op uttr måste vara skalär och får inte referera var vid %L" #: fortran/openmp.c:1153 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning av inbyggd IAND, IOR eller IEOR måste ha två argument vid %L" #: fortran/openmp.c:1160 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning av inbyggd måste vara MIN, MAX, IAND, IOR eller IEOR vid %L" #: fortran/openmp.c:1176 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-inbyggds argument utom ett får inte referera \"%s\" vid %L" #: fortran/openmp.c:1179 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-inbyggds argument måste vara skalära vid %L" #: fortran/openmp.c:1185 #, no-c-format msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L" msgstr "Första eller sista !$OMP ATOMIC-inbyggds argument måste vara \"%s\" vid %L" #: fortran/openmp.c:1203 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning måste ha en operator eller inbyggd på högersidan vid %L" #: fortran/openmp.c:1305 #, no-c-format msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "!$OMP DO får inte vara en DO WHILE eller DO utan slingstyrning vid %L" #: fortran/openmp.c:1311 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "!$OMP DO-iterationsvariabel måste ha typen heltal vid %L" #: fortran/openmp.c:1315 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "!$OMP DO-iterationsvariabel får inte vara THREADPRIVATE vid %L" #: fortran/openmp.c:1323 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgstr "!$OMP DO-iterationsvariabel finns i ett annat fall än PRIVATE eller LASTPRIVATE vid %L" #: fortran/options.c:219 #, no-c-format msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran" msgstr "Flaggan -fwhole-program stöds inte för Fortran" #: fortran/options.c:273 #, no-c-format msgid "Reading file '%s' as free form" msgstr "Läser filen \"%s\" som friform" #: fortran/options.c:283 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form" msgstr "\"-fd-lines-as-comments\" har ingen effekt i friform" #: fortran/options.c:286 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form" msgstr "\"-fd-lines-as-code\" har ingen effekt i friform" #: fortran/options.c:312 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgstr "Flaggan -fno-automatic åsidosätter -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:315 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive" msgstr "Flaggan -fno-automatic åsidosätter -frecursive" #: fortran/options.c:317 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgstr "Flaggan -fno-automatic åsidosätter -frecursive som impliceras av -fopenmp" #: fortran/options.c:321 #, no-c-format msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgstr "Flaggan -frecursive åsidosätter -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:325 #, no-c-format msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgstr "Flaggan -fmax-stack-var-size=%d åsidosätter -frecursive som impliceras av -fopenmp" #: fortran/options.c:392 #, c-format msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n" msgstr "gfortran: Endast en -M-flagga tillåts\n" #: fortran/options.c:398 #, c-format msgid "gfortran: Directory required after -M\n" msgstr "gfortran: Katalog krävs efter -M\n" #: fortran/options.c:443 #, no-c-format msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgstr "Argumentet till -ffpe-trap är inte giltigt: %s" #: fortran/options.c:573 #, no-c-format msgid "Fixed line length must be at least seven." msgstr "Fast radlängd måste vara minst sju." #: fortran/options.c:591 #, no-c-format msgid "Free line length must be at least three." msgstr "Fri radlängd måste vara minst tre" #: fortran/options.c:605 #, no-c-format msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration" msgstr "-static-libgfortran stöds inte i denna konfiguration" #: fortran/options.c:649 #, no-c-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "Maximal stödd identifierarlängd är %d" #: fortran/options.c:681 #, no-c-format msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s" msgstr "Okänd argument till -finit-logical: %s" #: fortran/options.c:695 #, no-c-format msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s" msgstr "Okänt argument till -finit-real: %s" #: fortran/options.c:711 #, no-c-format msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127" msgstr "Värdet på n i -finit-character=n måste vara mellan 0 och 127" #: fortran/options.c:794 #, no-c-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "Maximal delpostlängd får inte överstiga %d" #: fortran/parse.c:304 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "Oklassificerbar sats vid %C" #: fortran/parse.c:328 #, no-c-format msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgstr "OpenMP-direktiv vid %C för inte förekomma i PURE- eller ELEMENTAL-procedurer" #: fortran/parse.c:406 #, no-c-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "Oklassificerbart OpenMP-direktiv vid %C" #: fortran/parse.c:445 fortran/parse.c:586 #, no-c-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "Noll är inte en giltig satsetikett vid %C" #: fortran/parse.c:452 fortran/parse.c:578 #, no-c-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "Icke-numeriska tecken i satsetikett vid %C" #: fortran/parse.c:464 fortran/parse.c:500 fortran/parse.c:626 #, no-c-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "Semikolon vid %C måste föregås av en sats" #: fortran/parse.c:472 fortran/parse.c:638 #, no-c-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" msgstr "Ignorerar satsetikett i tom sats vid %C" #: fortran/parse.c:565 fortran/parse.c:605 #, no-c-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "Felaktig fortsättningsrad vid %C" #: fortran/parse.c:664 #, no-c-format msgid "Line truncated at %C" msgstr "Rad avhuggen vid %C" #: fortran/parse.c:841 #, no-c-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "FORMAT-sats vid %L har inte en satsetikett" #: fortran/parse.c:913 msgid "arithmetic IF" msgstr "aritmetiskt IF" #: fortran/parse.c:919 msgid "attribute declaration" msgstr "attributdeklaration" #: fortran/parse.c:949 msgid "data declaration" msgstr "datadeklaration" #: fortran/parse.c:958 msgid "derived type declaration" msgstr "härledd typdeklaration" #: fortran/parse.c:1037 msgid "block IF" msgstr "block-IF" #: fortran/parse.c:1046 msgid "implied END DO" msgstr "underförstådd END DO" #: fortran/parse.c:1119 msgid "assignment" msgstr "tilldelning" #: fortran/parse.c:1122 msgid "pointer assignment" msgstr "pekartilldelning" #: fortran/parse.c:1131 msgid "simple IF" msgstr "enkelt IF" #: fortran/parse.c:1347 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "Oväntad %s-sats vid %C" #: fortran/parse.c:1486 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "%s-sats vid %C får inte följa efter %s-sats vid %L" #: fortran/parse.c:1503 #, no-c-format msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgstr "Oväntat filslut i \"%s\"" #: fortran/parse.c:1558 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components" msgstr "Fortran 2003: Härledd typdefinition vid %C utan komponenter" #: fortran/parse.c:1569 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "PRIVATE-sats i TYPE vid TC måste vara inuti en MODULE" #: fortran/parse.c:1577 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "PRIVATE-sats vid %C måste föregå strukturkomponenter" #: fortran/parse.c:1585 #, no-c-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "Dubblerad PRIVATE-sats vid %C" #: fortran/parse.c:1597 #, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "SEQUENCE-sats vid %C måste föregå strukturkomponenter" #: fortran/parse.c:1604 #, no-c-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "SEQUENCE-attribut vid %C är redan angett i TYPE-sats" #: fortran/parse.c:1609 #, no-c-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "Dubblerad SEQUENCE-sats vid %C" #: fortran/parse.c:1700 #, no-c-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "ENUM-deklaration vid %C har inga ENUMERATORS" #: fortran/parse.c:1778 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i INTERFACE-block vid %C" #: fortran/parse.c:1804 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" msgstr "SUBROUTINE vid %C tillhör inte ett generiskt funktionsgränssnitt" #: fortran/parse.c:1808 #, no-c-format msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" msgstr "FUNCTION vid %C tillhör inte ett generiskt subrutingränssnitt" #: fortran/parse.c:1818 #, no-c-format msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Namnet \"%s\" i ABSTRACT INTERFACE vid %C kan inte vara samma som en inbyggd typ" #: fortran/parse.c:1849 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "Oväntad %s-sats vid %C i INTERFACE-kropp" #: fortran/parse.c:1863 #, no-c-format msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "INTERFACE-procedur \"%s\" vid %L har samman namn som den inneslutande proceduren" #: fortran/parse.c:1958 #, no-c-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "%s-sats måste vara i en MODULE" #: fortran/parse.c:1965 #, no-c-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "%s-sats vid %C följer på en annan åtkomstspecifikation" #: fortran/parse.c:2015 #, no-c-format msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L" msgstr "Fel sorts uttryck för funktionen \"%s\" vid %L" #: fortran/parse.c:2018 #, no-c-format msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible" msgstr "Typen på funktionen \"%s\" vid %L är inte tillgänglig" #: fortran/parse.c:2070 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "ELSEWHERE-sats vid %C följer tidigare omaskerat ELSEWHERE" #: fortran/parse.c:2091 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i WHERE-block vid %C" #: fortran/parse.c:2150 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i FORALL-block vid %C" #: fortran/parse.c:2201 #, no-c-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "ELSE IF-sats vid %C kan inte följa ELSE-sats vid %L" #: fortran/parse.c:2219 #, no-c-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "Dubblerad ELSE-sats vid %L och %C" #: fortran/parse.c:2280 #, no-c-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "En CASE- eller END SELECT-sats förväntades följa efter SELECT CASE vid %C" #: fortran/parse.c:2338 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "Variabeln \"%s\" vid %C får inte definieras om inuti slingan som börjar vid %L" #: fortran/parse.c:2372 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "Slut på DO-sats utan block vid %C är inuti ett annat block" #: fortran/parse.c:2381 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "Slut på DO-sats utan block vid %C är sammanvävt med en annan DO-slinga" #: fortran/parse.c:2430 #, no-c-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "Satsetikett i ENDDO vid %C stämmer inte med DO-etikett" #: fortran/parse.c:2446 #, no-c-format msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "namngivet DO-block vid %L kräver matchande ENDDO-namn" #: fortran/parse.c:2702 #, no-c-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "Namn efter !$omp critical och !$omp end critical matchar inte vid %C" #: fortran/parse.c:2758 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "%s-sats vid %C kan inte avsluta en DO-slinga utan block" #: fortran/parse.c:2943 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgstr "Innesluten procedur \"%s\" vid %C är redan tvetydig" #: fortran/parse.c:2993 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i CONTAINS-sektion vid %C" #. This is valid in Fortran 2008. #: fortran/parse.c:3018 #, no-c-format msgid "Extension: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C" msgstr "Utvidgning: CONTAINS-sats utan FUNCTION- eller SUBROUTINE-sats vid %C" #: fortran/parse.c:3089 #, no-c-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "CONTAINS-sats vid %C är redan i en innesluten programenhet" #: fortran/parse.c:3138 #, no-c-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Globalt namn \"%s\" vid %L används redan som en %s vid %L" #: fortran/parse.c:3159 #, no-c-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "Blank BLOCK DATA vid %C står i konflikt med tidigare BLOCK DATA vid %L" #: fortran/parse.c:3185 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i BLOCK DATA vid %C" #: fortran/parse.c:3228 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i MODULE vid %C" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, ie data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:3416 #, no-c-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "Två huvud-PROGRAM vid %L och %C" #: fortran/primary.c:87 #, no-c-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "Sortparameter saknas vid %C" #: fortran/primary.c:210 #, no-c-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "Heltalssort %d vid %C inte tillgänglig" #: fortran/primary.c:218 #, no-c-format msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Heltal för stort för sin sort vid %C. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan -fno-range-check" #: fortran/primary.c:247 #, no-c-format msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgstr "Utökning: Hollerithkonstant vid %C" #: fortran/primary.c:259 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "Ogiltig Hollerithkonstant: %L måste innehålla åtminstone ett tecken" #: fortran/primary.c:265 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "Ogiltig Hollerithkonstant: Heltalssort vid %L borde vara standard" #: fortran/primary.c:353 #, no-c-format msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax." msgstr "Utökning: Hexadecimal konstant vid %C använder icke-standardsyntax." #: fortran/primary.c:363 #, no-c-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "Tom siffermängd i BOZ-konstant vid %C" #: fortran/primary.c:369 #, no-c-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "Otillåtet tecken i BOZ-konstant vid %C" #: fortran/primary.c:391 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax." msgstr "Utökning: BOZ-konstant vid %C använder icke-standard postfixsyntax." #: fortran/primary.c:417 #, no-c-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "För stort heltal för heltalssort %i vid %C" #: fortran/primary.c:517 #, no-c-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "Exponent saknas i reellt tal vid %C" #: fortran/primary.c:573 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgstr "Reellt tal vid %C har en \"d\"-exponent och en explicit sort" #: fortran/primary.c:586 #, no-c-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "Ogiltig reell sort %d vid %C" #: fortran/primary.c:600 #, no-c-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "Reell konstant spiller över sin sort vid %C" #: fortran/primary.c:605 #, no-c-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "Reell konstant spiller under sin sort vid %C" #: fortran/primary.c:697 #, no-c-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "Syntaxfel i SUBSTRING-specifikation vid %C" #: fortran/primary.c:902 #, no-c-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "Ogiltig sort %d för CHARACTER-konstant vid %C" #: fortran/primary.c:923 #, no-c-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "Oavslutad teckenkonstant börjar vid %C" #: fortran/primary.c:1035 #, no-c-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "Felaktig sort för logisk konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1074 #, no-c-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "PARAMETER-symbol förväntades i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1080 #, no-c-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Numerisk PARAMETER krävs i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1086 #, no-c-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Skalär PARAMETER krävs i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1090 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Fortran 2003: PARAMETER-symbol i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1120 #, no-c-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "Fel vid konvertering av PARAMETER-konstant i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1249 #, no-c-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "Syntaxfel i COMPLEX-konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1430 #, no-c-format msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "Nyckelordet \"%s\" vid %C har redan förekommit i den aktuella argumentlistan" #: fortran/primary.c:1494 #, no-c-format msgid "Extension: argument list function at %C" msgstr "Utökning: argumentlistefunktionen vid %C" #: fortran/primary.c:1561 #, no-c-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "Alternativ returetikett förväntades vid %C" #: fortran/primary.c:1579 #, no-c-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "Nyckelordsnamn saknas aktuell argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:1624 #, no-c-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "Syntaxfel i argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:1708 #, no-c-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "Postkomponentnamn förväntades vid %C" #: fortran/primary.c:1961 #, no-c-format msgid "Too many components in structure constructor at %C" msgstr "För många komponenter i postkonstruerare vid %C" #: fortran/primary.c:1974 #, no-c-format msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components" msgstr "Postkonstruerare för \"%s\" vid %C har PRIVATE-komponenter" #: fortran/primary.c:1984 #, no-c-format msgid "Too few components in structure constructor at %C" msgstr "För få komponenter i postkonstruerare vid %C" #: fortran/primary.c:2002 #, no-c-format msgid "Syntax error in structure constructor at %C" msgstr "Syntaxfel i postkonstruerare vid %C" #: fortran/primary.c:2086 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" msgstr "\"%s\" vid %C är namnet på en rekursiv funktion och refererar därmed till resultatvariabeln. Använd en explicit RESULT-variabel för direkt rekursion (12.5.2.1)" #: fortran/primary.c:2188 #, no-c-format msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgstr "Oväntad användning av subrutinnamnet \"%s\" vid %C" #: fortran/primary.c:2219 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgstr "Satsfunktion \"%s\" kräver en argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:2222 #, no-c-format msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgstr "Funktion \"%s\" kräver en argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:2267 #, no-c-format msgid "Missing argument to '%s' at %C" msgstr "Argument saknas till \"%s\" vid %C" #: fortran/primary.c:2408 #, no-c-format msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgstr "Argumentlista saknas i funktionen \"%s\" vid %C" #: fortran/primary.c:2436 #, no-c-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "Symbol vid %C passar inte som uttryck" #: fortran/primary.c:2504 #, no-c-format msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C" msgstr "Tilldelning till PROTECTED-variabel vid %C" #: fortran/primary.c:2520 #, no-c-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "Namngiven konstant vid %C är en EQUIVALENCE" #: fortran/primary.c:2543 #, no-c-format msgid "Expected VARIABLE at %C" msgstr "VARIABLE förväntades vid %C" #: fortran/resolve.c:120 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgstr "Alternativ returspecificerare i elementär subrutin \"%s\" vid %L är inte tillåten" #: fortran/resolve.c:124 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgstr "Alternativ returspecifierare i funktionen \"%s\" vid %L är inte tillåten" #: fortran/resolve.c:137 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "Attrapprocedur \"%s\" av PURE-procedur vid %L måste också vara PURE" #: fortran/resolve.c:144 #, no-c-format msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" msgstr "Attrapprocedur vid %L är inte tillåten i ELEMENTAL-procedur" #: fortran/resolve.c:157 fortran/resolve.c:1080 #, no-c-format msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L" msgstr "Det går inte att hitta en angiven INTRINSIC-procedur för referensen \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:201 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" msgstr "\"%s\"-argumentet till pure-funktion \"%s\" vid %L måste vara INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:206 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" msgstr "Argumentet \"%s\" till pure-subrutin \"%s\" vid %L måste ha sitt INTENT angivet" #: fortran/resolve.c:215 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "\"%s\"-argumentet till elementär procedur vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:222 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "Argumentet \"%s\" av elementär procedur vid %L får inte ha attributet POINTER" #: fortran/resolve.c:234 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgstr "\"%s\"-argumentet till satsfunktionen vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:244 #, no-c-format msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length" msgstr "Teckenvärt argument \"%s\" till satsfunktion vid %L måste ha konstant längd" #: fortran/resolve.c:299 #, no-c-format msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Innesluten funktion \"%s\" vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:302 #, no-c-format msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Resultatet \"%s\" av innesluten funktion \"%s\" vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:319 #, no-c-format msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" msgstr "Teckenvärd intern funktion \"%s\" vid %L får inte ha antagen längd" #: fortran/resolve.c:490 #, no-c-format msgid "Procedure %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "Procedur %s vid %L har ingångar med vektorspecifikationer som ej stämmer överens" #: fortran/resolve.c:516 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara en vektor i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:520 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara en vektor i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:527 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara en POINTER i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:531 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara en POINTER i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:569 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara av typen %s i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:574 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara av typen %s i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:643 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" msgstr "Härledd typvariabel \"%s\" i COMMON vid %L har varken attributet SEQUENCE eller BIND(C)" #: fortran/resolve.c:647 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" msgstr "Härledd typvariabel \"%s\" i COMMON vid %L har en slutlig komponent som är allokerbar" #: fortran/resolve.c:651 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer" msgstr "Härledd typvariabel \"%s\" i COMMON vid %L får inte ha standardinitierare" #: fortran/resolve.c:661 #, no-c-format msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L" msgstr "COMMON-block \"%s\" vid %L används som PARAMETER vid %L" #: fortran/resolve.c:665 #, no-c-format msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure" msgstr "COMMON-block \"%s\" vid %L är också en inbyggd procedur" #: fortran/resolve.c:669 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result" msgstr "Fortran 2003: COMMON-block \"%s\" vid %L som också är ett funktionsresultat" #: fortran/resolve.c:674 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure" msgstr "Fortran 2003: COMMON-block \"%s\" vid %L som också är en global procedur" #: fortran/resolve.c:736 #, no-c-format msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE" msgstr "Komponenter i postkonstruerare \"%s\" vid %L är PRIVATE" #: fortran/resolve.c:756 #, no-c-format msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "Ordningen på elementet i den härledda typkonstrueraren vid %L stämmer inte överens med komponentens (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:769 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgstr "Elementet i den härledda typkonstrueraren vid %L, för pekarkomponent \"%s\", är %s men borde vara %s" #: fortran/resolve.c:786 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET" msgstr "Elementet i den härledda typkonstrueraren vid %L, för pekarkomponent \"%s\", borde vara en POINTER eller en TARGET" #: fortran/resolve.c:913 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L" msgstr "Den övre gränsen i sista dimensionen måste vara med i referensen till vektorn \"%s\" med antagen storlek vid %L" #: fortran/resolve.c:976 fortran/resolve.c:5434 fortran/resolve.c:6098 #, no-c-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "Etikett %d som refereras vid %L är aldrig definierad" #: fortran/resolve.c:986 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is ambiguous" msgstr "\"%s\" vid %L är tvetydig" #: fortran/resolve.c:1018 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Satsfunktionen \"%s\" vid %L får inte vara ett aktuellt argument" #: fortran/resolve.c:1026 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Inbyggd \"%s\" vid %L får inte vara ett aktuellt argument" #: fortran/resolve.c:1033 #, no-c-format msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Den interna proceduren \"%s\" är inte tillåten som aktuellt argument vid %L" #: fortran/resolve.c:1039 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "ELEMENTAL icke INTRINSIC procedur \"%s\" är inte tillåten som aktuellt argument vid %L" #: fortran/resolve.c:1059 #, no-c-format msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "GENERIC procedur \"%s\" är inte tillåten som aktuellt argument vid %L" #: fortran/resolve.c:1098 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %L är tvetydig" #: fortran/resolve.c:1143 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "Värdesargument vid %L har inte en numerisk typ" #: fortran/resolve.c:1150 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "Värdeargument vid %L får inte vara en vektor eller vektorsektion" #: fortran/resolve.c:1164 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "Värdesargument vid %L är inte tillåtet i denna kontext" #: fortran/resolve.c:1176 #, no-c-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "Att skicka intern procedur som plats vid %L är inte tillåtet" #: fortran/resolve.c:1293 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)" msgstr "\"%s\" vid %L är en vektor och OPTIONAL. OM DEN SAKNAS kan den inte vara det aktuella argumentet i en ELEMENTAL-procedur om det inte finns ett ej valfritt argument med samma ordning (12.4.1.5)" #: fortran/resolve.c:1315 msgid "elemental procedure" msgstr "elementär procedur" #: fortran/resolve.c:1332 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array" msgstr "Aktuellt argument vid %L för INTENT(%s)-attrapp \"%s\" av ELEMENTAL-subrutin \"%s\" är en skalär, men ett annat aktuellt argument är en vektor" #: fortran/resolve.c:1466 #, no-c-format msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L" msgstr "Det finns ingen specifik funktionen för den generiska \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:1475 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "Generisk funktion \"%s\" vid %L är inte konsistent med ett specifikt inbyggt gränssnitt" #: fortran/resolve.c:1513 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Funktionen \"%s\" vid %L är INTRINSIC men är inte kompatibel med en inbyggd" #: fortran/resolve.c:1559 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgstr "Kan inte slå upp den specifika funktionen \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:1615 fortran/resolve.c:8740 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Funktionen \"%s\" vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:1799 #, no-c-format msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable" msgstr "Argument till \"%s\" vid %L är inte en variabel" #: fortran/resolve.c:1871 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L" msgstr "Fler aktuella än formella argument i anrop av \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:1883 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer" msgstr "Parameter \"%s\" till \"%s\" vid %L måste antingen vara en TARGET eller en associerad pekare" #: fortran/resolve.c:1909 #, no-c-format msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size" msgstr "Allokerbar variabel \"%s\" använd som en parameter till \"%s\" vid %L får inte vara en vektor av storlek noll" #: fortran/resolve.c:1926 #, no-c-format msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" msgstr "Vektor \"%s\" med förmodad form vid %L får inte vara ett argument till proceduren \"%s\" eftersom den inte är C-interoperativ" #: fortran/resolve.c:1936 #, no-c-format msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" msgstr "Vektor \"%s\" med fördröjd form vid %L får inte vara ett argument till proceduren \"%s\" eftersom den inte är C-interoperativ" #: fortran/resolve.c:1959 fortran/resolve.c:1998 #, no-c-format msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1" msgstr "CHARACTER-argument \"%s\" till \"%s\" vid %L måste ha längden 1" #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated #. scalar pointer. #: fortran/resolve.c:1974 #, no-c-format msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER" msgstr "Argument \"%s\" till \"%s\" vid %L måste vara en associerad skalär POINTER" #: fortran/resolve.c:1990 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar" msgstr "Parameter \"%s\" till \"%s\" vid %L måste vara en skalär" #. TODO: Update this error message to allow for procedure #. pointers once they are implemented. #: fortran/resolve.c:2012 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure" msgstr "Parameter \"%s\" till \"%s\" vid %L måste vara en procedur" #: fortran/resolve.c:2020 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)" msgstr "Parameter \"%s\" till \"%s\" vid %L måste vara BIND(C)" #: fortran/resolve.c:2062 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a function" msgstr "\"%s\" vid %L är inte en funktion" #: fortran/resolve.c:2068 #, no-c-format msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L" msgstr "ABSTRACT INTERFACE \"%s\" får inte refereras vid %L" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:2111 #, no-c-format msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "Funktionen \"%s\" är deklarerad CHARACTER(*) och får inte användas vid %L eftersom det inte är ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:2164 #, no-c-format msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "Användardefinierad ej ELEMENTAL funktion \"%s\" vid %L är inte tillåten i WORKSHARE-konstruktion" #: fortran/resolve.c:2213 #, no-c-format msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" msgstr "referens till funktion \"%s\" som inte är PURE vid %L är inuti ett FORALL-%s" #: fortran/resolve.c:2220 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" msgstr "Funktionsreferens till \"%s\" vid %L är till en icke-PURE-procedur inuti en PURE-procedur" #: fortran/resolve.c:2235 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "Funktion \"%s\" vid %L får inte anropa sig själv, eftersom den inte är RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:2243 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Anrop till ENTRY \"%s\" vid %L är rekursivt, men funktionen \"%s\" är inte deklarerad som RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:2285 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "Subrutinanrop till \"%s\" i FORALL-block vid %L är inte PURE" #: fortran/resolve.c:2288 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgstr "Subrutinanrop till \"%s\" vid %L är inte PURE" #: fortran/resolve.c:2351 #, no-c-format msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L" msgstr "Det finns ingen specifik subrutinen för den generiska \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:2360 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "Generisk subrutin \"%s\" vid %L är inte konsistent med ett inbyggt subrutingränssnitt" #: fortran/resolve.c:2468 #, no-c-format msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L" msgstr "SHAPE-parameter saknas i anrop till %s vid %L" #: fortran/resolve.c:2476 #, no-c-format msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array" msgstr "SHAPE-parameter för anrop till %s vid %L måste vara en INTEGER-VEKTOR av ordning 1" #: fortran/resolve.c:2543 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Subrutin \"%s\" vid %L är INTRINSIC men är inte kompatibel med en inbyggd" #: fortran/resolve.c:2587 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgstr "Kan inte slå upp den specifika subrutinen \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:2644 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "\"%s\" vid %L har en typ som inte är konsistent med CALL vid %L" #: fortran/resolve.c:2663 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "SUBROUTINE \"%s\" vid %L får inte anropa sig själv, eftersom den inte är RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:2671 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Anrop av ENTRY \"%s\" vid %L är rekursiv, men subroutine \"%s\" är inte deklarerad som RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:2741 #, no-c-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "Formerna för operanderna vid %L och %L är inte konforma" #: fortran/resolve.c:2792 #, c-format msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L" #: fortran/resolve.c:2808 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "Operand till unär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:2824 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operander till binär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:2838 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:2857 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanderna till logiska operatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:2871 #, c-format msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s" msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:2885 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L" #: fortran/resolve.c:2913 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s" #: fortran/resolve.c:2919 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:2927 #, c-format msgid "Unknown operator '%s' at %%L" msgstr "Okänd operator \"%s\" vid %%L" #: fortran/resolve.c:2929 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:2932 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:3018 #, c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L" msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L" #: fortran/resolve.c:3212 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:3220 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:3239 #, no-c-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "Otillåtet steg på noll vid %C" #: fortran/resolve.c:3256 #, no-c-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Undre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:3264 #, no-c-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Undre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:3280 #, no-c-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Övre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:3289 #, no-c-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Övre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:3328 #, no-c-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "Högraste övre gränsen av en sektion av vektor med antagen storlek inte angiven vid %L" #: fortran/resolve.c:3338 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "Ordning stämmer inte i vektorreferens vid %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:3366 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "Vektorindex vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:3372 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type" msgstr "Vektorindex vid %L måste ha INTEGER-typ" #: fortran/resolve.c:3378 #, no-c-format msgid "Extension: REAL array index at %L" msgstr "Utökning: REAL-vektorindex vid %L" #: fortran/resolve.c:3408 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "Dim-argumentet vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:3414 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "Dim-argumentet vid %L måste ha INTEGER-typ" #: fortran/resolve.c:3534 #, no-c-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "Vektorindex vid %L är en vektor med ordning %d" #: fortran/resolve.c:3571 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "Startindex för delsträng vid %L måste typen INTEGER" #: fortran/resolve.c:3578 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "Startindex för delsträng vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:3587 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "Substrängs startindex vid %L är mindre än ett" #: fortran/resolve.c:3600 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "Slutindex för delsträng vid %L måste ha typen INTEGER" #: fortran/resolve.c:3607 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "Slutsträng för delsträng vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:3617 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "Slutindex för delsträng vid %L överstiger strängens längd" #: fortran/resolve.c:3755 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "Komponent till den högra av en delreferens med ordning skild från noll får inte ha attributet POINTER vid %L" #: fortran/resolve.c:3762 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "Komponent till den högra av en delreferens med ordning skild från noll får inte ha attributet ALLOCATABLE vid %L" #: fortran/resolve.c:3781 #, no-c-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "Två eller flera delreferenser med ordning skild från noll får inte anges vid %L" #: fortran/resolve.c:3956 #, no-c-format msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "Variabel \"%s\", använd i ett specifikationsuttryck, refereras vid %L före ENTRY-satsen i vilken den är en parameter" #: fortran/resolve.c:3961 #, no-c-format msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "Variabel \"%s\" används vid %L före ENTRY-satsen i vilken den är en parameter" #: fortran/resolve.c:4238 #, no-c-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s vid %L måste vara en skalär" #: fortran/resolve.c:4248 #, no-c-format msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer" msgstr "Borttagen funktion: %s vid %L måste vara ett heltal" #: fortran/resolve.c:4252 fortran/resolve.c:4259 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s vid %L måste vara INTEGER" #: fortran/resolve.c:4279 #, no-c-format msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" msgstr "Det går inte att tilldela slingvariabel i PURE-procedur vid %L" #: fortran/resolve.c:4303 #, no-c-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "Steguttryck i DO-slinga vid %L får inte vara noll" #: fortran/resolve.c:4378 #, no-c-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-indexnamn vid %L måste vara en skalär INTEGER" #: fortran/resolve.c:4383 #, no-c-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-slututtryck vid %L måste vara en skalär INTEGER" #: fortran/resolve.c:4390 #, no-c-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-slututtryck vid %L måste vara en skalär INTEGER" #: fortran/resolve.c:4398 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "FORALL-steguttryck vid %L måste vara en skalär %s" #: fortran/resolve.c:4403 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "FORALL-steguttryck vid %L får inte vara noll" #: fortran/resolve.c:4419 #, no-c-format msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L" msgstr "FORALL-index \"%s\" får inte förekomma i triplettspecifikation vid %L" #: fortran/resolve.c:4499 #, no-c-format msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Uttryck i DEALLOCATE-sats vid %L måste vara ALLOCATABLE eller en POINTER" #: fortran/resolve.c:4506 #, no-c-format msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "Det går inte att avallokera INTENT(IN)-variabel \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:4675 #, no-c-format msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L" msgstr "STAT-variabeln \"%s\" i en ALLOCATE-sats får inte allokeras i samma sats vid %L" #: fortran/resolve.c:4711 #, no-c-format msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Uttryck i ALLOCATE-sats vid %L måste vara ALLOCATABLE eller en POINTER" #: fortran/resolve.c:4719 #, no-c-format msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "Det går inte att allokera INTENT(IN)-variabel \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:4743 #, no-c-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Vektorspecifikation krävs i ALLOCATE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:4773 #, no-c-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Felaktig vektorspecifikation i ALLOCATE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:4791 #, no-c-format msgid "'%s' must not appear an the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "\"%s\" får inte förekomma i vektorspecifikationen vid %L i samma ALLOCATE-sats där den själv allokeras" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:4949 #, no-c-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "CASE-etikett vid %L överlappar med CASE-etikett vid %L" #: fortran/resolve.c:5000 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "uttryck i CASE-sats vid %L måste vara av typ %s" #: fortran/resolve.c:5011 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d" msgstr "Uttryck i CASE-sats vid %L måste vara ha sort %d" #: fortran/resolve.c:5023 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "Uttryck i CASE-sats vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:5069 #, no-c-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "Valuttryck i beräknad-GOTO-sats vid %L måste vara ett skalärt heltalsuttryck" #: fortran/resolve.c:5087 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "Argument till SELECT-sats vid %L kan inte vara %s" #: fortran/resolve.c:5096 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "Argument till SELECT-sats vid %L måste vara ett skalärt uttryck" #: fortran/resolve.c:5161 #, no-c-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "DEFAULT CASE vid %L får inte följas av ett andra DEFAULT CASE vid %L" #: fortran/resolve.c:5187 #, no-c-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "Logiskt intervall CASE-sats vid %L är inte tillåtet" #: fortran/resolve.c:5199 #, no-c-format msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "konstant logiskt värde i CASE-sats upprepas vid %L" #: fortran/resolve.c:5213 #, no-c-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "Intervallspecifikationen vid %L kan aldrig matchas" #: fortran/resolve.c:5316 #, no-c-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "Logiskt SELECT CASE-block vid %L har mer än två fall" #: fortran/resolve.c:5354 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte ha POINTER-komponenter" #: fortran/resolve.c:5361 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte ha ALLOCATABLE-komponenter" #: fortran/resolve.c:5368 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte ha PRIVATE-komponenter" #: fortran/resolve.c:5377 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte vara en full referens till en vektor med förmodad storlek" #: fortran/resolve.c:5441 #, no-c-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "Sats vid %L är inte en giltig grenmålssats för grensatsen vid %L" #: fortran/resolve.c:5450 #, no-c-format msgid "Branch at %L causes an infinite loop" msgstr "Gren vid %L orsakar en oändlig slinga" #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No #. further checks are necessary in this case. #: fortran/resolve.c:5463 #, no-c-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "Etiketten vid %L är inte i samma block som GOTO-satsen vid %L" #: fortran/resolve.c:5478 fortran/resolve.c:5492 #, no-c-format msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" msgstr "Borttagen funktion: GOTO vid %L hoppar till END av konstruktion vid %L" #: fortran/resolve.c:5569 #, no-c-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "WHERE-mask vid %L har inkonsistent form" #: fortran/resolve.c:5585 #, no-c-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "WHERE-tilldelningsmål vid %L har inkonsistent form" #: fortran/resolve.c:5600 fortran/resolve.c:5682 #, no-c-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "Ej stödd sats inuti WHERE vid %L" #: fortran/resolve.c:5631 #, no-c-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "Tilldelning till en FORALL-indexvariabel vid %L" #: fortran/resolve.c:5639 #, no-c-format msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L" msgstr "FORALL med index \"%s\" medför mer än en tilldelning till detta objekt vid %L" #: fortran/resolve.c:5774 #, no-c-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "En yttre FORALL-konstruktion har redan ett index med detta namn %L" #: fortran/resolve.c:5830 #, no-c-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "WHERE/ELSEWHERE-klausul vid %L kräver en LOGICAL-vektor" #: fortran/resolve.c:5890 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" msgstr "Subrutin \"%s\" anropad stället för tilldelning vid %L måste vara PURE" #: fortran/resolve.c:5927 #, no-c-format msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L" msgstr "CHARACTER-uttryck kommer att huggas av i tilldelning (%d/%d) vid %L" #: fortran/resolve.c:5950 #, no-c-format msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" msgstr "Det går inte att tilldela variabeln \"%s\" i PURE-procedur vid %L" #: fortran/resolve.c:5962 #, no-c-format msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)" msgstr "Den orena variabeln vid %L är tilldelad till en härledd typvariabel med en POINTER-komponent i en PURE-procedur (12.6)" #: fortran/resolve.c:6066 #, no-c-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "ASSIGNED GOTO-sats vid %L kräver en INTEGER-variabel" #: fortran/resolve.c:6069 #, no-c-format msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgstr "Variabeln \"%s\" har inte tilldelats någon måletikett vid %L" #: fortran/resolve.c:6080 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "Alternativ RETURN-sats vid %L kräver en SCALAR-INTEGER-retuspecificerare" #: fortran/resolve.c:6106 #, no-c-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "ASSIGN-sats vid %L kräver en skalär standard-INTEGER-variabel" #: fortran/resolve.c:6121 #, no-c-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "Aritmetisk IF-sats vid %L kräver ett numeriskt uttryck" #: fortran/resolve.c:6163 #, no-c-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "Avslutsvillkor i DO WHILE-slinga vid %L måste vara ett skalärt LOGICAL-uttryck" #: fortran/resolve.c:6170 #, no-c-format msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "STAT-tagg i ALLOCATE-sats vid %L måste vara av typ INTEGER" #: fortran/resolve.c:6182 #, no-c-format msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "STAT-tagg DEALLOCATE-sats vid %L måste vara av typ INTEGER" #: fortran/resolve.c:6247 #, no-c-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" msgstr "FORALL-maskklausul vid %L kräver ett LOGICAL-uttryck" #: fortran/resolve.c:6317 fortran/resolve.c:6373 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "Bindande av etikett \"%s\" för common-block \"%s\" vid %L kolliderar med den globala entiteten \"%s\" vid %L" #. Common block names match but binding labels do not. #: fortran/resolve.c:6338 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L" msgstr "Bindning av etikett \"%s\" för common-block \"%s\" vid %L stämmer inte överens med bindningen av etikett \"%s\" för common-block \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:6385 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" msgstr "Bindning av etikett \"%s\" för common-block \"%s\" vid %L kolliderar med global entitet \"%s\" vid %L" #. Make sure global procedures don't collide with anything. #: fortran/resolve.c:6437 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "Bindning av etikett \"%s\" vid %L kolliderar med den globala entiteten \"%s\" vid %L" #. Make sure procedures in interface bodies don't collide. #: fortran/resolve.c:6450 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "Bindning av etikett \"%s\" i gränssnittskropp vid %L kolliderar med den globala entiteten \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:6463 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" msgstr "Bindning av etikett \"%s\" vid %L kolliderar med global entitet \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:6540 #, no-c-format msgid "CHARACTER variable has zero length at %L" msgstr "CHARACTER-variabel har längd noll vid %L" #: fortran/resolve.c:6828 #, no-c-format msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Allokerbar vektor \"%s\" vid %L måste ha en fördröjd form" #: fortran/resolve.c:6831 #, no-c-format msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "Skalärt objekt \"%s\" vid %L får inte vara ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:6838 #, no-c-format msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Vektorpekare \"%s\" vid %L måste ha en fördröjd form" #: fortran/resolve.c:6849 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgstr "Vektor \"%s\" vid %L kan inte ha en fördröjd form" #: fortran/resolve.c:6878 #, no-c-format msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L" msgstr "Typen \"%s\" kan inte vara värdassocierad vid %L för att den blockeras av ett inkompatibelt objekt med samma namn deklarerat vid %L" #: fortran/resolve.c:6901 #, no-c-format msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component" msgstr "Objekt \"%s\" vid %L måste ha attributet SAVE för standardinitiering av en komponent" #. The shape of a main program or module array needs to be #. constant. #: fortran/resolve.c:6948 #, no-c-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "Modul- eller huvudprogramvektorn \"%s\" vid %L måste ha konstant form" #: fortran/resolve.c:6961 #, no-c-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "Entitet med antagen teckenlängd vid %L måste vara ett attrappargument eller en PARAMETER" #: fortran/resolve.c:6980 #, no-c-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "\"%s\" vid %L måste ha konstant teckenlängd i detta sammanhang" #: fortran/resolve.c:7012 #, no-c-format msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Allokerbar \"%s\" vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:7015 #, no-c-format msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Extern \"%s\" vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:7019 #, no-c-format msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Attrapp-\"%s\" vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:7022 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Inbyggd \"%s\" vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:7025 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Funktionsresultat \"%s\" vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:7028 #, no-c-format msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Automatisk vektor \"%s\" vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:7051 #, no-c-format msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces" msgstr "Även om den inte refereras har \"%s\" vid %L tvetydiga gränssnitt" #: fortran/resolve.c:7070 #, no-c-format msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgstr "Teckenvärd satsfunktion \"%s\" vid %L måste ha konstant längd" #: fortran/resolve.c:7078 #, no-c-format msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface" msgstr "Automatisk teckenlängdsfunktion \"%s\" vid %L måste ha explicit gränssnitt" #: fortran/resolve.c:7103 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "Fortran 2003: \"%s\" är av en PRIVATE-typ och kan inte vara ett attrappargument till \"%s\", som är PUBLIC vid %L" #: fortran/resolve.c:7126 fortran/resolve.c:7151 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE" msgstr "Fortran 2003: Procedur \"%s\" i PUBLIC-gränssnitt \"%s\" vid %L tar attrappargument för \"%s\" som är PRIVATE" #: fortran/resolve.c:7168 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Funktion \"%s\" vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:7177 #, no-c-format msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgstr "Externt objekt \"%s\" vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:7185 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result" msgstr "ELEMENTAL-funktion \"%s\" vid %L måste ha ett skalärt resultat" #: fortran/resolve.c:7206 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgstr "CHARACTER(*)-funktion \"%s\" vid %L kan inte ha vektorvärde" #: fortran/resolve.c:7210 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgstr "CHARACTER(*)-funktion \"%s\" vid %L kan inte ha pekarvärde" #: fortran/resolve.c:7214 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgstr "CHARACTER(*)-funktion \"%s\" vid %L kan inte vara pure" #: fortran/resolve.c:7218 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgstr "CHARACTER(*)-funktion \"%s\" vid %L kan inte vara rekursiv" #: fortran/resolve.c:7227 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" msgstr "CHARACTER(*)-funktion \"%s\" vid %L är föråldrad i fortran 95" #: fortran/resolve.c:7299 #, no-c-format msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L" msgstr "Teckenlängd på komponent \"%s\" behöver vara ett konstant specifikationsuttryck vid %L" #: fortran/resolve.c:7314 #, no-c-format msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "Komponenten \"%s\" är en PRIVATE-typ och kan inte vara en komponent i \"%s\", som är PUBLIC vid %L" #: fortran/resolve.c:7324 #, no-c-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "Komponent %s av SEQUENCE-typ deklarerad vid %L har inte attributet SEQUENCE" #: fortran/resolve.c:7334 #, no-c-format msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared" msgstr "Pekarkomponenten \"%s\" av \"%s\" vid %L är en typen som inte har deklarerats" #: fortran/resolve.c:7352 #, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds" msgstr "Komponenten \"%s\" i \"%s\" vid %L måste ha konstanta vektorgränser" #: fortran/resolve.c:7395 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-objekt \"%s\" deklarerades PRIVATE och kan inte vara medlem av PUBLIC-namnlista \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:7405 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-objekt \"%s\" har användningsassociativa PRIVATE-komponenter och kan inte vara medlem av namnlistan \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:7418 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-objekt \"%s\" har PRIVATE-komponenter och kan inte vara medlem av PUBLIC-namnlista \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:7430 #, no-c-format msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-vektorobjekt \"%s\" får inte ha förmodad form i namnlistan \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:7439 #, no-c-format msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-vektorobjekt \"%s\" måste ha konstant form i namnlista \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:7451 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "NAMELIST-objekt \"%s\" i namnlista \"%s\" vid %L får inte ha ALLOCATABLE-komponenter" #: fortran/resolve.c:7459 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components" msgstr "NAMELIST-objekt \"%s\" i namnlista \"%s\" vid %L får inte ha POINTER-komponenter" #: fortran/resolve.c:7485 #, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med NAMELIST-attribut i \"%s\" vid %L" #: fortran/resolve.c:7504 #, no-c-format msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape" msgstr "Parametervektor \"%s\" vid %L kan inte ha automatisk eller fördröjd form" #: fortran/resolve.c:7515 #, no-c-format msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "Implicit typad PARAMETER \"%s\" vid %L matchar inte en senare IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:7526 #, no-c-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "Inkompatibel härledd typ i PARAMETER vid %L" #: fortran/resolve.c:7597 #, no-c-format msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit" msgstr "Gränssnitt \"%s\" till procedur \"%s\" vid %L måste vara explicit" #: fortran/resolve.c:7622 #, no-c-format msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored" msgstr "Typ angiven för inbyggd funktion \"%s\" vid %L ignoreras" #: fortran/resolve.c:7629 #, no-c-format msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier" msgstr "Inbyggd subrutin \"%s\" vid %L får inte ha en typspecificerare" #: fortran/resolve.c:7636 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist" msgstr "Inbyggd \"%s\" vid %L existerar inte" #: fortran/resolve.c:7676 #, no-c-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "Vektor med underförstådd storlek vid %L måste vara ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:7679 #, no-c-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "Vektor med underförstådd form vid %L måste vara ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:7691 #, no-c-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "Symbol vid %L är inte en DUMMY-variabel" #: fortran/resolve.c:7697 #, no-c-format msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" msgstr "\"%s\" vid %L kan inte ha attributet VALUE eftersom det inte är ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:7707 #, no-c-format msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length" msgstr "Teckenvärd attrappvariabel \"%s\" vid %L med attributet VALUE måste ha konstant längd" #: fortran/resolve.c:7716 #, no-c-format msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one" msgstr "C-interoperativ teckenattrappvariabel \"%s\" vid %L med attributet VALUE måste ha längd ett" #: fortran/resolve.c:7742 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" msgstr "Variabel \"%s\" vid %L kan inte vara BIND(C) eftersom den varken är ett COMMON-block eller deklarerad med räckvidd modulnivå" #: fortran/resolve.c:7795 #, no-c-format msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined" msgstr "Den härledda typen \"%s\" vid %L har typen \"%s\", som inte har definierats" #: fortran/resolve.c:7811 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'" msgstr "Fortran 2003: PUBLIC %s \"%s\" vid %L har PRIVATE härledd typ \"%s\"" #: fortran/resolve.c:7830 #, no-c-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "INTENT(OUT)-attrappargumentet \"%s\" vid %L har ASSUMED SIZE och kan därför inte ha en standardinitierare" #: fortran/resolve.c:7889 #, no-c-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "Trådprivat vid %L är inte SAVE:ad" #: fortran/resolve.c:7967 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgstr "BLOCK DATA-element \"%s\" vid %L måste vara i COMMON" #: fortran/resolve.c:8011 #, no-c-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "Ickekonstant vektorsektion vid %L i DATA-sats." #: fortran/resolve.c:8024 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "DATA-sats vid %L har fler variabler än värden" #: fortran/resolve.c:8118 #, no-c-format msgid "iterator start at %L does not simplify" msgstr "iteratorstart vid %L förenklar inte" #: fortran/resolve.c:8125 #, no-c-format msgid "iterator end at %L does not simplify" msgstr "iteratorslut vid %L går inte att förenkla" #: fortran/resolve.c:8132 #, no-c-format msgid "iterator step at %L does not simplify" msgstr "iteratorsteg vid %L går inte att förenkla" #: fortran/resolve.c:8258 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "DATA-sats vid %L har fler värden än variabler" #: fortran/resolve.c:8349 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "Etiketten %d vid %L är definierad men inte använd" #: fortran/resolve.c:8354 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "Etiketten %d vid %L är definierad men kan inte användas" #: fortran/resolve.c:8439 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Härledd typvariabel \"%s\" vid %L måste ha attributet SEQUENCE för att vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:8448 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Härledd typvariabel \"%s\" vid %L kan inte ha ALLOCATABLE-komponenter för att vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:8465 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Härledd typvariabel \"%s\" vid %L med pekarkomponent(er) kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:8570 #, no-c-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Syntaxfel i EQUIVALENCE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:8585 #, no-c-format msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute" msgstr "Antingen alla eller inget av objekten i EQUIVALENCE-mängden vid %L kan ha attributet PROTECTED" #: fortran/resolve.c:8597 #, no-c-format msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgstr "Common-blockmedlem \"%s\" vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt i den rena proceduren \"%s\"" #: fortran/resolve.c:8606 #, no-c-format msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Namngiven konstant \"%s\" vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:8685 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Vektor \"%s\" vid %L med icke-konstanta gränser kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:8696 #, no-c-format msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Postkomponent \"%s\" vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:8707 #, no-c-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "Delsträng vid %L har längden noll" #: fortran/resolve.c:8750 #, no-c-format msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'" msgstr "PUBLIC-funktion \"%s\" vid %L kan inte ha PRIVATE-typ \"%s\"" #: fortran/resolve.c:8762 #, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "ENTRY \"%s\" vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:8788 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgstr "Användaroperatorprocedur \"%s\" vid %L måste vara en FUNCTION" #: fortran/resolve.c:8795 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgstr "Användaroperatorprocedur \"%s\" vid %L får inte ha antagen teckenlängd" #: fortran/resolve.c:8801 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgstr "Användaroperatorprocedur \"%s\" vid %L måste ha åtminstone ett argument" #: fortran/resolve.c:8811 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Första argumentet till operatorgränssnitt vid %L får inte vara frivilligt" #: fortran/resolve.c:8823 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Andra argumentet till operatorgränssnitt vid %L får inte vara valfritt" #: fortran/resolve.c:8827 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "Operatorgränssnitt vid %L måste ha, högst, två argument" #: fortran/resolve.c:8867 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "Innesluten procedur \"%s\" vid %L i en PURE-procedur måste också vara PURE" #: fortran/scanner.c:526 #, no-c-format msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "!$OMP vid %C inleder en kommentarrad eftersom det varken följs av en blank eller en fortsättningsrad" #: fortran/scanner.c:816 fortran/scanner.c:937 #, no-c-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "Gränsen på %d fortsättningar överskrids i sats vid %C" #: fortran/scanner.c:861 #, no-c-format msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgstr "\"&\" saknas i fortsatt teckenkonstant vid %C" #: fortran/scanner.c:1071 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "Ej konformt tabulatortecken vid %C" #: fortran/scanner.c:1153 fortran/scanner.c:1156 #, no-c-format msgid "'&' not allowed by itself in line %d" msgstr "\"&\" är inte tillåtet ensamt på rad %d" #: fortran/scanner.c:1189 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character in column 1 of line %d" msgstr "Ej konformt tabulatortecken i kolumn 1 på rad %d" #: fortran/scanner.c:1387 #, no-c-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d: gått ifrån men inte till filen %s" #: fortran/scanner.c:1419 #, no-c-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d: Ogiltigt preprocessordirektiv" #: fortran/scanner.c:1514 #, no-c-format msgid "File '%s' is being included recursively" msgstr "Filen \"%s\" inkluderas rekursivt" #: fortran/scanner.c:1529 #, no-c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" #: fortran/scanner.c:1538 #, no-c-format msgid "Can't open included file '%s'" msgstr "Kan inte öppna inkluderad fil \"%s\"" #: fortran/scanner.c:1676 #, c-format msgid "%s:%3d %s\n" msgstr "%s:%3d %s\n" #: fortran/simplify.c:82 #, no-c-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "Resultatet av %s spiller över sin sort vid %L" #: fortran/simplify.c:87 #, no-c-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "Resultatet av %s spiller under sin sort vid %L" #: fortran/simplify.c:92 #, no-c-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "Resultatet av %s är NaN vid %L" #: fortran/simplify.c:96 #, no-c-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "Resultatet av %s ger intervallfel för sin sort vid %L" #: fortran/simplify.c:119 #, no-c-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND-parametern till \"%s\" vid %L måste vara ett initieringsuttryck" #: fortran/simplify.c:127 #, no-c-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "Ogiltig KIND-parameter %s vid %L" #: fortran/simplify.c:282 #, no-c-format msgid "Argument of ACHAR function at %L outside of range [0,127]" msgstr "Argument till ACHAR-funktion vid %L utanför sitt intervall [0,127]" #: fortran/simplify.c:307 #, no-c-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "Argument till ACOS vid %L måste vara mellan -1 och 1" #: fortran/simplify.c:329 #, no-c-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "Argumentet till ACOSH vid %L får inte vara mindre än 1" #: fortran/simplify.c:546 #, no-c-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "Argument till till ASIN vid %L måste vara mellan -1 och 1" #: fortran/simplify.c:602 #, no-c-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "Argument till ATANH vid %L måste vara i intervallet -1 till 1" #: fortran/simplify.c:627 #, no-c-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "Om första argumentet till ATANH2 %L är noll får inte andra argumentet vara noll" #: fortran/simplify.c:714 #, no-c-format msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]" msgstr "Argument till CHAR-funktion vid %L är utanför sitt intervall [0,255]" #: fortran/simplify.c:1247 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "Argument till IACHAR vid %L måste ha längden ett" #: fortran/simplify.c:1254 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "Argument till IACHAR-funktion vid %L är utanför sitt intevall 0..127" #: fortran/simplify.c:1293 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" msgstr "Ogiltigt andra argument till IBCLR vid %L" #: fortran/simplify.c:1301 #, no-c-format msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" msgstr "Andra argumentet till IBCLR överskrider bitstorleken vid %L" #: fortran/simplify.c:1335 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" msgstr "Ogiltigt andra argument till IBITS vid %L" #: fortran/simplify.c:1341 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgstr "Ogiltigt tredje argument till IBITS vid %L" #: fortran/simplify.c:1351 #, no-c-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "Summan av andra och tredje argumenten till IBITS överskrider bitstorleken vid %L" #: fortran/simplify.c:1393 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgstr "Ogiltigt andra argument till IBSET vid %L" #: fortran/simplify.c:1401 #, no-c-format msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" msgstr "Andra argumentet till IBSET överskrider bitstorleken vid %L" #: fortran/simplify.c:1431 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "Argument till ICHAR vid %L måste ha längden ett" #: fortran/simplify.c:1646 #, no-c-format msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" msgstr "Argument till INT vid %L är inte en giltig typ" #: fortran/simplify.c:1688 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L is not a valid type" msgstr "Argument till %s vid %L är inte en giltig typ" #: fortran/simplify.c:1786 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" msgstr "Ogiltigt andra argument till ISHFT vid %L" #: fortran/simplify.c:1801 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" msgstr "Magnituden på andra argumentet till ISHFT överskrider bitstorleken vid %L" #: fortran/simplify.c:1865 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" msgstr "Ogiltigt andra argument till ISHFTC vid %L" #: fortran/simplify.c:1879 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" msgstr "Ogiltigt tredje argument till ISHFTC vid %L" #: fortran/simplify.c:1885 #, no-c-format msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "Magnituden på tredje argumentet till ISHFTC överskrider BIT_SIZE av första argumentet vid %L" #: fortran/simplify.c:1901 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" msgstr "Magnituden på andra argumentet till ISHFTC överskrider tredje argumentet vid %L" #: fortran/simplify.c:1904 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "Magnituden på andra argumentet till ISHFTC överskrider BIT_SIZE av första argumentet vid %L" #: fortran/simplify.c:1975 #, no-c-format msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" msgstr "Argument till KIND vid %L är en DERIVED-typ" #: fortran/simplify.c:2163 #, no-c-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "DIM-argument vid %L är utanför gränsen" #: fortran/simplify.c:2318 #, no-c-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Argument till LOG vid %L får inte vara mindre än eller lika med noll" #: fortran/simplify.c:2331 #, no-c-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "Komplext argument till LOG vid %L får inte vara noll" #: fortran/simplify.c:2374 #, no-c-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Argument till LOG10 vid %L får inte vara mindre än eller lika med noll" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2579 #, no-c-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "Andra argumentet till MOD vid %L är noll" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2590 #, no-c-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "Andra argumentet till MOD vid %L är noll" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2638 fortran/simplify.c:2650 #, no-c-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "Andra argumentet till MODULO vid %L är noll" #: fortran/simplify.c:2702 #, no-c-format msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "Andra argumentet till NEAREST vid %L får inte vara noll" #: fortran/simplify.c:2977 #, no-c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L" msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt vid %L" #: fortran/simplify.c:3032 #, no-c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L" msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort vid %L" #: fortran/simplify.c:3122 #, no-c-format msgid "Integer too large in shape specification at %L" msgstr "För stort heltal i formspecifikation vid %L" #: fortran/simplify.c:3132 #, no-c-format msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" msgstr "För många dimensioner i formspecifikation till RESHAPE vid %L" #: fortran/simplify.c:3140 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be negative" msgstr "Formspecifikation vid %L kan inte vara negativ" #: fortran/simplify.c:3150 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" msgstr "Formspecifikation vid %L får inte vara den tomma vektorn" #: fortran/simplify.c:3171 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" msgstr "ORDER-parameter till RESHAPE vid %L har inte samma storlek som SHAPE-parametern" #: fortran/simplify.c:3178 #, no-c-format msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" msgstr "Fel i ORDER-parameter till RESHAPE vid %L" #: fortran/simplify.c:3188 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" msgstr "ORDER-parameter till RESHAPE vid %L är utanför gränsen" #: fortran/simplify.c:3197 #, no-c-format msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" msgstr "Ogiltig permutation i ORDER-parameter vid %L" #: fortran/simplify.c:3253 #, no-c-format msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" msgstr "PAD-parameter krävs för kort SOURCE-parameter vid %L" #: fortran/simplify.c:3372 #, no-c-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "Resultat av SCALE spiller över sin sort vid %L" #: fortran/simplify.c:3942 #, no-c-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "Argument till SQRT vid %L har ett negativt värde" #: fortran/simplify.c:4069 #, no-c-format msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld" msgstr "Inbyggd TRANSFER vid %L har delvis odefinierat resultat: källstorlek %ld < resultatstorlek %ld" #: fortran/symbol.c:120 #, no-c-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "Dubblerad IMPLICIT NONE-sats vid %C" #: fortran/symbol.c:160 #, no-c-format msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Tecknet \"%c\" redan satt i IMPLICIT-sats vid %C" #: fortran/symbol.c:182 #, no-c-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "Det går inte att ange IMPLICIT vid %C efter IMPLICIT NONE" #: fortran/symbol.c:193 #, no-c-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "Tecknet %c har redan en IMPLICIT-typ vid %C" #: fortran/symbol.c:247 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #. BIND(C) variables should not be implicitly declared. #: fortran/symbol.c:261 #, no-c-format msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "Implicit deklarerad BIND(C)-variabel \"%s\" vid %L får inte vara C-interoperativ" #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if #. they are implicitly typed. #: fortran/symbol.c:275 #, no-c-format msgid "Implicity declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L" msgstr "Implicit deklarerad variabel \"%s\" vid %L får inte vara C-interoperativ men det är ett attrappargument till BIND(C)-proceduren \"%s\" vid %L" #: fortran/symbol.c:316 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Funktionsresultat \"%s\" vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/symbol.c:395 #, no-c-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "%s-attribut är inte tillåtet i programenheten BLOCK DATA vid %L" #: fortran/symbol.c:561 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure pointers at %L are not yet implemented in gfortran" msgstr "Fortran 2003: Procedurpekare vid %L är inte implementerade ännu i gfortran" #: fortran/symbol.c:690 fortran/symbol.c:1300 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "%s-attribut i konflikt med %s-attribut vid %L" #: fortran/symbol.c:693 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "%s-attribut i konflikt med %s-attribut i \"%s\" vid %L" #: fortran/symbol.c:701 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L" msgstr "Fortran 2003: attribut %s med attribut %s vid %L" #: fortran/symbol.c:707 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "Fortran 2003: attribut %s med attribut %s i \"%s\" vid %L" #: fortran/symbol.c:751 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "Det går inte att ändra attribut på USE-associerad symbol vid %L" #: fortran/symbol.c:754 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "Det går inte att ändra attribut på USE-associerad symbol %s vid %L" #: fortran/symbol.c:770 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat %s-attribut angivna vid %L" #: fortran/symbol.c:912 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements" msgstr "Cray-utpekad vid %L förekommer i flera pointer()-satser" #: fortran/symbol.c:931 #, no-c-format msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat PROTECTED-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:964 #, no-c-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "SAVE-attribut vid %L kan inte anges i en PURE-procedur" #: fortran/symbol.c:972 #, no-c-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat SAVE-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:993 #, no-c-format msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat VALUE-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1013 #, no-c-format msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat VOLATILE-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1296 #, no-c-format msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L" msgstr "%s-attribut på \"%s\" i konflikt med %s-attribut vid %L" #: fortran/symbol.c:1330 #, no-c-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "Proceduren \"%s\" vid %L är redan deklarerad som %s-procedur" #: fortran/symbol.c:1365 #, no-c-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT (%s) står i konflikt med INTENT(%s) vid %L" #: fortran/symbol.c:1388 #, no-c-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "ACCESS-specifikation vid %L var redan angiven" #: fortran/symbol.c:1405 #, no-c-format msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat BIND-attribut angivna vid %L" #: fortran/symbol.c:1412 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L" msgstr "Fortran 2003: BIND(C) vid %L" #: fortran/symbol.c:1434 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %L har redan ett explicit gränssnitt" #: fortran/symbol.c:1479 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %L kan inte ha en typ" #: fortran/symbol.c:1636 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "Komponenten \"%s\" vid %C är redan deklarerad vid %L" #: fortran/symbol.c:1714 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %C är tvetydig" #: fortran/symbol.c:1746 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgstr "Härledd typ \"%s\" vid %C används före den är definierad" #: fortran/symbol.c:1774 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgstr "\"%s\" vid %C är inte en medlem av posten \"%s\"" #: fortran/symbol.c:1781 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgstr "Komponent \"%s\" vid %C är en PRIVATE-komponent i \"%s\"" #: fortran/symbol.c:1938 #, no-c-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "Dubblerad satsetikett %d vid %L och %L" #: fortran/symbol.c:1948 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "Etikett %d vid %C är redan refererad som ett grenmål" #: fortran/symbol.c:1957 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "Etiketten %d vid %C är redan refererad som en formatetikett" #: fortran/symbol.c:1999 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "Etikett %d vid %C användes tidigare som en FORMAT-etikett" #: fortran/symbol.c:2007 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "Etikett %d vid %C användes tidigare som ett grenmål" #: fortran/symbol.c:2314 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgstr "Namnet \"%s\" vid %C är en tvetydig referens till \"%s\" från modulen \"%s\"" #: fortran/symbol.c:2317 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgstr "Namnet \"%s\" vid %C är en tvetydig referens till \"%s\" från den aktuella programenheten" # Vad är "host associated"? #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2461 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgstr "Symbolen \"%s\" vid %C har redan blivit host-associerad" #: fortran/symbol.c:3162 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" msgstr "Härledd typ \"%s\" deklarerad vid %L måste ha attributet BIND för att vara ett C-interoperativ" #: fortran/symbol.c:3173 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L is empty" msgstr "Härledd typ \"%s\" vid %L är tom" #: fortran/symbol.c:3190 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "Komponent \"%s\" vid %L får inte ha attributet POINTER eftersom det är en medlem av den BIND(C)-härledda typen \"%s\" vid %L" #: fortran/symbol.c:3202 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "Komponent \"%s\" vid %L får inte ha attributet ALLOCATABLE eftersom det är en medlem av den BIND(C)-härledda typen \"%s\" vid %L" #. If the derived type is bind(c), all fields must be #. interop. #: fortran/symbol.c:3241 #, no-c-format msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)" msgstr "Komponent \"%s\" i härledd typ \"%s\" vid %L får inte vara C-interoperativ, trots att den härledda typen \"%s\" är BIND(C)" #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so #. all fields must interop too. #: fortran/symbol.c:3250 #, no-c-format msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "Komponent \"%s\" i härledd typ \"%s\" vid %L får inte vara C-interoperativ" #: fortran/symbol.c:3264 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" msgstr "Härledd typ \"%s\" vid %L kan inte deklareras med både attributet PRIVATE och BIND(C)" #: fortran/symbol.c:3272 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" msgstr "Härledd typ \"%s\" vid %L kan inte ha attributet SEQUENCE för att den är BIND(C)" #: fortran/target-memory.c:548 #, no-c-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L" msgstr "Överlappande olika initierare i EQUIVALENCE vid %L" #: fortran/trans-common.c:396 #, no-c-format msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" msgstr "Namngivet COMMON-block \"%s\" vid %L skall ha samma storlek" #: fortran/trans-common.c:817 #, no-c-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "Felaktig vektorreferens vid %L" #: fortran/trans-common.c:825 #, no-c-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "Ogiltig referenstyp vid %L som EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/trans-common.c:865 #, no-c-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "Inkonsistenta ekvivalensregler rörande \"%s\" vid %L och \"%s\" vid %L" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:998 #, no-c-format msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements" msgstr "Ekvivalensmängden för variabeln \"%s\" deklarerad vid %L bryter mot justeringskraven" #: fortran/trans-common.c:1063 #, no-c-format msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgstr "Ekvivalens för \"%s\" stämmer inte med ordningen av COMMON \"%s\" vid %L" #: fortran/trans-common.c:1078 #, no-c-format msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgstr "Ekvivalensmängden för \"%s\" orsakar en ogiltig utvidgning av COMMON \"%s\" vid %L" #. The required offset conflicts with previous alignment #. requirements. Insert padding immediately before this #. segment. #: fortran/trans-common.c:1089 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L" msgstr "Utfyllnad med %d byte krävs före \"%s\" i COMMON \"%s\" vid %L" #: fortran/trans-common.c:1115 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L does not exist" msgstr "COMMON \"%s\" vid %L existerar inte" #: fortran/trans-common.c:1122 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start" msgstr "COMMON \"%s\" vid %L kräver %d byte utfyllnad i början" #: fortran/trans-decl.c:3016 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" msgstr "Attrappargument \"%s\" vid %L deklarerades INTENT(OUT) men sattes inte" #: fortran/trans-decl.c:3020 #, no-c-format msgid "Unused dummy argument '%s' at %L" msgstr "Oanvänt attrappargument \"%s\" vid %L" #: fortran/trans-decl.c:3026 #, no-c-format msgid "Unused variable '%s' declared at %L" msgstr "Oanvänd variabel \"%s\" deklarerad vid %L" #: fortran/trans-decl.c:3052 #, no-c-format msgid "Unused parameter '%s' declared at %L" msgstr "Oanvänd parameter \"%s\" deklarerad vid %L" #: fortran/trans-expr.c:2036 #, no-c-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "Okänd argumentlistefunktion vid %L" #: fortran/trans-intrinsic.c:829 #, no-c-format msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "\"dim\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex" #: fortran/trans-io.c:1850 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components" msgstr "Härledd typ \"%s\" vid %L har PRIVATE-komponenter" #: fortran/trans-stmt.c:438 #, no-c-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "En alternativ retur vid %L utan ett * attrappargument" #: fortran/trans.c:49 msgid "Array bound mismatch" msgstr "Vektorgränser stämmer inte" #: fortran/trans.c:50 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "Vektorreferens utanför gränserna" #: fortran/trans.c:51 msgid "Incorrect function return value" msgstr "Felaktigt returvärde för funktion" #: fortran/trans.c:465 fortran/trans.c:859 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory." msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne." #: fortran/trans.c:479 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Minnesallokering misslyckades" #: fortran/trans.c:567 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow" msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne. Möjligt heltalsspill" #: fortran/trans.c:598 fortran/trans.c:876 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: fortran/trans.c:678 msgid "Attempting to allocate already allocated array" msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor" #: fortran/trans.c:776 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated memory." msgstr "Försök att DEALLOCATE oallokerat minne." #: java/jcf-dump.c:1066 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "Inte en giltig Java-.class-fil.\n" #: java/jcf-dump.c:1072 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "fel under tolkning av konstantpool\n" #: java/jcf-dump.c:1078 java/jcf-parse.c:1458 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "fel i konstantpoolpost nummer %d\n" #: java/jcf-dump.c:1088 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "fel under tolkning av fält\n" #: java/jcf-dump.c:1094 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "fel vid tolkning av metoder\n" #: java/jcf-dump.c:1100 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "fel vid tolkning av avslutande attribut\n" #: java/jcf-dump.c:1137 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"jcf-dump --help\" för mer information.\n" #: java/jcf-dump.c:1144 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Användning: jcf-dump [FLAGGA]... KLASS...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1145 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "Visa innehållet i en klassfil i läsbar form.\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1146 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c Deassemblera metodkroppar\n" #: java/jcf-dump.c:1147 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap Generera utdata i \"javap\"-format\n" #: java/jcf-dump.c:1149 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath SÖKVÄG Ange sökväg för att hitta .class-filer\n" #: java/jcf-dump.c:1150 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -IKAT Lägg till katalog till klassökvägen\n" #: java/jcf-dump.c:1151 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath SÖKVÄG Åsidosätt inbyggd klassökväg\n" #: java/jcf-dump.c:1152 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs SÖKVÄG Ange katalogsökväg för utökningar\n" #: java/jcf-dump.c:1153 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o FIL Ange utdatafilnamn\n" #: java/jcf-dump.c:1155 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help Visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" #: java/jcf-dump.c:1156 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version Skriv versionsnummer, avsluta sedan\n" #: java/jcf-dump.c:1157 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose Skriv extra information under körning\n" #: java/jcf-dump.c:1159 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "För felrapporteringsinstruktioner se:\n" "%s.\n" "Skcka synpunkter på översättningen \n" #: java/jcf-dump.c:1187 java/jcf-dump.c:1255 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump: inga klasser angivna\n" #: java/jcf-dump.c:1275 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\" för utmatning.\n" #: java/jcf-dump.c:1321 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "felaktigt format på .zip/.jar-arkiv\n" #: java/jcf-dump.c:1439 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "Felaktiga bytekoder.\n" #: java/jvgenmain.c:47 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]... KLASSNAMNmain [UTFIL]\n" #: java/jvgenmain.c:109 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s: Kan inte öppna utfil: %s\n" #: java/jvgenmain.c:151 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s: Misslyckades med att stänga utfil %s\n" #: java/jvspec.c:409 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "får inte ange \"-D\" utan \"--main\"\n" #: java/jvspec.c:412 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt klassnamn" #: java/jvspec.c:418 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource kräver -o" #: java/jvspec.c:432 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "kan inte ange både -C och -o" #: java/jvspec.c:444 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan inte skapa temporärfil" #: java/jvspec.c:466 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "använder både @FILE med multipla filer inte implementerade" #: java/jvspec.c:588 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "får inte ange \"main\"-klass när länkning inte görs" #: config/i386/nwld.h:34 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "Statisk länkning stöds inte.\n" #: java/jvspec.c:80 gcc.c:820 ada/lang-specs.h:33 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg och -fomit-frame-pointer är inkompatibla" #: config/vax/netbsd-elf.h:41 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "flaggan -shared stöds för närvarande inte för VAX ELF" #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194 msgid "does not support multilib" msgstr "stödjer inte multilib" #: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "profilering stöds inte tillsammans med -mg\n" #: config/rs6000/linux64.h:347 config/rs6000/linux64.h:349 config/linux.h:106 #: config/linux.h:108 config/rs6000/sysv4.h:897 config/rs6000/sysv4.h:899 #: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35 #: config/sparc/linux.h:126 config/sparc/linux.h:128 #: config/sparc/linux64.h:152 config/sparc/linux64.h:154 msgid "-mglibc and -muclibc used together" msgstr "-mglibc och -muclibc används tillsammans" #: config/i386/cygwin.h:28 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin och mno-win32 är inkompatibla" #: config/i386/cygwin.h:74 config/i386/mingw32.h:74 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared och mdll är inkompatibla" #: config/i386/sco5.h:188 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg stöds inte på denna plattform" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p och -pp angivna - välj en" #: config/i386/sco5.h:258 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G och -static är ömsesidigt uteslutande" #: gcc.c:792 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC stödjer inte -C eller -CC utan -E" #: gcc.c:1002 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "-E eller -x krävs när indata tas från standard in" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni och -femit-class-files är inkompatibla" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni och -femit-class-file är inkompatibla" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file skall användas tillsammans med -fsyntax-only" #: config/mcore/mcore.h:56 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 har inte stöd för omvänd byteordning" #: config/lynx.h:70 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "mthreads och mlegacy-threads kan inte användas tillsammans" #: config/lynx.h:95 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "mshared och static kan inte användas tillsammans" #: config/sh/sh.h:461 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a stödjer inte omvänd byteordning" #: config/mips/mips.h:1042 config/arc/arc.h:61 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "får inte använda både -EB och -EL" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static stöds inte på TPF-OS" #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " kodgenereringsflaggor som står i konflikt används" #: ada/lang-specs.h:34 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "-c eller -S krävs för Ada" #: config/mips/r3900.h:34 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float stöds inte" #: config/mips/r3900.h:36 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float och -msoft-float kan inte båda anges" #: config/vxworks.h:71 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now och -Xbind-lazy är inkompatibla" #: config/darwin.h:269 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version är bara tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:271 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name är bara tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:276 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:277 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:278 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:283 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:285 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:286 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "går inte att använda både -m32 och -m64" #: config/arm/arm.h:147 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float och -mhard_float får inte användas tillsammans" #: config/arm/arm.h:149 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian och -mlittle-endian får inte användas tillsammans" #: java/lang.opt:65 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "Varna för en kompilatorfunktion, klass, metod eller fält som bör undvikas används" #: java/lang.opt:69 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Varna om tomma satser som bör undvikas finns" #: java/lang.opt:73 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Varna om .class-filer är inaktuella" #: java/lang.opt:77 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Varna om modifierare anges när de inte behövs" #: java/lang.opt:81 msgid "Deprecated; use --classpath instead" msgstr "Avrådes, använd -classpath istället" #: java/lang.opt:88 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "Tillåt användning av nyckelordet assert" #: java/lang.opt:110 msgid "Replace system path" msgstr "Ersätt systemsökvägen" #: java/lang.opt:114 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "Generera kontroller av referenser till NULL" #: java/lang.opt:118 msgid "Set class path" msgstr "Ange klassökväg" #: java/lang.opt:125 msgid "Output a class file" msgstr "Skriv en class-fil" #: java/lang.opt:129 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "Alias för -femit-class-file" #: java/lang.opt:133 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "Välj inmatningskodning (din lokal används som standard)" #: java/lang.opt:137 msgid "Set the extension directory path" msgstr "Ange katalogsökväg för utökningar" #: java/lang.opt:144 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "Indatafil är en fil med en lista på filnamn att kompilera" #: java/lang.opt:151 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Leta alltid efter klassarkiv ej genererade av gcj" #: java/lang.opt:155 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "Anta att en hash-tabell används vid körning för att översätta ett objekt till dess synkroniseringsstruktur" #: java/lang.opt:159 msgid "Generate instances of Class at runtime" msgstr "Generera instanser av Class vid körtid" #: java/lang.opt:163 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Använd avståndstabeller för anrop av virtuella metoder" #: java/lang.opt:170 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Anta att inbyggda funktioner är implementerade med JNI" #: java/lang.opt:174 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Aktivera optimeringar av initieringskod för statiska klasser" #: java/lang.opt:181 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" msgstr "Reducera mängden reflektionsmetadata som genereras" #: java/lang.opt:185 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Aktivera kontroll av tilldelningsbarhet för lagring i objektvektorer" #: java/lang.opt:189 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Generera kod för Boehm GC" #: java/lang.opt:193 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "Anropa en biblioteksrutin för att göra heltalsdivisioner" #: java/lang.opt:197 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "Genererat skall läsas in av uppstartsladdaren" #: java/lang.opt:201 msgid "Set the source language version" msgstr "Ange källspråksversion" #: java/lang.opt:205 msgid "Set the target VM version" msgstr "Ange typen av mål-VM-version" #: ada/lang.opt:96 msgid "Specify options to GNAT" msgstr "Ange flaggor till GNAT" #: fortran/lang.opt:29 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching" msgstr "Lägg till en katalog för INCLUDE- och MODULE-sökning" #: fortran/lang.opt:33 msgid "Put MODULE files in 'directory'" msgstr "Lägg MODULE-filer i \"directory\"" #: fortran/lang.opt:41 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "Varna för eventuella attrappargumentalias" #: fortran/lang.opt:45 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" msgstr "Varna för saknade et-tecken i fortsatta teckenkonstanter" #: fortran/lang.opt:49 msgid "Warn about truncated character expressions" msgstr "Varna för avhuggna teckenuttryck" #: fortran/lang.opt:53 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "Varna för implicita konverteringar" #: fortran/lang.opt:57 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "Varna för anrop med implicit gränssnitt" #: fortran/lang.opt:61 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "Varna för avhuggna källkodsrader" #: fortran/lang.opt:65 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" msgstr "Varna för användning av inbyggda konstruktioner som inte är standard" #: fortran/lang.opt:69 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "Varna för \"misstänkta\" konstruktioner" #: fortran/lang.opt:73 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" msgstr "Tillåt ej konforma användningar av tabulatortecken" #: fortran/lang.opt:77 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "Varna för underspill i numeriska konstantuttryck" #: fortran/lang.opt:81 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" msgstr "Alla inbyggda procedurer är tillgängliga oavsett av vald standard" #: fortran/lang.opt:89 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Behandla inte lokala variabler och COMMON-block som om de vore namngivna i SAVE-satser" #: fortran/lang.opt:93 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "Ange att omvänt snedstreck i strängar inleder ett specialtecken" #: fortran/lang.opt:97 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered" msgstr "Skapa en stackspårning när ett fel inträffar under körning" #: fortran/lang.opt:101 msgid "-fblas-matmul-limit= Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" msgstr "-fblas-matmul-limit= Storlek på den minsta matris för vilken matmul kommer använda BLAS" #: fortran/lang.opt:105 msgid "Use big-endian format for unformatted files" msgstr "Använd rak byteordning för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:109 msgid "Use little-endian format for unformatted files" msgstr "Använd omvänd byteordning för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:113 msgid "Use native format for unformatted files" msgstr "Använd naturlig byteordning för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:117 msgid "Swap endianness for unformatted files" msgstr "Byt byteordning för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:121 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "Använd Cray-pekarutökningen" #: fortran/lang.opt:125 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "Ignorera \"D\" i kolumn ett i fix form" #: fortran/lang.opt:129 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "Tolka rader med \"D\" i kolumn ett som kommentarer" #: fortran/lang.opt:133 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "Ange standard för sorten dubbel precision till en 8 byte bred typ" #: fortran/lang.opt:137 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "Ange standard för sorten heltal till en 8 byte bred typ" #: fortran/lang.opt:141 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "Ange standard för sorten reell till en 8 byte bred typ" #: fortran/lang.opt:145 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "Tillåt dollartecken i entitetsnamn" #: fortran/lang.opt:149 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs" msgstr "Skriv ut en core-fil när fel inträffar under körning" #: fortran/lang.opt:153 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "Visa kodträdet efter tolkning" #: fortran/lang.opt:157 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays" msgstr "Ange att ett externt BLAS-bibliotek skall användas för matmul-anrop på större vektorer" #: fortran/lang.opt:161 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "Använd f2c:s anropskonvention" #: fortran/lang.opt:165 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "Anta att källkodsfilen är i fix form" #: fortran/lang.opt:169 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules" msgstr "Ange var de kompilerade inbyggda modulerna finns" #: fortran/lang.opt:173 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fast läge" #: fortran/lang.opt:177 msgid "Use n as character line width in fixed mode" msgstr "Använd radlängd med n tecken i fast läge" #: fortran/lang.opt:181 msgid "Stop on following floating point exceptions" msgstr "Stanna vid följande flyttalsundantag" #: fortran/lang.opt:185 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "Anta att källkodsfilen är i fritt format" #: fortran/lang.opt:189 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fri form" #: fortran/lang.opt:193 msgid "Use n as character line width in free mode" msgstr "Använd radlängd med n tecken i fri form" #: fortran/lang.opt:197 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "Ange att ingen implicit typning är tillåten, om inte åsidosatt med uttryckliga IMPLICIT-satser" #: fortran/lang.opt:201 msgid "-finit-character= Initialize local character variables to ASCII value n" msgstr "-finit-character= Initiera lokala teckenvariabler med ASCII-värde n" #: fortran/lang.opt:205 msgid "-finit-integer= Initialize local integer variables to n" msgstr "-finit-integer= Initiera lokala heltalsvariabler med n" #: fortran/lang.opt:209 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)" msgstr "Initiera lokala variabler med noll (från g77)" #: fortran/lang.opt:213 msgid "-finit-logical= Initialize local logical variables" msgstr "-finit-logical= Initiera lokala logiska variabler" #: fortran/lang.opt:217 msgid "-finit-real= Initialize local real variables" msgstr "-finit-real= Initiera lokala reella variabler" #: fortran/lang.opt:221 msgid "Maximum number of errors to report" msgstr "Det maximala antalet fel som skall rapporteras" #: fortran/lang.opt:225 msgid "Maximum identifier length" msgstr "Maximal identifierarlängd" #: fortran/lang.opt:229 msgid "Maximum length for subrecords" msgstr "Maximal längd för underposter" #: fortran/lang.opt:233 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "Storlek i byte på den största vektorn som läggs på stacken" #: fortran/lang.opt:237 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "Sätt modulentiteternas standardtillgänglighet till PRIVATE." #: fortran/lang.opt:241 msgid "Enable OpenMP (also sets frecursive)" msgstr "Aktivera OpenMP (sätter även frecursive)" #: fortran/lang.opt:245 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible" msgstr "Försök placera ut härledda typer så kompakt som möjligt" #: fortran/lang.opt:249 msgid "Treat the input file as preprocessed" msgstr "Behandla indatafilen som redan preprocessad" #: fortran/lang.opt:253 msgid "Enable range checking during compilation" msgstr "Aktivera intervallkontroller under kompilering" #: fortran/lang.opt:257 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "Använd 4-bytes postmarkeringar för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:261 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "Använd 8-bytes postmarkeringar för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:265 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion" msgstr "Allokera lokala variabler på stacken för att möjliggöra indirekt rekursion" #: fortran/lang.opt:269 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "Kopiera vektorsektioner till sammanhängande block vid procedurstart" #: fortran/lang.opt:273 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "Lägg till ett andra understrykningstecken om namnet redan innehåller ett understrykningstecken" #: fortran/lang.opt:277 c.opt:714 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Använd den smalaste möjliga heltalstypen för uppräkningstyper" #: fortran/lang.opt:281 msgid "Apply negative sign to zero values" msgstr "Använd negativt tecken på nollvärden" #: fortran/lang.opt:285 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "Lägg till understrykningstecken till externt synliga namn" #: fortran/lang.opt:289 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" msgstr "Länka statiskt till GNU:s Fortran-hjälpbibliotek (libgfortran)" #: fortran/lang.opt:293 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2003" #: fortran/lang.opt:297 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "Följ standarden ISO Fortran 95" #: fortran/lang.opt:301 msgid "Conform to nothing in particular" msgstr "Följ inget särskilt" #: fortran/lang.opt:305 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "Acceptera utökningar för att stödja gammal kod" #: treelang/lang.opt:30 msgid "Trace lexical analysis" msgstr "Spåra lexikalanalysen" #: treelang/lang.opt:34 msgid "Trace the parsing process" msgstr "Spåra tolkningsprocessen" #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:155 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Använd inte hårdvaru-fp" #: config/alpha/alpha.opt:27 msgid "Use fp registers" msgstr "Använd fp-register" #: config/alpha/alpha.opt:31 msgid "Assume GAS" msgstr "Antag GAS" #: config/alpha/alpha.opt:35 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Antag inte GAS" #: config/alpha/alpha.opt:39 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Begär matematikbiblioteksfunktioner som följer IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:43 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Avge kod som följer IEEE, utan oexakta undantag" #: config/alpha/alpha.opt:50 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Avge inte komplexa heltalskonstanter till endast läsbart minne" #: config/alpha/alpha.opt:54 msgid "Use VAX fp" msgstr "Använd VAX fp" #: config/alpha/alpha.opt:58 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "Använd inte VAX fp" #: config/alpha/alpha.opt:62 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Avge kod för byte/ord-ISA-utökningen" #: config/alpha/alpha.opt:66 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för rörlig video" #: config/alpha/alpha.opt:70 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för fp move och sqrt" #: config/alpha/alpha.opt:74 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för räkning" #: config/alpha/alpha.opt:78 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Avge kod som använder uttryckliga omlokaliseringsdirektiv" #: config/alpha/alpha.opt:82 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Avge 16-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna" #: config/alpha/alpha.opt:86 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Avge 32-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna" #: config/alpha/alpha.opt:90 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Mata ut direkta hopp till lokala funktioner" #: config/alpha/alpha.opt:94 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "Mata ut indirekta hopp till lokala funktioner" #: config/alpha/alpha.opt:98 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Avge rdval istället för rduniq för trådpekare" #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Använd 128-bitars long double" #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Använd 64-bitars long double" #: config/alpha/alpha.opt:110 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Använd funktioner i och schemalägg för angiven CPU" #: config/alpha/alpha.opt:114 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Schemalägg för given CPU" #: config/alpha/alpha.opt:118 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Styr det genererade fp-avrundningsläget" #: config/alpha/alpha.opt:122 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Styr IEEE-läge för fällor" #: config/alpha/alpha.opt:126 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Styr precisionen som ges till fp-undantag" #: config/alpha/alpha.opt:130 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Trimma förväntad minneslatens" #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93 #: config/rs6000/sysv4.opt:32 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd" #: config/frv/frv.opt:23 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "Använd 4 mediaackumulatorer" #: config/frv/frv.opt:27 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "Använd 8 mediaackumulatorer" #: config/frv/frv.opt:31 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "Aktivera optimeringar av etikettjustering" #: config/frv/frv.opt:35 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "Allokera cc-register dynamiskt" #: config/frv/frv.opt:42 msgid "Set the cost of branches" msgstr "Ange kostnaden för grenar" #: config/frv/frv.opt:46 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "Aktivera villkorlig exekvering förutom moves/scc" #: config/frv/frv.opt:50 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "Ändra den maximala längden på villkorligt exekverade sekvenser" #: config/frv/frv.opt:54 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "Ändra antalet temporära register som är tillgängliga för villkorligt exekverade sekvenser" #: config/frv/frv.opt:58 msgid "Enable conditional moves" msgstr "Aktivera villkorliga flyttningar" #: config/frv/frv.opt:62 msgid "Set the target CPU type" msgstr "Ange typen av mål-CPU" #: config/frv/frv.opt:84 msgid "Use fp double instructions" msgstr "Använd fp-double-instruktioner" #: config/frv/frv.opt:88 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "Ändra ABI:et så det tillåter dubbelordinstruktioner" #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "Aktivera funktionsbeskrivar-PIC-läge" #: config/frv/frv.opt:96 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "Använd bara icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:100 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "Använd bara 32 FPR:er" #: config/frv/frv.opt:104 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "Använd 64 FPR:er" #: config/frv/frv.opt:108 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "Använd bara 32 GPR:er" #: config/frv/frv.opt:112 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "Använd 64 GPR:er" #: config/frv/frv.opt:116 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "Aktivera användning av GPREL för endast läsbara data i FDPIC" #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112 #: config/pdp11/pdp11.opt:71 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Använd hårdvaruflyttal" #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "Aktivera inline:ing av PLT i funktionsanrop" #: config/frv/frv.opt:128 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "Aktivera PIC-stöd för att bygga bibliotek" #: config/frv/frv.opt:132 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "Följ länkningskraven EABI" #: config/frv/frv.opt:136 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "Tillåt inte direkta anrop till globala funktioner" #: config/frv/frv.opt:140 msgid "Use media instructions" msgstr "Använd mediainstruktioner" #: config/frv/frv.opt:144 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "Använd multiplicera-addera-/-subtraherainstruktioner" #: config/frv/frv.opt:148 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "Aktivera optimering av &&/|| i villkorliga uttryck" #: config/frv/frv.opt:152 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "Aktivera nästade optimeringar av villkorlig exekvering" #: config/frv/frv.opt:157 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "Markera inte ABI-byten i e_flags" #: config/frv/frv.opt:161 msgid "Remove redundant membars" msgstr "Ta bort överflödiga medlemmar" #: config/frv/frv.opt:165 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "Packa VLIW-instruktioner" #: config/frv/frv.opt:169 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "Aktivera sättande av GPR:er till resultatet av jämförelser" #: config/frv/frv.opt:173 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "Ändra hur långt schemaläggaren blickar framåt" #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104 msgid "Use software floating point" msgstr "Använd mjukvaruflyttal" #: config/frv/frv.opt:181 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "Anta ett stort TLS-segment" #: config/frv/frv.opt:185 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "Anta inte ett stort TLS-segment" #: config/frv/frv.opt:190 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "Få gas att skriva tomcat-statistik" #: config/frv/frv.opt:195 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "Länka med biblioteken library-pic" #: config/frv/frv.opt:199 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "Tillåt grenar att packas med andra instruktioner" #: config/mn10300/mn10300.opt:23 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Sikta på processorn AM33" #: config/mn10300/mn10300.opt:27 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Sikta på processorn AM33/2.0" #: config/mn10300/mn10300.opt:31 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Gå runt multiplikationsfel i hårdvara" #: config/mn10300/mn10300.opt:36 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Aktivera länkaravslappningar" #: config/mn10300/mn10300.opt:40 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "Returnera pekare i både a0 och d0" #: config/s390/tpf.opt:23 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "Aktivera TPF-OS-spårningskod" #: config/s390/tpf.opt:27 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "Ange huvudobjekt för TPF-OS" #: config/s390/s390.opt:23 msgid "31 bit ABI" msgstr "31-bitars ABI" #: config/s390/s390.opt:27 msgid "64 bit ABI" msgstr "64-bitars ABI" #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:59 config/spu/spu.opt:60 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generera kod för en given CPU" #: config/s390/s390.opt:35 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "Håll med bakåtkedjepekare" #: config/s390/s390.opt:39 msgid "Additional debug prints" msgstr "Ytterligare felsökningsutskrifter" #: config/s390/s390.opt:43 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390-arkitektur" #: config/s390/s390.opt:47 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Använd sammansmälta multiplikations/additions-instruktioner" #: config/s390/s390.opt:51 msgid "Enable decimal floating point hardware support" msgstr "Använd hårdvarustöd för decimala flyttal" #: config/s390/s390.opt:55 msgid "Enable hardware floating point" msgstr "Använd hårdvaruflyttal" #: config/s390/s390.opt:67 msgid "Use packed stack layout" msgstr "Använd packad stacklayout" #: config/s390/s390.opt:71 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Använd bras för körbara program < 64k" #: config/s390/s390.opt:75 msgid "Disable hardware floating point" msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal" #: config/s390/s390.opt:79 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "Ange det maximala antalet byte som måste finnas kvar till stackstorleken före en fällinstruktion utlöses" #: config/s390/s390.opt:83 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "Mata ut extra kod i funktionsprologen för att fånga om stackstorleken överskrider den givna gränsen" #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:95 #: config/i386/i386.opt:183 config/rs6000/rs6000.opt:226 config/spu/spu.opt:64 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Schemalägg kod för en given CPU" #: config/s390/s390.opt:91 msgid "mvcle use" msgstr "använd mvcle" #: config/s390/s390.opt:95 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "Varna om en funktion använder alloca eller skapar en vektor med dynamisk storlek" #: config/s390/s390.opt:99 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "Varna om en enskild funktions ramstorlek överskrider den angivna ramstorleken" #: config/s390/s390.opt:103 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Arkitektur" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "Generera ILP32-kod" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "Generera LP64-kod" #: config/ia64/ia64.opt:3 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generera kod med rak byteordning" #: config/ia64/ia64.opt:7 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generera kod med omvänd byteordning" #: config/ia64/ia64.opt:11 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generera kod för GNU as" #: config/ia64/ia64.opt:15 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generera kod för GNU ld" #: config/ia64/ia64.opt:19 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Mata ut stoppbitar före och efter flyktiga utökade asm:er" #: config/ia64/ia64.opt:23 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Använd in/loc/out-registernamn" #: config/ia64/ia64.opt:30 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Aktivera användningen av sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:34 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generera kod utan GP-reg" #: config/ia64/ia64.opt:38 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp är konstant (men spara/återställ gp vid indirekta anrop)" #: config/ia64/ia64.opt:42 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generera självomlokaliserbar kod" #: config/ia64/ia64.opt:46 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för svarstid" #: config/ia64/ia64.opt:50 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för genomströmning" #: config/ia64/ia64.opt:57 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för svarstid" #: config/ia64/ia64.opt:61 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för genomströmning" #: config/ia64/ia64.opt:65 msgid "Do not inline integer division" msgstr "Inline:a inte heltalsdivision" #: config/ia64/ia64.opt:69 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för svarstid" #: config/ia64/ia64.opt:73 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för genomströmning" #: config/ia64/ia64.opt:77 msgid "Do not inline square root" msgstr "Inline:a inte kvadratrot" #: config/ia64/ia64.opt:81 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Aktivera Dwarf 2 radfelsökningsinformation via GNU as" #: config/ia64/ia64.opt:85 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Aktivera tidigare utplacering av stoppbitar för bättre schemaläggning" #: config/ia64/ia64.opt:89 config/spu/spu.opt:56 config/pa/pa.opt:51 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Ange intervall av register att fixera" #: config/ia64/ia64.opt:101 msgid "Use data speculation before reload" msgstr "Använd dataspekulation före omläsning" #: config/ia64/ia64.opt:105 msgid "Use data speculation after reload" msgstr "Använd dataspekulation efter omläsning" #: config/ia64/ia64.opt:109 msgid "Use control speculation" msgstr "Använd styrspekulation" #: config/ia64/ia64.opt:113 msgid "Use in block data speculation before reload" msgstr "Använd inblocksdataspekulation före omläsning" #: config/ia64/ia64.opt:117 msgid "Use in block data speculation after reload" msgstr "Använd inblocksdataspekulation efter omläsning" #: config/ia64/ia64.opt:121 msgid "Use in block control speculation" msgstr "Använd inblocksstyrspekulation" #: config/ia64/ia64.opt:125 msgid "Use simple data speculation check" msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll" #: config/ia64/ia64.opt:129 msgid "Use simple data speculation check for control speculation" msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll för styrspekulation" #: config/ia64/ia64.opt:133 msgid "Print information about speculative motions." msgstr "Skriv information om spekulativa förflyttningar." #: config/ia64/ia64.opt:137 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "Om satt kommer dataspekulativa instruktioner väljas för schemaläggning endast om det inte finns några andra val för tillfället" #: config/ia64/ia64.opt:141 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "Om satt kommer styrspekulativa instruktioner väljas för schemaläggning endast om det inte finns några andra val för tillfället" #: config/ia64/ia64.opt:145 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" msgstr "Räkna spekulativa beroenden vid beräkning av prioritet för instruktioner" #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23 config/mt/mt.opt:27 msgid "Use simulator runtime" msgstr "Använd simulatorkörtider" #: config/m32c/m32c.opt:28 msgid "Compile code for R8C variants" msgstr "Kompilera kod för R8C-varianter" #: config/m32c/m32c.opt:32 msgid "Compile code for M16C variants" msgstr "Kompilera kod för M16C-varianter" #: config/m32c/m32c.opt:36 msgid "Compile code for M32CM variants" msgstr "Kompilera kod för M32CM-varianter" #: config/m32c/m32c.opt:40 msgid "Compile code for M32C variants" msgstr "Kompilera kod för för M32C-varianter" #: config/m32c/m32c.opt:44 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "Antal memreg-byte (standard: 16, intervall: 0..16)" #: config/sparc/little-endian.opt:23 msgid "Generate code for little-endian" msgstr "Generera kod för omvänd byteordning" #: config/sparc/little-endian.opt:27 msgid "Generate code for big-endian" msgstr "Generera kod för rak byteordning" # fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU? #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27 msgid "Use hardware FP" msgstr "Använd hårdvaru-fp" #: config/sparc/sparc.opt:31 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "Använd inte hårdvaru-fp" #: config/sparc/sparc.opt:35 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Anta möjlig feljustering av double" #: config/sparc/sparc.opt:39 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Skicka -assert pure-text till länkaren" #: config/sparc/sparc.opt:43 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Använd register reserverade av ABI" #: config/sparc/sparc.opt:47 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "Använd hårdvaruinstruktioner för quad fp" #: config/sparc/sparc.opt:51 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Använd inte hårdvaruinstruktioner för quad fp" #: config/sparc/sparc.opt:55 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "Kompilera för V8+-ABI" #: config/sparc/sparc.opt:59 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningarna Visual Instruction Set" #: config/sparc/sparc.opt:63 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Pekare är 64-bitars" #: config/sparc/sparc.opt:67 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Pekare är 32-bitars" #: config/sparc/sparc.opt:71 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Använd 64-bitars ABI" #: config/sparc/sparc.opt:75 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Använd 32-bitars ABI" #: config/sparc/sparc.opt:79 msgid "Use stack bias" msgstr "Använd stackförskjutning" #: config/sparc/sparc.opt:83 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Använd starkare justering för poster för dubbelordkopieringar" #: config/sparc/sparc.opt:87 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimera svansanropsinstruktioner i assembler och länkare" #: config/sparc/sparc.opt:91 config/rs6000/rs6000.opt:222 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Använd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU" #: config/sparc/sparc.opt:99 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "Använd angiven SPARC-V9-kodmodell" #: config/sparc/sparc.opt:103 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Aktivera strikt 32-bits psABI-kontroller av postreturer." #: config/m32r/m32r.opt:23 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "Kompilera för en m32rx" #: config/m32r/m32r.opt:27 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "Kompilera för en m32r2" #: config/m32r/m32r.opt:31 msgid "Compile for the m32r" msgstr "Kompilera för en m32r" #: config/m32r/m32r.opt:35 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Justera alla slingor till 32-bytesgräns" #: config/m32r/m32r.opt:39 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Föredra hopp framför villkorlig körning" #: config/m32r/m32r.opt:43 msgid "Give branches their default cost" msgstr "Ge grenar sin normalkostnad" #: config/m32r/m32r.opt:47 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Visa kompileringstidsstatistik" #: config/m32r/m32r.opt:51 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Ange cache-tömningsfunktion" #: config/m32r/m32r.opt:55 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Ange cache-tömningsfällnummer" #: config/m32r/m32r.opt:59 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Lägg bara ut en instruktion per cykel" #: config/m32r/m32r.opt:63 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "Tillåt att två instruktioner läggs ut per cykel" #: config/m32r/m32r.opt:67 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Kodstorlek: small, medium, eller large" #: config/m32r/m32r.opt:71 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Anropa inte några cache-tömningsfunktioner" #: config/m32r/m32r.opt:75 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "Anropa inga cache-tömningsfällor" #: config/m32r/m32r.opt:82 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Litet dataområde: none, sdata, use" #: config/m68k/m68k.opt:23 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Generera kod för en 520X" #: config/m68k/m68k.opt:27 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Generera kod för en 5206e" #: config/m68k/m68k.opt:31 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Generera kod för en 528x" #: config/m68k/m68k.opt:35 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Generera kod för en 5307" #: config/m68k/m68k.opt:39 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Generera kod för en 5407" #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Generera kod för en 68000" #: config/m68k/m68k.opt:47 msgid "Generate code for a 68010" msgstr "Generera kod för en 68010" #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Generera kod för en 68020" #: config/m68k/m68k.opt:55 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Generera kod för en 68040, utan några nya instruktioner" #: config/m68k/m68k.opt:59 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Generera kod för en 68060, utan några nya instruktioner" #: config/m68k/m68k.opt:63 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Generera kod för en 68030" #: config/m68k/m68k.opt:67 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Generera kod för en 68040" #: config/m68k/m68k.opt:71 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Generera kod för en 68060" #: config/m68k/m68k.opt:75 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Generera kod för en 68302" #: config/m68k/m68k.opt:79 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Generera kod för en 68332" #: config/m68k/m68k.opt:84 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Generera kod för en 68851" #: config/m68k/m68k.opt:88 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "Generera kod som använder flyttalsinstruktioner för 68881" #: config/m68k/m68k.opt:92 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Justera variabler på en 32-bitarsgräns" #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Ange namnet på målarkitekturen" #: config/m68k/m68k.opt:100 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Använd bitfältsinstruktionerna" #: config/m68k/m68k.opt:112 msgid "Generate code for a ColdFire v4e" msgstr "Generera kod för en ColdFire v4e" #: config/m68k/m68k.opt:116 msgid "Specify the target CPU" msgstr "Ange mål-CPU:n" #: config/m68k/m68k.opt:120 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Generera kod för en cpu32" #: config/m68k/m68k.opt:124 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire" msgstr "Använd hårdvarudivisionsinstruktioner på ColdFire" #: config/m68k/m68k.opt:128 msgid "Generate code for a Fido A" msgstr "Generera kod för en Fido A" #: config/m68k/m68k.opt:132 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" msgstr "Generera kod som använder hårdvaruflyttalsinstruktioner" #: config/m68k/m68k.opt:136 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek" #: config/m68k/m68k.opt:140 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Använd inte bitfältsinstruktionerna" #: config/m68k/m68k.opt:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Använd normal anropskonvention" #: config/m68k/m68k.opt:148 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Betrakta typen \"int\" som 32 bitar bred" #: config/m68k/m68k.opt:152 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Generera pc-relativ kod" #: config/m68k/m68k.opt:156 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Använd en annan anropskonvention som använder \"rtd\"" #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Aktivera separat datasegment" #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57 msgid "ID of shared library to build" msgstr "ID för delat bibliotek att bygga" #: config/m68k/m68k.opt:168 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Betrakta typen \"int\" som 16 bitar bred" #: config/m68k/m68k.opt:172 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Generera kod med biblioteksanrop för flyttal" #: config/m68k/m68k.opt:176 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Använd inte ojusterade minnesreferenser" #: config/m68k/m68k.opt:180 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture" msgstr "Trimma för den angivna mål-CPU:n eller arkitekturen" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:95 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser" #: config/i386/djgpp.opt:25 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "Ignorerad (föråldrad)" #: config/i386/i386.opt:23 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) är 16" # fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU? #: config/i386/i386.opt:27 config/i386/i386.opt:91 msgid "Use hardware fp" msgstr "Använd hårdvaru-fp" #: config/i386/i386.opt:31 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) är 12" #: config/i386/i386.opt:35 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "Reservera utrymmer för utgående argument i funktionsprologen" #: config/i386/i386.opt:39 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Justera några double på dword-gräns" #: config/i386/i386.opt:43 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:47 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Hoppmål justeras till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:51 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Loop-kod justeras till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:55 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Justera målet för strängoperationerna" #: config/i386/i386.opt:63 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Använd angiven assemblerdialekt" #: config/i386/i386.opt:67 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Hopp är så här dyra (1-5, godtyckliga enheter)" #: config/i386/i386.opt:71 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "Data större än den angivna gränsen kommer hamna i .ldata-sektionen i x86-64 medelmodell" #: config/i386/i386.opt:75 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Använd angiven x86-64 kodmodell" #: config/i386/i386.opt:79 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU" #: config/i386/i386.opt:83 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Returnera värden från funktioner i FPU-register" #: config/i386/i386.opt:87 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generera flyttalsmatematik med den angivna instruktionsuppsättningen" #: config/i386/i386.opt:99 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Inline:a alla kända strängoperationer" #: config/i386/i386.opt:103 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks" msgstr "Inline:a memset/memcpy-strängoperationer, men använd inline-versionen endast för små block" #: config/i386/i386.opt:111 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout" #: config/i386/i386.opt:127 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner" #: config/i386/i386.opt:131 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)" msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)" #: config/i386/i386.opt:135 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:139 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Använd push-instruktioner för att spara utgående argument" #: config/i386/i386.opt:143 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Använd röd zon i x86-64-koden" #: config/i386/i386.opt:147 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument" #: config/i386/i386.opt:151 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Alternativ anropskonvention" #: config/i386/i386.opt:159 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "Använd konventioner för att skicka SSE-register i SF- och DF-läge" #: config/i386/i386.opt:163 msgid "Realign stack in prologue" msgstr "Justera om stacken i prologen" #: config/i386/i386.opt:167 msgid "Enable stack probing" msgstr "Aktivera stackavkänning" #: config/i386/i386.opt:171 msgid "Chose strategy to generate stringop using" msgstr "Välj strategi för att generera stringop med" #: config/i386/i386.opt:175 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Använd angiven trådlokal lagringsdialekt" #: config/i386/i386.opt:179 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Använd direkta referenser mot %gs vid åtkomst av tls-data" #: config/i386/i386.opt:187 msgid "Vector library ABI to use" msgstr "Vektorbiblioteks-ABI att använda" #: config/i386/i386.opt:193 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generera 32-bitars i386-kod" #: config/i386/i386.opt:197 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generera 64-bitars x86-64-kod" #: config/i386/i386.opt:201 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Stöd inbyggda MMX-funktioner" #: config/i386/i386.opt:205 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Stöd inbyggda 3DNow!-funktioner" #: config/i386/i386.opt:209 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions" msgstr "Stöd inbyggda Athlon 3Dnow!-funktioner" #: config/i386/i386.opt:213 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inbyggda MMX- och SSE-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:217 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE- och SSE2-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:221 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2- och SSE3-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:225 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSSE3-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:229 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- och SSE4.1-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:233 config/i386/i386.opt:237 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:241 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inte inbyggda SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:245 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSE4A-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:249 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation" msgstr "Stöd inbyggda SSE5-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:255 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "Stöd kodgenerering av Advanced Bit Manipulation (ABM)-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:259 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av cmpxchg16b-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:263 msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av popcnt-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:267 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "Stöd kodgenerering av sahf-instruktioner i 64-bitars x86-64-kod." #: config/i386/i386.opt:271 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "Generera inverser istället för divss och sqrtss." #: config/i386/i386.opt:275 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions" msgstr "Aktivera automatisk generering av sammanslagna multiplikations-/additionsinstruktioner för flyttal" #: config/i386/cygming.opt:23 msgid "Create console application" msgstr "Skapa konsollapplikation" #: config/i386/cygming.opt:27 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Använd Cygwin-gränssnittet" #: config/i386/cygming.opt:31 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generera kod för en DLL" #: config/i386/cygming.opt:35 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorera dllimport för funktioner" #: config/i386/cygming.opt:39 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Använd Mingw-specifikt trådstöd" #: config/i386/cygming.opt:43 msgid "Set Windows defines" msgstr "Sätt Windows-definitioner" #: config/i386/cygming.opt:47 msgid "Create GUI application" msgstr "Skapa GUI-applikation" #: config/i386/sco5.opt:24 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generera ELF-utdata" #: config/rs6000/aix41.opt:24 config/rs6000/aix64.opt:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Stöd meddelandeskickning med Parallel Environment" #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:147 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "Följ mer noga IBM XLC:s semantik" #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:132 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Generera 64-bitars kod" #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:136 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Generera 32-bitars kod" #: config/rs6000/darwin.opt:32 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Generera kod lämplig för körbara program (INTE delade bibliotek)" #: config/rs6000/rs6000.opt:24 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Använd instruktionsuppsättning för POWER" #: config/rs6000/rs6000.opt:28 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "Använd inte instruktionsuppsättning för POWER" #: config/rs6000/rs6000.opt:32 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Använd instruktionsuppsättning för POWER2" #: config/rs6000/rs6000.opt:36 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.opt:40 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "Använd inte instruktionsuppsättning för PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.opt:44 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.opt:48 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC General Purpose" #: config/rs6000/rs6000.opt:52 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC Graphics" #: config/rs6000/rs6000.opt:56 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "Använd PowerPC V2.01:s enkelfälts mfcr-instruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:60 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "Använd PowerPC V2.02:s popcntb-instruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:64 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "Använd PowerPC V2.02:s flyttalsavrundningsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:68 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction" msgstr "Använd PowerPC V2.05:s bytejämförelseinstruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:72 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions" msgstr "Använd utökad PowerPC V2.05:s instruktion för att flytta flyttal till/från GPR" #: config/rs6000/rs6000.opt:76 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Använd AltiVec-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:80 msgid "Use decimal floating point instructions" msgstr "Använd decimala flyttalsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:84 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" msgstr "Använd 4xx:s halvords multiplikationsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:88 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" msgstr "Använd 4xx:s strängsöknings dlmzb-instruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:92 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generera load/store multiple-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:96 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generera stränginstruktioner för blockförflyttningar" #: config/rs6000/rs6000.opt:100 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Använd nya mnemonics för PowerPC-arkitektur" #: config/rs6000/rs6000.opt:104 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Använd gamla mnemonics för PowerPC-arkitektur" #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.opt:116 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Generera inte load/store-instruktioner med uppdatering" #: config/rs6000/rs6000.opt:120 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generera load/store-instruktioner med uppdatering" #: config/rs6000/rs6000.opt:124 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generera inte sammansmälta multiplikations/additions-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:128 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generera sammansmälta multiplikations/additions-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:132 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "Schemalägg början och slutet av proceduren" #: config/rs6000/rs6000.opt:139 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Returnera alla strukturer i minnet (standard för AIX)" #: config/rs6000/rs6000.opt:143 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Returnera små strukturer i register (standard för SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.opt:151 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput" msgstr "Generera invers kvadratrot i programvara för bättre genomströmning" #: config/rs6000/rs6000.opt:155 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Placera inte flyttalskonstanter i TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:159 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Placera flyttalskonstanter i TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:163 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Placera inte symbol+avstånd-konstanter i TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:167 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Placera symbol+avstånd-konstanter i TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:178 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "Använd endast en TOC-post per procedur" #: config/rs6000/rs6000.opt:182 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Placera allting i den vanliga TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:186 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "Generera VRSAVE-instruktioner när AltiVec-kod genereras" #: config/rs6000/rs6000.opt:190 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mvrsave/-mno-vrsave istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:194 msgid "Generate isel instructions" msgstr "Generera isel-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:198 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" msgstr "Undanbedd flagga. Använd -misel/-mno-isel istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:202 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "Generera SPE SIMD-instruktioner för E500" #: config/rs6000/rs6000.opt:206 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions" msgstr "Generera PPC750CL:s par-singel-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:210 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mspe/-mno-spe istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:214 msgid "Enable debug output" msgstr "Aktivera felsökningsutdata" #: config/rs6000/rs6000.opt:218 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Ange ABI att använda" #: config/rs6000/rs6000.opt:230 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Välj fullständig, partiell, eller ingen bakåtspårningstabell" #: config/rs6000/rs6000.opt:234 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Undvik alla avståndsgränser vid anropsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:238 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Varna för användning av AltiVec-typen \"vector long ...\" som bör undvikas" #: config/rs6000/rs6000.opt:242 msgid "Select GPR floating point method" msgstr "Välj flyttalsmetoden GPR" #: config/rs6000/rs6000.opt:246 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Ange storlek på long double (64 eller 128 bitar)" #: config/rs6000/rs6000.opt:250 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Ange vilka beroenden mellan instruktioner som skall anses dyra" #: config/rs6000/rs6000.opt:254 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Ange metod att tillämpa för inskjutande av nop efter schemaläggning" #: config/rs6000/rs6000.opt:258 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Ange justering av postfält till default/natural" #: config/rs6000/rs6000.opt:262 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Ange schemaläggningsprioritet för begränsade instruktioner för avsändningsfack" #: config/rs6000/aix64.opt:24 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Kompilera för 64-bitspekare" #: config/rs6000/aix64.opt:28 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Kompilera för 32-bitspekare" #: config/rs6000/linux64.opt:24 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Anropa mcount för profilering före en funktionsprolog" #: config/rs6000/sysv4.opt:24 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Välj ABI-konvention för anrop" #: config/rs6000/sysv4.opt:28 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Välj metod för hantering av sdata" #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Justera till bastypen av bitfältet" #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Producera kod som kan omlokaliseras vid körtillfället" #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57 msgid "Produce little endian code" msgstr "Producera kod med omvänd byteordning" #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 msgid "Produce big endian code" msgstr "Producera kod med rak byteordning" #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100 #: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/sysv4.opt:140 msgid "no description yet" msgstr "ingen beskrivning ännu" #: config/rs6000/sysv4.opt:78 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "Anta att alla funktioner med variabelt antal argument har prototyp" #: config/rs6000/sysv4.opt:87 msgid "Use EABI" msgstr "Använd EABI" #: config/rs6000/sysv4.opt:91 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Tillåt att bitfält går över ordgränser" #: config/rs6000/sysv4.opt:95 msgid "Use alternate register names" msgstr "Använd alternativa registernamn" #: config/rs6000/sysv4.opt:104 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Länka med libsim.a, libc.a och sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:108 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Länka med libads.a, libc.a och crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:112 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Länka med libyk.a, libc.a och crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:116 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Länka med libmvme.a, libc.a och crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:120 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Sätt biten PPC_EMB i ELF:s flaggfält" #: config/rs6000/sysv4.opt:124 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Använd simulatorn WindISS" #: config/rs6000/sysv4.opt:144 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "Generera kod för att använda ej-exec PLT och GOT" #: config/rs6000/sysv4.opt:148 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "Generera kod för gammal exec BSS PLT" #: config/spu/spu.opt:20 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated" msgstr "Generera varningar när körtidsomlokaliseringar genereras" #: config/spu/spu.opt:24 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated" msgstr "Generera felmeddelanden när körtidsomlokaliseringar genereras" #: config/spu/spu.opt:28 msgid "Specify cost of branches (Default 20)" msgstr "Ange kostnaden för grenar (normalt 20)" #: config/spu/spu.opt:32 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions" msgstr "Säkerställ att inläsningar och lagringar inte flyttas förbi DMA-instruktioner" #: config/spu/spu.opt:36 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA" msgstr "volatile måste anges för allt minne som påverkas av DMA" #: config/spu/spu.opt:40 msgid "Use standard main function as entry for startup" msgstr "Använd standard main-funktion som ingång vid uppstart" #: config/spu/spu.opt:44 msgid "Generate branch hints for branches" msgstr "Generera grentips för grenar" #: config/spu/spu.opt:48 msgid "Generate code for 18 bit addressing" msgstr "Generera kod för 18-bitars adressering" #: config/spu/spu.opt:52 msgid "Generate code for 32 bit addressing" msgstr "Generera kod för 32-bitars adressering" #: config/mcore/mcore.opt:23 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "Generera kod för M*Core M210" #: config/mcore/mcore.opt:27 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Generera kod för M*Core M340" #: config/mcore/mcore.opt:31 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Sätt maximal justering till 4" #: config/mcore/mcore.opt:35 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Tvinga funktioner till att vara justerade till en 4-bytegräns" #: config/mcore/mcore.opt:39 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Sätt maximal justering till 8" #: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23 msgid "Generate big-endian code" msgstr "Generera kod med rak byteordning" #: config/mcore/mcore.opt:47 msgid "Emit call graph information" msgstr "Mata ut anropsgrafsinformation" #: config/mcore/mcore.opt:51 msgid "Use the divide instruction" msgstr "Använd divisionsinstruktionen" #: config/mcore/mcore.opt:55 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Inline:a konstanter om det kan göras på 2 instruktioner eller mindre" #: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27 msgid "Generate little-endian code" msgstr "Generera kod med omvänd byteordning" #: config/mcore/mcore.opt:67 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Använd godtyckligt stora omedelbara i bitoperationer" #: config/mcore/mcore.opt:71 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Föredra ordåtkomst före byteåtkomst" #: config/mcore/mcore.opt:75 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Ange maximal storlek på en ensam stackökningsoperation" #: config/mcore/mcore.opt:79 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "Hantera alltid bitfält som int-stora" #: config/arc/arc.opt:32 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" msgstr "Skjut in namnet på cpu:n före alla publika symbolnamn" #: config/arc/arc.opt:42 msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgstr "Kompilera kod för ARC-variant av CPU" #: config/arc/arc.opt:46 msgid "Put functions in SECTION" msgstr "Lägg funktioner i SECTION" #: config/arc/arc.opt:50 msgid "Put data in SECTION" msgstr "Lägg data i SECTION" #: config/arc/arc.opt:54 msgid "Put read-only data in SECTION" msgstr "Lägg endast läsbara data i SECTION" #: config/sh/sh.opt:44 msgid "Generate SH1 code" msgstr "Generera SH1-kod" #: config/sh/sh.opt:48 msgid "Generate SH2 code" msgstr "Generera SH2-kod" #: config/sh/sh.opt:52 msgid "Generate SH2a code" msgstr "Generera SH2a-kod" #: config/sh/sh.opt:56 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "Generera SH2a-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:60 msgid "Generate default single-precision SH2a code" msgstr "Generera normal enkelprecisions SH2a-kod" #: config/sh/sh.opt:64 msgid "Generate only single-precision SH2a code" msgstr "Generera endast enkelprecisions SH2a-kod" #: config/sh/sh.opt:68 msgid "Generate SH2e code" msgstr "Generera SH2e-kod" #: config/sh/sh.opt:72 msgid "Generate SH3 code" msgstr "Generera SH3-kod" #: config/sh/sh.opt:76 msgid "Generate SH3e code" msgstr "Generera SH3e-kod" #: config/sh/sh.opt:80 msgid "Generate SH4 code" msgstr "Generera SH4-kod" #: config/sh/sh.opt:84 msgid "Generate SH4-100 code" msgstr "Generera SH4-100-kod" #: config/sh/sh.opt:88 msgid "Generate SH4-200 code" msgstr "Generera SH4-200-kod" #: config/sh/sh.opt:94 msgid "Generate SH4-300 code" msgstr "Generera SH4-300-kod" #: config/sh/sh.opt:98 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "Generera SH4-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:102 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code" msgstr "Generera SH4-100-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:106 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code" msgstr "Generera SH4-200-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:110 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code" msgstr "Generera SH4-300-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:114 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)" msgstr "Generera kod för SH4 340-serien (saknar MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:119 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" msgstr "Generera kod för SH4 400-serien (saknar MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:124 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Generera kod för SH4-500-serien (utan FPU)." #: config/sh/sh.opt:129 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-kod" #: config/sh/sh.opt:133 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-100-kod" #: config/sh/sh.opt:137 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-200-kod" #: config/sh/sh.opt:141 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code" msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-300-kod" #: config/sh/sh.opt:145 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-kod" #: config/sh/sh.opt:149 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-100-kod" #: config/sh/sh.opt:153 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-200-kod" #: config/sh/sh.opt:157 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code" msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-300-kod" #: config/sh/sh.opt:161 msgid "Generate SH4a code" msgstr "Generera SH4a-kod" #: config/sh/sh.opt:165 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "Generera SH4a-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:169 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4a-kod" #: config/sh/sh.opt:173 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4a-kod" #: config/sh/sh.opt:177 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "Generera SH4al-dsp-kod" #: config/sh/sh.opt:181 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "Generera 32-bitars SHmedia-kod" #: config/sh/sh.opt:185 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "Generera 32-bitars SHmedia-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:189 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "Generera 64-bitars SHmedia-kod" #: config/sh/sh.opt:193 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "Generera 64-bitars SHmedia-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:197 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "Generera SHcompact-kod" #: config/sh/sh.opt:201 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "Generera SHcompact-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:205 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" msgstr "Begränsa utrullning för att undvika att skriva sönder målregister om inte utrullningenfördelen överväger detta" #: config/sh/sh.opt:209 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "Generera kod för rak byteordning" #: config/sh/sh.opt:213 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller" #: config/sh/sh.opt:217 msgid "Cost to assume for a branch insn" msgstr "Kostnad att anta för en greninstruktion" #: config/sh/sh.opt:221 msgid "Enable cbranchdi4 pattern" msgstr "Aktivera cbranchdi4-mönster" #: config/sh/sh.opt:225 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches." msgstr "Expandera cbranchdi4-mönster tidigt i separata jämförelser och grenar." #: config/sh/sh.opt:229 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect." msgstr "Mata ut cmpeqdi_t-mönster även när -mcbranchdi och -mexpand-cbranchdi är aktiva." #: config/sh/sh.opt:233 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "Aktivera sätt att kringgå SH5 cut2" #: config/sh/sh.opt:237 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "Justera double på 64-bitarsgränser" #: config/sh/sh.opt:241 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" msgstr "Divisionsstrategi, en av: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" #: config/sh/sh.opt:245 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "Ange namnet på funktion för 32-bitars division med tecken" #: config/sh/sh.opt:252 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation" msgstr "Möjliggör användning av de sammanslagna flyttalsinstruktionerna multiplikation-ackumulering" #: config/sh/sh.opt:256 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "Kostnad att anta för getattr-instruktion" #: config/sh/sh.opt:260 config/sh/sh.opt:310 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "Följ Renesas (tidigare Hitachi) / SuperH-anropskonventioner" #: config/sh/sh.opt:264 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" msgstr "Öka efterföljden av IEEE för flyttalskod" #: config/sh/sh.opt:268 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "Aktivera användning av det indexerade adresseringsläget för SHmedia32/SHcompact" #: config/sh/sh.opt:272 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines" msgstr "inline:a kod för att invalidera instruktionscacheposter efter att nästade funktionstrampoliner satts upp" #: config/sh/sh.opt:276 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "Anta att symboler kan vara ogiltiga" #: config/sh/sh.opt:280 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "Annotera assemblerinstruktioner med bedömda adresser" #: config/sh/sh.opt:284 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "Generera kod för omvänd byteordning" #: config/sh/sh.opt:288 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "Markera MAC-register som anropsöverskrivna" #: config/sh/sh.opt:294 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "Gör poster en multipel av 4 byte (varning: ABI:et ändras)" #: config/sh/sh.opt:298 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "Mata ut funktionsanrop som använder en global avståndstabell när PIC genereras" #: config/sh/sh.opt:302 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "Anta att pt*-instruktioner inte utlöser fällor" #: config/sh/sh.opt:306 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "Förkorta adressreferenser vid länkning" #: config/sh/sh.opt:314 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "Undanbedes. Använd -Os istället." #: config/sh/sh.opt:318 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion" #: config/sh/sh.opt:322 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "Generera inte kod för endast privilegierat läge. Implicerar -mno-inline-ic_invalidate om den inline:ade koden inte skulle fungera i användarläge." #: config/sh/sh.opt:328 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Låtsas en gren-runt-en-förflyttning är en villkorlig förflyttning." #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Brädesnamn [och minnesregion]." #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." msgstr "Körtidsnamn." #: config/arm/arm.opt:23 msgid "Specify an ABI" msgstr "Ange ett ABI" #: config/arm/arm.opt:27 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generera ett anrop till abort om en noreturn-funktion returnerar" #: config/arm/arm.opt:34 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Skicka FP-argument i FP-register" #: config/arm/arm.opt:38 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generera stackramar enligt APCS" #: config/arm/arm.opt:42 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generera återstartbar, PIC-kod" #: config/arm/arm.opt:56 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad för rak byteordning" #: config/arm/arm.opt:60 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Anta att icke-statiska funktioner kan anropas från ARM-kod" #: config/arm/arm.opt:64 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Anta att funktionspekare kan gå till icke-Thumb-medveten kod" #: config/arm/arm.opt:68 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus: Placera NOP:ar för att undvika ogiltiga instruktionskombinationer" #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Ange namnet på målprocessorn" #: config/arm/arm.opt:76 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Ange om flyttalshårdvara skall användas" #: config/arm/arm.opt:90 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Ange namnet på målets flyttalshårdvara/-format" #: config/arm/arm.opt:94 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "Alias för -mfloat-abi=hard" #: config/arm/arm.opt:98 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad med omvänd byteordning" #: config/arm/arm.opt:102 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop, om nödvändigt" #: config/arm/arm.opt:106 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Ange registret som skall användas för PIC-adressering" #: config/arm/arm.opt:110 msgid "Store function names in object code" msgstr "Lagra funktionsnamn i objektkod" #: config/arm/arm.opt:114 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prologsekvens" #: config/arm/arm.opt:118 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "Ladda inte PIC-registret i funktionsprologer" #: config/arm/arm.opt:122 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "Alias för -mfloat-abi=soft" #: config/arm/arm.opt:126 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Ange den minsta justeringen i bitar för poster" #: config/arm/arm.opt:130 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Kompilera för Thumb, inte ARM" #: config/arm/arm.opt:134 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Stöd anrop mellan Thumb- och ARM-instruktionsuppsättningar" #: config/arm/arm.opt:138 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "Ange hur trådpekaren skall nås" #: config/arm/arm.opt:142 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generera (icke-löv-)stackramar även om de inte behövs" #: config/arm/arm.opt:146 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generera (löv)stackramar även om de inte behövs" #: config/arm/arm.opt:150 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "Trimma koden för den angivna processorn" #: config/arm/arm.opt:154 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Antag att byte har rak byteordning, ord har omvänd byteordning" #: config/arm/arm.opt:158 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization" msgstr "Använd Neons quad-ord- (snarare än dubbelord-)register för vektoriseringar" #: config/arm/pe.opt:23 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorera attributet dllimport för funktioner" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generera kod för 11/10" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generera kod för 11/40" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Generera kod för 11/45" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 msgid "Use 16-bit abs patterns" msgstr "Använd 16-bitars abs-mönster" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "Returnera flyttalsresultat i ac0 (fr0 i assemblersyntax för Unix)" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "Använd inte inline-mönster för att kopiera minne" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "Använd inline-mönster för att kopiera minne" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "Låtsas inte att grenar är dyra" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "Låtsas att grenar är dyra" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "Använd assemblersyntax för DEC" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Använd 32 bits float" #: config/pdp11/pdp11.opt:67 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Använd 64 bits float" #: config/pdp11/pdp11.opt:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Använd 16 bits int" #: config/pdp11/pdp11.opt:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Använd 32 bits int" #: config/pdp11/pdp11.opt:87 msgid "Target has split I&D" msgstr "Målet har uppdelat I&D" #: config/pdp11/pdp11.opt:91 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Använd assemblersyntax för UNIX" #: config/avr/avr.opt:23 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger" #: config/avr/avr.opt:27 msgid "Select the target MCU" msgstr "Välj mål-MCU:n" #: config/avr/avr.opt:34 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "Använd en 8-bitars \"int\"-typ" #: config/avr/avr.opt:38 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Ändra stackpekaren utan att avaktivera avbrott" #: config/avr/avr.opt:42 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Generera inte tabellhoppinstruktioner" #: config/avr/avr.opt:52 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Använd rjmp/rcall (begränsat intervall) på enheter >8k" #: config/avr/avr.opt:56 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Mata ut instruktionsstorlekar till asm-filen" #: config/avr/avr.opt:60 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Ändra endast de låga 8 bitarna av stackpekaren" #: config/crx/crx.opt:23 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "Stöd multiplikations-ackumulerings-instruktioner" #: config/crx/crx.opt:27 msgid "Do not use push to store function arguments" msgstr "Använd inte push för att lagra funktionsargument" #: config/crx/crx.opt:31 msgid "Restrict doloop to the given nesting level" msgstr "Begränsa doloop till den givna nästningsnivån" #: config/c4x/c4x.opt:23 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generera kod för CPU C30" #: config/c4x/c4x.opt:27 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generera kod för CPU C31" #: config/c4x/c4x.opt:31 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generera kod för CPU C32" #: config/c4x/c4x.opt:35 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generera kod för CPU C33" #: config/c4x/c4x.opt:39 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generera kod för CPU C40" #: config/c4x/c4x.opt:43 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generera kod för CPU C44" #: config/c4x/c4x.opt:47 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Anta att pekare kan ha alias" #: config/c4x/c4x.opt:51 msgid "Big memory model" msgstr "Stor minnesmodell" #: config/c4x/c4x.opt:55 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Använd BK-registret som ett allmänt register" #: config/c4x/c4x.opt:59 msgid "Generate code for CPU" msgstr "Generera kod för CPU" #: config/c4x/c4x.opt:63 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Aktivera användning av DB-instruktion" #: config/c4x/c4x.opt:67 msgid "Enable debugging" msgstr "Aktivera felsökning" #: config/c4x/c4x.opt:71 msgid "Enable new features under development" msgstr "Aktivera nya funktioner under utveckling" #: config/c4x/c4x.opt:75 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Använd snabb men ungefärlig flyttal till heltalskonvertering" #: config/c4x/c4x.opt:79 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Tvinga RTL-genereringen att mata ut giltiga 3-operandinstruktioner" #: config/c4x/c4x.opt:83 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Tvinga in konstanter i register för att förbättra upphissning" #: config/c4x/c4x.opt:87 config/c4x/c4x.opt:111 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Spara DP över ISR i liten minnesmodell" #: config/c4x/c4x.opt:91 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Tillåt iterationsräknare utan tecken för RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.opt:95 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Skicka argument på stacken" #: config/c4x/c4x.opt:99 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Använd MPYI-instruktion för C3x" #: config/c4x/c4x.opt:103 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Aktivera parallella instruktioner" #: config/c4x/c4x.opt:107 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Aktivera MPY||ADD- och MPY||SUB-instruktioner" #: config/c4x/c4x.opt:115 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Bevara alla 40 bitarna av FP-register över anrop" #: config/c4x/c4x.opt:119 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Skicka argument i register" #: config/c4x/c4x.opt:123 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Aktivera användning av RTPB-instruktion" #: config/c4x/c4x.opt:127 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Aktivera användning av RTPS-instruktion" #: config/c4x/c4x.opt:131 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N" msgstr "Sätt maximalt antal iterationer för RPTS till N" #: config/c4x/c4x.opt:135 msgid "Small memory model" msgstr "Liten minnesmodell" #: config/c4x/c4x.opt:139 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Mata ut kod kompatibel med TI-verktyg" #: config/pa/pa-hpux.opt:23 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generera cpp-definitioner för server-IO" #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "Ange UNIX-standard för fördefinitioner och länkning" #: config/pa/pa-hpux.opt:31 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generera cpp-definitioner för arbetsstations-IO" #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generera PA1.0-kod" #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generera PA1.1-kod" #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Generera kod för PA2.0 (kräver binutils 2.10 eller senare)" #: config/pa/pa.opt:35 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generera kod för stora switch-satser" #: config/pa/pa.opt:39 msgid "Disable FP regs" msgstr "Avaktivera FP-register" #: config/pa/pa.opt:43 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Avaktivera indexerad adressering" #: config/pa/pa.opt:47 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generera snabba indirekta anrop" #: config/pa/pa.opt:55 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Anta att kod kommer assembleras av GAS" #: config/pa/pa.opt:59 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Placera hopp i fördröjda anropsfack" #: config/pa/pa.opt:64 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar" #: config/pa/pa.opt:68 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generera alltid långa anrop" #: config/pa/pa.opt:72 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Mata ut långa load-/store-sekvenser" #: config/pa/pa.opt:80 msgid "Disable space regs" msgstr "Avaktivera utrymmesregister" #: config/pa/pa.opt:96 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Använd portabla anropskonventioner" #: config/pa/pa.opt:100 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "Ange CPU för schemaläggningsändamål. Giltiga argument är 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 och 8000" #: config/pa/pa.opt:112 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Avaktivera inte utrymmesregister" #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Anta kod kommer länkas av GNU ld" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Anta kod kommer länkas av HP ld" #: config/xtensa/xtensa.opt:23 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Använd CONST16-instruktioner för att läsa konstanter" #: config/xtensa/xtensa.opt:27 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Aktivera sammanslagna multiplikations/additions- och multiplikations/subtraktions-FP-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.opt:31 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Använd indirekta CALLXn-instruktioner för stora program" #: config/xtensa/xtensa.opt:35 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Justera automatiskt grenmål för att reducera grenstraff" #: config/xtensa/xtensa.opt:39 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Växla mellan bokstavliga pooler och kod i textsektionen" #: config/stormy16/stormy16.opt:24 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "Tillhandahåll bibliotek för simulatorn" #: config/mips/mips.opt:23 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et" #: config/mips/mips.opt:27 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgstr "Generera kod som kan användas i dynamiska objekt i SVR4-stil" #: config/mips/mips.opt:31 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "Använd \"mad\"-instruktioner i PMC-stil" #: config/mips/mips.opt:35 msgid "Generate code for the given ISA" msgstr "Generera kod för den angivna ISA:n" #: config/mips/mips.opt:39 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions" msgstr "Ange kostnaden för grenar till ungefär COST instruktioner" #: config/mips/mips.opt:43 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "Använd Branch Likely-instruktioner, åsidosätt arkitekturens standarval" #: config/mips/mips.opt:47 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" msgstr "Växla av/på MIPS16 ASE mellan alternerande funktioner för kompilatortestning" #: config/mips/mips.opt:51 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Fånga heltalsdivision med noll" #: config/mips/mips.opt:55 msgid "Specify when instructions are allowed to access code" msgstr "Ange när instruktioner tillåts komma åt kod" #: config/mips/mips.opt:59 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "Använd branch-and-break-sekvenser för att upptäcka heltalsdivision med noll" #: config/mips/mips.opt:63 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "Fånga trap-instruktioner för att upptäcka heltalsdivision med noll" #: config/mips/mips.opt:67 msgid "Allow the use of MDMX instructions" msgstr "Tillåt användningen av MDMX-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:71 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "Tillåt flyttalsinstruktioner i hårdvara att täcka både 32-bitars och 64-bitars operationer" #: config/mips/mips.opt:75 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "Använd MIPS-DSP-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:79 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions" msgstr "Använd MIPS-DSP REV 2-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:89 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Använd rak byteordning" #: config/mips/mips.opt:93 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Använd omvänd byteordning" #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Använd ROM istället för RAM" #: config/mips/mips.opt:101 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "Använd assembleroperator %reloc() i NewABI-stil" #: config/mips/mips.opt:105 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object" msgstr "Använd -G för data som inte är definierat av det aktuella objektet" #: config/mips/mips.opt:109 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "Gå runt vissa fel i R4000" #: config/mips/mips.opt:113 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "Gå runt vissa fel i R4400" #: config/mips/mips.opt:117 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Gå runt fel i tidiga SB-1 revision 2-kärnor" #: config/mips/mips.opt:121 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "Gå runt vissa fel i VR4120" #: config/mips/mips.opt:125 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "Gå runt mflo/mfhi-fel i VR4130" #: config/mips/mips.opt:129 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "Gå runt ett hårdvarufel i tidiga 4300" #: config/mips/mips.opt:133 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "FP-undantag är aktiverade" #: config/mips/mips.opt:137 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "Använd 32-bitars flyttalsregister" #: config/mips/mips.opt:141 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "Använd 64-bitars flyttalsregister" #: config/mips/mips.opt:145 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "Använd FUNC för att tömma cachen föra anrop av stacktrampoliner" #: config/mips/mips.opt:149 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "Generera multiplicera-/adderainstruktioner för flyttal" #: config/mips/mips.opt:153 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Använd 32-bitars allmänna register" #: config/mips/mips.opt:157 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Använd 64-bitars allmänna register" #: config/mips/mips.opt:161 msgid "Use GP-relative addressing to access small data" msgstr "Använd GP-relativ adressering för att komma åt små data" #: config/mips/mips.opt:165 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner och -ABI i hårdvara" #: config/mips/mips.opt:169 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code." msgstr "Generera kod som kan länkas säkert med MIPS16-kod." #: config/mips/mips.opt:173 msgid "Generate code for ISA level N" msgstr "Generera kod för ISA nivå N" #: config/mips/mips.opt:177 msgid "Generate MIPS16 code" msgstr "Generera MIPS16-kod" #: config/mips/mips.opt:181 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "Använd MIPS-3D-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:185 msgid "Use ll, sc and sync instructions" msgstr "Använd ll-, sc- och sync-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:189 msgid "Use -G for object-local data" msgstr "Använd -G för objektlokala data" #: config/mips/mips.opt:193 msgid "Use indirect calls" msgstr "Använd indirekta anrop" #: config/mips/mips.opt:197 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "Använd en 32-bitars long-typ" #: config/mips/mips.opt:201 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "Använd en 64-bitars long-typ" #: config/mips/mips.opt:205 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Optimera inte blockförflyttningar" #: config/mips/mips.opt:209 msgid "Use the mips-tfile postpass" msgstr "Använd mips-tfile postpasset" #: config/mips/mips.opt:213 msgid "Allow the use of MT instructions" msgstr "Tillåt användning av MT-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:217 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "Använd inte en cachetömmande funktion före anrop av stacktrampoliner" #: config/mips/mips.opt:221 msgid "Do not use MDMX instructions" msgstr "Använd inte MDMX-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:225 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Generera kod för normalläge" #: config/mips/mips.opt:229 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "Använd inte MIPS-3D-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:233 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "Använd parvisa enkla flyttalsinstruktioner" #: config/mips/mips.opt:237 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, gör så att koden passar för användning i delade bibliotek" #: config/mips/mips.opt:241 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "Begränsa användningen av flyttalsinstruktioner i hårdvara till 32-bitars operationer" #: config/mips/mips.opt:245 msgid "Use SmartMIPS instructions" msgstr "Använd SmartMIPS-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:249 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara" #: config/mips/mips.opt:253 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimera adressinläsningar lui/addiu" #: config/mips/mips.opt:257 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Anta att alla symboler har 32-bitsvärden" #: config/mips/mips.opt:261 msgid "Optimize the output for PROCESSOR" msgstr "Optimera utmatning för PROCESSOR" #: config/mips/mips.opt:265 config/iq2000/iq2000.opt:44 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Placera oinitierade konstanter i ROM (kräver -membedded-data)" #: config/mips/mips.opt:269 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "Utför VR4130-specifik justeringsoptimering" #: config/mips/mips.opt:273 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Lyft restriktioner på GOT-storlek" #: config/mips/sdemtk.opt:23 msgid "Prevent the use of all floating-point operations" msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsoperationer" #: config/fr30/fr30.opt:23 msgid "Assume small address space" msgstr "Anta liten adressrymd" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Kompilera för en 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Kompilera för en 68HC12" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Kompilera för en 68HCS12" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Automatisk för-/efterdekrementering -inkrementering tillåtna" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Min-/maxinstruktioner tillåtna" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Använd call och rtc för funktionsanrop och returer" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Automatisk för-/efterdekrementering -inkrementering inte tillåtna" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Använd jsr och rts för funktionsanrop och returer" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "Min-/maxinstruktioner inte tillåtna" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Använd direkt adresseringsläge förmjuka register" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Kompilera med 32-bitars heltalsläge" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Ange registerallokeringsordningen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Använd inte direkt adresseringsläge för mjuka register" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Kompilera med 16-bitars heltalsläge" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indikera antalet tillgängliga mjuka register" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "Sikta på DFLOAT-dubbelprecisionskod" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "Generera GFLOAT-dubbelprecisionskod" #: config/vax/vax.opt:39 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "Generera kod för GNU-assembler (gas)" #: config/vax/vax.opt:43 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "Generera kod för UNIX-assembler" #: config/vax/vax.opt:47 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "Använd VAXC:s konventioner för struct" #: config/cris/linux.opt:27 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Tillsammans med -fpic och -fPIC, använd inte GOTPLT-referenser" #: config/cris/cris.opt:45 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Gå runt fel i multiplikationsinstruktion" #: config/cris/cris.opt:51 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Kompilera för ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.opt:56 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Kompilera för ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.opt:64 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Mata ut utförlig felsökningsinformation i assemblerkod" #: config/cris/cris.opt:71 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Använd inte tillståndskoder från normala instruktioner" #: config/cris/cris.opt:80 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Mata inte ut adresseringssätt med sidoeffekttilldelning" #: config/cris/cris.opt:89 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Trimma inte stackjustering" #: config/cris/cris.opt:98 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Trimma inte justering för skrivbar data" #: config/cris/cris.opt:107 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Trimma inte justering för kod och endast läsbar data" #: config/cris/cris.opt:116 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Justera kod och data till 32 bitar" #: config/cris/cris.opt:133 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Justera inte element i kod och data" #: config/cris/cris.opt:142 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Mata inte ut funktionsprolog eller -epilog" #: config/cris/cris.opt:149 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Använd de flaggor bland övriga flaggor som slår på flest funktioner" #: config/cris/cris.opt:158 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Åsidosätt -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:165 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generera kod för det angivna chip:et eller CPU-versionen" #: config/cris/cris.opt:169 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Trimma justering för det angivna chip:et eller CPU-versionen" #: config/cris/cris.opt:173 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Varna när en stackram är större än den angivna storleken" #: config/cris/aout.opt:27 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Kompilera för Etrax 100-baserade elinussystem utan MMU" #: config/cris/aout.opt:33 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "För elinux, begär en specificerad stackstorlek för detta program" #: config/h8300/h8300.opt:23 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generera H8S-kod" #: config/h8300/h8300.opt:27 msgid "Generate H8SX code" msgstr "Generera H8SX-kod" #: config/h8300/h8300.opt:31 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generera H8S/2600-kod" #: config/h8300/h8300.opt:35 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Gör heltal 32 bitar stora" #: config/h8300/h8300.opt:42 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Använd register för argumentskickning" #: config/h8300/h8300.opt:46 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Betrakta åtkomst till bytestort minne som långsam" #: config/h8300/h8300.opt:50 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Aktivera länkaravslappning" #: config/h8300/h8300.opt:54 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generera H8/300H-kod" #: config/h8300/h8300.opt:58 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Aktivera normalt läge" #: config/h8300/h8300.opt:62 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Använd H8/300-regler för justering" #: config/v850/v850.opt:23 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "Använd registeren r2 och r5" #: config/v850/v850.opt:27 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Använd 4-byteposter i hopptabeller" #: config/v850/v850.opt:31 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Aktivera bakändefelsökning" #: config/v850/v850.opt:35 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Använd inte callt-instruktionen" #: config/v850/v850.opt:39 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Återanvänd r30 i varje funktion" #: config/v850/v850.opt:43 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Stöd Green Hills ABI" #: config/v850/v850.opt:47 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Förhindra PC-relativa funktionsanrop" #: config/v850/v850.opt:51 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Använd stubbar för funktionsprologer" #: config/v850/v850.opt:55 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för SDA-arean" #: config/v850/v850.opt:59 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Möjliggör användning av de korta load-instruktionerna" #: config/v850/v850.opt:63 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Samma som: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.opt:67 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för TDA-arean" #: config/v850/v850.opt:71 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Framtvinga strikt justering" #: config/v850/v850.opt:78 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Kompilera för processorn v850" #: config/v850/v850.opt:82 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "Kompilera för processorn v850e" #: config/v850/v850.opt:86 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "Kompilera för processorn v850e1" #: config/v850/v850.opt:90 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för ZDA-arean" #: config/mmix/mmix.opt:24 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "För inbyggt bibliotek: skicka alla parametrar i register" #: config/mmix/mmix.opt:28 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Använd registerstacken för parametrar och returvärde" #: config/mmix/mmix.opt:32 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Använd anropsöverskrivna register för parametrar och returvärde" #: config/mmix/mmix.opt:37 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Använd flyttalsjämförelseinstruktioner som respekterar epsilon" #: config/mmix/mmix.opt:41 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Använd nollutfyllda minnesladdningar, inte teckenutfyllda" #: config/mmix/mmix.opt:45 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generera divisionsresultat så att resten har samma tecken som täljaren (inte nämnaren)" #: config/mmix/mmix.opt:49 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Inled globala symboler med \":\" (för användning tillsammans med PREFIX)" #: config/mmix/mmix.opt:53 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Ge inte en standard startadress 0x100 för programmet" #: config/mmix/mmix.opt:57 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Länka för att skapa program i ELF-format (snarare än mmo)" #: config/mmix/mmix.opt:61 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Använd P-mnemonics för grenar som statiskt förutsägs tas" #: config/mmix/mmix.opt:65 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Använd inte P-mnemonics för grenar" #: config/mmix/mmix.opt:79 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Använd adresser som allokerar globala register" #: config/mmix/mmix.opt:83 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Använd inte adresser som allokerar globala register" #: config/mmix/mmix.opt:87 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generera en enda utgångspunkt för varje funktion" #: config/mmix/mmix.opt:91 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Generera inte en ensam utgångspunkt för varje funktion" #: config/mmix/mmix.opt:95 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Ange startadressen för programmet" #: config/mmix/mmix.opt:99 msgid "Set start-address of data" msgstr "Sätt startadress för data" #: config/iq2000/iq2000.opt:23 config/mt/mt.opt:55 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Ange CPU för kodgenereringssyften" #: config/iq2000/iq2000.opt:27 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Ange CPU för schemaläggningssyften" #: config/iq2000/iq2000.opt:35 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Använd GP relativt sdata/sbss-sektioner" #: config/iq2000/iq2000.opt:40 msgid "No default crt0.o" msgstr "Ingen standard-crt0.o" #: config/bfin/bfin.opt:31 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner" #: config/bfin/bfin.opt:35 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "Programmet ligger helt i låga 64 kB minne" #: config/bfin/bfin.opt:39 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "Gå runt en hårdvaruanomali genom att lägga till ett antal NOP:ar före en" #: config/bfin/bfin.opt:44 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Undvik spekulativa lastningar för att gå runt en hårdvaruanomali." #: config/bfin/bfin.opt:48 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek" # Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352 # Hela meddelandet är översatt #: config/bfin/bfin.opt:52 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries," msgstr "Generera kod som inte kommer länkas mot några andra delade ID-bibliotek men kan användas av ett delat bibliotek." #: config/bfin/bfin.opt:65 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "Undvik att generera pc-relativa anrop, använd indirekt anrop" #: config/bfin/bfin.opt:69 msgid "Link with the fast floating-point library" msgstr "Länka med de snabba flyttalsbiblioteken" #: config/bfin/bfin.opt:81 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory" msgstr "Gör stackkontroll med gränser i L1:s fria minne" #: config/mt/mt.opt:23 msgid "Use byte loads and stores when generating code." msgstr "Använd byte-lastning och -lagring vid kodgenerering." #: config/mt/mt.opt:31 msgid "Do not include crt0.o in the startup files" msgstr "Inkludera inte crt0.o bland uppstartsfilerna" #: config/mt/mt.opt:35 config/mt/mt.opt:39 config/mt/mt.opt:43 #: config/mt/mt.opt:47 config/mt/mt.opt:51 msgid "Internal debug switch" msgstr "Intern felsökningsflagga" #: config/vxworks.opt:24 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "Anta miljön VxWorks RTP" #: config/vxworks.opt:31 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "Anta miljön VxWorks vThreads" #: config/darwin.opt:23 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Generera kod lämplig för korta felsökningscykler" #: config/darwin.opt:31 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "Den tidigaste MacOS X-versionen som detta program kommer köra på" #: config/darwin.opt:35 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "Sätt sizeof(bool) till 1" #: config/darwin.opt:39 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" msgstr "Generera kod för darwin laddbara kärnutvidgningar" #: config/darwin.opt:43 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions" msgstr "Generera kod för kärnan eller laddbara kärnutvidgningar" #: config/darwin.opt:47 msgid "Add to the end of the system framework include path" msgstr "Lägg till till slutet av systemramverkets inkluderingssökväg" #: config/lynx.opt:23 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "Stöd gammaldags multitrådning" #: config/lynx.opt:27 msgid "Use shared libraries" msgstr "Använd delade bibliotek" #: config/lynx.opt:31 msgid "Support multi-threading" msgstr "Stöd multitrådning" #: config/score/score.opt:31 msgid "Disable bcnz instruction" msgstr "Använd inte instruktionen bcnz" #: config/score/score.opt:35 msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgstr "Aktivera ojusterade load/store-instruktioner" #: config/score/score.opt:39 msgid "Support SCORE 5 ISA" msgstr "Stöd SCORE 5 ISA" #: config/score/score.opt:43 msgid "Support SCORE 5U ISA" msgstr "Stöd SCORE 5U ISA" #: config/score/score.opt:47 msgid "Support SCORE 7 ISA" msgstr "Stöd SCORE 7 ISA" #: config/score/score.opt:51 msgid "Support SCORE 7D ISA" msgstr "Stöd SCORE 7D ISA" #: config/score/score.opt:55 msgid "Support SCORE 3 ISA" msgstr "Stöd SCORE 3 ISA" #: config/score/score.opt:59 msgid "Support SCORE 3d ISA" msgstr "Stöd SCORE 3d ISA" #: config/linux.opt:24 msgid "Use uClibc instead of GNU libc" msgstr "Använd uClibc istället för GNU libc" #: config/linux.opt:28 msgid "Use GNU libc instead of uClibc" msgstr "Använd GNU libc istället för uClibc" #: c.opt:41 msgid "Assert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "Intyga . Om \"-\" sätts före avaktiveras et till n" #: c.opt:45 msgid "Do not discard comments" msgstr "Kasta inte kommentarer" #: c.opt:49 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Släng inte kommentarer vid makroexpansioner" #: c.opt:53 msgid "Define a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "Definiera ett med som sitt värde. Om bara anges sätts till 1" #: c.opt:60 msgid "Add to the end of the main framework include path" msgstr "Lägg till till slutet av huvudramverkets inkluderingssökväg" #: c.opt:64 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Skriv ut namnet på huvudfiler allteftersom de används" #: c.opt:68 c.opt:859 msgid "Add to the end of the main include path" msgstr "Lägg till till slutet av huvudsökvägen" #: c.opt:72 msgid "Generate make dependencies" msgstr "Generera make-beroenden" #: c.opt:76 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Generera make-beroenden och kompilera" #: c.opt:80 msgid "Write dependency output to the given file" msgstr "Skriv beroendeutdata till den angivna filen" #: c.opt:84 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Behandla saknade huvudfiler som genererade filer" #: c.opt:88 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "Som -M men ignorera systemhuvudfiler" #: c.opt:92 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "Som -MD men ignorera systemhuvudfiler" #: c.opt:96 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Generera låtsasmål för alla huvuden" #: c.opt:100 msgid "Add a MAKE-quoted target" msgstr "Lägg till ett MAKE-citerat mål" #: c.opt:104 msgid "Add an unquoted target" msgstr "Lägg till ett ociterat mål" #: c.opt:108 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "Generera inte #line-direktiv" #: c.opt:112 msgid "Undefine " msgstr "Avdefiniera " #: c.opt:116 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "Varna för saker som skulle ändras vid kompilering med en kompilator som följer ABI" #: c.opt:120 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" msgstr "Varna för misstänkt användning av minnesadresser" #: c.opt:124 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Aktivera de flesta varningsmeddelanden" #: c.opt:128 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type" msgstr "Varna om en jämförelse alltid är sann eller falsk på grund av begränsat intervall för datatypen" #: c.opt:132 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "Varna när en Objective-C-tilldelning fångas upp av skräpsamlaren" #: c.opt:136 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Varna för typkonvertering av funktioner till inkompatibla typer" #: c.opt:140 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "Varna för C-konstruktioner som inte är i den gemensamma delmängden av C och C++" #: c.opt:144 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x" msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 1998 och ISO C++ 200x" #: c.opt:148 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Varna för typkonvertering som slänger kvalificerare" #: c.opt:152 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Varna för index vars typ är \"char\"" #: c.opt:156 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"" msgstr "Varna för variabler som kan ändras av \"longjmp\" eller \"vfork\"" #: c.opt:160 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "Varna för möjliga nästade blockkommentarer, och C++-kommentarer som spänner över mer än en fysisk rad" #: c.opt:164 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "Synonym för -Wcomment" #: c.opt:168 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som kan ändra ett värde" #: c.opt:172 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers" msgstr "Varna för implicita typkonverteringar mellan heltalsuttryck med och utan tecken" #: c.opt:176 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Varna när ett alla konstruerare och destruerare är privata" #: c.opt:180 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Varna när en deklaration hittas efter en sats" #: c.opt:184 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "Varna för kompilatorfunktioner bör undvikas" #: c.opt:188 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Varna för heltalsdivision med noll vid kompileringstillfället" #: c.opt:192 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Varna för brott mot stilreglerna i Effective C++" #: c.opt:196 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" msgstr "Varna för en tom kropp i en if- eller else-sats" #: c.opt:200 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "Varna för vilsekomna symboler efter #elif och #endif" #: c.opt:208 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead" msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Werror=implicit-function-declaration istället" #: c.opt:212 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Varna vid test av flyttal på likhet" #: c.opt:216 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Varna för anomalier i formatsträngar till printf/scanf/strftime/strfmon" #: c.opt:220 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "Varna för för många argument argument till en funktion för dess formatsträng" #: c.opt:224 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Varna för formatsträngar som inte är literaler" #: c.opt:228 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes" msgstr "Varna för formatsträngar som innehåller NUL-byte:ar" #: c.opt:232 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Varna för möjliga säkerhetsproblem med formatfunktioner" #: c.opt:236 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "Varna för format till strftime som ger 2-siffrigt årtal" #: c.opt:240 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "Varna för format med längden noll" #: c.opt:247 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "Varna för variabler som initieras till sig själva" #: c.opt:254 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Varna för implicita funktionsdeklarationer" #: c.opt:258 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Varna när en deklaration inte anger en typ" #: c.opt:262 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "Avrådes ifrån. Denna flagga har ingen effekt" #: c.opt:266 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "Varna för typkonverteringar till pekare från ett heltal med annan storlek" #: c.opt:270 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Varna för ogiltiga användningar av makrot \"offsetof\"" #: c.opt:274 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Varna för PCH-filer som hittas men inte används" #: c.opt:278 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "Varna inte om användning av \"long long\" vid -pedantic" #: c.opt:282 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Varna för tveksamma deklarationer av \"main\"" #: c.opt:286 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Varna för eventuellt saknade klamrar runt initierare" #: c.opt:290 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Varna för globala globala funktioner utan tidigare deklaration" #: c.opt:294 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "Varna för saknade fält i postinitierare" #: c.opt:298 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Varna för funktioner som kan vara kandidater för formatattribut" #: c.opt:302 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "Varna för användarangivna inkluderingskataloger som inte finns" #: c.opt:306 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions" msgstr "Varna för funktionsparametrar som deklarerats utan en typangivelse i K&R-stilfunktioner" #: c.opt:310 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Varna för globala funktioner utan prototyper" #: c.opt:314 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Varna vid användning av flerteckens teckenkonstant" #: c.opt:318 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Varna för \"extern\"-deklaration som inte är på filnivå" #: c.opt:322 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Varna när en vänfuktion som inte är en mall deklareras inuti en mall" #: c.opt:326 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Varna för ickevirtuella destruerare" #: c.opt:330 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "Varna om NULL skickas som argument som är markerade att de kräver icke-NULL" #: c.opt:334 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" msgstr "Varna för icke normaliserade Unicodesträngar" #: c.opt:338 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Varna för en typkonvertering i C-stil används i ett program" #: c.opt:342 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" msgstr "Varna för föråldrad användning i en deklaration" #: c.opt:346 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Varna för en gammaldags parameterdefinition används" #: c.opt:350 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" msgstr "Varna om en sträng är längre än den maximala portabla längden som anges i standarden" #: c.opt:354 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Varna för överlagrade virtuella funktionsnamn" #: c.opt:358 msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter" #: c.opt:362 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Varna för eventuellt saknade parenteser" #: c.opt:366 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Varna vid typkonvertering av pekare till medlemsfunktioner" #: c.opt:370 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Varna för aritmetik med funktionspekare" #: c.opt:374 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "Varna när en pekare typkonverteras till ett heltal av annan storlek" #: c.opt:378 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "Varna för missbruk av pragman" #: c.opt:382 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Varna för ärvda metoder är oimplementerade" #: c.opt:386 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Varna för multipla deklarationer av samma objekt" #: c.opt:390 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Varna när kompilatorn ändrar ordning på kod" #: c.opt:394 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Varna när en funktions returtyp får \"int\" som skönsvärde (C), eller om inkonsistenta returtyper (C++)" #: c.opt:398 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Varna för en väljare har multipla metoder" #: c.opt:402 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Varna för möjliga brott mot sekvenspunktregler" #: c.opt:406 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Varna för jämförelser mellan signed/unsigned" #: c.opt:410 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Varna när överlagring anpassar från teckenlöst till med tecken" #: c.opt:414 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "Varna för ej typkonverterad NULL används som vaktpost" #: c.opt:418 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Varna för funktionsdeklarationer utan prototyp" #: c.opt:422 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "Varna för typsignaturer till kandidatmetoder inte stämmer exakt" #: c.opt:426 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Varna när syntesbeteendet skiljer från Cfront" #: c.opt:430 common.opt:182 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Undertryck inte varningar från systemhuvudfiler" #: c.opt:434 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Varna för funktioner som inte finns i traditionell C" #: c.opt:438 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype" msgstr "Varna för prototyper som orsakar andra typkonverteringar än de som skulle skett i frånvaro av prototyp" #: c.opt:442 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Varna för trigrafer upptäcks som kan påverka betydelsen av programmet" #: c.opt:446 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "Varna för @selector()er utan tidigare deklarerade metoder" #: c.opt:450 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "Varna för ett odefinierat makro används i ett #if-direktiv" #: c.opt:454 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Varna för okända pragman" #: c.opt:458 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Varna för makron definierade i huvudfilen som inte används" #: c.opt:462 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "Varna inte om användning av variadiskt makro när -pedantic är på" #: c.opt:466 msgid "Warn if a variable length array is used" msgstr "Varna om en vektor med variabel längd används" #: c.opt:470 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "I C++ betyder nollskilt att varna för konverteringar som bör undvikas från strängliteraler till \"char *\". I C en liknande varning, bortsett från att ISO C-standarden naturligtvis inte säger att standarden bör undvikas." #: c.opt:474 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "Varna när en pekare skiljer i teckenhet i en tilldelning" #: c.opt:478 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "En synonym för -std=c89 (för C) or -std=c++98 (för C++)" #: c.opt:486 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Upprätthåll åtkomstsemantik för klassmedlemmar" #: c.opt:493 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Ändra när mallinstanser skrivs ut" #: c.opt:497 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "Känn igen nyckelordet \"asm\"" #: c.opt:501 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Känn igen inbyggda funktioner" #: c.opt:508 msgid "Check the return value of new" msgstr "Kontrollera returvärdet av new" #: c.opt:512 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "Tillåt argument till \"?\"-operatorn att ha olika typer" #: c.opt:516 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Reducera storleken på objektfiler" #: c.opt:520 msgid "Use class for constant strings" msgstr "Använd klassen för konstanta strängar" #: c.opt:524 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Inline:a medlemsfunktioner som standard" #: c.opt:528 msgid "Preprocess directives only." msgstr "Preprocessa endast direktiv." #: c.opt:532 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "Tillåt \"$\" som ett identifierartecken" #: c.opt:539 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Generera kod för att kontrollera undantagsspecifikationer" #: c.opt:546 msgid "Convert all strings and character constants to character set " msgstr "Konvertera alla strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen " #: c.opt:550 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "Tillåt universella teckennamn (\\u och \\U) i identifierare" #: c.opt:554 msgid "Specify the default character set for source files" msgstr "Ange standardteckenuppsättning för källkodsfiler" #: c.opt:562 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "Räckvidden av for-init-satsvariabler är lokal till slingan" #: c.opt:566 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Anta inte att standard C-bibliotek och \"main\" finns" #: c.opt:570 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "Acceptera GNU-definierade nyckelord" #: c.opt:574 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Generera kod för GNU:s körtidsmiljö" #: c.opt:578 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" msgstr "Använd traditionell C-semantik för inline-funktioner" #: c.opt:591 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Anta normal C-körmiljö" #: c.opt:595 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Aktivera stöd för stora objekt" #: c.opt:599 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exportera funktioner även om de kan inline:as" #: c.opt:603 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Skapa implicita instansieringar av inline:ade mallar" #: c.opt:607 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Skapa implicita instansieringar av mallar" #: c.opt:611 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "Skjut in friend-funktioner i omgivande namnrymd" #: c.opt:618 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "Tillåt implicit konvertering mellan vektorer med olika antal underdelar och/eller olika elementtyper." #: c.opt:622 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Varna inte om användning av Microsoftutökningar" #: c.opt:632 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Generera kod för körtidsmiljön NeXT (Apple Mac OS X)" #: c.opt:636 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Anta att mottagare av Objective-C-meddelanden kan var nil" #: c.opt:648 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "Generera speciella Objective-C-metoder för att initiera/destruera icke-POD-C++-ivariabler, om det behövs" #: c.opt:652 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "Tillåt snabba hopp till meddelandehanteraren" #: c.opt:658 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Aktivera Objective-C-undantags- och synkroniseringssyntax" #: c.opt:662 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "Aktivera skräpsamling (GC) i Objective-C-/Objective-C++-program" #: c.opt:667 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "Aktivera Objective-C:s setjmp-undantagshantering i körtidsmiljön" #: c.opt:671 msgid "Enable OpenMP" msgstr "Aktivera OpenMP" #: c.opt:675 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "Acceptera C++-nyckelord som \"compl\" och \"xor\"" #: c.opt:679 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Aktivera valbar diagnostik" #: c.opt:686 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "Sök efter och använd PCH-filer även vid preprocessning" #: c.opt:690 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Nedgradera följsamhetsfel till varningar" #: c.opt:694 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Betrakta indatafilen som redan preprocessad" #: c.opt:698 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Används i Fix-and-Continue-läge för att objektfiler kan bytas ut vid körtillfället" #: c.opt:702 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Slå på automatisk mallinstansiering" #: c.opt:706 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Generera typbeskrivarinformation för körtid" #: c.opt:710 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Använd samma storlek för double som för float" #: c.opt:718 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Tvinga den underliggande typen för \"wchar_t\" att vara \"unsigned short\"" #: c.opt:722 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "När \"signed\" eller \"unsigned\" inte anges låt bitfältet ha tecken" #: c.opt:726 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Låt \"char\" ha tecken som standard" #: c.opt:733 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Visa statistik som samlats under kompilering" #: c.opt:740 msgid "Distance between tab stops for column reporting" msgstr "Avstånd mellan tabulatorstopp för kolumnvis rapportering" #: c.opt:744 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Ange maximalt instansieringsdjup för mallar" #: c.opt:751 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "Generera inte trådsäker kod för initiering a lokala statiska variabler" #: c.opt:755 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "När \"signed\" eller \"unsigned\" inte anges görs bitfälten teckenlösa" #: c.opt:759 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Gör \"char\" teckenlöst som standard" #: c.opt:763 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Använd __cxa_atexit till registerdestruerare" #: c.opt:767 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" msgstr "Använd __cxa_get_exception_ptr i undantagshantering" #: c.opt:771 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "Markera alla inline:ade metoder att ha dold synlighet" #: c.opt:775 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default" msgstr "Ändrar synlighet till att vara som Microsoft Visual Studio som standard" #: c.opt:779 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Kasta bort oanvända virtuella funktioner" #: c.opt:783 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implementera vtables med \"thunks\"" #: c.opt:787 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Mata ut common-liknande symboler som svaga symboler" #: c.opt:791 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set " msgstr "Konvertera alla breda strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen " #: c.opt:795 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "Generera ett #line-direktiv som pekar på aktuell katalog" #: c.opt:799 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Mata ut korsreferensinformation" #: c.opt:803 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Generera lata klassuppslagningar (via objc_getClass()) att användas i läget Zero-Link" #: c.opt:807 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Skicka deklarationer till en .decl-fil" #: c.opt:811 msgid "Aggressive reduced debug info for structs" msgstr "Aggressivt reducerad felsökningsinformation för poster" #: c.opt:815 msgid "Conservative reduced debug info for structs" msgstr "Konservativt reducerad felsökningsinformation för poster" #: c.opt:819 msgid "Detailed reduced debug info for structs" msgstr "Detaljreducerade felsökningsinformation för poster" #: c.opt:823 c.opt:855 msgid "Add to the end of the system include path" msgstr "Lägg till till slutet av sökvägen för systeminkluderingar" #: c.opt:827 msgid "Accept definition of macros in " msgstr "Tag med definitioner av makron i " #: c.opt:831 msgid "-imultilib Set to be the multilib include subdirectory" msgstr "-imultilib Sätt att vara inkluderingsunderbiblioteket för multibibliotek" #: c.opt:835 msgid "Include the contents of before other files" msgstr "Inkludera innehållet i före andra filer" #: c.opt:839 msgid "Specify as a prefix for next two options" msgstr "Ange som ett prefix för de följande två flaggorna" #: c.opt:843 msgid "Set to be the system root directory" msgstr "Sätt som rotkatalog för systemet" #: c.opt:847 msgid "Add to the start of the system include path" msgstr "Lägg till till början av sökvägen för systeminkluderingar" #: c.opt:851 msgid "Add to the end of the quote include path" msgstr "Lägg till till slutet av sökvägen för citerade inkluderingar" #: c.opt:872 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Sök inte standardkataloger för inkluderingar (de som anges med -isystem kommer fortfarande att användas)" #: c.opt:876 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "Sök inte i standardkataloger för systeminkluderingar för C++" #: c.opt:892 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "Generera C-huvuden för plattformsspecifika funktioner" #: c.opt:896 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" msgstr "Skriv en checksumma a det körbara programmet för PCH-giltighetskontroll, och stanna" #: c.opt:900 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Översätt filnamn när filer inkluderas" #: c.opt:904 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++" #: c.opt:908 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to" msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++, med utökningar som troligen" #: c.opt:915 c.opt:950 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "Följ standarden ISO 1990 C" #: c.opt:919 c.opt:958 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "Följ standarden ISO 1999 C" #: c.opt:923 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c99" #: c.opt:927 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ med GNU-utökningar" #: c.opt:931 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and" msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ med GNU-utökningar och" #: c.opt:938 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med GNU-utökningar" #: c.opt:942 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "Följ standarden ISO 1999 C med GNU-utökningar" #: c.opt:946 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu99" #: c.opt:954 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med tillägg från 1994" #: c.opt:962 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "Undanbedes till förmån för -std=iso9899:1999" #: c.opt:966 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Aktivera traditionell preprocessning" #: c.opt:970 msgid "Support ISO C trigraphs" msgstr "Stöd trigrafer enligt ISO C" #: c.opt:974 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Fördefiniera inte systemspecifika och GCC-specifika makron" #: c.opt:978 msgid "Enable verbose output" msgstr "Aktivera utförlig utskrift" #: common.opt:27 msgid "Display this information" msgstr "Visa den här informationen" #: common.opt:31 msgid "Display descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params" msgstr "Visa beskrivningar av en speciell klass av flaggor. är en eller flera av optimizers, target, warnings, undocumented params" #: common.opt:35 msgid "Alias for --help=target" msgstr "Alias för --help=target" #: common.opt:51 msgid "Set parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "Sätt parameter till värde. Se nedan för en komplett lista på parametrar" #: common.opt:58 msgid "Put global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "Placera globala and statiska data mindre än byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)" #: common.opt:62 msgid "Set optimization level to " msgstr "Sätt optimeringsnivå till " #: common.opt:66 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Optimera för storlek istället för hastighet" #: common.opt:70 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Wextra istället" #: common.opt:74 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Varna för retur av poster, unioner eller vektorer" #: common.opt:78 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds" msgstr "Varna om en vektor accessas utanför gränserna" #: common.opt:82 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "Varna för felaktig användning av attribut" #: common.opt:86 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Varna för typkonvertering av pekare som ökar justeringen" #: common.opt:90 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Varna för användning av __attribute__((deprecated))-deklarationer" #: common.opt:94 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Varna när ett optimerarpass är avaktiverat" #: common.opt:98 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Behandla alla varningar som fel." #: common.opt:102 msgid "Treat specified warning as error" msgstr "Behandla angivna varningar som fel" #: common.opt:106 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Skriv extra (möjligen oönskade) varningar" #: common.opt:110 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "Avsluta vid första felet som uppstår" #: common.opt:114 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Varna när en inline:ad funktion inte kan inline:as" #: common.opt:118 msgid "Warn if an object is larger than bytes" msgstr "Varna för ett objekt är större än byte" #: common.opt:122 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false" msgstr "Varna när en logisk operator misstänkt nog alltid beräknas till sant eller falskt" #: common.opt:126 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "Varna för slingan inte kan optimeras på grund av icketriviala antaganden." #: common.opt:130 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((noreturn))" #: common.opt:134 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgstr "Varna för spill i aritmetiska uttryck" #: common.opt:138 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Varna när attributet packed inte har någon effekt på postformatet" #: common.opt:142 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Varna när utfyllnad krävs för att justera postmedlemmar" #: common.opt:146 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan" #: common.opt:150 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "Varna när stacköverskrivningsskydd inte läggs ut av någon anledning" #: common.opt:154 common.opt:158 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Varna för kod som kan bryta strikta aliasregler" #: common.opt:162 common.opt:166 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" msgstr "Varna för optimeringar som antar spill med tecken är odefinierat" #: common.opt:170 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Varna när hopptabeller för uppräkningstyper inte har standardfall och saknar ett fall" #: common.opt:174 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Varna för uppräkningshopptabeller saknar en \"default:\"-sats" #: common.opt:178 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Varna för alla uppräkningshopptabeller som saknar ett specifikt fall" #: common.opt:186 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Varna för oinitierade automatiska variabler" #: common.opt:190 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Varna för kod som aldrig kommer köras" #: common.opt:194 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "Aktivera alla -Wunused-varningar" #: common.opt:198 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Varna när en funktion är oanvänd" #: common.opt:202 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Varna när en etikett är oanvänd" #: common.opt:206 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd" #: common.opt:210 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt" #: common.opt:214 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Varna när en variabel är oanvänd" #: common.opt:218 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "Varna när en registervariabel är deklarerad volatile" #: common.opt:222 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match" msgstr "Varna istället för att ge fel profiler i -fprofile-use inte stämmer" #: common.opt:226 msgid "Emit declaration information into " msgstr "Generera deklarationsinfo till " #: common.opt:239 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "Slå på dumpning från specifika pass i kompilatorn" #: common.opt:243 msgid "Set the file basename to be used for dumps" msgstr "Ange basfilnamn att användas för dumpar" #: common.opt:263 msgid "Align the start of functions" msgstr "Justera starten av funktioner" #: common.opt:270 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Justera etiketter som bara nås via hopp" #: common.opt:277 msgid "Align all labels" msgstr "Justera alla etiketter" #: common.opt:284 msgid "Align the start of loops" msgstr "Justera starten av slingor" #: common.opt:299 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Ange att argument kan vara alias för varandra och andra globala" #: common.opt:303 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Anta att argument kan vara alias för globala men inte varandra" #: common.opt:307 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Anta att argument varken är alias för varandra eller globala" #: common.opt:311 msgid "Assume arguments alias no other storage" msgstr "Anta att argument inte är alias för annat lagringsutrymme" #: common.opt:315 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Generera tabeller för uppnystning som är exakta vid varje instruktionsgräns" #: common.opt:319 msgid "Generate auto-inc/dec instructions" msgstr "Generera auto-inc/dec-instruktioner" #: common.opt:327 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Generera kod för att kontrollera gränser före indexering i vektorer" #: common.opt:331 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Ersätt addition, jämförelse, grena med gren vid räknarregister" #: common.opt:335 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Använd profileringsinformation för grensannolikheter" #: common.opt:339 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Utför optimering av grenmålsinläsning före prolog-/epilogtrådning" #: common.opt:343 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Utför optimering av grenmålsinläsning efter prolog-/epilogtrådning" #: common.opt:347 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "Begränsa migration av målinläsning till att inte återanvända register i något grundblock" #: common.opt:351 msgid "Mark as being preserved across functions" msgstr "Markera att bevaras mellan funktioner" #: common.opt:355 msgid "Mark as being corrupted by function calls" msgstr "Markera att förstörs av funktionsanrop" #: common.opt:362 msgid "Save registers around function calls" msgstr "Spara register runt funktionsanrop" #: common.opt:366 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers." msgstr "Jämför resultaten av flera analyserare av databeroende." #: common.opt:370 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Lägg inte oinitierade globala i den gemensamma sektionen" #: common.opt:374 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Utför ett optimeringspass för kopieringspropagering av register" #: common.opt:378 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Utför optimering för korshopp" #: common.opt:382 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "När CSE körs, följ hopp till deras mål" #: common.opt:386 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "När CSE körs, följ villkorliga hopp" #: common.opt:390 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "Uteslut intervallreduktionssteget när komplex division görs" #: common.opt:394 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Placera dataobjekt i sin egen sektion" #: common.opt:398 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "Lista alla tillgängliga felsökningsräknare med deras gränser och värden." #: common.opt:402 msgid "-fdbg-cnt=:[,:,...] Set the debug counter limit. " msgstr "-fdbg-cnt=:[,:,...] Sätt gränsen för felsökningsräknare. " #: common.opt:406 msgid "Map one directory name to another in debug information" msgstr "Översätt ett katalognamn till ett annat i felsökningsinformation" #: common.opt:412 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Senarelägg borttagandet av funktionsargument från stacken" #: common.opt:416 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Försök fylla fördröjningsfack av greninstruktioner" #: common.opt:420 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Tag bort onödiga nollpekarkontroller" #: common.opt:424 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "Anger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut i början av utskrift vid radbrytning" #: common.opt:428 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "Lägg till lämpliga diagnostiska meddelanden till kommandoradsflaggan som styr dem" #: common.opt:432 msgid "Dump various compiler internals to a file" msgstr "Skriv ut diverse intern kompilatorinformation till en fil" #: common.opt:436 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" msgstr "Undertryck utskrift av adresser i felsökningsutskrifter" #: common.opt:440 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" msgstr "Undertryck utskrift av instruktionsantal, radnummernoteringar och -adresser i felsökningsutskrifter" #: common.opt:444 msgid "Perform early inlining" msgstr "Utför tidig inline:ing" #: common.opt:448 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Utför dubletteliminering i DWARF2" #: common.opt:452 common.opt:456 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Utför eliminering av oanvända typer i felsökningsinformation" #: common.opt:460 msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "Undertryck inte felsökningsinformation för C++-klasser." #: common.opt:464 msgid "Enable exception handling" msgstr "Aktivera undantagshantering" #: common.opt:468 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Utför ett antal smärre, dyra optimeringar" #: common.opt:475 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "Anta att inga NaN:er eller oändligheter genereras" #: common.opt:479 msgid "Mark as being unavailable to the compiler" msgstr "Markera som ej tillgängligt för kompilatorn" #: common.opt:483 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "Allokera inte float och double i register med utökad precision" #: common.opt:489 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Kopiera minnesadresskonstanter till register före de används" #: common.opt:493 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL" msgstr "Utför ett framåtpropageringspass på RTL" #: common.opt:500 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Tillåt att funktionsadresser läggs i register" #: common.opt:504 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Placera varje funktion i sin egen sektion" #: common.opt:508 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck" #: common.opt:512 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Utför förbättrad förflyttning av inläsning under global eliminering av gemensamma deluttryck" #: common.opt:516 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Utför förflyttning av lagring efter global eliminering av gemensamma deluttryck" #: common.opt:520 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Utför eliminering av överflödig inläsning efter lagring i globala gemensamma deluttryck" #: common.opt:525 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck efter registertilldelning" #: common.opt:530 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Aktivera att grensannolikheter gissas" #: common.opt:538 msgid "Process #ident directives" msgstr "Hantera #ident-direktiv" #: common.opt:542 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till grenlösa motsvarigheter" #: common.opt:546 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till villkorlig exekvering" #: common.opt:554 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Generera inte .size-direktiv" #: common.opt:563 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Ta hänsyn till nyckelordet \"inline\"" #: common.opt:567 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth" msgstr "Integrera enkla funktioner i deras anropare när det är klart att kodstorleken inte växer" #: common.opt:571 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Integrera enkla funktioner i deras anropare" #: common.opt:575 msgid "Integrate functions called once into their callers" msgstr "Integrera funktioner anropade en gång i deras anropare" #: common.opt:582 msgid "Limit the size of inlined functions to " msgstr "Begränsa storlek på inline-funktioner till " #: common.opt:586 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Instrumentera funktionsingång och -utgång med profileringsanrop" #: common.opt:590 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions" msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=namn,... Instrumentera inte uppräknade funktioner" #: common.opt:594 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files" msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filenamn,... Instrumentera inte funktioner uppräknade i filerna" #: common.opt:598 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgstr "Utför konstantpropagering mellan procedurer" #: common.opt:602 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "Upptäck pure- och const-funktioner" #: common.opt:606 msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgstr "Utför pekar-på-analyser mellan procedurer" #: common.opt:610 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "Upptäck endast läsbara och icke adresserbara statiska variabler" #: common.opt:614 msgid "Type based escape and alias analysis" msgstr "Typbaserad analys av flykt och alias" # Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352 # Hela meddelandet är översatt #: common.opt:618 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based" msgstr "Utför tillplattning och transponering av matriser baserat på profileringsinformation" #: common.opt:623 msgid "Perform structure layout optimizations based" msgstr "Utför optimeringar av postutläggning baserat" #: common.opt:628 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "Optimera induktionsvariabler på träd" #: common.opt:632 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "Använd hopptabeller för tillräckligt stora switch-satser" #: common.opt:636 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Generera kod för funktioner även om de är fullständigt inline:ade" #: common.opt:640 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Mata ut static const-variabler även om de inte används" #: common.opt:644 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Ge externa symboler ett inledande understrykningstecken" #: common.opt:648 common.opt:852 common.opt:983 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet." #: common.opt:652 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner" #: common.opt:656 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Rapportera om permanent minnesallokering" #: common.opt:663 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Försök slå samman identiska konstanter och konstanta variabler" #: common.opt:667 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Försök slå samman identiska konstanter mellan kompileringsenheter" #: common.opt:671 msgid "Limit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "Begränsa felmeddelandens längd till tecken per rad. 0 stänger av radbrytning" #: common.opt:675 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning före det första schemaläggningspasset" #: common.opt:679 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed" msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning med tillåten registerförflyttning" #: common.opt:683 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "Flytta slinginvarianta beräkningar ut från slingor" #: common.opt:687 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" msgstr "Lägg till gränskontrollinstrumenteringen mudflap för enkeltrådade program" #: common.opt:691 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" msgstr "Lägg till gränskontrollinstrumenteringen mudflap för flertrådade program" #: common.opt:695 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" msgstr "Ignorera läsoperationer när mudflap-instrumentering läggs in" #: common.opt:699 msgid "Use the RTL dead code elimination pass" msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död kod" #: common.opt:703 msgid "Use the RTL dead store elimination pass" msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död lagring" #: common.opt:707 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "Aktivera/deaktivera den traditionella schemaläggningen i slingor som redan passerat modulo-schemaläggning" #: common.opt:711 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Stöd synkrona icke-anropsundantag" #: common.opt:715 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Låt bli att generera stackramar när det är möjligt" #: common.opt:719 msgid "Expand OpenMP operations on SSA form" msgstr "Expandera OpenMP-operationer i SSA-form" #: common.opt:723 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Gör det fullständiga registerförflyttningsoptimeringspasset" #: common.opt:727 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimera syskon- och svansrekursiva anrop" #: common.opt:731 common.opt:735 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization" msgstr "Rapportera minnesallokering för interprocedurella optimeringar" #: common.opt:739 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Packa ihop postmedlemmar utan hål" #: common.opt:743 msgid "Set initial maximum structure member alignment" msgstr "Ange initial maximal justering för postmedlemmar" #: common.opt:747 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Returnera små aggregat i minne, inte register" #: common.opt:751 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Utför slingavskalning" #: common.opt:755 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Aktivera maskinspecifika nyckelhålsoptimeringar" #: common.opt:759 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Aktivera ett RTL-nyckelhålspass före sched2" #: common.opt:763 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (stort läge)" #: common.opt:767 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (stort läge)" #: common.opt:771 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (litet läge)" #: common.opt:775 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (litet läge)" #: common.opt:779 msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "Kör optimeringar för predikativ gemensamning." #: common.opt:783 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Generera förhandshämtningsinstruktioner (prefetch), om tillgängliga, för vektorer i slingor" #: common.opt:787 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Aktivera grundläggande programprofileringskod" #: common.opt:791 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Lägg in bågbaserad programprofileringskod" #: common.opt:795 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil" #: common.opt:799 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil" #: common.opt:803 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Lägg in kod för att profilera värden av uttryck" #: common.opt:810 msgid "Make compile reproducible using " msgstr "Gör kompileringen reproducerbar med " #: common.opt:820 msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i objektfilen." #: common.opt:824 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Returnera små poster i register" #: common.opt:828 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Aktiverar en registerförflyttningsoptimering" #: common.opt:832 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Utför ett optimeringspass med registernamnbyten" #: common.opt:836 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Flytta om grundblock för att förbättra kodplacering" #: common.opt:840 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "Flytta om grundblock och partitioner till varma och kalla sektioner" #: common.opt:844 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Flytta om funktioner för att förbättra kodplacering" #: common.opt:848 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Lägg till ett pass för eliminering av gemensamma deluttryck efter slingoptimeringar" #: common.opt:856 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Avaktivera optimeringar som antar standardmässig avrundningsbeteende för FP" #: common.opt:860 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Aktivera schemaläggning mellan grundblock" #: common.opt:864 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av icke-inläsningar" #: common.opt:868 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av några inläsningar" #: common.opt:872 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av fler inläsningar" #: common.opt:876 msgid "Set the verbosity level of the scheduler" msgstr "Ange hur mångordig schemaläggaren skall vara" #: common.opt:880 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Om schemaläggning efter omläsning, gör superblockschemaläggning" #: common.opt:884 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Om schemaläggning efter omläsning, gör spårningsschemaläggning" #: common.opt:888 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Schemalägg om instruktioner före registertilldelning" #: common.opt:892 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Schemalägg om instruktioner efter registertilldelning" #: common.opt:898 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Tillåt förtida schemaläggning av köade instruktioner" #: common.opt:902 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "Ange antalet köade instruktioner som kan schemaläggas i förtid" #: common.opt:910 common.opt:914 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Sätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner" #: common.opt:918 msgid "Access data in the same section from shared anchor points" msgstr "Nå data i samma sektion från delade förankringspunkter" #: common.opt:922 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL" msgstr "Utför sekvensabstraktionsoptimeringar på RTL" #: common.opt:926 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM." msgstr "Eliminera överflödiga teckenutvidgningar med LCM." #: common.opt:930 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default off" msgstr "Visa kolumnnummer i felmeddelanden, när de är tillgängliga. Normalt av" #: common.opt:934 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Avaktivera optimeringar som kan observeras av IEEE signalerande NAN:ar" #: common.opt:938 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero" msgstr "Avaktivera flyttalsoptimeringar som ignorera IEEE:s tecken på noll" #: common.opt:942 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Konvertera flyttalskonstanter till konstanter med enkel precision" #: common.opt:946 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "Dela livstiden på induktionsvariabler när slingor rullas ut" #: common.opt:950 msgid "Split wide types into independent registers" msgstr "Dela upp breda typer i oberoende register" #: common.opt:954 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "Tillämpa variabelexpansion när slingor rullas ut" #: common.opt:960 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Lägg in stackkontrollkod i programmet" #: common.opt:967 msgid "Trap if the stack goes past " msgstr "Fånga om stacken går förbi " #: common.opt:971 msgid "Trap if the stack goes past symbol " msgstr "Fånga om stacken går förbi symbolen " #: common.opt:975 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "Använd propolice som en metod att skydda stacken" #: common.opt:979 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "Använd en metod att skydda stacken för varje funktion" #: common.opt:991 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller" #: common.opt:995 msgid "Treat signed overflow as undefined" msgstr "Behandla spill med tecken som odefinierat" #: common.opt:999 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Leta efter syntaxfel, stoppa sedan" #: common.opt:1003 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Skapa datafiler som behövs av \"gcov\"" #: common.opt:1007 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Utför hopptrådningsoptimeringar" #: common.opt:1011 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Rapportera tiden som går åt för varje kompilatorpass" #: common.opt:1015 msgid "Set the default thread-local storage code generation model" msgstr "Ange normal kodgenereringsmodell för trådlokal lagring" #: common.opt:1019 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" msgstr "Ordna om toppnivåfunktioner, variabler och asm:ar" #: common.opt:1023 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Utför superblockformering via svansduplicering" #: common.opt:1030 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Anta att flyttalsoperationer kan utlösa fällor" #: common.opt:1034 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Fånga teckenspill i addition, subtraktion och multiplikation" #: common.opt:1038 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "Aktivera SSA-CCP-optimering av träd" #: common.opt:1042 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads" msgstr "Aktivera SSA-CCP-optimering av lagring och laddning" #: common.opt:1046 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "Aktivera slinghuvdkopiering av träd" #: common.opt:1050 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "Ersätt SSA-temporärer med bättre namn i kopieringar" #: common.opt:1054 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "Aktivera kopiepropagering i träd" #: common.opt:1058 msgid "This switch is obsolete" msgstr "Denna flagga är föråldrad" #: common.opt:1062 msgid "Transform condition stores into unconditional ones" msgstr "Transformera villkorliga lagringar till ovillkorliga" #: common.opt:1066 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "Aktivera eliminering av död kod i SSA-optimeringen i träd" #: common.opt:1070 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "Aktivera dominatoroptimeringar" #: common.opt:1074 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "Aktivera eliminering av död lagring" #: common.opt:1078 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "Aktivera fullständig överflödseliminering (FRE) i träd" #: common.opt:1082 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "Aktivera förflyttning av slingoberoende delar i träd" #: common.opt:1086 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "Aktivera linjära slingtransformationer på träd" #: common.opt:1090 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "Skapa kanoniska induktionsvariabler i slingor" #: common.opt:1094 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Aktivera slingoptimeringar på trädnivå" #: common.opt:1098 msgid "Enable automatic parallelization of loops" msgstr "Aktivera automatisk parallellisering av slingor" #: common.opt:1102 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "Aktivera SSA-PRE-optimeringar i träd" #: common.opt:1106 msgid "Enable reassociation on tree level" msgstr "Aktivera återassociering på trädnivå" #: common.opt:1110 msgid "Perform structural alias analysis" msgstr "Utför strukturell aliasanalys" #: common.opt:1114 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "Aktivera SSA-kodsänkning i träd" #: common.opt:1118 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "Utför skalärersättning av aggregat" #: common.opt:1122 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "Ersätt tillfälliga uttryck i passet SSA->normal" #: common.opt:1126 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "Utför livstidsuppdelning under passet SSA->normal" #: common.opt:1130 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "Utför propagering av värdeintervall i träd" #: common.opt:1134 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Kompilera en hel kompileringsenhet åt gången" #: common.opt:1138 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Utför slingutrullning när iterationsantalet är känt" #: common.opt:1142 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Utför slingutrullning för alla slingor" #: common.opt:1149 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "Tillåt slingoptimeringar att anta att slingorna beter sig normalt" # Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352 # Hela meddelandet är översatt #: common.opt:1153 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the" msgstr "Tillåt optimeringar för flyttalsaritmetik som kan ändra resultatet av operationen på grund av avrundning" #: common.opt:1158 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "Samma som -fassociative-math för uttryck som inkluderar division." #: common.opt:1166 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Tillåt matematikoptimeringar som kan strida mot IEEE- eller ISO-standarder" #: common.opt:1170 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Utför slingavväxling" #: common.opt:1174 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Generera bara upprullningstabeller för undantagshantering" #: common.opt:1178 msgid "Perform variable tracking" msgstr "Utför variabelspårning" #: common.opt:1182 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" msgstr "Utför variabelspårning och tagga också variabler som är oinitierade" #: common.opt:1186 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "Aktivera slingvektorisering i träd" #: common.opt:1190 msgid "Enable use of cost model in vectorization" msgstr "Aktivera användning av kostnadsmodell vid vektorisering" #: common.opt:1194 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" msgstr "Aktivera slingversioner när slingvektorisering i träd görs" #: common.opt:1198 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "Sätt pratsamhetsnivå för vektoriseraren" #: common.opt:1202 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "Aktivera kopiepropagering av skalärutvecklingsinformation." #: common.opt:1212 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Lägg till extra kommentarer till assemblerutdata" #: common.opt:1216 msgid "Set the default symbol visibility" msgstr "Ange normalsynlighet för symboler" #: common.opt:1221 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Använd uttrycksvärdeprofiler i optimeringar" #: common.opt:1225 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Konstruera nät och dela orelaterade användningar av en enskild variabel" #: common.opt:1229 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "Utför optimering av hela program" #: common.opt:1233 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "Anta att spill vid teckenaritmetik slår runt" #: common.opt:1237 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Lägg nollinitierad data i bss-sektionen" #: common.opt:1241 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Generera felsökningsinformation i standardformat" #: common.opt:1245 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Generera felsökningsinformation i COFF-format" #: common.opt:1249 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Generera felsökningsinformation i DWARF v2-format" #: common.opt:1253 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Generera felsökningsinformation i normalt utökat format" #: common.opt:1257 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Generera felsökningsinformation i STABS-format" #: common.opt:1261 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat STABS-format" #: common.opt:1265 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Generera felsökningsinformation i VMS-format" #: common.opt:1269 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Generera felsökningsinformation i XCOFF-format" #: common.opt:1273 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat XCOFF-format" #: common.opt:1277 msgid "Place output into " msgstr "Skriv utdata i " #: common.opt:1281 msgid "Enable function profiling" msgstr "Aktivera funktionsprofilering" #: common.opt:1285 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Ge varningar som krävs för att strikt följa standarden" #: common.opt:1289 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "Som -pedantic men ange dem som fel" #: common.opt:1293 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats" #: common.opt:1297 msgid "Display the compiler's version" msgstr "Visa kompilatorns version" #: common.opt:1301 msgid "Suppress warnings" msgstr "Undertryck varningar" #: common.opt:1305 msgid "Create a shared library" msgstr "Skapa ett delat bibliotek" #: common.opt:1309 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Skapa ett positionsoberoende körbart program" #: attribs.c:244 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "attributdirektivet %qs ignorerat" #: attribs.c:252 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "fel antal argument angivet för attributet %qs" #: attribs.c:270 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "attributet %qs är inte applicerbart på typer" #: attribs.c:317 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "attributet %qs är bara tillämpligt på funktionstyper" #: attribs.c:327 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "typattribut ignoreras efter att typen redan är definierad" #: bb-reorder.c:1860 #, gcc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "flera varmt/kallt-övergångar funna (bb %i)" #: bt-load.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "optimeringen av lastning av grenmålsregister är inte avsedd att köras två gånger" #: builtins.c:451 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "index till en konstant sträng pekar utanför dess gränser" #: builtins.c:1001 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "andra argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant" #: builtins.c:1008 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "ogiltigt andra argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll" #: builtins.c:1016 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "tredje argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant" #: builtins.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "ogiltigt tredje argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll" #: builtins.c:4592 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "argumentet till %<__builtin_args_info%> måste vara konstant" #: builtins.c:4598 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "argument till %<__builtin_args_info%> är utanför sitt intervall" #: builtins.c:4604 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "argument saknas till %<__builtin_args_info%>" #: builtins.c:4693 gimplify.c:2117 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "För många argument till funktionen %" #: builtins.c:4857 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "första argumentet till % är inte av typen %" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4871 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT konverteras till %qT när det skickas via %<...%>" #: builtins.c:4876 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(alltså skall du skicka %qT och inte %qT till %)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4882 c-typeck.c:2408 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "om denna kod nås, kommer programmet att avbryta" #: builtins.c:5000 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "ogiltigt argument till %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:5002 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "ogiltigt argument till %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:5015 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "ej stött argument till %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:5017 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "ej stött argument till %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:5564 #, gcc-internal-format msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" msgstr "båda argumenten till %<__builtin___clear_cache%> måste vara pekare" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6276 expr.c:8024 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack ()%>" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6282 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" #: builtins.c:6578 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "andra argumentet till %<__builtin_longjmp%> måste vara 1" #: builtins.c:7209 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "målformatet stödjer inte oändligheten" #: builtins.c:9623 builtins.c:9712 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "argument som inte är flyttal till funktionen %qs" #: builtins.c:11303 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "% används i en funktion med fixt antal parametrar" #: builtins.c:11311 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %" msgstr "fel antal argument till funktionen %" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:11324 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> anropad utan argument" #: builtins.c:11329 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>" msgstr "fel antal argument till funktionen %<__builtin_next_arg>" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:11358 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "andra parametern till % är inte det sista namngivna argumentet" #: builtins.c:11472 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%Kförsta argumentet till %D måste vara en pekare, det andra en heltalskonstant" #: builtins.c:11485 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%Ksista argumentet till %D är inte en heltalskonstant mellan 0 och 3" #: builtins.c:11529 builtins.c:11693 builtins.c:11752 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%Kanrop av %D kommer alltid att spilla över destinationsbufferten" #: builtins.c:11683 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer" msgstr "%Kanrop av %D kan komma att spilla över destinationsbufferten" #: c-common.c:859 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD är inte definierad utanför funktionsnivå" #. Translators: The %d after 'ISO C' will be 90 or 99. Do not #. separate the %d from the 'C'. 'ISO' should not be #. translated, but it may be moved after 'C%d' in languages #. where modifiers follow nouns. #: c-common.c:891 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "stränglängden %qd är större än den längden %qd som ISO C%d kompilatorer skall stödja" #: c-common.c:941 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "spill i konstant uttryck" #: c-common.c:963 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "heltalsspill i uttryck" #: c-common.c:967 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "flyttalsspill i uttryck" #: c-common.c:971 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression" msgstr "fixdecimalspill i uttryck" #: c-common.c:975 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "vektorspill i uttryck" #: c-common.c:980 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression" msgstr "spill i komplext heltal i uttryck" #: c-common.c:982 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression" msgstr "spill i komplext flyttal i uttryck" #: c-common.c:1013 #, gcc-internal-format msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true" msgstr "logisk %<%s%> men konstant skild från noll kommer alltid beräknas till sant" #: c-common.c:1046 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "typstampning till ofullständig typ kan bryta strikta aliasregler" #: c-common.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "dereferering av en typstampad pekare kommer bryta strikta aliasregler" #: c-common.c:1067 c-common.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "dereferering av en typstampad pekare kan bryta strikta aliasregler" #: c-common.c:1111 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest braces around empty body in an % statement" msgstr "%Hföreslår klamrar runt tom kropp i en %-sats" #: c-common.c:1115 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest braces around empty body in an % statement" msgstr "%Hföreslår klamrar runt tom kropp i en %-sats" #: c-common.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %" msgstr "första argumentet till %q+D skall vara %" #: c-common.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %" msgstr "andra argumentet till %q+D skall vara %" #: c-common.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %" msgstr "tredje argumentet till %q+D skall förmodligen vara %" #: c-common.c:1168 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D tar bara noll eller två argument" #: c-common.c:1203 #, gcc-internal-format msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" msgstr "använd -flax-vector-conversions för att tillåta konvertering mellan vektorer med olika elementtyper eller antal underdelar" #: c-common.c:1241 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negativt heltal implicit konverterat till unsigned typ" #: c-common.c:1244 #, gcc-internal-format msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer" msgstr "konvertering av teckenlöst konstantvärde till negativt heltal" #: c-common.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT alters %qT constant value" msgstr "konvertering till %qT ändrar konstant %qT värde" #: c-common.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" msgstr "konvertering till %qT från %qT kan ändra tecknet på resultatet" #: c-common.c:1325 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value" msgstr "konvertering till %qT från %qT kan ändra dess värde" #: c-common.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "stort heltal implicit trunkerat till unsigned typ" #: c-common.c:1359 c-common.c:1366 c-common.c:1374 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "spill i implicit konstant konvertering" #: c-common.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "operation på %qE kan vara odefinierad" #: c-common.c:1821 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case-etikett reducerar inte till en heltalskonstant" #: c-common.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case-etikettvärde är mindre än minsta värdet för sin typ" #: c-common.c:1869 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case-etikettvärde överskrider det maximala värdet för sin typ" #: c-common.c:1877 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "undre gräns i case-etikettintervall underskrider minsta värdet för sin typ" #: c-common.c:1886 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "övre gräns i case-etikettintervall överskrider maximala värdet för sin typ" #: c-common.c:1960 #, gcc-internal-format msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" msgstr "GCC kan inte stödja operatorer med heltalstyper och fixdecimaltyper som har för många heltals- och decimalbitar tillsammans" #: c-common.c:2450 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" msgstr "ogiltiga operander till binär %s (har %qT och %qT)" #: c-common.c:2686 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen" #: c-common.c:2688 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen" #: c-common.c:2767 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck >= 0 är alltid sant" #: c-common.c:2777 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck < 0 är alltid falskt" #: c-common.c:2818 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "pekare av typen % använd i aritmetik" #: c-common.c:2824 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "pekare till funktion använd i aritmetik" #: c-common.c:2830 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "pekare till medlemsfunktion använd i aritmetik" #: c-common.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %" msgstr "adressen till %qD kommer alltid beräknas till %" #: c-common.c:3051 cp/semantics.c:596 cp/typeck.c:6411 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "föreslår parenteser runt tilldelning som används som sanningsvärde" #: c-common.c:3123 c-typeck.c:8958 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "ogiltigt användning av %" #: c-common.c:3339 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "ogiltig användning av % på en funktionstyp" #: c-common.c:3349 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "ogiltig användning av %qs på en void-typ" #: c-common.c:3355 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "ogiltig tillämpning av %qs på ofullständig typ %qT " #: c-common.c:3396 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> tillämpad på ett bitfält" #: c-common.c:3969 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "det går inte att avaktivera den inbyggda funktionen %qs" #: c-common.c:4172 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "pekare är inte tillåtna case-värden" #: c-common.c:4178 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "intervalluttryck i switch-satser följer inte standarden" #: c-common.c:4204 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "tomt intervall angivet" #: c-common.c:4264 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "dubbla (eller överlappande) case-värden" #: c-common.c:4265 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jdetta är det första fallet som överlappar det värdet" #: c-common.c:4269 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "upprepat case-värde" #: c-common.c:4270 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jtidigare använd här" #: c-common.c:4274 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "flera default-etiketter i en switch" #: c-common.c:4275 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jdetta är den första default-etiketten" #: c-common.c:4324 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jcase-värde %qs är inte i en uppräkningstyp" #: c-common.c:4327 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jcase-värde %qs är inte i uppräkningstyp %qT" #: c-common.c:4385 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hswitch saknar default-fall" #: c-common.c:4448 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%Huppräkningsvärdet för %qE hanteras inte i switch" #: c-common.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "att ta adressen av en etikett följer inte standarden" #: c-common.c:4622 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "attributet %qE ignorerat för fält av typen %qT" #: c-common.c:4633 c-common.c:4652 c-common.c:4670 c-common.c:4697 #: c-common.c:4724 c-common.c:4750 c-common.c:4769 c-common.c:4793 #: c-common.c:4816 c-common.c:4839 c-common.c:4860 c-common.c:4881 #: c-common.c:4905 c-common.c:4931 c-common.c:4968 c-common.c:4995 #: c-common.c:5046 c-common.c:5130 c-common.c:5160 c-common.c:5179 #: c-common.c:5499 c-common.c:5559 c-common.c:5580 c-common.c:5644 #: c-common.c:5762 c-common.c:5828 c-common.c:5877 c-common.c:5923 #: c-common.c:5993 c-common.c:6017 c-common.c:6301 c-common.c:6324 #: c-common.c:6363 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "attributet %qE ignorerat" #: c-common.c:4715 c-common.c:4741 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s" msgstr "attributet %qE står i konflikt attributet %s" #: c-common.c:4962 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "attributet %qE har bara effekt på publika objekt" #: c-common.c:5067 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities are not supported" msgstr "destruerarprioriteter stöds ej" #: c-common.c:5069 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities are not supported" msgstr "konstruerarprioriteter stöds ej" #: c-common.c:5086 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "destruerarprioriteter från 0 till %d är reserverade för implementationen" #: c-common.c:5091 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "konstruerarprioriteter från 0 till %d är reserverade för implementationen" #: c-common.c:5099 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "destruerarprioriteter måste vara heltal från 0 till och med %d" #: c-common.c:5102 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "konstruerarprioriteter måste vara heltal från 0 till och med %d" #: c-common.c:5221 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "okänt maskinläge %qs" #: c-common.c:5250 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "att ange vektortyper med __attribute__ ((sätt)) bör undvikas" #: c-common.c:5253 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "använd __attribute__ ((vector_size)) istället" #: c-common.c:5262 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "kan inte emulera %qs" #: c-common.c:5272 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "ogiltigt pekarläge %qs" #: c-common.c:5289 #, gcc-internal-format msgid "signness of type and machine mode %qs don't match" msgstr "tecken på typ och maskinläge %qs passar inte ihop" #: c-common.c:5300 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "ingen datatyp för läge %qs" #: c-common.c:5310 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "kan inte använda läge %qs för uppräkningstyper" #: c-common.c:5337 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "läge %qs applicerat på olämplig typ" #: c-common.c:5368 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jattributet \"section\" kan inte anges för lokala variabler" #: c-common.c:5379 config/bfin/bfin.c:4879 config/bfin/bfin.c:4930 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "sektion %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" #: c-common.c:5388 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "attributet \"section\" är inte tillåten för %q+D" #: c-common.c:5394 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jattributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur" #: c-common.c:5426 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "efterfrågad minnesjustering är inte konstant" #: c-common.c:5431 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "efterfrågad minnesjustering är inte en potens av 2" #: c-common.c:5436 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "efterfrågad minnesjustering är för stor" #: c-common.c:5462 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "minnesjustering kan inte anges för %q+D" #: c-common.c:5469 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased" msgstr "justering för %q+D angavs tidigare som %d och får inte minska" #: c-common.c:5473 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D must be at least %d" msgstr "justering för %q+D måste vara åtminstone %d" #: c-common.c:5522 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as an alias" msgstr "%q+D är definierad både normalt och som ett alias" #: c-common.c:5538 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "aliasargumentet är inte en sträng" #: c-common.c:5601 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "%Jattributet weakref måste vara före attributet alias" #: c-common.c:5631 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "attributet %qE ignorerat typer som inte är klasser" #: c-common.c:5637 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qT redan är definierat" #: c-common.c:5650 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "synlighetsargumentet är inte en sträng" #: c-common.c:5662 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "attributet %qE ignorerat för typer" #: c-common.c:5678 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "visibility-argument måste vara ett av \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\"" #: c-common.c:5689 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different visibility" msgstr "%qD omdeklarerad med annan synlighet" #: c-common.c:5692 c-common.c:5696 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility" msgstr "%qD deklarerades %qs vilket medför standardsynlighet" #: c-common.c:5770 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "tls_model-argument är inte en sträng" #: c-common.c:5783 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model-argument måste vara ett av \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\"" #: c-common.c:5802 c-common.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%Jattributet %qE fungerar bara på funktioner" #: c-common.c:5807 c-common.c:5902 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%Jkan inte sätta attributet %qE efter definitionen" #: c-common.c:5858 #, gcc-internal-format msgid "alloc_size parameter outside range" msgstr "alloc_size-parameter utanför giltigt intervall" #: c-common.c:5991 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "attributet %qE ignorerat för %qE" #: c-common.c:6049 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "ogiltig vektortyp för attributet %qE" #: c-common.c:6055 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "vektorstorleken är inte en hel multipel av komponentstorleken" #: c-common.c:6061 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "vektorstorlek noll" #: c-common.c:6069 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "antal komponenter i vektorn inte en tvåpotens" #: c-common.c:6097 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "attributet nonnull utan argument på en icke-prototyp" #: c-common.c:6112 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "argument till nonnull har ett ogiltigt värde (argument %lu)" #: c-common.c:6131 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "nonnull-argument med felaktigt operandnummer (argument %lu, operand %lu)" #: c-common.c:6139 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "nonnull-argument refererar icke-pekar-operand (argument %lu, operand %lu)" #: c-common.c:6215 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "inte tillräckligt med variabla argument för att få plats med en vaktpost" #: c-common.c:6229 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "vaktpost saknas i funktionsanrop" #: c-common.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "noll-argument där icke-noll krävs (argument %lu)" #: c-common.c:6335 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "argumentet till cleanup är inte en identifierare" #: c-common.c:6342 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "argumentet till cleanup är inte en funktion" #: c-common.c:6381 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "attributet %qE kräver prototyper med namngivna argument" #: c-common.c:6392 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "attributet %qE fungerar bara på funktioner med variabelt antal argument" #: c-common.c:6404 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "den begärda positionen är inte en heltalskonstant" #: c-common.c:6412 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "begärd position är mindre än noll" #: c-common.c:6736 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet warn_unused_result" #: c-common.c:6740 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hignorerar returvärdet av funktion deklarerad med attributet warn_unused_result" #: c-common.c:6793 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % to static data member %qD" msgstr "det går inte att använda % på en statisk datamedlem %qD" #: c-common.c:6797 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % when % is overloaded" msgstr "går inte att applicera % när % är överlagrad" #: c-common.c:6818 cp/typeck.c:4525 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "försök att ta adressen till en medlemmen %qD i en bitfältspost" #: c-common.c:6871 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" msgstr "l-värde krävs som vänstra operand i tilldelning" #: c-common.c:6874 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" msgstr "l-värde krävs som operand till ökning" #: c-common.c:6877 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" msgstr "l-värde krävs som operand till minskning" #: c-common.c:6880 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" msgstr "l-värde krävs som operand till unär %<&%>" #: c-common.c:6883 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in asm statement" msgstr "l-värde krävs i asm-sats" #: c-common.c:7005 #, gcc-internal-format msgid "size of array is too large" msgstr "storleken på vektorn är för stor" #: c-common.c:7041 c-common.c:7090 c-typeck.c:2705 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "för få argument till funktionen %qE" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-common.c:7058 c-typeck.c:4374 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "inkompatibel typ för argument %d av %qE" #: c-common.c:7250 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "vektorindex har typen %" #: c-common.c:7273 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "föreslår parenteser runt + eller - inuti skift" #: c-common.c:7281 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "föreslår parenteser runt && inuti ||" #: c-common.c:7291 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik inuti operanden till |" #: c-common.c:7296 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse inuti operanden till |" #: c-common.c:7306 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik inuti operanden till ^" #: c-common.c:7311 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse inuti operanden till ^" #: c-common.c:7319 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "föreslår parenteser runt + eller - inuti operanden till &" #: c-common.c:7324 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelser inuti operanden till &" #: c-common.c:7332 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %s" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse inuti operanden till %s" #: c-common.c:7341 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "jämförelser som X<=Y<=Z har inte sin matematiska mening" #: c-common.c:7354 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "etikett %q+D är definierad men inte använd" #: c-common.c:7356 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "etikett %q+D är deklarerad men inte definierad" #: c-common.c:7375 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "division med noll" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1775 c-typeck.c:4012 cp/typeck.c:1502 #: cp/typeck.c:5717 cp/typeck.c:6325 fortran/convert.c:88 #: treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "värdet av typen void ignoreras inte vilket bör göras" #: c-convert.c:118 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:152 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd" #: c-decl.c:546 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "vektor %q+D antas ha ett element" #: c-decl.c:651 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC stödjer endast %u nästade definitionsområden" #: c-decl.c:737 cp/decl.c:358 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "etikett %q+D använd men är inte definierad" #: c-decl.c:778 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "nästad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad" #: c-decl.c:788 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared but never defined" msgstr "inline:ad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad" #: c-decl.c:801 cp/decl.c:608 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "oanvänd variabel %q+D" #: c-decl.c:805 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "den kompletterade typen på vektor %q+D är okompatibel med implicit initiering" #: c-decl.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "en parameterlista med ellips kan inte matcha en tom parameternamnlistdeklaration" #: c-decl.c:1046 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "en argumenttyp med en standardkonvertering kan inte matcha en tom parameternamnlistdeklaration" #: c-decl.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "prototypen för %q+D deklarerar fler argument än tidigare gammaldags definition" #: c-decl.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "prototypen för %q+D deklarerar färre argument än tidigare gammaldags definition" #: c-decl.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "prototypen för %q+D deklarerar argument %d med inkompatibel typ" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1115 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "prototyp för %q+D följer på en icke-prototypdefinition" #: c-decl.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" msgstr "tidigare definition av %q+D var här" #: c-decl.c:1132 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" msgstr "tidigare implicit deklaration av %q+D var här" #: c-decl.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" msgstr "tidigare deklaration av %q+D var här" #: c-decl.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D omdeklarerad som en annan sorts symbol" #: c-decl.c:1178 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "inbyggd funktion %q+D deklarerad som icke-funktion" #: c-decl.c:1181 c-decl.c:1298 c-decl.c:1983 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "deklaration av %q+D skuggar en inbyggd funktion" #: c-decl.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "omdeklaration av uppräkningstyp %q+D" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1211 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D" msgstr "motstridiga typer på inbyggd funktion %q+D" #: c-decl.c:1235 c-decl.c:1248 c-decl.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "motstridiga typer på %q+D" #: c-decl.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "motstridiga typkvalificerare för %q+D" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "omdefiniering av typedef %q+D" #: c-decl.c:1324 c-decl.c:1426 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "omdefiniering av %q+D" #: c-decl.c:1359 c-decl.c:1464 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "statisk deklaration av %q+D följer på icke-statisk deklaration" #: c-decl.c:1369 c-decl.c:1376 c-decl.c:1453 c-decl.c:1461 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "icke-statisk deklaration av %q+D följer på statisk deklaration" #: c-decl.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "% attribute present on %q+D" msgstr "attribut % finns på %q+D" #: c-decl.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "%Jbut not here" msgstr "%Jmen inte här" #: c-decl.c:1413 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "trådlokal deklaration av %q+D följer på icke trådlokal deklaration" #: c-decl.c:1416 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "icke trådlokal deklaration av %q+D följer på trådlokal deklaration" #: c-decl.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "extern deklaration av %q+D följer på deklaration utan länkklass" #: c-decl.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "deklaration av %q+D utan länkklass följer på extern deklaration" #: c-decl.c:1488 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "omdeklaration av %q+D utan länkklass" #: c-decl.c:1502 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "omdeklaration av %q+D med annan synlighet (gammal synlighet bevarad)" #: c-decl.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "inline-deklaration av %qD följer på deklaration med attributet noinline" #: c-decl.c:1520 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "deklaration av %q+D med attributet noinline följer på inline-deklaration" #: c-decl.c:1539 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared inline after being called" msgstr "%q+D är deklarerad inline efter att den anropats" #: c-decl.c:1544 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared inline after its definition" msgstr "%q+D är deklarerad inline efter sin definition" #: c-decl.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "omdefiniering av parametern %q+D" #: c-decl.c:1590 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "redundant omdeklaration av %q+D" #: c-decl.c:1970 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "deklaration av %q+D skuggar tidigare icke-variabel" #: c-decl.c:1975 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" msgstr "deklaration av %q+D skuggar en parameter" #: c-decl.c:1978 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" msgstr "deklaration av %q+D skuggar en global deklaration" # local, det kan vara både lokal variabel och lokal funktionsdeklartion #: c-decl.c:1988 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" msgstr "deklaration av %q+D skuggar en tidigare lokal deklaration" #: c-decl.c:1991 cp/name-lookup.c:988 cp/name-lookup.c:1019 #: cp/name-lookup.c:1027 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jskuggad deklaration är här" #: c-decl.c:2183 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "nästad extern-deklaration av %qD" #: c-decl.c:2346 c-decl.c:2349 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "implicit deklaration av funktionen %qE" #: c-decl.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "inkompatibel implicit deklaration av inbyggd funktion %qD" #: c-decl.c:2420 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "inkompatibel implicit deklaration av funktionen %qD" #: c-decl.c:2473 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%H%qE är odeklarerad här (inte i en funktion)" #: c-decl.c:2478 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%H%qE är odeklarerad (första förekomsten i denna funktion)" #: c-decl.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "%H(Varje odeklarerad identifierare rapporteras bara en gång" #: c-decl.c:2483 #, gcc-internal-format msgid "%Hfor each function it appears in.)" msgstr "%Hför varje funktion den finns i.)" #: c-decl.c:2521 cp/decl.c:2397 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "etikett %qE är refererad till utanför någon funktion" #: c-decl.c:2563 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "dubbel deklaration av etikett %qE" #: c-decl.c:2599 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%Hdubblerad etikett %qD" #: c-decl.c:2609 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%Jhopp in i satsuttryck" #: c-decl.c:2611 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "%Jhopp in i räckvidd för identifierare med variabel typ" #: c-decl.c:2626 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "%Htraditionell C saknar en separat namnrymd för etiketter, identifierare %qE står i konflikt" #: c-decl.c:2701 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%H%qE definierad som fel sorts tagg" #: c-decl.c:2903 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "odöpt struktur/union som inte har någon instans" #: c-decl.c:2911 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "tom deklaration med specificerare av lagringsklass deklarerar inte om tagg" #: c-decl.c:2922 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "tom deklaration med typkvalificerare deklarerar inte om en tagg" #: c-decl.c:2943 c-decl.c:2950 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "oanvändbart typnamn i tom deklaration" #: c-decl.c:2958 #, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "% i tom deklaration" #: c-decl.c:2964 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% tom deklaration på filnivå" #: c-decl.c:2970 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% i tom deklaration på filnivå" #: c-decl.c:2976 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "oanvändbar specificerare av lagringsklass i tom deklaration" #: c-decl.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "oanvändbar %<__thread%> i tom deklaration" #: c-decl.c:2990 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "oanvändbar typkvalificerare i tom deklaration" #: c-decl.c:2997 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "tom deklaration" #: c-decl.c:3063 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 stödjer inte % eller typkvalificerare i parametervektordeklarerare" #: c-decl.c:3066 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<[*]%>-vektordeklarerare" #. C99 6.7.5.2p4 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:3073 c-decl.c:5015 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" msgstr "%<[*]%> är inte tillåtet annat än inom en funktionsprototyp" #: c-decl.c:3097 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "statisk eller typkvalificerare i abstrakt deklarerare" #: c-decl.c:3183 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D är vanligtvis en funktion" #: c-decl.c:3192 cp/decl.c:3983 cp/decl2.c:773 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD är initierad (använd __typeof__ istället)" #: c-decl.c:3197 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "funktionen %qD är initierad som en variabel" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3203 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "parametern %qD är initierad" #: c-decl.c:3228 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "variabeln %qD har initierare men ofullständig typ" #: c-decl.c:3316 c-decl.c:6108 cp/decl.c:4025 cp/decl.c:10985 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" msgstr "inline-funktionen %q+D har fått attributet noinline" #: c-decl.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static" msgstr "%q+D är statisk men deklarerad i inline-funktion %qD som inte är statisk" #: c-decl.c:3418 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %q+D" #: c-decl.c:3423 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "vektorstorlek saknas i %q+D" #: c-decl.c:3435 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "noll eller negativ storlek på vektorn %q+D" #: c-decl.c:3490 varasm.c:2067 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "lagringsstorlek på %q+D är okänd" #: c-decl.c:3500 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "lagringsstorlek på %q+D är inte konstant" #: c-decl.c:3545 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "ignorerar asm-specificerare för ickestatisk lokal variabel %q+D" #: c-decl.c:3573 fortran/f95-lang.c:653 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "kan inte lägga objekt med volatile-fält i register" #: c-decl.c:3702 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C förbjuder framåtdeklaration av parametrar" #: c-decl.c:3821 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte en heltalskonstant" #: c-decl.c:3829 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "negativ storlek i bitfält %qs" #: c-decl.c:3834 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "storlek noll på bitfält %qs" #: c-decl.c:3844 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "bitfältet %qs har ogiltig typ" #: c-decl.c:3854 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "typen på bitfältet %qs är en GCC-utvidgning" #: c-decl.c:3860 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "bredden på %qs är större än sin typ" #: c-decl.c:3873 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs är smalare än värdena av sin typ" #: c-decl.c:3892 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qs vars storlek inte kan beräknas" #: c-decl.c:3896 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer vars storlek inte kan beräknas" #: c-decl.c:3902 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs" msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qs med variabel längd" #: c-decl.c:3905 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array" msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer med variabel längd" #: c-decl.c:3914 #, gcc-internal-format msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated" msgstr "storleken på vektor %qs kan inte beräknas" #: c-decl.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "the size of array can %'t be evaluated" msgstr "storleken på vektorn kan inte beräknas" #: c-decl.c:3924 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qs is used" msgstr "vektor %qs med variabel längd används" #: c-decl.c:3928 cp/decl.c:7004 #, gcc-internal-format msgid "variable length array is used" msgstr "vektor med variabel längd används" #: c-decl.c:4051 c-decl.c:4328 #, gcc-internal-format msgid "variably modified %qs at file scope" msgstr "variabel %qs har filräckvidd" #: c-decl.c:4069 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "typen sätts skönsmässigt till % i deklarationen av %qs" #: c-decl.c:4097 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "dubblerat %" #: c-decl.c:4099 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "dubblerad %" #: c-decl.c:4101 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "dubblerad %" #: c-decl.c:4120 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %" #: c-decl.c:4122 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %" #: c-decl.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %" #: c-decl.c:4126 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<__thread%>" #: c-decl.c:4142 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "lagringsklass angiven för postfält %qs" #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:7874 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qs" #: c-decl.c:4149 cp/decl.c:7876 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "lagringsklass angiven för typnamn" #: c-decl.c:4166 cp/decl.c:7893 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs initierad och deklarerad %" #: c-decl.c:4169 cp/decl.c:7896 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs har både % och initierare" #: c-decl.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "filnivådeklaration av %qs anger %" #: c-decl.c:4176 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "filnivådeklaration av %qs anger %" #: c-decl.c:4181 cp/decl.c:7900 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "nästad funktion %qs är deklarerad %" #: c-decl.c:4184 cp/decl.c:7910 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "funktionsdefinitionsområde %qs implicit auto och deklarerat %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4231 c-decl.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static- eller typkvalificerare i vektordeklarerare som inte är parameter" #: c-decl.c:4278 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "deklaration av %qs som ett fält med void" #: c-decl.c:4284 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "deklaration av %qs som ett fält med funktioner" #: c-decl.c:4289 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ogiltig användning av post med flexibel vektormedlem" #: c-decl.c:4309 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "storlek på vektorn %qs är inte av heltalstyp" #: c-decl.c:4314 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C förbjuder vektor %qs med storlek noll" #: c-decl.c:4321 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "storlek på vektorn %qs är negativ" #: c-decl.c:4375 c-decl.c:4631 cp/decl.c:8375 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "storleken på vektorn %qs är för stor" #: c-decl.c:4386 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 stödjer inte flexibla vektormedlemmar" #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:4399 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration" msgstr "%<[*]%> är inte tillåtet annat än i en deklaration" #: c-decl.c:4422 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "fälttyp har ofullständig elementtyp" #: c-decl.c:4504 cp/decl.c:8001 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion" #: c-decl.c:4509 cp/decl.c:8006 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor" #: c-decl.c:4531 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "funktionsdefinition som har kvalificerad void-returtyp" #: c-decl.c:4534 cp/decl.c:7990 cp/pt.c:8568 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "typkvalificerare ignoreras för funktions returtyp" #: c-decl.c:4563 c-decl.c:4644 c-decl.c:4732 c-decl.c:4825 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C förbjuder kvalificerade funktionstyper" #: c-decl.c:4652 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %" msgstr "typdef %q+D deklarerad %" #: c-decl.c:4667 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C förbjuder const- eller volatile-funktionstyper" #. C99 6.7.2.1p8 #: c-decl.c:4677 #, gcc-internal-format msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" msgstr "en medlem av an post eller union får inte ha variabel typ" #: c-decl.c:4693 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "variabel eller fält %qs deklarerad void" #: c-decl.c:4725 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "attribut i parametervektordeklarerare ignoreras" #: c-decl.c:4760 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %" msgstr "parametern %q+D deklarerad %" #: c-decl.c:4773 #, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "fältet %qs deklarerat som en funktion" #: c-decl.c:4779 #, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "fält %qs har ofullständig typ" #: c-decl.c:4796 c-decl.c:4808 c-decl.c:4812 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "ogiltig lagringsklass för funktionen %qs" #: c-decl.c:4831 #, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "%-funktion returnerar ett icke-void värde" #: c-decl.c:4867 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "kan inte inline:a funktionen %" #: c-decl.c:4910 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "variabel tidigare deklarerad % omdeklarerad som %" #: c-decl.c:4920 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %" msgstr "variabeln %q+D deklarerad %" #. C99 6.7.5.2p2 #: c-decl.c:4951 #, gcc-internal-format msgid "object with variably modified type must have no linkage" msgstr "objekt med variabel typ får inte ha länkklass" #: c-decl.c:5020 c-decl.c:6199 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "funktionsdeklarationen är inte en prototyp" #: c-decl.c:5028 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "parameternamn (utan typer) i funktionsdeklaration" #: c-decl.c:5061 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "parameter %u (%q+D) har ofullständig typ" #: c-decl.c:5064 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%Jparameter %u har ofullständig typ" #: c-decl.c:5073 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has void type" msgstr "parameter %u (%q+D) har void-typ" #: c-decl.c:5076 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%Jparameter %u har void-typ" #: c-decl.c:5138 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "% som enda parameter kan inte kvalificeras" #: c-decl.c:5142 c-decl.c:5176 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "% måste vara den enda parametern" #: c-decl.c:5170 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "parameter %q+D har endast en framåtdeklaration" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5215 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%> deklarerad inuti parameterlista" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5219 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "anonym %s deklarerad inuti parameterlista" #: c-decl.c:5224 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "dess scope-område är endast denna definition eller deklaration, vilket troligen inte är vad du vill." #: c-decl.c:5358 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "omdefinition av %" #: c-decl.c:5360 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "omdefinition av %" #: c-decl.c:5365 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "nästad omdefinition av %" #: c-decl.c:5367 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "nästad omdefinition av %" #: c-decl.c:5442 cp/decl.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "deklaration som inte deklarerar något" #: c-decl.c:5446 #, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C stödjer ej namnlösa strukturer/unioner" #: c-decl.c:5490 c-decl.c:5506 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "dubblerad medlem %q+D" #: c-decl.c:5545 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "unionen har inga namngivna medlemmar" #: c-decl.c:5547 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "unionen har inga medlemmar" #: c-decl.c:5552 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "posten har inga namngivna medlemmar" #: c-decl.c:5554 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "posten har inga medlemmar" #: c-decl.c:5616 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jflexibel vektormedlem i union" #: c-decl.c:5621 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jflexibel vektormedlem inte vid slutet av post" #: c-decl.c:5626 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jflexibel vektor medlem i i övrigt tom post" #: c-decl.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Jogiltig användning av post flexibel vektormedlem" #: c-decl.c:5742 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "unionen kan inte göras transparent" #: c-decl.c:5813 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "nästad omdefinition av %" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5820 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "omdeklaration av %" #: c-decl.c:5883 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "uppräkningsvärden överskrider gränsen för största heltal" #: c-decl.c:5900 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "angiven sort för liten för uppräkningvärden" #: c-decl.c:5996 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte en heltalskonstant" #: c-decl.c:6013 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "överspill i uppräkningsvärden" #: c-decl.c:6018 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C begränsar uppräkningsvärden till intervallet hos %" #: c-decl.c:6125 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "returtypen är en ofullständig typ" #: c-decl.c:6133 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "returtyp sätts skönsmässigt till %" #: c-decl.c:6206 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %q+D" msgstr "ingen tidigare prototyp för %q+D" #: c-decl.c:6215 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no prototype before its definition" msgstr "%q+D användes utan någon prototyp före sin definition" #: c-decl.c:6221 cp/decl.c:11126 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %q+D" msgstr "ingen tidigare deklaration av %q+D" #: c-decl.c:6231 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no declaration before its definition" msgstr "%q+D användes utan någon deklaration före sin definition" #: c-decl.c:6254 c-decl.c:6723 #, gcc-internal-format msgid "return type of %q+D is not %" msgstr "returtypen på %q+D är inte %" #: c-decl.c:6259 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is normally a non-static function" msgstr "%q+D är normalt en icke-statisk funktion" #: c-decl.c:6293 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%Jgammaldags parameterdeklarationer i funktionsdefinition med prototyp" #: c-decl.c:6307 #, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%Jtraditionell C tillåter inte ISO C:s stil av funktionsdefinitioner" #: c-decl.c:6323 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%Jparameternamn utelämnat" #: c-decl.c:6357 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%Jgammaldags funktionsdefinition" #: c-decl.c:6366 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%Jparameternamn saknas i parameterlista" #: c-decl.c:6377 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a non-parameter" msgstr "%q+D deklarerad som en icke-parameter" #: c-decl.c:6382 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %q+D" msgstr "flera parametrar med namnet %q+D" #: c-decl.c:6390 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared with void type" msgstr "parameter %q+D deklarerad med typen void" #: c-decl.c:6407 c-decl.c:6409 #, gcc-internal-format msgid "type of %q+D defaults to %" msgstr "typen på %q+D sätts skönsmässigt till %" #: c-decl.c:6428 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has incomplete type" msgstr "parametern %q+D har ofullständig typ" #: c-decl.c:6434 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter" msgstr "deklaration av parameter %q+D med det finns ingen sådan parameter" #: c-decl.c:6484 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "antalet argument stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c-decl.c:6488 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "antalet argument stämmer inte med prototypen" #: c-decl.c:6489 c-decl.c:6529 c-decl.c:6542 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hprototypdeklaration" #: c-decl.c:6523 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c-decl.c:6527 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med prototypen" #: c-decl.c:6537 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c-decl.c:6541 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "argument %qD stämmer inte med prototypen" #: c-decl.c:6768 cp/decl.c:11820 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "ingen retursats i funktion som returnerar icke-void" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6841 #, gcc-internal-format msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "%-slinga med startdeklaration använd utanför C99-läge" #: c-decl.c:6870 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "deklaration av statisk variabel %q+D i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:6873 #, gcc-internal-format msgid "declaration of % variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "deklaration av %-variabel %q+D i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:6878 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:6882 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:6886 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:6890 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "deklaration av icke-variabel %q+D i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:7178 c-decl.c:7420 c-decl.c:7716 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "dubblerad %qE" #: c-decl.c:7201 c-decl.c:7430 c-decl.c:7617 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av specificerare" #: c-decl.c:7213 cp/parser.c:2149 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "% är för långt för GCC" #: c-decl.c:7220 c-decl.c:7520 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7226 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C90 stödjer inte %" #: c-decl.c:7231 c-decl.c:7260 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7234 c-decl.c:7437 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7459 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Bool%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7240 c-decl.c:7481 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7243 c-decl.c:7501 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7246 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal32%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7249 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal64%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7252 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal128%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7263 c-decl.c:7440 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7266 c-decl.c:7462 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Bool%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7269 c-decl.c:7484 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7272 c-decl.c:7504 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7275 c-decl.c:7523 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7278 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal32%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7281 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal64%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7284 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal128%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7292 c-decl.c:7321 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7295 c-decl.c:7443 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7298 c-decl.c:7465 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Bool%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7301 c-decl.c:7507 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7304 c-decl.c:7526 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7307 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal32%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7310 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal64%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7313 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal128%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7324 c-decl.c:7446 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7327 c-decl.c:7468 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Bool%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7330 c-decl.c:7510 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7333 c-decl.c:7529 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7336 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal32%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7339 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal64%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7342 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal128%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7350 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 stödjer inte komplexa typen" #: c-decl.c:7352 c-decl.c:7449 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "både % och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7355 c-decl.c:7471 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Bool%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7358 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal32%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7361 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal64%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7364 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Decimal128%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7367 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Fract%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Fract%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7370 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Accum%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Accum%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7373 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Sat%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<_Sat%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7381 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support saturating types" msgstr "ISO C stödjer inte mättning av typer" #: c-decl.c:7383 c-decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7386 c-decl.c:7474 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och %<_Bool%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7389 c-decl.c:7487 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7392 c-decl.c:7494 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7395 c-decl.c:7513 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7398 c-decl.c:7532 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7401 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och %<_Decimal32%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7404 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och %<_Decimal64%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7407 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och %<_Decimal128%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7410 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och % i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7549 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<%s%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7552 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<%s%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7555 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<%s%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7558 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<%s%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7561 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<%s%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7564 c-decl.c:7590 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "både % och %<%s%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7567 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "både %<_Sat%> och %<%s%> i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7577 #, gcc-internal-format msgid "decimal floating point not supported for this target" msgstr "decimala flyttal stöds inte för denna målarkitektur" #: c-decl.c:7579 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support decimal floating point" msgstr "ISO C stödjer inte decimala flyttal" #: c-decl.c:7598 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported for this target" msgstr "fixdecimaltyper stöds inte för denna målarkitektur" #: c-decl.c:7600 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support fixed-point types" msgstr "ISO C stöder inte fixdecimaltyper" #: c-decl.c:7634 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE är varken en typedef eller en inbyggd typ" #: c-decl.c:7667 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE är inte i början av deklarationen" #: c-decl.c:7681 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> använd med %" #: c-decl.c:7683 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> använd med %" #: c-decl.c:7685 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> använd med %" #: c-decl.c:7696 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> före %" #: c-decl.c:7705 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> före %" #: c-decl.c:7721 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "flera lagringsklasser i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:7728 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qE" msgstr "%<__thread%> använd med %qE" #: c-decl.c:7775 #, gcc-internal-format msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>" msgstr "%<_Sat%> används utan %<_Fract%> eller %<_Accum%>" #: c-decl.c:7787 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C stödjer inte bara % i meningen %" #: c-decl.c:7832 c-decl.c:7858 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C stöder inte komplexa heltalstyper" #: c-decl.c:8008 toplev.c:847 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "%q+F är använd men inte definierad" #: c-format.c:98 c-format.c:207 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "formatsträng har ogiltigt operandnummer" #: c-format.c:115 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "funktionen returnerar inte typen sträng" #: c-format.c:144 #, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "argument för formatsträng är inte av strängtyp" #: c-format.c:187 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "oigenkänd formatangivelse" #: c-format.c:199 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE är en okänd funktionsformattyp" #: c-format.c:213 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> har ogiltigt operandnummer" #: c-format.c:220 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "formatsträngsargumentet kommer efter argumenten som skall formateras" #: c-format.c:927 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "funktionen är en möjlig kandidat för formatattributet %qs" #: c-format.c:1019 c-format.c:1040 c-format.c:2058 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "saknar numerisk $-operand i formatsträng" #: c-format.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s stödjer inte operandnummerformatet %%n$" #: c-format.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "operandnummer utanför intervallet i format" #: c-format.c:1079 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "formatargument %d använt mer än en gång i formatet %s" #: c-format.c:1111 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "$-operandnummer använt efter format utan operandnummer" #: c-format.c:1142 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "formatargument %d oanvänt för använt argument %d i $-stilsformat" #: c-format.c:1237 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "formatet är inte en strängliteral, formatsträngen inte kontrollerad" #: c-format.c:1252 c-format.c:1255 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "formatet är inte en strängliteral och inga formatargument" #: c-format.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "formatet är inte en strängliteral, argumenttyperna inte kontrollerade" #: c-format.c:1271 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "för många argument för för formatsträng" #: c-format.c:1274 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "oanvända argument i $-stilsformat" #: c-format.c:1277 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "%s-formatsträng med längden noll" #: c-format.c:1281 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "formatet är en sträng breda tecken" #: c-format.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "icke terminerad formatsträng" #: c-format.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "inbäddade %<\\0%> i format" #: c-format.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "extra avslutande %<%%%> i format" #: c-format.c:1551 c-format.c:1821 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "upprepat %s i format" #: c-format.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken saknas vid slutet av strfmon-format" #: c-format.c:1608 c-format.c:1710 c-format.c:2005 c-format.c:2070 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "för få argument enligt formatsträngen" #: c-format.c:1649 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "nollstorlek i %s formatsträng" #: c-format.c:1667 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "tom vänsterprecision i %s-format" #: c-format.c:1740 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "tom precision i %s-format" #: c-format.c:1805 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-längdmodifieraren %2$qs" #: c-format.c:1838 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "konvertering saknar typ vid slutet av format" #: c-format.c:1849 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "okänd konverteringstyptecken %qc i format" #: c-format.c:1852 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "okänt konverteringstyptecken 0x%x i format" #: c-format.c:1859 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-formatet %<%%%2$c%>" #: c-format.c:1875 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s använd med %3$s-format %<%%%2$c%>" #: c-format.c:1884 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s stödjer inte %s" #: c-format.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s stödjer inte %2$s med %4$s-formatet %<%%%3$c%>" # gcc-internal-format är bara printf-liknande, men klarar inte # t.ex. konstruktionen "m$" förrän 4.1.0 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=23501 #: c-format.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s ignorerad med %s och %<%%%c%> %s-format" #: c-format.c:1934 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignorerad med %s i %s-format" #: c-format.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s och %s använda tillsammans i %<%%%c%> %s-format" #: c-format.c:1945 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s och %s använda tillsammans i %s-format" #: c-format.c:1964 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista 2 siffrorna i årtalet i vissa lokaler" #: c-format.c:1967 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista två siffrorna i årtalet" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1984 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "ingen avslutande %<]%> till %<%%[%>-format" #: c-format.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "längdmodifierare %qs använd med typtecken %qc" #: c-format.c:2020 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%1$s stödjer inte %4$s-formatet %<%%%2$s%3$c%>" #: c-format.c:2037 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "operandnummer angivet med undertryckt tilldelning" #: c-format.c:2040 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "operandnummer angivet för format som inte tar argument" #: c-format.c:2173 #, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "skriver via nollpekare (argument %d)" #: c-format.c:2181 #, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "läser via nollpekare (argument %d)" #: c-format.c:2201 #, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "skriver till konstant objekt (argument %d)" #: c-format.c:2212 #, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "extra typkvalificerare i formatargument (argument %d)" #: c-format.c:2323 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s skall ha typ %<%s%s%>, men argument %d har typ %qT" #: c-format.c:2327 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "format %q.*s förväntar typ %<%s%s%>, men argument %d har typ %qT" #: c-format.c:2335 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s skall ha typ %<%T%s%>, men argument %d har typ %qT" #: c-format.c:2339 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "format %q.*s förväntar typ %<%T%s%>, men argument %d har typ %qT" #: c-format.c:2398 c-format.c:2404 c-format.c:2554 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som en typ" #: c-format.c:2411 c-format.c:2564 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som % eller %" #: c-format.c:2460 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% är inte definierad som en typ" #: c-format.c:2513 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% är inte definierad som en typ" #: c-format.c:2530 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% är inte definierad som en typ" #: c-format.c:2535 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "% är inte definierad som en pekartyp" #: c-format.c:2758 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "argumenten som skall formateras är inte %<...%>" #: c-format.c:2767 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime-format kan inte formatera argument" #: c-lex.c:245 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "felaktigt inkapslade C-huvuden från preprocessorn" #: c-lex.c:293 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%Hignorerar #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:419 #, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%Höverblivet %<@%> i program" #: c-lex.c:436 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "överblivet %qs i program" #: c-lex.c:446 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "avslutande %c-tecken saknas" #: c-lex.c:448 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "överblivet %qc i program" #: c-lex.c:450 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "överblivet %<\\\\%o%> i program" #: c-lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "denna decimala konstant är teckenlös endast i ISO C90" #: c-lex.c:609 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "denna decimala konstant skulle varit teckenlös i ISO C90" #: c-lex.c:625 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "heltalskonstant är för stor för typen %qs" #: c-lex.c:674 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant" msgstr "icke-standardsuffix på flyttalskonstant stöds inte" #: c-lex.c:680 #, gcc-internal-format msgid "non-standard suffix on floating constant" msgstr "icke-standardsuffix på flyttalskonstant" #: c-lex.c:722 c-lex.c:724 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgstr "flyttalskonstant överskrider intervallet för %qT" #: c-lex.c:732 #, gcc-internal-format msgid "floating constant truncated to zero" msgstr "flyttalskonstant avkortas till noll" #: c-lex.c:941 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "traditionell C stödjer inte strängkonstantsammanslagning" #: c-omp.c:106 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "ogiltig uttryckstyp för %<#pragma omp atomic%>" #: c-omp.c:218 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE" msgstr "%Hogiltig typ för iterationsvariabeln %qE" #: c-omp.c:222 #, gcc-internal-format msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned" msgstr "%Hiterationsvariabeln %qE är teckenlös" #: c-omp.c:233 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE is not initialized" msgstr "%H%qE är inte initierad" #: c-omp.c:246 cp/semantics.c:3840 #, gcc-internal-format msgid "%Hmissing controlling predicate" msgstr "%Hstyrpredikat saknas" #: c-omp.c:304 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid controlling predicate" msgstr "%Hogiltigt styrpredikat" #: c-omp.c:311 cp/semantics.c:3846 #, gcc-internal-format msgid "%Hmissing increment expression" msgstr "%Hutelämnat ökningsuttryck" #: c-omp.c:361 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid increment expression" msgstr "%Hogiltigt ökningsuttryck" #: c-opts.c:153 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "inget klassnamn angivet med %qs" #: c-opts.c:157 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "försäkran saknas efter %qs" #: c-opts.c:162 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "makronamn saknas efter %qs" #: c-opts.c:171 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "sökväg saknas efter %qs" #: c-opts.c:180 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "filnamn saknas efter %qs" #: c-opts.c:185 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "makefile-mål saknar efter %qs" #: c-opts.c:337 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- angiven två gånger" #: c-opts.c:340 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "föråldrad flagga -I- använd, använd -iquote istället" #: c-opts.c:508 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "argumentet %qs till %<-Wnormalized%> är inte känt" #: c-opts.c:595 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "flaggan %qs stödjs inte längre" #: c-opts.c:705 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions har bytt namn till -fexceptions (och är nu normalt påslagen)" #: c-opts.c:911 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "utdatafilnamn angivet två gånger" #: c-opts.c:1051 #, gcc-internal-format msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode" msgstr "-fno-gnu89-inline stöds endast i GNU99- C99-läge" #: c-opts.c:1126 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k ignorerad utan -Wformat" #: c-opts.c:1128 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args ignorerad utan -Wformat" #: c-opts.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length ignoreras utan -Wformat" #: c-opts.c:1132 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral ignorerad utan -Wformat" #: c-opts.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-contains-nul ignoreras utan -Wformat" #: c-opts.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security ignorerad utan -Wformat" #: c-opts.c:1160 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "vid öppnandet av utdatafil %s: %m" #: c-opts.c:1165 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "för många filnamn angivna. Skriv %s --help för användningsinformation" #: c-opts.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "The C parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Parsern för C stödjer inte -dy, flaggan ignoreras" #: c-opts.c:1253 #, gcc-internal-format msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Parsern för Objective-C stödjer inte -dy, flaggan ignoreras" #: c-opts.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Parsern för C++ stödjer inte -dy, flaggan ignoreras" #: c-opts.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Parsern för Objective-C++ stödjer inte -dy, flaggan ignoreras" #: c-opts.c:1309 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "när beroendefil %s öppnades: %m" #: c-opts.c:1319 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "när beroendefil %s stängdes: %m" #: c-opts.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "när utdata skrevs till %s: %m" #: c-opts.c:1402 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "för att generera beroenden måste du ange antingen -M eller -MM" #: c-opts.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros" msgstr "-fdirectives-only är inkompatibel med -Wunused_macros" #: c-opts.c:1450 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional" msgstr "-fdirectives-only är inkompatibel med -traditional" #: c-opts.c:1588 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "för sent för #-direktiv att ange felsökningskatalog" #: c-parser.c:1070 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids an empty source file" msgstr "%HISO C förbjuder tomma källkodsfiler" #: c-parser.c:1156 c-parser.c:6091 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "%HISO C tillåter inte extra %<;%> utanför funktioner" #: c-parser.c:1259 c-parser.c:6640 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "deklarationsspecificerare förväntades" #: c-parser.c:1271 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty declaration" msgstr "%Htom deklaration" #: c-parser.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "%Hdata definition has no type or storage class" msgstr "%Hdatadefinition har ingen typ eller lagringsklass" #: c-parser.c:1362 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "%<,%> eller %<;%> förväntades" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c-parser.c:1369 c-parser.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, % or %<__attribute__%>" msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, % eller %<__attribute__%> förväntades" #: c-parser.c:1378 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids nested functions" msgstr "%HISO C förbjuder nästade funktioner" #: c-parser.c:1743 c-parser.c:2553 c-parser.c:3189 c-parser.c:3445 #: c-parser.c:4308 c-parser.c:4895 c-parser.c:5298 c-parser.c:5318 #: c-parser.c:5434 c-parser.c:5582 c-parser.c:5599 c-parser.c:5731 #: c-parser.c:5743 c-parser.c:5768 c-parser.c:5903 c-parser.c:5932 #: c-parser.c:5940 c-parser.c:5968 c-parser.c:5982 c-parser.c:6201 #: c-parser.c:6300 c-parser.c:6803 c-parser.c:7426 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "identifierare förväntades" #: c-parser.c:1773 #, gcc-internal-format msgid "%Hcomma at end of enumerator list" msgstr "%Hkomma i slutet av uppräkningslista" #: c-parser.c:1779 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "%<,%> eller %<}%> förväntades" #: c-parser.c:1793 c-parser.c:1977 c-parser.c:6058 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> förväntades" #: c-parser.c:1804 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids forward references to % types" msgstr "%HISO C förbjuder framåtreferenser till %-typer" #: c-parser.c:1911 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "klassnamn förväntades" #: c-parser.c:1930 c-parser.c:5835 #, gcc-internal-format msgid "%Hextra semicolon in struct or union specified" msgstr "%Hextra semikolon i struktur eller union angivet" #: c-parser.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "%Hno semicolon at end of struct or union" msgstr "%Hinget semikolon vid slutet av struktur eller union" #: c-parser.c:1963 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> förväntades" #: c-parser.c:2042 c-parser.c:3014 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "specificerarkvalificerarlista förväntades" #: c-parser.c:2052 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids member declarations with no members" msgstr "%HISO C förbjuder medlemsdeklarationer utan medlemmar" #: c-parser.c:2126 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "%<,%>, %<;%> eller %<}%> förväntades" #: c-parser.c:2133 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> eller %<__attribute__%> förväntades" #: c-parser.c:2184 #, gcc-internal-format msgid "%H% applied to a bit-field" msgstr "%H% applicerat på ett bitfält" #: c-parser.c:2421 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "identifierare eller %<(%> förväntades" #: c-parser.c:2622 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "%HISO C kräver ett namngivet argument före %<...%>" #: c-parser.c:2729 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "deklarationsspecificerare eller %<...%> förväntades" #: c-parser.c:2779 #, gcc-internal-format msgid "%Hwide string literal in %" msgstr "%Hbred strängliteral i %" #: c-parser.c:2786 c-parser.c:6695 cp/parser.c:20393 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "strängkonstant förväntades" #: c-parser.c:3107 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids empty initializer braces" msgstr "%HISO C förbjuder tomma krullparenteser som initierare" #. Use the colon as the error location. #: c-parser.c:3154 #, gcc-internal-format msgid "%Hobsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "%Hföråldrad användning av designerade initierare med %<:%>" #: c-parser.c:3285 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "%HISO C förbjuder specifiering av intervall av element som skall initieras" #: c-parser.c:3298 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "%HISO C90 förbjuder specifiering av subobjekt som skall initieras" #: c-parser.c:3307 #, gcc-internal-format msgid "%Hobsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "%Hföråldrad användning av designerade initierare utan %<=%>" #: c-parser.c:3316 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> förväntades" #: c-parser.c:3461 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids label declarations" msgstr "%HISO C förbjuder etikettdeklarationer" #: c-parser.c:3466 c-parser.c:3541 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "deklaration eller sats förväntades" #: c-parser.c:3494 c-parser.c:3522 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "%HISO C90 förbjuder blandade deklarationer och kod" #: c-parser.c:3555 #, gcc-internal-format msgid "%Hlabel at end of compound statement" msgstr "%Hetikett vid slutet av sammansatt sats" #: c-parser.c:3598 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "%<:%> eller %<...%> förväntades" #: c-parser.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "identifierare eller %<*%> förväntades" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c-parser.c:3841 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "sats förväntades" #: c-parser.c:3851 #, gcc-internal-format msgid "%Ha label can only be part of a statement and a declaration is not a statement" msgstr "%Hen etikett kan endast vara en del av en sats och en deklaration är inte en sats" #: c-parser.c:4036 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest braces around empty body in % statement" msgstr "%Hföreslår klamrar runt tom kropp i %-sats" #: c-parser.c:4192 #, gcc-internal-format msgid "%H%E qualifier ignored on asm" msgstr "%Hkvalificeraren %E ignorerad på asm" #: c-parser.c:4473 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "%HISO C förbjuder utelämnande av den mittersta termen i ett ?: uttryck" #: c-parser.c:4863 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C rejects the unary plus operator" msgstr "%Htraditionell C tillåter inte operatorn unärt plus" #. C99 6.7.5.2p4 #: c-parser.c:4974 #, gcc-internal-format msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration" msgstr "%H%<[*]%> är inte tillåtet annat än i en deklaration" #: c-parser.c:4988 #, gcc-internal-format msgid "%H% applied to a bit-field" msgstr "%H% applicerat på ett bitfält" #: c-parser.c:5132 c-parser.c:5476 c-parser.c:5498 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "uttryck förväntades" #: c-parser.c:5159 #, gcc-internal-format msgid "%Hbraced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "%Hklammergrupp inuti uttryck endast tillåtet inuti en funktion" #: c-parser.c:5173 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "%HISO C förbjuder klammergrupper inuti uttryck" #: c-parser.c:5358 #, gcc-internal-format msgid "%Hfirst argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "%Hförsta argumentet till %<__builtin_choose_expr%> är inte en konstant" #: c-parser.c:5527 #, gcc-internal-format msgid "%Hcompound literal has variable size" msgstr "%Hsammansatt literal har variabel storlek" #: c-parser.c:5535 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C90 forbids compound literals" msgstr "%HISO C90 förbjuder sammansatta literaler" #: c-parser.c:6053 #, gcc-internal-format msgid "%Hextra semicolon in method definition specified" msgstr "%Hextra semikolon angivet i metoddefintion" #: c-parser.c:6600 cp/parser.c:20436 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp barrier%> får bara användas i sammansatta satser" #: c-parser.c:6611 cp/parser.c:20451 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp flush%> får bara användas i sammansatta satser" #: c-parser.c:6623 #, gcc-internal-format msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" msgstr "%H%<#pragma omp section%> får bara användas i %<#pragma omp sections%>-konstruktion" #: c-parser.c:6630 cp/parser.c:20426 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> måste komma först" #: c-parser.c:6781 cp/parser.c:19277 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses" msgstr "för många %qs-klausuler" #: c-parser.c:6906 #, gcc-internal-format msgid "expected % or %" msgstr "% eller % förväntades" #: c-parser.c:6949 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> förväntades" #: c-parser.c:6993 c-parser.c:7170 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression" msgstr "heltalsuttryck förväntades" #: c-parser.c:7002 #, gcc-internal-format msgid "%H% value must be positive" msgstr "%H%-värdet måste vara positivt" #: c-parser.c:7082 #, gcc-internal-format msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>" msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%> eller %<||%> förväntades" #: c-parser.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "%Hschedule % does not take a % parameter" msgstr "%H%-schemaläggning tar ingen %-parameter" #: c-parser.c:7183 #, gcc-internal-format msgid "invalid schedule kind" msgstr "ogiltig schedule-sort" #: c-parser.c:7269 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp%> clause" msgstr "förväntade %<#pragma omp%>-klausul" #: c-parser.c:7278 #, gcc-internal-format msgid "%H%qs is not valid for %qs" msgstr "%H%qs är inte giltigt för %qs" #: c-parser.c:7378 #, gcc-internal-format msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "ogiltig operator för %<#pragma omp atomic%>" #: c-parser.c:7429 c-parser.c:7449 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> or end of line" msgstr "%<(%> eller filslut förväntades" #: c-parser.c:7467 #, gcc-internal-format msgid "for statement expected" msgstr "for-sats förväntades" #: c-parser.c:7540 cp/semantics.c:3826 cp/semantics.c:3870 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration declaration or initialization" msgstr "iterationsdeklaration eller initiering förväntades" #: c-parser.c:7666 #, gcc-internal-format msgid "%Hexpected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%H%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c-parser.c:7899 cp/semantics.c:3718 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared % after first use" msgstr "%qE är deklarerad % efter första användningen" #: c-parser.c:7901 cp/semantics.c:3720 #, gcc-internal-format msgid "automatic variable %qE cannot be %" msgstr "automatisk variabel %E kan inte vara %" #: c-parser.c:7903 cp/semantics.c:3722 #, gcc-internal-format msgid "% %qE has incomplete type" msgstr "% %qE har ofullständig typ" #: c-pch.c:132 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "kan inte skapa förkompilerat huvud %s: %m" #: c-pch.c:153 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "kan inte skriva till %s: %m" #: c-pch.c:159 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs är inte en giltigt utfil" #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "kan inte skriva %s: %m" #: c-pch.c:193 c-pch.c:210 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "kan inte söka i %s: %m" #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "kan inte läsa %s: %m" #: c-pch.c:466 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "pragmat pch_preprocess skall bara användas med -fpreprocessed" #: c-pch.c:467 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "använd #include istället" #: c-pch.c:473 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s: kunde inte öppna PCH-fil: %m" #: c-pch.c:478 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" #: c-pch.c:479 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: PCH-fil var ogiltig" #: c-pragma.c:102 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (pop) påträffat utan matchande #pragma pack (push)" #: c-pragma.c:115 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "#pragma pack(pop, %s) påträffat utan matchande #pragma pack(push, %s)" #: c-pragma.c:129 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) stöds inte för denna målarkitektur" #: c-pragma.c:131 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) stöds inte för denna målarkitektur" #: c-pragma.c:152 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "ogiltig konstant i %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "fel utformat %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-pragma.c:172 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "fel utformat %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignoreras" #: c-pragma.c:174 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "fel utformat %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignoreras" #: c-pragma.c:183 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "okänd åtgärd %qs för %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-pragma.c:212 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pack%>" #: c-pragma.c:215 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "#pragma pack har ingen effekt med -fpack-struct - ignoreras" #: c-pragma.c:235 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "justering måste vara två upphöjt till ett litet tal, inte %d" #: c-pragma.c:290 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma pack_macro%> - ignoreras" #: c-pragma.c:298 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "ogiltig konstant i %<#pragma push_macro%> - ignoreras" #: c-pragma.c:301 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "%<)%> saknas efter %<#pragma push_macro%> - ignoreras" #: c-pragma.c:304 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma push_macro%>" #: c-pragma.c:347 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma pop_macro%> - ignoreras" #: c-pragma.c:355 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "ogiltig konstant i %<#pragma pop_macro%> - ignoreras" #: c-pragma.c:358 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "%<)%> saknas efter %<#pragma pop_macro%> - ignoreras" #: c-pragma.c:361 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pop_macro%>" #: c-pragma.c:406 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "applicering av #pragma weak %q+D efter första användningen ger odefinierat beteende" #: c-pragma.c:480 c-pragma.c:485 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "felformaterat #pragma weak, ignoreras" #: c-pragma.c:489 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma weak%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma weak%>" #: c-pragma.c:557 c-pragma.c:559 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "felformaterat #pragma redefine_extname, ignoreras" #: c-pragma.c:562 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma redefine_extname%>" #: c-pragma.c:568 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname stöds inte på denna målarkitektur" #: c-pragma.c:585 c-pragma.c:672 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras eftersom det står i konflikt med tidigare namnbyte" #: c-pragma.c:608 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras på grund av konflikt med tidigare #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:627 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "felformaterat #pragma extern_prefix, ignoreras" #: c-pragma.c:630 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma extern_prefix%>" #: c-pragma.c:637 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix stöds inte på denna målarkitektur" #: c-pragma.c:663 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm-deklaration ignorerad eftersom den står i konflikt med tidigare namnbyte" #: c-pragma.c:694 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras på grund av konflikt med __asm__-deklaration" #: c-pragma.c:756 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() måste ange default, internal, hidden eller protected" #: c-pragma.c:791 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility måste följas av push eller pop" #: c-pragma.c:797 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "ingen matchande push för %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-pragma.c:804 c-pragma.c:811 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma GCC visibility push%> - ignoreras\"" #: c-pragma.c:807 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "felformaterat #pragma GCC visibility push" #: c-pragma.c:815 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma GCC visibility%>" #: c-pragma.c:831 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC diagnostics tillåts inte inuti funktioner" #: c-pragma.c:837 #, gcc-internal-format msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "[error|warning|ignored] saknas efter %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-pragma.c:846 #, gcc-internal-format msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "[error|warning|ignored] förväntades efter %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-pragma.c:850 #, gcc-internal-format msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "alternativ saknas efter %<#pragma GCC diagnostics%> sort" #: c-pragma.c:864 #, gcc-internal-format msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "okänt alternativ efter %<#pragma GCC diagnostic%> sort" #: c-typeck.c:174 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type" msgstr "%qD har en ofullständig typ" #: c-typeck.c:195 cp/call.c:2785 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "ogiltig användning av void-uttryck" #: c-typeck.c:203 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ogiltig användning av flexibla vektormedlemmar" #: c-typeck.c:209 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ogiltig användning av vektor med ospecificerade gränser" #: c-typeck.c:217 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>" msgstr "ogiltig användning av odefinierad typ %<%s %E%>" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:221 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qD" msgstr "ogiltig användning av ofullständig typedef %qD" #: c-typeck.c:474 c-typeck.c:499 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "funktionstyper inte riktigt kompatibla i ISO C" #: c-typeck.c:621 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types" msgstr "det går inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och vektor" #: c-typeck.c:626 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types" msgstr "det går inte att blanda operander av typerna flyttal och komplext tal" #: c-typeck.c:631 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types" msgstr "det går inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och annat flyttal" #: c-typeck.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "typerna är inte riktigt kompatibla" #: c-typeck.c:1356 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "funktionsreturtyper är inte kompatibla på grund av %" #: c-typeck.c:1515 c-typeck.c:2853 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmetik på pekare till ofullständig typ" #: c-typeck.c:1912 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT har ingen medlem med namnet %qE" #: c-typeck.c:1953 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "begäran av medlem %qE i något som inte är en post eller union" #: c-typeck.c:1997 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "derefererar pekare till ofullständig typ" #: c-typeck.c:2001 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "derefererar %-pekare" #: c-typeck.c:2018 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)" msgstr "ogiltigt typargument till %qs (har %qT)" #: c-typeck.c:2046 cp/typeck.c:2524 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "indexerat värde är varken en vektor eller pekare" #: c-typeck.c:2057 cp/typeck.c:2443 cp/typeck.c:2529 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "fältindex är inte ett heltal" #: c-typeck.c:2063 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "indexerat värde är en funktionspekare" #: c-typeck.c:2110 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C förbjuder indexering av %-vektor" #: c-typeck.c:2112 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 förbjuder indexering av icke-l-värde-vektor" #: c-typeck.c:2228 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is static but used in inline function %qD which is not static" msgstr "%H%qD är statisk men använd i inline-funktionen %qD som inte är statisk" #: c-typeck.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "anropat objekt %qE är inte en funktion" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2404 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "funktion anropad via en inkompatibel typ" #: c-typeck.c:2515 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "för många argument till funktionen %qE" #: c-typeck.c:2536 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "typen på formell parameter %d är ofullständig" #: c-typeck.c:2549 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för flyttal på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2554 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för komplext på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2559 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för flyttal på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2564 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för heltal på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för heltal på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2574 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för komplext på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2587 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som % istället för % på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2612 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som som %qT istället för %qT på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2633 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE med annan vidd på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE teckenlöst på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2660 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE med tecken på grund av prototyp" #: c-typeck.c:2766 c-typeck.c:2770 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior" msgstr "jämförelse med strängliteral resulterar i odefinierat beteende" #: c-typeck.c:2795 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "pekare av typ % använd i subtraktion" #: c-typeck.c:2797 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "pekare till funktion använd i subtraktion" #: c-typeck.c:2908 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "fel typ på argument till unärt plus" #: c-typeck.c:2921 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "fel typ på argument till unärt minus" #: c-typeck.c:2941 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C stödjer inte %<~%> för komplex konjugering" #: c-typeck.c:2947 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "fel typ på argument till bitkomplement" #: c-typeck.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "fel typ på argument till abs" #: c-typeck.c:2967 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "fel typ på argument till konjunktion" #: c-typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "fel typ på argument till unärt utropstecken" #: c-typeck.c:3013 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C stöder inte %<++%> och %<--%> på komplexa typer" #: c-typeck.c:3032 c-typeck.c:3064 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "fel typ på argument till ökning" #: c-typeck.c:3034 c-typeck.c:3066 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "fel typ på argument till minskning" #: c-typeck.c:3055 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "ökning av pekare på okänd post" #: c-typeck.c:3057 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "minskning av pekare på okänd post" #: c-typeck.c:3258 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "tilldelning till endast läsbar medlem %qD" #: c-typeck.c:3259 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "ökning av endast läsbar medlem %qD" #: c-typeck.c:3260 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "minskning av endast läsbar medlem %qD" #: c-typeck.c:3261 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as % output" msgstr "endast läsbar medlem %qD använd som %-utdata" #: c-typeck.c:3265 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "tilldelning till endast läsbar variabel %qD" #: c-typeck.c:3266 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "ökning av endast läsbar variabel %qD" #: c-typeck.c:3267 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "minskning av endast läsbar variabel %qD" #: c-typeck.c:3268 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as % output" msgstr "endast läsbar variabel %qD använd som %-utdata" #: c-typeck.c:3271 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location %qE" msgstr "tilldelning till endast läsbar plats %qE" #: c-typeck.c:3272 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location %qE" msgstr "ökning av endast läsbar plats %qE" #: c-typeck.c:3273 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location %qE" msgstr "minskning av endast läsbar plats %qE" #: c-typeck.c:3274 #, gcc-internal-format msgid "read-only location %qE used as % output" msgstr "endast läsbar plats %qE använd som %-utdata" #: c-typeck.c:3310 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "kan inte ta adressen till bitfält %qD" #: c-typeck.c:3338 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "global registervariabel %qD använd i nästad funktion" #: c-typeck.c:3341 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "registervariabel %qD använd i nästad funktion" #: c-typeck.c:3346 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "adress till global registervariabel %qD efterfrågad" #: c-typeck.c:3348 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "adress på registervariabeln %qD efterfrågad" #: c-typeck.c:3394 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "icke-l-värde-vektor i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:3442 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "typ signed och unsigned i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:3449 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck med bara en sida void" #: c-typeck.c:3463 c-typeck.c:3471 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck mellan % och funktionspekare" #: c-typeck.c:3478 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "pekartyper stämmer inte i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:3485 c-typeck.c:3495 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "pekar-/heltalstyper stämmer inte i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:3509 tree-cfg.c:3783 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "typfel i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:3552 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "vänster operand av kommauttryck har ingen effekt" #: c-typeck.c:3589 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "typkonvertering anger vektortyp" #: c-typeck.c:3595 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "typkonvertering anger funktionstyp" #: c-typeck.c:3612 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering av ickeskalärer till samma typ" #: c-typeck.c:3629 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper" #: c-typeck.c:3637 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "typkonvertering till unionstyp från typ som ej finns i unionen" #: c-typeck.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "typkonvertering lägger till nya kvalificerare till funktionstyp" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3688 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "typkonvertering kastar kvalificerare från pekarmåltyp" #: c-typeck.c:3704 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "typkonvertering ökar kravet på justering av måltypen" #: c-typeck.c:3715 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "typkonvertering från pekare till heltal av annan storlek" #: c-typeck.c:3719 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "typkonvertering från funktionsanrop av typ %qT till typ %qT matchar inte" #: c-typeck.c:3727 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "typkonvertering till pekare från heltal med annan storlek" #: c-typeck.c:3741 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C förbjuder konvertering av funktionspekare till objektpekartyp" #: c-typeck.c:3749 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C förbjuder konvertering av objektpekare till funktionspekartyp" #: c-typeck.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "kan inte skicka rvalue till referensparameter" #: c-typeck.c:4139 c-typeck.c:4306 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar en kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" #: c-typeck.c:4142 c-typeck.c:4309 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "tilldelning skapar kvalificerad funktionspekare från okvalificerad" #: c-typeck.c:4145 c-typeck.c:4311 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "initiering skapar kvalificerad funktionspekare från okvalificerad" #: c-typeck.c:4148 c-typeck.c:4313 #, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "retur gör kvalificerad funktionspekare från okvalificerad" #: c-typeck.c:4152 c-typeck.c:4273 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar kvalificerare från pekarmåltyp" #: c-typeck.c:4154 c-typeck.c:4275 #, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "tilldelning kastar kvalificerare från pekarmåltyp" #: c-typeck.c:4156 c-typeck.c:4277 #, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "initiering kastar kvalificerare från pekarmåltyp" #: c-typeck.c:4158 c-typeck.c:4279 #, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "funktionsretur kastar kvalificerare från pekarmåltyp" #: c-typeck.c:4165 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C förbjuder argumentkonvertering till unionstyp" #: c-typeck.c:4201 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "begäran om implicit konvertering från %qT till %qT tillåts inte i C++" #: c-typeck.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "argumentet %d till %qE kan vara kandidat för ett formatattribut" #: c-typeck.c:4220 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "vänsterhandssida av tilldelning kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c-typeck.c:4225 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "vänsterhandssida av initiering kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c-typeck.c:4230 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "returtypen kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c-typeck.c:4253 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C förbjuder att skicka argument %d till %qE mellan funktionspekare och %" #: c-typeck.c:4256 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C förbjuder tilldelning mellan funktionspekare och %" #: c-typeck.c:4258 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C förbjuder initiering mellan funktionspekare och %" #: c-typeck.c:4260 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C förbjuder retur mellan funktionspekare och %" #: c-typeck.c:4289 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "pekarmål när argument %d till %qE skickades skiljer i teckenhet" #: c-typeck.c:4291 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "pekarmål i tilldelning skiljer i teckenhet" #: c-typeck.c:4293 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "pekarmål i initiering skiljer i teckenhet" #: c-typeck.c:4295 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "pekarmål i retur skiljer i teckenhet" #: c-typeck.c:4320 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "skickar argument %d till %qE från inkompatibel pekartyp" #: c-typeck.c:4322 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "tilldelning från inkompatibel pekartyp" #: c-typeck.c:4323 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "initiering från inkompatibel pekartyp" #: c-typeck.c:4325 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "retur från inkompatibel pekartyp" #: c-typeck.c:4342 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar pekare av ett heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:4344 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "tilldelning skapar pekare av heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "initiering skapar pekare från heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:4348 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "retur skapar pekare från heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:4355 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar pekare från heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:4357 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "tilldelning skapar heltal från pekare utan typkonvertering" #: c-typeck.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "initiering skapar heltal från pekare utan typkonvertering" #: c-typeck.c:4361 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "retur skapar heltal från pekare utan typkonvertering" #: c-typeck.c:4377 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment" msgstr "inkompatibla typer i tilldelning" #: c-typeck.c:4380 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in initialization" msgstr "inkompatibla typer i initiering" #: c-typeck.c:4383 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in return" msgstr "inkompatibla typer i retur" #: c-typeck.c:4439 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "traditionell C tillåter inte aggregatinitiering" #: c-typeck.c:4610 c-typeck.c:4625 c-typeck.c:4640 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(i närheten av initiering av %qs)" #: c-typeck.c:5180 cp/decl.c:4975 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "ogenomskinliga vektortyper kan inte initieras" #: c-typeck.c:5803 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qE specified in initializer" msgstr "okänt fält %qE angivet i initierare" #: c-typeck.c:6703 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "traditionell C tillåter inte initiering av unioner" #: c-typeck.c:7011 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "hopp in i satsuttryck" #: c-typeck.c:7017 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "hopp in i räckvidd för identifierare med variabel typ" #: c-typeck.c:7054 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C förbjuder %" #: c-typeck.c:7069 cp/typeck.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "funktion deklarerad % har en %-sats" #: c-typeck.c:7077 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "% utan värde i funktion som returnerar icke-void" #: c-typeck.c:7086 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "% med värde i funktion som returnerar void" #: c-typeck.c:7088 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids % with expression, in function returning void" msgstr "ISO C förbjuder % med värde i funktion som returnerar void" #: c-typeck.c:7145 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel" #: c-typeck.c:7217 cp/semantics.c:949 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch-argument är inte ett heltal" #: c-typeck.c:7229 #, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "%-switch-uttryck konverteras inte till % i ISO C" #: c-typeck.c:7269 #, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "case-etikett i satsuttryck som inte innehåller en omslutande switch-sats" #: c-typeck.c:7272 #, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "%-etikett i satsuttryck som inte innehåller en omslutande switch-sats" #: c-typeck.c:7278 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "case-etikett i räckvidden för en identifierare med variabel typ som inte innehåller en omslutande switch-sats" #: c-typeck.c:7281 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "%-etikett i räckvidden för en identifierare med variabel typ som inte innehåller en omslutande switch-sats" #: c-typeck.c:7285 cp/parser.c:6804 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case-etikett är inte i en switch-sats" #: c-typeck.c:7287 #, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "%-etikett som inte ligger i en switch-sats" #: c-typeck.c:7364 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%Hföreslår uttryckliga klamrar för att undvika tvetydighet i %" #: c-typeck.c:7475 cp/cp-gimplify.c:97 cp/parser.c:7409 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break-sats som inte är i en loop eller switch" #: c-typeck.c:7477 cp/parser.c:7430 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue-sats som inte är i en loop" #: c-typeck.c:7482 cp/parser.c:7420 #, gcc-internal-format msgid "break statement used with OpenMP for loop" msgstr "break-sats använd med OpenMP-for-slinga" #: c-typeck.c:7505 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hsats utan effekt" #: c-typeck.c:7527 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "uttryckssats har ofullständig typ" #: c-typeck.c:8082 cp/typeck.c:3259 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "högershiftoperanden är negativ" #: c-typeck.c:8089 cp/typeck.c:3265 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "högershiftoperanden >= storleken på typen" #: c-typeck.c:8111 cp/typeck.c:3284 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "vänstershiftoperanden är negativ" #: c-typeck.c:8114 cp/typeck.c:3286 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "vänstershiftoperanden >= storleken på typen" #: c-typeck.c:8132 cp/typeck.c:3324 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "jämföra flyttal med == eller != är osäkert" #: c-typeck.c:8156 c-typeck.c:8163 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C förbjuder jämförelse mellan % och funktionspekare" #: c-typeck.c:8169 c-typeck.c:8227 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "jämförelse av skilda pekartyper saknar en typkonvertering" #: c-typeck.c:8178 c-typeck.c:8186 cp/typeck.c:3344 cp/typeck.c:3353 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will never be NULL" msgstr "adressen till %qD kommer aldrig vara NULL" #: c-typeck.c:8193 c-typeck.c:8198 c-typeck.c:8245 c-typeck.c:8250 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "jämförelse mellan pekare och heltal" #: c-typeck.c:8219 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "jämförelse av kompletta och ofullständiga pekare" #: c-typeck.c:8222 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C förbjuder ordningsjämförelse på pekare till funktioner" #: c-typeck.c:8234 c-typeck.c:8240 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "ordningsjämförelse av pekare med heltalet noll" #: c-typeck.c:8500 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "jämförelse mellan signed och unsigned" #: c-typeck.c:8546 cp/typeck.c:3830 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "jämförelse av befordrad ~unsigned med konstant" #: c-typeck.c:8554 cp/typeck.c:3838 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "jämförelse av befordrad ~unsigned med unsigned" #: c-typeck.c:8612 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "vektor använd som inte kan konverteras till en pekare där en skalär krävs" #: c-typeck.c:8616 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "struct-typvärde använt där skalär krävs" #: c-typeck.c:8620 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "värde av uniontyp använt där skalär krävs" #: c-typeck.c:8725 cp/semantics.c:3523 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" msgstr "%qE har ogiltig typ för %" #: c-typeck.c:8759 cp/semantics.c:3536 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" msgstr "%qE har ogiltig typ för %" #: c-typeck.c:8775 cp/semantics.c:3546 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be % for %" msgstr "%qE måste vara % för %" #: c-typeck.c:8784 cp/semantics.c:3351 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %qs" #: c-typeck.c:8791 c-typeck.c:8811 c-typeck.c:8831 cp/semantics.c:3377 #: cp/semantics.c:3396 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgstr "%qE förekommer mer än en gång i dataklausuler" #: c-typeck.c:8805 cp/semantics.c:3371 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %" #: c-typeck.c:8825 cp/semantics.c:3390 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %" #: c-typeck.c:8883 cp/semantics.c:3587 #, gcc-internal-format msgid "%qE is predetermined %qs for %qs" msgstr "%qE är förutbestämd som %qs för %qs" #: calls.c:2032 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "funktionsanrop har sammansatt värde" #: cfgexpand.c:1884 #, gcc-internal-format msgid "not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "skyddar inte lokala variabler: buffert med variabel längd" #: cfgexpand.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long" msgstr "skyddar inte funktion: ingen åtminstone %d byte lång buffert" #: cfghooks.c:97 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d på fel plats" #: cfghooks.c:103 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb till %d skulle vara %d, inte %d" #: cfghooks.c:120 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops" msgstr "verify_flow_info: Block %i har loop_father, men det finns inga slingor" #: cfghooks.c:126 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father" msgstr "verify_flow_info: Block %i saknar loop_father" #: cfghooks.c:132 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Fel antal block %i %i" #: cfghooks.c:138 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Fel blockfrekvens %i %i" #: cfghooks.c:146 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Dubblerad båge %i->%i" #: cfghooks.c:152 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Fel sannolikhet för båge %i->%i %i" #: cfghooks.c:158 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Fel antal bågar %i->%i %i" #: cfghooks.c:170 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: Grundblock %d efterföljarbåge är trasig" #: cfghooks.c:184 cfgrtl.c:1840 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "fel antal förgreningsbågar efter ovillkorligt hopp %i" #: cfghooks.c:192 cfghooks.c:203 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "grundblock %d företrädarbåge är trasig" #: cfghooks.c:204 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "dess dest_idx borde vara %d, inte %d" #: cfghooks.c:233 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "grundblock %i båglistor är trasiga" #: cfghooks.c:246 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info misslyckades" #: cfghooks.c:307 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.c:327 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_remove_branch_p" msgstr "%s stödjer inte can_remove_branch_p" #: cfghooks.c:381 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.c:417 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s stödjer inte split_block" #: cfghooks.c:460 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s stödjer inte inte move_block_after" #: cfghooks.c:473 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s stödjer inte delete_basic_block" #: cfghooks.c:523 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s stödjer inte split_edge" #: cfghooks.c:596 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s stödjer inte create_basic_block" #: cfghooks.c:624 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s stödjer inte can_merge_blocks_p" #: cfghooks.c:635 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s stödjer inte predict_edge" #: cfghooks.c:644 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s stödjer inte predicted_by_p" #: cfghooks.c:658 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s stödjer inte merge_blocks" #: cfghooks.c:711 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s stödjer inte make_forwarder_block" #: cfghooks.c:845 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s stödjer inte can_duplicate_block_p" #: cfghooks.c:867 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s stödjer inte duplicate_block" #: cfghooks.c:944 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:955 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:973 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s stödjer inte flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1328 #, gcc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "storlek på slinga %d borde vara %d, inte %d" #: cfgloop.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "bb %d do not belong to loop %d" msgstr "bb %d tillhör inte slinga %d" #: cfgloop.c:1357 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries" msgstr "slinga %d's huvud har inte exakt 2 poster" #: cfgloop.c:1364 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor" msgstr "slinga %d's koppling har inte exakt 1 efterföljare" #: cfgloop.c:1369 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have header as successor" msgstr "slinga %d's koppling har inte huvud som efterföljare" #: cfgloop.c:1374 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not belong directly to it" msgstr "slinga %d's koppling tillhör inte direkt till den" #: cfgloop.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not belong directly to it" msgstr "slinga %d's huvud tillhör inte direkt till den" #: cfgloop.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region" msgstr "slinga %d's koppling är markerad som en del av an oreducerbar region" #: cfgloop.c:1419 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "grundblock %d borde vara markerat som oreducerbart" #: cfgloop.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "grundblock %d borde inte vara markerat som oreducerbart" #: cfgloop.c:1433 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "båge från %d till %d borde vara markerad oreducerbar" #: cfgloop.c:1440 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "båge från %d till %d borde inte vara markerad oreducerbar" #: cfgloop.c:1455 #, gcc-internal-format msgid "corrupted head of the exits list of loop %d" msgstr "trasigt huvud till utgångslistan för slinga %d" #: cfgloop.c:1473 #, gcc-internal-format msgid "corrupted exits list of loop %d" msgstr "trasig utgångslista för slinga %d" #: cfgloop.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded" msgstr "utgångslistan för slinga %d är inte tom, men inga utgångar finns noterade" #: cfgloop.c:1508 #, gcc-internal-format msgid "Exit %d->%d not recorded" msgstr "Utgång %d->%d inte noterad" #: cfgloop.c:1526 #, gcc-internal-format msgid "Wrong list of exited loops for edge %d->%d" msgstr "Fel lista över lämnade slingor för båge %d->%d" #: cfgloop.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "Too many loop exits recorded" msgstr "Får många slingutgångar noterade" #: cfgloop.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)" msgstr "%d utgångar registrerade för slinga %d (som har %d utgångar)" #: cfgrtl.c:1734 #, gcc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "flaggan BB_RTL är inte satt för block %d" #: cfgrtl.c:1741 #, gcc-internal-format msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d" msgstr "instruktion %d grundblockspekare är %d, skall vara %d" #: cfgrtl.c:1752 #, gcc-internal-format msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "instruktion %d i huvud till bb %d har icke-NULL grundblock" #: cfgrtl.c:1760 #, gcc-internal-format msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "instruktion %d i foten till bb %d har icke-NULL grundblock" #: cfgrtl.c:1782 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB stämmer inte med cfg %wi %i" #: cfgrtl.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "fall-igenom-båge korsar sektionsgräns (bb %i)" #: cfgrtl.c:1822 #, gcc-internal-format msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "REG_EH_REGION-notering saknas i slutet av bb %i" #: cfgrtl.c:1830 #, gcc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "för många utgående bågar från bb %i" #: cfgrtl.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "fall igenom-båge efter ovillkorligt hopp %i" #: cfgrtl.c:1846 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "fel antal förgreningsbågar efter villkorligt hopp %i" #: cfgrtl.c:1852 #, gcc-internal-format msgid "call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "anropsbågar för instruktion som inte är anrop i bb %i" #: cfgrtl.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "onormala bågar utan syfte i bb %i" #: cfgrtl.c:1873 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "instruktion %d inuti grundblock %d men block_for_inst är NULL" #: cfgrtl.c:1877 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "instruktion %d inuti grundblock %d men block_for_insn är %i" #: cfgrtl.c:1891 cfgrtl.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOC saknas för block %d" #: cfgrtl.c:1914 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d mitt i grundblock %d" #: cfgrtl.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "i grundblock %d:" #: cfgrtl.c:1977 cfgrtl.c:2067 #, gcc-internal-format msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field" msgstr "instruktion %d utanför grundblock har ett icke-NULL bb-fält" #: cfgrtl.c:1985 #, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "end-instruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen" #: cfgrtl.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "instruktion %d är i flera grundblock (%d och %d)" #: cfgrtl.c:2010 #, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "huvudinstruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen" #: cfgrtl.c:2030 #, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "barriär saknas efter block %i" #: cfgrtl.c:2043 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Felaktigt block för fall igenom %i->%i" #: cfgrtl.c:2052 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Felaktig fall igenom %i->%i" #: cfgrtl.c:2085 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "grundblock inte utlagda i ordning" #: cfgrtl.c:2124 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "antal bb-noter i instruktionskedjan (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:794 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "%D byter namn efter att ha refererats i assembler" #: cgraphunit.c:670 #, gcc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "aux-fält satt för båge %s->%s" #: cgraphunit.c:676 #, gcc-internal-format msgid "Execution count is negative" msgstr "Exekveringsräknare är negativ" #: cgraphunit.c:683 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count is negative" msgstr "antal anropande bågar är negativt" #: cgraphunit.c:688 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is negative" msgstr "frekvensen för anropande båge är negativ" #: cgraphunit.c:693 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is too large" msgstr "frekvensen anropande båge är för stor" #: cgraphunit.c:702 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "inlined_to-pekare är fel" #: cgraphunit.c:707 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "flera inline-anropare" #: cgraphunit.c:714 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "inlined_to-pekare angiven för noninline-anropare" #: cgraphunit.c:720 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found" msgstr "inlined_to-pekare är angivet men inga företrädare finns" #: cgraphunit.c:725 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "inlined_to-pekare refererar till sig själv" #: cgraphunit.c:735 #, gcc-internal-format msgid "node not found in cgraph_hash" msgstr "nod finns inte i cgraph-hash" #: cgraphunit.c:763 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "delat anropssats:" #: cgraphunit.c:770 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "bågpekare till fel deklaration:" #: cgraphunit.c:779 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "anropsgrafsbåge saknas för anropssats:" #: cgraphunit.c:795 #, gcc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "båge %s->%s har ingen motsvarande anropssats" #: cgraphunit.c:807 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "verify_cgraph_node misslyckades" #: cgraphunit.c:909 cgraphunit.c:932 #, gcc-internal-format msgid "%J% attribute have effect only on public objects" msgstr "%Jattributet % har bara effekt på publika objekt" #: cgraphunit.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "misslyckades att återta funktion som inte behövs" #: cgraphunit.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "nodes with no released memory found" msgstr "noder utan släppt minne funna" #: collect2.c:1189 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "okänd avmanglingsstil \"%s\"" #: collect2.c:1512 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]%s" #: collect2.c:1530 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d" #: collect2.c:2242 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "kan inte hitta \"ldd\"" #: convert.c:69 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp" #: convert.c:333 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "pekarvärde använd där ett flyttalsvärde förväntades" #: convert.c:337 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "sammansatt värde använt där ett flyttalsvärde förväntades" #: convert.c:362 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "konvertering till ofullständig typ" #: convert.c:731 convert.c:807 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "det går inte att konvertera mellan vektorvärden av olika storlek" #: convert.c:737 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "sammansatt värde användes där ett heltal förväntades" #: convert.c:787 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "pekarvärde använt där ett komplext värde förväntades" #: convert.c:791 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "sammansatt värde använt där ett komplext värde förväntades" #: convert.c:813 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "det går inte att konvertera värden till en vektor" #: convert.c:852 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected" msgstr "sammansatt värde använt där ett fixdecimalvärde förväntades" #: coverage.c:182 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs är inte en gcov-datafil" #: coverage.c:193 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs är version %q.*s, version %q.*s förväntades" #: coverage.c:273 coverage.c:281 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters" msgstr "mismatch i täckning för funktionen %u när exekveringsräknare lästes" #: coverage.c:275 coverage.c:370 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "kontrollsumma är %x istället för %x" #: coverage.c:283 coverage.c:372 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "antal räknare är %d istället för %d" #: coverage.c:289 #, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "kan inte slå samman separata %s-räknare för funktionen %u" #: coverage.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs har spillt över" #: coverage.c:347 #, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found" msgstr "det finns ingen täckning för funktionen %qs" #: coverage.c:361 coverage.c:364 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs" msgstr "mismatch i täckning för funktionen %qs när räknaren %qs lästes" #: coverage.c:380 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch" msgstr "täckning som inte stämmer ignoreras på grund av -Wcoverage-mismatch" #: coverage.c:382 #, gcc-internal-format msgid "execution counts estimated" msgstr "exekveringsräknare uppskattad" #: coverage.c:385 #, gcc-internal-format msgid "this can result in poorly optimized code" msgstr "detta kan resultera i dåligt optimerad kod" #: coverage.c:543 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: coverage.c:578 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "fel när %qs skrevs" #: dbgcnt.c:127 #, gcc-internal-format msgid "Can not find a valid counter:value pair:" msgstr "Kan inte hitta ett giltigt räknare:värde-par:" #: dbgcnt.c:128 #, gcc-internal-format msgid "-fdbg-cnt=%s" msgstr "-fdbg-cnt=%s" #: dbgcnt.c:129 #, gcc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:660 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "i %s, vid %s:%d" #: dominance.c:983 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "dominerare av %d har okänd status" #: dominance.c:990 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "dominerare av %d vara %d, inte %d" #: dwarf2out.c:3634 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented" msgstr "DW_LOC_OP %s är inte implementerad" #: emit-rtl.c:2326 #, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "ogiltig rtl-delning hittad i instruktionen" #: emit-rtl.c:2328 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "delad rtx" #: emit-rtl.c:2330 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "internt konsistensfel" #: emit-rtl.c:3417 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn använd där emit_jump_insn behövs:\n" #: errors.c:132 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "avbrott i %s, vid %s:%d" #: except.c:337 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "undantagshantering avslagen, använd -fexceptions för att aktivera" #: except.c:2889 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "argumentet till %<__builtin_eh_return_regno%> måste vara konstant" #: except.c:3022 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return stöds inte på denna målarkitektur" #: except.c:3903 except.c:3912 #, gcc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" msgstr "region_array är trasig för region %i" #: except.c:3917 #, gcc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "yttre block för region %i är fel" #: except.c:3922 #, gcc-internal-format msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not" msgstr "region %i kan innehålla throw och ligger inne i en region som inte kan det" #: except.c:3928 #, gcc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "negativt nästningsdjup för region %i" #: except.c:3948 #, gcc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "trädlista slutar på djup %i" #: except.c:3953 #, gcc-internal-format msgid "array does not match the region tree" msgstr "vektor stämmer inte med regionträdet" #: except.c:3959 #, gcc-internal-format msgid "verify_eh_tree failed" msgstr "verify_eh_tree misslyckades" #: explow.c:1281 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "stackgränser stöds inte på denna målarkitektur" #: expr.c:8031 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s" msgstr "%Kanrop av %qs deklarerad med attributet error: %s" #: expr.c:8037 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s" msgstr "%K anrop av %qs deklarerad med attributet warning: %s" #: final.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map" msgstr "ogiltigt argument %qs till -fdebug-prefix-map" #: fixed-value.c:104 #, gcc-internal-format msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type" msgstr "stor fixdecimalskonstant implicit trunkerad till fixdecimaltyp" #: fold-const.c:992 tree-ssa-loop-niter.c:1827 tree-vrp.c:5060 #, gcc-internal-format msgid "%H%s" msgstr "%H%s" #: fold-const.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid negering av en division" #: fold-const.c:3989 fold-const.c:4000 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "jämförelsen är alltid %d på grund av bredd på bitfält" #: fold-const.c:5317 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av intervalltest" #: fold-const.c:5691 fold-const.c:5706 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "jämförelsen är alltid %d" #: fold-const.c:5835 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "% mellan omatchade olikhetstester är alltid 1" #: fold-const.c:5840 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "% mellan ömsesidigt uteslutande likhetstester är alltid 0" #: fold-const.c:8617 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid reduktion av konstant i jämförelse" #: fold-const.c:8871 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid kombination av konstanter runt en jämförelse" #: fold-const.c:13236 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "vikningskontroll: originalträdet ändrat av vikning" #: function.c:377 #, gcc-internal-format msgid "%Jtotal size of local objects too large" msgstr "%Jtotal storlek på lokala objekt är för stor" #: function.c:837 varasm.c:2095 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "storleken på variabeln %q+D är för stor" #: function.c:1554 gimplify.c:4250 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "omöjlig begränsning i %" #: function.c:3538 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "variabeln %q+D kan skrivas över av % eller %" #: function.c:3559 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "argumentet %q+D kan skrivas över av % eller %" #: function.c:4004 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "funktionen returnerar ett aggregat" #: function.c:4401 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %q+D" msgstr "oanvänd parameter %q+D" #: gcc.c:1286 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "tvetydig förkortning %s" #: gcc.c:1313 #, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "ofullständig flagga \"%s\"" #: gcc.c:1324 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "argument saknas till flaggan \"%s\"" #: gcc.c:1337 #, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "extra argument till flaggan \"%s\"" #: gcc.c:3987 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "varning: -pipe ignorerad eftersom -save-temps angivits" #: gcc.c:4276 #, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "varning: \"-x %s\" efter sista indatafilen har ingen effekt" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5314 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "spec-fel: \"%%*\" har inte initierats av en mönstermatchning" #: gcc.c:5323 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "varning: användning av föråldrad operator %%[ i specs" #: gcc.c:5404 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "spec-fel: okänd spec-flagga \"%c\"" #: gcc.c:6305 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" msgstr "spec-fel: mer än ett argument till SYSROOT_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:6328 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" msgstr "spec-fel: mer än ett argument till SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:6415 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "okänd flagga \"-%s\"" #: gcc.c:6615 gcc.c:6678 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: kompilatorn %s är inte installerad på detta system" #: gcc.c:6778 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: infil till länkaren oanvänd eftersom ingen länkning gjordes" #: gcc.c:6818 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "språk %s känns inte igen" #: gcc.c:6889 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcse.c:6660 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d grundblock och %d bågar/grundblock" #: gcse.c:6673 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d grundblock och %d register" #: ggc-common.c:403 ggc-common.c:411 ggc-common.c:479 ggc-common.c:498 #: ggc-page.c:2138 ggc-page.c:2169 ggc-page.c:2176 ggc-zone.c:2290 #: ggc-zone.c:2305 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "kan inte skriva PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:491 config/i386/host-cygwin.c:57 #, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "kan inte avgöra position i PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:501 #, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "kan inte skriva utfyllnad till PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:556 ggc-common.c:564 ggc-common.c:571 ggc-common.c:574 #: ggc-common.c:584 ggc-common.c:587 ggc-page.c:2266 ggc-zone.c:2324 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "kan inte läsa PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:579 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "behövde omlokalisera PCH" #: ggc-page.c:1471 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "öppna /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2154 ggc-page.c:2160 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "kan inte skriva PCH-fil" #: ggc-zone.c:2287 ggc-zone.c:2298 #, gcc-internal-format msgid "can't seek PCH file: %m" msgstr "kan inte söka i PCH-fil: %m" #: ggc-zone.c:2301 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH fle: %m" msgstr "kan inte skriva PCH-fil: %m" #: gimplify.c:4139 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "ogiltigt l-värde i asm-utdata %d" #: gimplify.c:4251 #, gcc-internal-format msgid "non-memory input %d must stay in memory" msgstr "icke-minnesindata %d måste stanna i minnet" #: gimplify.c:4264 #, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "minnesindata %d är inte direkt adresserbar" #: gimplify.c:4743 #, gcc-internal-format msgid "%qs not specified in enclosing parallel" msgstr "%qs inte angiven i omgivande parallel" #: gimplify.c:4745 #, gcc-internal-format msgid "%Henclosing parallel" msgstr "%Homgivande parallel" #: gimplify.c:4799 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should be private" msgstr "instansvariabel %qs skall vara privat" #: gimplify.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate" msgstr "iterationsvariabel %qs får inte vara firstprivate" #: gimplify.c:4816 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should not be reduction" msgstr "iterationsvariabel %qs skall inte vara reduction" #: gimplify.c:4940 #, gcc-internal-format msgid "%s variable %qs is private in outer context" msgstr "%s-variabel %qs är privat i yttre sammanhang" #: gimplify.c:6108 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "gimplification misslyckades" #: global.c:284 global.c:297 global.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s kan inte användas i en asm här" #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1757 java/jcf-parse.c:1897 objc/objc-act.c:500 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "kan inte öppna %s: %m" #: haifa-sched.c:184 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: okänd param: %s" #: omp-low.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered or master region" msgstr "arbetsdelande region får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, kritisk, ordnad eller huvudregion" #: omp-low.c:1304 #, gcc-internal-format msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing region" msgstr "huvudregion får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande region" #: omp-low.c:1318 #, gcc-internal-format msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical region" msgstr "ordnad region får inte vara nära innesluten inuti kritisk region" #: omp-low.c:1324 #, gcc-internal-format msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause" msgstr "ordnad region måste vara nära innesluten inuti en slinga med en ordnad klausul" #: omp-low.c:1338 #, gcc-internal-format msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name" msgstr "kritisk region får inte vara innesluten inuti en kritisk region med samma namn" #: omp-low.c:5050 cp/decl.c:2660 cp/parser.c:7417 cp/parser.c:7437 #, gcc-internal-format msgid "invalid exit from OpenMP structured block" msgstr "ogiltig utgång från OpenMP strukturerat block" #: omp-low.c:5052 #, gcc-internal-format msgid "invalid entry to OpenMP structured block" msgstr "ogiltig ingång till OpenMP strukturerat block" #: opts.c:173 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized" msgstr "argumentet %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> är inte känt" #: opts.c:207 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown" msgstr "argument %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> okänt" #: opts.c:213 #, gcc-internal-format msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=kat:...%> måste tillåta åtminstone så mycket som %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:438 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "kommandoradsflaggan \"%s\" är giltig för %s men inte för %s" #: opts.c:492 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "kommandoradsflaggan %qs stöds inte av denna konfiguration" #: opts.c:545 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "argument saknas \"%s\"" #: opts.c:555 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "argumentet till \"%s\" skall vara ett ickenegativt heltal" #: opts.c:728 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "okänd kommandoradsflagga \"%s\"" #: opts.c:947 #, gcc-internal-format msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized stöds inte utan -O" #: opts.c:962 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition fungerar inte med undantag" #: opts.c:973 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info" msgstr "-freorder-blocks-and-partition stödjer inte unwind-info" #: opts.c:987 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition fungerar inte på denna arkitektur" #: opts.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help" msgstr "okända include_flags 0x%x skickade till print_specific_help" #: opts.c:1593 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "postjustering måste vara två upphöjt till ett litet tal, inte %d" #: opts.c:1656 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized visibility value \"%s\"" msgstr "okänt synlighetsvärde \"%s\"" #: opts.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "okänt registernamn \"%s\"" #: opts.c:1728 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "okänd tls-modell \"%s\"" #: opts.c:1803 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: argument till --param skall ha formen NAMN=VÄRDE" #: opts.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "ogiltigt --param-värde %qs" #: opts.c:1931 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "målsystemet stödjer inte felsökningsutdata" #: opts.c:1938 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "felsökningsformatet \"%s\" står i konflikt med tidigare val" #: opts.c:1954 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\"" #: opts.c:1956 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "felsökningsnivå %s är för hög" #: opts.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "-Werror=%s: No option -%s" msgstr "-Werror=%s: Ingen flagga -%s" #: params.c:68 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "minimumvärde på parameter %qs är %u" #: params.c:73 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "maximumvärde på parameter %qs är %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:85 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "ogiltig parameter %qs" #: profile.c:304 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "trasig profileringsinformation: run_max · runs < sum_max" #: profile.c:310 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "trasig profileringsinformation: sum_all är mindre än sum_max" #: profile.c:355 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "trasig profileringsinformation: båge från %i till %i överskred maximalt antal" #: profile.c:519 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "trasig profileringsinformation: antal iterationer för grundblock %d förmodas vara %i" #: profile.c:540 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "trasig profileringsinformation: antal körningar för bågen %d-%d förmodas vara %i" #: reg-stack.c:538 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "utmatningsbegränsning %d måste ange ett enskilt register" #: reg-stack.c:548 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "utmatningsbegränsning %d kan inte anges tillsammans med överskrivning av \"%s\"" #: reg-stack.c:571 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "utmatningsregister måste vara grupperade i toppen på stacken" #: reg-stack.c:608 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "implicit poppade register måste vara grupperade i toppen på stacken" #: reg-stack.c:627 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "utdataoperand %d måste använda %<&%>-begränsning" #: regclass.c:875 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "kan inte använda \"%s\" som ett %s-register" #: regclass.c:890 config/ia64/ia64.c:5138 config/ia64/ia64.c:5145 #: config/pa/pa.c:359 config/pa/pa.c:366 config/spu/spu.c:3886 #: config/spu/spu.c:3893 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "okänt registernamn: %s" #: regclass.c:900 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "global registervariabel följer en funktionsdefinition" #: regclass.c:904 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "register använt till två globala registervariabler" #: regclass.c:909 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "anropsöverskrivet register använt till global registervariabel" #: regrename.c:1893 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Felaktigt next_regno för tom kedja (%u)" #: regrename.c:1905 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Slinga i regno-kedja (%u)" #: regrename.c:1908 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Felaktig oldest_regno (%u)" #: regrename.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ej tomt reg i kedja (%s %u %i)" #: reload.c:1252 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "kan inte läsa om heltalskonstantoperand i %" #: reload.c:1266 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "omöjlig registerbegränsning i %" #: reload.c:3564 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%>-begränsning använd utan registerklass" #: reload.c:3735 reload.c:3975 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "inkonsistenta operandbegränsningar i en %" #: reload1.c:1301 #, gcc-internal-format msgid "% operand has impossible constraints" msgstr "%-operand har omöjliga begränsningar" #: reload1.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "ramstorlek för stor för pålitlig stackkontroll" #: reload1.c:1324 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "försök reducera antalet lokala variabler" #: reload1.c:1987 #, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "kan inte hitta ett register i klassen %qs vid omläsning av %" #: reload1.c:1992 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "kan inte hitta ett register att spilla i klass %qs" #: reload1.c:4160 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "%-operand kräver omöjlig omlastning" #: reload1.c:5368 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "%-operandbegränsningar inkompatibla med operandstorlek" #: reload1.c:7039 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "utdataoperand är konstant i %" #: rtl.c:484 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av elt %d av \"%s\" med sista elt %d i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:494 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ \"%c\", har \"%c\" (rtx %s) i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:504 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ \"%c\" eller \"%c\", har \"%c\" (rtx %s) i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:513 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod \"%s\", har \"%s\" i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:523 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod \"%s\" eller \"%s\", har \"%s\" i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:550 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: försök att hantera icke-block-symbol som en blocksymbol i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:560 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av elt %d i vektor med sista elt %d i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:571 #, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-flaggkontroll: %s använt med oväntad rtx-kod \"%s\" i %s, vid %s:%d" #: stmt.c:317 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "utdataoperandbegränsningen saknar %<=%>" #: stmt.c:332 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "utmatningsbegränsning %qc för operand %d är inte i början" #: stmt.c:355 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "operandbegränsning innehåller felaktigt placerat %<+%> eller %<=%>" #: stmt.c:362 stmt.c:461 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "%<%%%>-begränsning använd med sista operand" #: stmt.c:381 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "matchningsbegränsningen inte en giltig utdataoperand" #: stmt.c:452 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "indataoperandbegränsningen innehåller %qc" #: stmt.c:494 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "matchningsbegränsning refererar ogiltigt operandnummer" #: stmt.c:532 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "ogiltig interpunktion %qc i begränsning" #: stmt.c:556 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "matchningsbegränsning tillåter inte ett register" #: stmt.c:610 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "asm-specificerare för variabeln %qs står i konflikt med asm-överskrivningslista" #: stmt.c:702 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "okänt registernamn %qs i %" #: stmt.c:710 #, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "PIC-register %qs skriv över i %" #: stmt.c:757 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "mer än %d operander i %" #: stmt.c:820 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "utmatning nummer %d inte direkt adresserbar" #: stmt.c:903 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "asm-operand %d stämmer förmodligen inte med begränsningarna" #: stmt.c:913 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "användning av minnesindata utan lvärde i asm-operand %d bör undvikas" #: stmt.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm-överskrivning står i konflikt med utdataoperand" #: stmt.c:1065 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm-överskrivning står i konflikt med indataoperand" #: stmt.c:1143 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "för många alternativ i %" #: stmt.c:1155 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "operandbegränsning för % skiljer i antal alternativ" #: stmt.c:1208 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "upprepning av asm-operandnamn %qs" #: stmt.c:1306 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "avslutande klammer för namngiven operand saknas" #: stmt.c:1334 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "odefinierad namngiven operand %qs" #: stmt.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hberäknat värde används inte" #: stor-layout.c:149 #, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "typstorlek kan inte beräknas explicit" #: stor-layout.c:151 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "typ med variabel storlek deklarerad utanför någon funktion" #: stor-layout.c:467 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is %d bytes" msgstr "storleken på %q+D är %d byte" #: stor-layout.c:469 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "storleken på %q+D är större än %wd byte" #: stor-layout.c:899 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %q+D" #: stor-layout.c:902 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "attributet packed är onödigt för %q+D" #. No, we need to skip space before this field. #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment. #: stor-layout.c:919 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "fyller ut post för att justera %q+D" #: stor-layout.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "fyller ut poststorlek till justeringsgräns" #: stor-layout.c:1300 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %qs" #: stor-layout.c:1304 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "attributet packed är onödigt för %qs" #: stor-layout.c:1310 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering" #: stor-layout.c:1312 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "attributet packed är onödigt" #: stor-layout.c:1842 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "justeringen av vektorelement är större än elementstorleken" #: targhooks.c:120 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs stöds inte på denna målarkitektur" #: tlink.c:483 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "lagerfil \"%s\" innehåller inte kommandoradsargument" #: tlink.c:728 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "\"%s\" tilldelades till \"%s\", men definierades inte under omkompilering, eller vice versa" #: tlink.c:798 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld returnerade avslutningsstatus %d" #: toplev.c:528 #, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "ogiltigt flaggargument %qs" #: toplev.c:626 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "när gräns för maximal storlek på core-fil hämtades: %m" #: toplev.c:629 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "när gräns för maximal storlek på core-fil sattes: %m" #: toplev.c:849 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared % but never defined" msgstr "%q+F är deklarerad % men definieras aldrig" #: toplev.c:877 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined but not used" msgstr "%q+D är definierad men inte använd" #: toplev.c:920 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qD bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" #: toplev.c:943 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qs bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" #: toplev.c:947 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "typen bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" #: toplev.c:953 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs bör undvikas" #: toplev.c:955 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "typen bör undvikas" #: toplev.c:975 toplev.c:1002 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %d input file changes" msgstr "GCC stödjer endast %d infiländringar" #: toplev.c:1160 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "ej igenkänd debuggningsflagga för gcc: %c" #: toplev.c:1411 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "kan inte öppna %s för skrivning: %m" #: toplev.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target" msgstr "-frecord-gcc-switches stöds inte för den aktuella målarkitekturen" #: toplev.c:1745 #, gcc-internal-format msgid "this target does not support %qs" msgstr "denna målarkitektur stödjer inte %s" #: toplev.c:1794 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "instruktionsschemaläggning stöds inte för denna målmaskin" #: toplev.c:1798 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "denna målmaskin har inte fördröjda grenar" #: toplev.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore stöds inte på denna målmaskin" #: toplev.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "målsystemet stödjer inte felsökningsformatet \"%s\"" #: toplev.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "variabelspårning begärd, men oanvändbar om den inte felsökningsinformation skapas" #: toplev.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "variabel spårning begärd, men stöds inte av detta felsökningsformat" #: toplev.c:1935 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "kan inte öppna %s: %m" #: toplev.c:1942 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections stöds inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections stöds inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1954 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections avslaget, det gör profilering omöjlig" #: toplev.c:1961 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1967 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte för denna målarkitektur (försök med -march-flaggor)" #: toplev.c:1976 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte med -Os" #: toplev.c:1983 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections kan påverka felsökning på vissa målarkitekturer" #: toplev.c:1999 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-protector not supported for this target" msgstr "-fstack-protector stöds inte av denna målarkitektur" #: toplev.c:2012 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness" msgstr "utrullning av tabeller kräver för närvarande en rampekare för att bli rätt" #: toplev.c:2198 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "fel vid skrivning till %s: %m" #: toplev.c:2200 java/jcf-parse.c:1776 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "fel när %s stängdes: %m" #: tree-cfg.c:1432 tree-cfg.c:2068 tree-cfg.c:2071 #, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hkommer aldrig utföras" #: tree-cfg.c:3134 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "SSA-namn i frilista men fortfarande refererad" #: tree-cfg.c:3143 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" msgstr "ASSERT_EXPR med villkor som alltid är falskt" #: tree-cfg.c:3156 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "GIMPLE-register modifierat med BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:3191 #, gcc-internal-format msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "invariant inte omräknad när ADDR_EXPR ändrades" #: tree-cfg.c:3197 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "konstant inte omräknad när ADDR_EXPR ändrades" #: tree-cfg.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "sidoeffekter inte omräknade när ADDR_EXPR ändrades" #: tree-cfg.c:3218 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "adress tagen, men ADDRESSABLE-biten är inte satt" #: tree-cfg.c:3228 #, gcc-internal-format msgid "non-integral used in condition" msgstr "icke-heltal använt i villkor" #: tree-cfg.c:3233 #, gcc-internal-format msgid "invalid conditional operand" msgstr "ogiltig villkorlig operand" #: tree-cfg.c:3285 #, gcc-internal-format msgid "invalid reference prefix" msgstr "ogiltigt referensprefix" #: tree-cfg.c:3296 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer" msgstr "ogiltig operand till plus/minus, typen är en pekare" #: tree-cfg.c:3307 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer" msgstr "ogiltig operand till pekarplus, första operanden är inte en pekare" #: tree-cfg.c:3315 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype." msgstr "ogiltig operand till pekarplus, andra operanden är inte ett heltal med type sizetype." #: tree-cfg.c:3382 tree-cfg.c:3798 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary expression" msgstr "ogiltig operand till i unärt uttryck" #: tree-cfg.c:3392 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in unary expression" msgstr "typfel i unärt uttryck" #: tree-cfg.c:3413 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in binary expression" msgstr "ogiltiga operander binärt uttryck" #: tree-cfg.c:3424 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary expression" msgstr "typfel i binärt uttryck" #: tree-cfg.c:3449 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression for min lvalue" msgstr "ogiltigt uttryck som min-lvärde" #: tree-cfg.c:3456 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in indirect reference" msgstr "ogiltig operand i indirektreferens" #: tree-cfg.c:3463 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in indirect reference" msgstr "typfel i indirektreferens" #: tree-cfg.c:3491 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to array reference" msgstr "ogiltiga operander i vektorreferens" #: tree-cfg.c:3502 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array reference" msgstr "typfel i vektorreferens" #: tree-cfg.c:3511 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array range reference" msgstr "typfel i vektorintervallreferens" #: tree-cfg.c:3522 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in real/imagpart reference" msgstr "typfel i referens till reel-/imaginärdel" #: tree-cfg.c:3532 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in component reference" msgstr "typfel i komponentreferens" #: tree-cfg.c:3586 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in conversion" msgstr "ogiltig operand i konvertering" #: tree-cfg.c:3614 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in nop conversion" msgstr "ogiltiga typer i nop-konvertering" #: tree-cfg.c:3628 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in int to float conversion" msgstr "ogiltig operand i int till float-konvertering" #: tree-cfg.c:3634 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to floating point" msgstr "ogiltiga typer i konvertering till flyttal" #: tree-cfg.c:3647 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in float to int conversion" msgstr "ogiltig operand i float till int-konvertering" #: tree-cfg.c:3653 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to integer" msgstr "ogiltiga typer i konvertering till heltal" #: tree-cfg.c:3667 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in complex expression" msgstr "ogiltiga operander i komplext uttryck" #: tree-cfg.c:3680 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in complex expression" msgstr "typfel i komplext uttryck" #: tree-cfg.c:3694 #, gcc-internal-format msgid "constructor not allowed for non-vector types" msgstr "konstruerare inte tillåten för ej-vektortyper" #: tree-cfg.c:3711 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in shift expression" msgstr "ogiltiga operander i skiftuttryck" #: tree-cfg.c:3717 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in shift expression" msgstr "typfel i skiftuttryck" #: tree-cfg.c:3735 #, gcc-internal-format msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus" msgstr "ogiltiga (pekar)operander till plus/minus" #: tree-cfg.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in pointer plus expression" msgstr "ogiltig operand i pekar-plus-uttryck" #: tree-cfg.c:3755 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in pointer plus expression" msgstr "typfel i pekar-plus-uttryck" #: tree-cfg.c:3774 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in conditional expression" msgstr "ogiltiga operander i villkorsuttryck" #: tree-cfg.c:3807 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in address expression" msgstr "typfel i adressuttryck" #: tree-cfg.c:3827 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in truth expression" msgstr "ogiltiga operander i sanningsuttryck" #: tree-cfg.c:3836 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary truth expression" msgstr "typfel i binärt sanningsuttryck" #: tree-cfg.c:3852 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary not" msgstr "ogiltig operand i unär icke" #: tree-cfg.c:3861 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in not expression" msgstr "typfel i icke-uttryck" #: tree-cfg.c:3900 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in comparison expression" msgstr "ogiltiga operander i jämförelseuttryck" #: tree-cfg.c:3917 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in comparison expression" msgstr "typfel i jämförelseuttryck" #: tree-cfg.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion at assignment" msgstr "icketrivial konvertering vid tilldelning" #: tree-cfg.c:3988 tree-cfg.c:4136 #, gcc-internal-format msgid "is not a valid GIMPLE statement" msgstr "är inte en giltig GIMPLE-sats" #: tree-cfg.c:4015 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to switch statement" msgstr "ogiltig operand till switch-sats" #: tree-cfg.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "type error in return expression" msgstr "typfel i returuttryck" #: tree-cfg.c:4104 #, gcc-internal-format msgid "verify_gimple failed" msgstr "verify_gimple misslyckades" #: tree-cfg.c:4156 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "sats markerad för att kasta, men gör inte det" #: tree-cfg.c:4161 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "sats markerad för att kasta i mitten av block" #: tree-cfg.c:4232 #, gcc-internal-format msgid "unexpected non-tuple" msgstr "oväntad icke-tupel" #: tree-cfg.c:4261 #, gcc-internal-format msgid "Dead STMT in EH table" msgstr "Dött STMT i EH-tabell" #: tree-cfg.c:4295 #, gcc-internal-format msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "bb_for_stmt (phi) är satt till ett fel grundblock" #: tree-cfg.c:4306 #, gcc-internal-format msgid "missing PHI def" msgstr "PHI-definition saknas" #: tree-cfg.c:4317 #, gcc-internal-format msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "PHI def är inte ett GIMPLE-värde" #: tree-cfg.c:4333 tree-cfg.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "felaktig delning av trädnoder" #: tree-cfg.c:4350 #, gcc-internal-format msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "bb_for_stmt (stmt) är satt till ett fel grundblock" #: tree-cfg.c:4373 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed" msgstr "verify_stmts misslyckades" #: tree-cfg.c:4396 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it" msgstr "ENTRY_BLOCK har IL associerat med sig" #: tree-cfg.c:4402 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it" msgstr "EXIT_BLOCK har IL associerat med sig" #: tree-cfg.c:4409 #, gcc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "fall igenom till utgång från bb %d" #: tree-cfg.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label " msgstr "ickelokal etikett " #: tree-cfg.c:4440 tree-cfg.c:4450 tree-cfg.c:4475 #, gcc-internal-format msgid "label " msgstr "etikett " #: tree-cfg.c:4465 #, gcc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "flödesstyrning mitt i grundblock %d" # bb -> basic block -> grundblock -> gb #: tree-cfg.c:4495 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "fall igenom-båge efter styrsats i gb %d" # bb -> basic block -> grundblock -> gb #: tree-cfg.c:4508 #, gcc-internal-format msgid "true/false edge after a non-COND_EXPR in bb %d" msgstr "sant/falskt-båge efter en icke-COND_EXPR i gb %d" #: tree-cfg.c:4524 #, gcc-internal-format msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d" msgstr "COND_EXPR med kod i grenar vid slutet av gb %d" #: tree-cfg.c:4538 tree-cfg.c:4560 tree-cfg.c:4573 tree-cfg.c:4644 #, gcc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "felaktiga utgående bågeflaggor vid slutet av bb %d" #: tree-cfg.c:4548 #, gcc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "uttrycklig goto vid slutet av bb %d" #: tree-cfg.c:4578 #, gcc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "returbåge pekar inte på utgång i bb %d" #: tree-cfg.c:4611 #, gcc-internal-format msgid "found default case not at end of case vector" msgstr "hittade standardfall som inte var vid slutet av case-vektor" #: tree-cfg.c:4617 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted: " msgstr "case-etiketter är inte sorterade: " #: tree-cfg.c:4628 #, gcc-internal-format msgid "no default case found at end of case vector" msgstr "inget standardfall funnet vid slutet av case-vektor" #: tree-cfg.c:4636 #, gcc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "extra utgående båge %d->%d" #: tree-cfg.c:4658 #, gcc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "båge saknas %i->%i" #: tree-cfg.c:6941 tree-cfg.c:6945 #, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "%H%-funktion returnerar" #: tree-cfg.c:6967 tree-cfg.c:6972 #, gcc-internal-format msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "%Hflödet når slutet på en icke-void-funktion" #: tree-cfg.c:7033 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%Jfunktionen är en möjlig kandidat för attributet %" #: tree-dump.c:933 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "kunde inte öppna dump-fil %qs: %s" #: tree-dump.c:1068 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "ignorerar okänt alternativ %q.*s i %<-fdump-%s%>" #: tree-eh.c:1788 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i is missing" msgstr "EH-båge %i->%i saknas" #: tree-eh.c:1793 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i miss EH flag" msgstr "EH-bågen %i->%i saknar EH-flagga" #. ??? might not be mistake. #: tree-eh.c:1799 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions" msgstr "EH-bågen %i->%i har dubblerade regioner" #: tree-eh.c:1833 #, gcc-internal-format msgid "BB %i can not throw but has EH edges" msgstr "BB %i kan inte kasta men har EH-bågar" #: tree-eh.c:1840 #, gcc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set region" msgstr "BB %i:s sista sats har felaktigt satt region" #: tree-eh.c:1851 #, gcc-internal-format msgid "unnecessary EH edge %i->%i" msgstr "onödig EH-båge %i->%i" #: tree-inline.c:1830 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as för att den använder alloca (åsidosätt genom att använda attributet always_inline)" #: tree-inline.c:1842 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp" #: tree-inline.c:1856 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder variabel argumentlista" #: tree-inline.c:1867 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp-lonjgmp-undantagshantering" #: tree-inline.c:1874 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder icke-lokala goto" #: tree-inline.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder __builtin_return eller __builtin_apply_args" #: tree-inline.c:1904 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den innehåller ett beräknat goto" #: tree-inline.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den tar emot ett icke-lokalt goto" #: tree-inline.c:1943 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder varialer med variabel storlek" #: tree-inline.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom det stängs av av -fno-inline" #: tree-inline.c:2019 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom den använder attribut som står i konflikt med inline" #: tree-inline.c:2588 tree-inline.c:2598 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "inline:ing misslyckades i anrop av %q+F: %s" #: tree-inline.c:2589 tree-inline.c:2600 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "anropad härifrån" #: tree-mudflap.c:860 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "mudflap-kontroll ännu inte implementerad för ARRAY_RANGE_REF" #: tree-mudflap.c:1044 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "mudflap kan inte följa %qs i subbfunktion" #: tree-mudflap.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "mudflap kan inte följa extern %qs av okänd storlek" #: tree-nomudflap.c:50 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "mudflap: detta språk stöds inte" #: tree-optimize.c:430 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "storleken på returvärdet från %q+D är %u byte" #: tree-optimize.c:433 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "storleken på returvärdet från %q+D är större än %wd byte" #: tree-outof-ssa.c:637 tree-outof-ssa.c:688 tree-ssa-coalesce.c:936 #: tree-ssa-coalesce.c:951 tree-ssa-coalesce.c:1163 tree-ssa-live.c:1043 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "trasigt i SSA" #: tree-outof-ssa.c:1105 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr " Väntande satser inte utmatade på PRED-båge (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:1111 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr " Väntande satser inte utmatade på SUCC-båge (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:1118 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr " Väntande satser inte utmatade på ENTRY-båge (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:1124 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr " Väntande satser inte utmatade på EXIT-båge (%d, %d)\n" #: tree-profile.c:351 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "oimplementerad funktionalitet" #: tree-ssa-alias-warnings.c:814 #, gcc-internal-format msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d." msgstr "%Htrolig typstampning kan göra sönder regler för strikt aliasning: objekt %<%s%s%> av huvudtyp %qT refereras vid eller nära %s:%d och kan vara ett alias för objekt %<%s%s%> av huvudtyp %qT som refereras vid eller nära %s:%d." #: tree-ssa.c:110 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "förväntade ett SSA_NAME-objekt" #: tree-ssa.c:116 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "typer stämmer inte mellan ett SSA_NAME och dess symbol" #: tree-ssa.c:122 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "fann ett SSA_NAME som hade släppts till den fria poolen" #: tree-ssa.c:128 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "hittade en virtuell definition av ett GIMPLE-register" #: tree-ssa.c:134 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "hittade en verklig definition av ett icke-register" #: tree-ssa.c:141 #, gcc-internal-format msgid "found real variable when subvariables should have appeared" msgstr "fann reell variabel när undervariabler borde ha kommit" #: tree-ssa.c:148 #, gcc-internal-format msgid "found a default name with a non-empty defining statement" msgstr "hittade ett standardnamn med en definierande sats som inte är tom" #: tree-ssa.c:176 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "SSA_NAME skapade i två olika block %i och %i" #: tree-ssa.c:185 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT är fel" #: tree-ssa.c:237 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "definition saknas" #: tree-ssa.c:243 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "definition i block %i dominerar användningen i block %i" #: tree-ssa.c:251 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "definition i block %i följer dess användning" #: tree-ssa.c:258 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI borde vara satt" #: tree-ssa.c:266 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "ingen immediate_use-lista" #: tree-ssa.c:278 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "fel omedelbar användningslista" #: tree-ssa.c:312 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "inkommande bågantal stämmer inte med antalet PHI-argument" #: tree-ssa.c:326 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "PHI-argument saknas för bågen %i->%i" #: tree-ssa.c:335 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "PHI-argument är inte SSA_NAME eller invariant" #: tree-ssa.c:348 #, gcc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "fel båge %d->%d för PHI-argument" #: tree-ssa.c:398 #, gcc-internal-format msgid "non-addressable variable inside an alias set" msgstr "oadresserbar variabel inuti en aliasmängd" #: tree-ssa.c:409 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info misslyckades" #: tree-ssa.c:451 #, gcc-internal-format msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag" msgstr "derefererade pekare skall ha ett namn eller en symboltagg" #: tree-ssa.c:458 #, gcc-internal-format msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets" msgstr "pekare med en minnestagg, skulle ha pekar-på-mängder" #: tree-ssa.c:470 #, gcc-internal-format msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered" msgstr "pekare utgår, men dess namntagg är inte anropsöverskriven" #: tree-ssa.c:480 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info misslyckades" #: tree-ssa.c:508 #, gcc-internal-format msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered" msgstr "variabel i call_clobbered_vars men inte markerad call_clobbered" #: tree-ssa.c:527 #, gcc-internal-format msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap." msgstr "variabel markerad call_clobbered men inte i bitkartan call_clobbered_vars." #: tree-ssa.c:537 #, gcc-internal-format msgid "verify_call_clobbering failed" msgstr "verify_call_clobbering misslyckades" #: tree-ssa.c:558 #, gcc-internal-format msgid "Memory partitions should have at least one symbol" msgstr "Minnespartitioner skall ha åtminstone en symbol" #: tree-ssa.c:568 #, gcc-internal-format msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition" msgstr "Partitionerade symboler skall tillhöra exakt en partition" #: tree-ssa.c:581 #, gcc-internal-format msgid "verify_memory_partitions failed" msgstr "verify_memory_partitions misslyckades" #: tree-ssa.c:653 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "AUX-pekare initierad för bågen %i->%i" #: tree-ssa.c:677 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: " msgstr "sats (%p) markerad som modifierad efter optimeringspass: " #: tree-ssa.c:697 #, gcc-internal-format msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS" msgstr "sats lagrar i minne, men har inga VDEFS" #: tree-ssa.c:707 tree-ssa.c:717 #, gcc-internal-format msgid "in statement" msgstr "i sats" #: tree-ssa.c:756 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "verify_ssa misslyckades" #: tree-ssa.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD was declared here" msgstr "%J%qD deklarerades här" #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we #. can warn about. #: tree-ssa.c:1302 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD används oinitierad i denna funktion" #: tree-ssa.c:1340 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD kan användas oinitierad i denna funktion" #: tree-vrp.c:4374 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is outside array bounds" msgstr "%Hvektorindex är utanför vektorgränserna" #: tree-vrp.c:4388 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is above array bounds" msgstr "%Hvektorindex är ovanför vektorgränsen" #: tree-vrp.c:4395 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is below array bounds" msgstr "%Hvektorindex är under vektorgränsen" #: tree-vrp.c:5042 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor till konstant" #: tree-vrp.c:5048 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor" #: tree.c:3951 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D är redan deklarerad med attributet dllexport: dllimport ignoreras" #: tree.c:3963 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D omdeklarerad utan attributet dllimport efter att ha refererats med länkklass dll" #: tree.c:3979 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%q+D omdeklarerades utan attributet dllimport: tidigare dllimport ignoreras" #: tree.c:4038 tree.c:4050 config/darwin.c:1458 config/arm/arm.c:3099 #: config/arm/arm.c:3127 config/avr/avr.c:4598 config/h8300/h8300.c:5281 #: config/h8300/h8300.c:5305 config/i386/i386.c:3056 config/i386/i386.c:22515 #: config/ia64/ia64.c:586 config/m68hc11/m68hc11.c:1118 #: config/rs6000/rs6000.c:19657 config/sh/symbian.c:408 #: config/sh/symbian.c:415 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "attributet %qs ignorerat" #: tree.c:4066 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "inline-funktionen %q+D deklarerades som dllimport: attributet ignorerat" #: tree.c:4074 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "funktionsdefinition %q+D är markerad dllimport" #: tree.c:4082 config/sh/symbian.c:430 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "variabeldefinition %q+D är markerad dllimport" #: tree.c:4105 config/sh/symbian.c:505 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute" msgstr "extern länkklass krävs för symbol %q+D på grund av attributet %qs" #: tree.c:4119 #, gcc-internal-format msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility" msgstr "%qs implicerar standardsynlighet, men %qD har redan deklarerats med annan synlighet" #: tree.c:5632 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "vektorer av funktioner är inte meningsfulla" #: tree.c:5785 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "funktionsreturtyp kan inte vara funktion" #: tree.c:6802 tree.c:6887 tree.c:6948 #, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: %s, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:6839 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: förväntade ingen av %s, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:6852 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: förväntade klass %qs, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d" #: tree.c:6901 #, gcc-internal-format msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: klass %qs förväntades inte, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d" #: tree.c:6914 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: omp_clause %s förväntades, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:6974 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: förväntade träd som innehåller posten %qs, har %qs i %s, vid %s:%d" #: tree.c:6988 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: använde element %d av tree_vec med %d element i %s, vid %s:%d" #: tree.c:7000 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: använde element %d av phi_node med %d element i %s, vid %s:%d" #: tree.c:7013 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: använde operand %d av %s med %d operander i %s, vid %s:%d" #: tree.c:7026 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: använde operand %d av omp_clause %s med %d operander i %s, vid %s:%d" #: value-prof.c:351 #, gcc-internal-format msgid "Dead histogram" msgstr "Dött histogram" #: value-prof.c:380 #, gcc-internal-format msgid "Histogram value statement does not correspond to statement it is associated with" msgstr "Histogramvärdesats motsvarar inte satsen detta är associerat med" #: value-prof.c:393 #, gcc-internal-format msgid "verify_histograms failed" msgstr "verify_histograms misslyckades" #: value-prof.c:434 #, gcc-internal-format msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" msgstr "%HTrasig värdeprofil: totalt profilerarantal för %s (%d) stämmer inte med BB-antal (%d)" #: varasm.c:546 #, gcc-internal-format msgid "%+D causes a section type conflict" msgstr "%+D orsakar en sektionstypkonflikt" #: varasm.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "justeringen av %q+D är större än den objektfilers maximala justering. Använder %d" #: varasm.c:1310 varasm.c:1318 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "inget registernamn angivet för %q+D" #: varasm.c:1320 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "ogiltig registernamn för %q+D" #: varasm.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "datatyp %q+D passar inte för ett register" #: varasm.c:1325 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "registret angivet för %q+D passar inte för datatypen" #: varasm.c:1335 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "global registervariabel har startvärde" #: varasm.c:1339 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "optimering kan eliminera läsningar och/eller skrivningar till registervariabler" #: varasm.c:1377 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "registernamn angivet icke-registervariabel %q+D" #: varasm.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "globala destruerare stöds inte på denna målarkitektur" #: varasm.c:1512 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "globala konstruerare stöds inte för denna målarkitektur" #: varasm.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "trådlokal COMMON-data är inte implementerat" #: varasm.c:1927 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "efterfrågad justering för %q+D är större än implementerad justering av %wu" #: varasm.c:4386 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated" msgstr "initierare för heltals-/fixdecimalvärde är för komplicerad" #: varasm.c:4391 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "initierare för flyttalsvärde är inte en flyttalskonstant" #: varasm.c:4664 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "ogiltigt startvärde för medlem %qs" #: varasm.c:4864 varasm.c:4908 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must precede definition" msgstr "svagdeklaration av %q+D måste föregå definitionen" #: varasm.c:4872 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "svagdeklaration av %q+D efter första användningen ger odefinierat beteende" #: varasm.c:4906 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "svagdeklaration av %q+D måste vara publik" #: varasm.c:4915 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "svagdeklaration av %q+D stöds inte" #: varasm.c:4941 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "bara svaga alias stöds i denna konfiguration" #: varasm.c:5176 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref is not supported in this configuration" msgstr "%Jweakref stöds inte i denna konfiguration" #: varasm.c:5257 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs" msgstr "%q+D är aliasat till en odefinierad symbol %qs" #: varasm.c:5262 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qs" msgstr "%q+D är aliasat till den externa symbolen %qs" #: varasm.c:5301 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" msgstr "weakref %q+D är ytterst sitt eget mål" #: varasm.c:5310 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D must have static linkage" msgstr "weakref %q+D måste ha statisk länkklass" #: varasm.c:5316 #, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%Jaliasdefinitioner stöds inte i denna konfiguration" #: varasm.c:5321 #, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%Jendast svaga alias stöds i denna konfiguration" #: varasm.c:5378 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "synlighetsattribut stöds inte för denna konfiguration, ignoreras" #: varray.c:195 #, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "virtuell vektor %s[%lu]: element %lu utanför gränsen i %s, vid %s:%d" #: varray.c:205 #, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "underspill i virtuell vektor %s i %s, vid %s:%d" #: vec.c:233 #, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "vektor %s %s-domänfel i %s vid %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" msgstr "ingen klass för %s-stab (0x%x)" #: config/darwin-c.c:84 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "för många #pragma-flaggor align=reset" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "felformaterat \"#pragma options\", ignoreras" #: config/darwin-c.c:114 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma options\"" #: config/darwin-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "felformaterat \"#pragma options align={mac68k|power|reset}\">, ignoreras" #: config/darwin-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\"(\" saknas efter \"#pragma unused\", ignoreras" #: config/darwin-c.c:154 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\")\" saknas efter \"#pragma unused\", ignoreras" #: config/darwin-c.c:157 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma unused\"" #: config/darwin-c.c:168 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring" msgstr "felformaterat \"#pragma ms_struct\", ignoreras" #: config/darwin-c.c:176 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring" msgstr "felformaterat \"#pragma ms_struct {on|off|reset}\", ignoreras" #: config/darwin-c.c:179 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'" msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma ms_struct\"" #: config/darwin-c.c:405 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "underramverks inkludering %s står i konflikt med ramverks inkludering" #: config/darwin-c.c:588 #, gcc-internal-format msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min" msgstr "Okänt värde %qs till -mmacosx-version-min" #: config/darwin.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext" msgstr "%<%s%> 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut gäller endast vid kompilering av en kext" #: config/darwin.c:1438 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes" msgstr "%<%s%> 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut gäller endast för C++-klasser" #: config/darwin.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "synlighetsattributen internal och protected stöds inte för denna konfiguration, ignoreras" #: config/host-darwin.c:62 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m" msgstr "det gick inte att av-mappa pch_address_space: %m" #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma align%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:102 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "felaktig justering för %<#pragma align%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:117 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> måste förekomma före deklarationen av %D, ignorerar" #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "felformaterat %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma init%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "felformaterat %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:194 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma fini%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "felformaterat %<#pragma fini%>" #: config/sol2-c.c:252 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma fini%>" #: config/sol2.c:53 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "ignorerar %<#pragma align%> för explicit justerad %q+D" #: config/vxworks.c:69 #, gcc-internal-format msgid "PIC is only supported for RTPs" msgstr "PIC stöds endast för RTP:er" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:451 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "aliasdefinitioner stöds inte i Mach-O, ignoreras" #. No profiling. #: config/vx-common.h:89 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "profileringsstöd för VxWorks" #: config/windiss.h:36 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for WindISS" msgstr "profileringsstöd för WindISS" #: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:1990 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:286 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s ignoreras för Unicos/Mk (stöds inte)" #: config/alpha/alpha.c:310 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee stöds inte på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:321 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact stöds inte på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:338 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:352 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:367 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:381 config/alpha/alpha.c:393 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:400 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "läge för fällor (trap mode) stöds inte på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:407 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "fp-mjukvarukomplettering kräver -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:423 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "avrundningsläge stöds inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:428 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "läge för fällor (trap mode) stöds inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:432 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "128-bitars long double stöds inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:460 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d-cachelatens okänd för %s" #: config/alpha/alpha.c:475 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -memory-latency" #: config/alpha/alpha.c:6514 config/alpha/alpha.c:6517 config/s390/s390.c:8279 #: config/s390/s390.c:8282 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "felaktig inbyggd fcode" #: config/arc/arc.c:388 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "argumentet till attributet %qs är inte en strängkonstant" #: config/arc/arc.c:396 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "argumentet till attributet %qs är inte \"ilink1\" eller \"ilink2\"" #: config/arm/arm.c:1050 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "flagga -mcpu=%s står i konflikt med flagga -march=" #: config/arm/arm.c:1060 config/rs6000/rs6000.c:1504 config/sparc/sparc.c:761 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga %s" #: config/arm/arm.c:1170 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARM mode" msgstr "målprocessorn stödjer inte ARM-läge" #: config/arm/arm.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "målprocessorn stödjer inte interworking" #: config/arm/arm.c:1180 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "målprocessorn stödjer inte THUMB-instruktioner" #: config/arm/arm.c:1198 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering av stöd för bakåtspårning är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" #: config/arm/arm.c:1201 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering av stöd för anroparnätverkande är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" #: config/arm/arm.c:1204 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering stöd för anropadnätverkande är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" #: config/arm/arm.c:1208 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check är inkompatibel med -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:1216 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla" #: config/arm/arm.c:1219 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS-återanropsbar kod stöds inte. Ignoreras" #: config/arm/arm.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g med -mno-apcs-frame ger kanske inte vettig felsökning" #: config/arm/arm.c:1230 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "att skicka flyttalsargument i fp-register stöds ännu inte" #: config/arm/arm.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "ogiltig ABI-flagga: -mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1281 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt kräver ett AAPCS-kompatibelt ABI för att fungera riktigt" #: config/arm/arm.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "iwmmxt-abi kräver en CPU som klarar iwmmxt" #: config/arm/arm.c:1294 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "ogiltig flyttalsemuleringsflagga: -mfpe=%s" #: config/arm/arm.c:1311 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "ogiltig flyttalsflagga: -mfpu=%s" #: config/arm/arm.c:1351 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "ogiltigt flyttals-abi: -mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard och VFP" #: config/arm/arm.c:1364 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and hardware floating point" msgstr "iWMMXt och hårdvaruflyttal" #: config/arm/arm.c:1368 #, gcc-internal-format msgid "Thumb-2 iWMMXt" msgstr "Thumb-2 iWMMXt" #: config/arm/arm.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s" msgstr "ogiltig trådpekarflagga: -mtp=%s" #: config/arm/arm.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb" msgstr "det går inte att använda -mtp=cp15 med 16-bitars Thumb" #: config/arm/arm.c:1418 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "strukturstorleksgräns kan bara sättas till %s" #: config/arm/arm.c:1424 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb" msgstr "RTP PIC är inkompatibel med Thumb" #: config/arm/arm.c:1433 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base" msgstr "RTP PIC är inkompatibelt med -msingle-pic-base" #: config/arm/arm.c:1445 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= är oanvändbar utan -fpic" #: config/arm/arm.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "kan inte använda \"%s\" som PIC-register" #: config/arm/arm.c:3067 config/arm/arm.c:3085 config/avr/avr.c:4618 #: config/avr/avr.c:4660 config/bfin/bfin.c:4778 config/c4x/c4x.c:4071 #: config/h8300/h8300.c:5257 config/i386/i386.c:3009 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:741 #: config/mcore/mcore.c:3032 config/mips/mips.c:1151 config/mips/mips.c:1153 #: config/mt/mt.c:1275 config/rs6000/rs6000.c:19583 config/sh/sh.c:7984 #: config/sh/sh.c:8005 config/sh/sh.c:8028 config/stormy16/stormy16.c:2252 #: config/v850/v850.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "attributet %qs fungerar bara på funktioner" #: config/arm/arm.c:14012 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "kan inte beräkna verklig plats för stackparameter" #: config/arm/arm.c:15451 #, gcc-internal-format msgid "argument must be a constant" msgstr "argumentet måste vara en konstant" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:15759 config/arm/arm.c:15796 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "väljare måste vara en omedelbar" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:15839 config/i386/i386.c:20651 config/i386/i386.c:20685 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "mask måste vara en omedelbar" #: config/arm/arm.c:16498 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "inga låga register tillgängliga för att poppa höga register" #: config/arm/arm.c:16721 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "avbrottsservicerutiner kan inte kodas i Thumb-läge" #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "initierad variabel %q+D är markerad som dllimport" #: config/arm/pe.c:167 #, gcc-internal-format msgid "static variable %q+D is marked dllimport" msgstr "statisk variabel %q+D är markerad som dllimport" #: config/avr/avr.c:690 #, gcc-internal-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "stor förändring av rampekare (%d) med -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:4591 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "bara initierade variabler kan placeras i programminnesområdet" #: config/avr/avr.c:4635 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "%qs verkar vara en felstavad avbrottshanterare" #: config/avr/avr.c:4643 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler" msgstr "%qs verkar vara en felstavad signalhanterare" #: config/avr/avr.c:4751 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "bara oinitierade variabler kan placeras i sektionen .noinit" #: config/avr/avr.c:4765 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU %qs stöds endast i assembler" #: config/avr/avr.h:692 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "trampoliner stöds ej" #: config/bfin/bfin.c:2259 config/m68k/m68k.c:488 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%s är inte mellan 0 och %d" #: config/bfin/bfin.c:2279 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s is not valid" msgstr "-mcpu=%s är inte giltigt" #: config/bfin/bfin.c:2315 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision" msgstr "-mcpu=%s har ogiltig kiselversion" #: config/bfin/bfin.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "bf561 support is incomplete yet." msgstr "bf561-stödet är ännu ofullständigt." #: config/bfin/bfin.c:2372 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "-mshared-library-id= angiven utan -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:2378 #, gcc-internal-format msgid "Can't use multiple stack checking methods together." msgstr "Det går inte att använda flera stackkontrollmetoder tillsammans." #: config/bfin/bfin.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together." msgstr "ID-delade bibliotek och FD-PIC-läget inte användas tillsammans" #: config/bfin/bfin.c:2386 config/m68k/m68k.c:582 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "det går inte att ange både -msep-data och -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:4783 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "flera funktionstypsattribut angivna" #: config/bfin/bfin.c:4839 config/bfin/bfin.c:4868 config/spu/spu.c:2976 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "attributet \"%s\" är bara tillämpbart på funktioner" #: config/bfin/bfin.c:4850 #, gcc-internal-format msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function" msgstr "det går inte att tillämpa både attributet longcall och shortcall på samma funktion" #: config/bfin/bfin.c:4900 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "attributet \"%s\" är bara tillämpbart på variabler" #: config/bfin/bfin.c:4907 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables" msgstr "attributet \"%s\" kan inte anges för lokala variabler" #: config/c4x/c4x-c.c:68 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"(\" saknas efter \"pragma %s\" - ignoreras" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, gcc-internal-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "funktionsnamn saknas i \"pragma %s\" - ignoreras" #: config/c4x/c4x-c.c:76 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "felformaterat \"#pragma %s\" - ignoreras" #: config/c4x/c4x-c.c:78 #, gcc-internal-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "sektionsnamn saknas i \"pragma %s\" - ignoreras" #: config/c4x/c4x-c.c:83 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "\")\" saknas till \"pragma %s\" - ignoreras" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma %s\"" #: config/c4x/c4x.c:859 #, gcc-internal-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s kräver %d ord av lokala variabler, max är 32767" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.c:434 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in cris_op_str" msgstr "MULT-fall i cris_op_str" #: config/cris/cris.c:811 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of ':' modifier" msgstr "ogiltig användning av \":\"-modifierare" #: config/cris/cris.c:983 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "internt fel: felaktigt register: %d" #: config/cris/cris.c:1524 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "internt fel: sidoeffektinstruktion påverkar huvudeffekten" #: config/cris/cris.c:1548 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" msgstr "okänt cc_attr-värde" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "internt fel: cris_side_effect_mode_ok med felaktiga operander" #: config/cris/cris.c:2104 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d är inte användbar, inte mellan 0 och %d" #: config/cris/cris.c:2132 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "okänd CRIS-version angiven i -march= eller -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2168 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "okänd CRIS-cpu-version angiven i -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2186 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC och -fpic stöds inte i denna konfiguration" #: config/cris/cris.c:2201 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "den speciella flaggan -g är ogiltig med -maout och -melinux" #: config/cris/cris.c:2414 #, gcc-internal-format msgid "Unknown src" msgstr "Okänd källa" #: config/cris/cris.c:2475 #, gcc-internal-format msgid "Unknown dest" msgstr "Okänd destination" #: config/cris/cris.c:2760 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "för stor stackram: %d byte" #: config/cris/cris.c:3213 config/cris/cris.c:3240 #, gcc-internal-format msgid "expand_binop failed in movsi got" msgstr "expand_binop misslyckades i movsi got" #: config/cris/cris.c:3321 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "Skickar ut PIC-operand, men PIC-registret är inte uppsatt" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 #. Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. . #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. ' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of #. settings not repeated below. This file contains general CRIS #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:43 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " msgstr "CRIS-port-försäkran misslyckades: " #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:868 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER för CRIS" #: config/crx/crx.h:354 #, gcc-internal-format msgid "Profiler support for CRX" msgstr "Profileringsstöd för CRX" #: config/crx/crx.h:365 #, gcc-internal-format msgid "Trampoline support for CRX" msgstr "Trampolinstöd för CRX" #: config/frv/frv.c:8622 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "ackumulatorn är inte ett konstant heltal" #: config/frv/frv.c:8627 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "ackumulatortalet är utanför gränsen" #: config/frv/frv.c:8638 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "felaktig ackumulator för %qs" #: config/frv/frv.c:8715 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "ogiltigt IACC-argument" #: config/frv/frv.c:8738 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs förväntar sig ett konstant argument" #: config/frv/frv.c:8743 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "konstant argument utanför intervallet för %qs" #: config/frv/frv.c:9224 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "mediafunktioner är inte tillgängliga om inte -mmedia används" #: config/frv/frv.c:9236 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr500" #: config/frv/frv.c:9264 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr400 och fr500" #: config/frv/frv.c:9283 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr405 och fr450" #: config/frv/frv.c:9292 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr500 och fr550" #: config/frv/frv.c:9304 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr450" #: config/h8300/h8300.c:330 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 används utan -ms" #: config/h8300/h8300.c:336 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn används utan -mh eller -ms" #: config/i386/host-cygwin.c:64 #, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "kan inte utöka PCH-fil: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:75 #, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "det går inte att sätta position i PCH-fil: %m" #: config/i386/i386.c:2133 config/i386/i386.c:2333 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mtune=" #: config/i386/i386.c:2174 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mstringop-strategy= switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mstringop-strategy=" #: config/i386/i386.c:2177 #, gcc-internal-format msgid "-mtune=x86-64 is deprecated. Use -mtune=k8 or -mtune=generic instead as appropriate." msgstr "-mtune=x86-64 bör undvikas. Använd istället det som passar av -mtune=k8 och -mtune=generic." # "generic" är bokstavligt argument till flaggan #: config/i386/i386.c:2186 #, gcc-internal-format msgid "generic CPU can be used only for -mtune= switch" msgstr "generic CPU kan användas endast till flaggan -mtune=" #: config/i386/i386.c:2188 config/i386/i386.c:2297 config/mt/mt.c:804 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -march=" #: config/i386/i386.c:2199 #, gcc-internal-format msgid "code model %s does not support PIC mode" msgstr "kodmodellen %s stödjer inte PIC-läge" #: config/i386/i386.c:2205 config/sparc/sparc.c:725 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:2228 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -masm=" #: config/i386/i386.c:2231 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "kodmodellen %qs stöds inte i %s-bitsläge" #: config/i386/i386.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i-bitsläge inte inkompilerat" #: config/i386/i386.c:2245 config/i386/i386.c:2319 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "CPU:n du valde stödjer inte instruktionsuppsättningen x86-64" #: config/i386/i386.c:2351 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode" msgstr "-mregparm ignoreras i 64-bitsläge" #: config/i386/i386.c:2354 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d är inte mellan 0 och %d" #: config/i386/i386.c:2366 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops är föråldrat, använd -falign-loops" #: config/i386/i386.c:2371 config/i386/i386.c:2384 config/i386/i386.c:2397 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d är inte mellan 0 och %d" #: config/i386/i386.c:2379 #, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps är föråldrat, använd -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:2392 #, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions är föråldrat, använd -falign-functions" #: config/i386/i386.c:2425 #, gcc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d är inte mellan 0 och 5" #: config/i386/i386.c:2433 #, gcc-internal-format msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative" msgstr "-mlarge-data-threshold=%d är negativ" #: config/i386/i386.c:2447 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:2455 #, gcc-internal-format msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)" msgstr "pc%d är inte en giltig precisionsinställning (32, 64 eller 80)" #: config/i386/i386.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "-mrtd is ignored in 64bit mode" msgstr "-mrtd ignoreras i 64-bitsläge" #: config/i386/i386.c:2560 #, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d är inte mellan %d och 12" #: config/i386/i386.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "-msseregparm used without SSE enabled" msgstr "-msseregparm använd utan SSE aktiverat" #: config/i386/i386.c:2580 config/i386/i386.c:2591 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "instruktionsuppsättningen SSE avaktiverad, använder 387-aritmetik" #: config/i386/i386.c:2596 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "instruktionsuppsättningen 387 avaktiverad, använder SSE-aritmetik" #: config/i386/i386.c:2603 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:2616 #, gcc-internal-format msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch" msgstr "okänt ABI-typ (%s) till vektoriseringsbibliotek för flaggan -mveclibabi=" #: config/i386/i386.c:2635 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness" msgstr "utrullning av tabeller kräver antingen en rampekare eller -maccumulate-outgoing-args för att bli korrekt" #: config/i386/i386.c:3022 config/i386/i386.c:3075 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "attributen fastcall och regparm är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:3029 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "attributet %qs kräver ett heltalskonstantargument" #: config/i386/i386.c:3035 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "argument till attributet %qs större än %d" #: config/i386/i386.c:3045 #, gcc-internal-format msgid "%s functions limited to %d register parameters" msgstr "%s-funktioner begränsas till %d registerparametrar" #: config/i386/i386.c:3067 config/i386/i386.c:3102 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "attributen fastcall och cdecl är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:3071 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "attributen fastcall och stdcall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:3085 config/i386/i386.c:3098 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "attributen stdcall och cdecl är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:3089 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "attributen stdcall och fastcall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:3236 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "Anrop av %qD med attributet sseregparm utan SSE/SSE2 aktiverat" #: config/i386/i386.c:3239 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "Anrop av %qT med attributet sseregparm utan SSE/SSE2 aktiverat" #: config/i386/i386.c:3925 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "SSE-registerretur med SSE avaktiverat" #: config/i386/i386.c:3931 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "SSE-registerargument med SSE avaktiverat" #: config/i386/i386.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "x87 register return with x87 disabled" msgstr "x87-registerretur med x87 avaktiverat" #: config/i386/i386.c:4265 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE-vektorargument utan SSE aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:4283 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX-vektorargument utan MMX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:4810 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE-vektorretur utan SSE aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:4820 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX-vektorretur utan MMX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:6171 #, gcc-internal-format msgid "-mstackrealign ignored for nested functions" msgstr "-mstackrealign ignoreras för nästade funktioner" #: config/i386/i386.c:6173 #, gcc-internal-format msgid "%s not supported for nested functions" msgstr "%s stöds inte för nästade funktioner" #: config/i386/i386.c:8576 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "utökade register har inga höga halvor" #: config/i386/i386.c:8591 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ej stödd operandstorlek för utökat register" #: config/i386/i386.c:19610 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be a 4-bit immediate" msgstr "det tredje argumentet måste vara en 4-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:19614 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be an 8-bit immediate" msgstr "det tredje argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:19836 #, gcc-internal-format msgid "last argument must be an immediate" msgstr "sista argumentet måste vara en omedelbar" #: config/i386/i386.c:19963 #, gcc-internal-format msgid "the second argument must be a 4-bit immediate" msgstr "det andra argumentet måste vara en 4-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:20209 #, gcc-internal-format msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate" msgstr "det femte argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:20304 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be a 8-bit immediate" msgstr "det tredje argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:20374 config/rs6000/rs6000.c:8133 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgstr "selektor måste vara en heltalskonstant i intervallet 0..%wi" #: config/i386/i386.c:20774 config/i386/i386.c:20970 #, gcc-internal-format msgid "shift must be an immediate" msgstr "shift måste vara en omedelbar" #: config/i386/i386.c:21033 config/i386/i386.c:21075 #, gcc-internal-format msgid "index mask must be an immediate" msgstr "index måste vara en omedelbar" #: config/i386/i386.c:21038 config/i386/i386.c:21080 #, gcc-internal-format msgid "length mask must be an immediate" msgstr "längd måste vara en omedelbar" #: config/i386/i386.c:22525 config/rs6000/rs6000.c:19666 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs-inkompatibelt attribut ignorerat" #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class" msgstr "definition av statisk datamedlem %q+D i dllimporterad klass" #: config/i386/winnt.c:58 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "attributet %qs är bara tillämpbart på variabler" #: config/i386/winnt.c:80 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "attributet %qs är bara tillämpbart på initierade variabler med extern länkning" #: config/i386/winnt.c:297 #, gcc-internal-format msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects" msgstr "%q+D: attributet \"selectany\" tillämpas endast på initierade objekt" #: config/i386/winnt.c:445 #, gcc-internal-format msgid "%q+D causes a section type conflict" msgstr "%q+D orsakar en sektionstypkonflikt" #: config/i386/cygming.h:162 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoreras för målet (all kod är positionsoberoende)" #: config/i386/djgpp.h:180 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 ignoreras (flaggan är föråldrad)" #: config/i386/i386-interix.h:256 #, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "ms-bitfält stöds inte för objc" #: config/ia64/ia64-c.c:51 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "felformaterat #pragma builtin" #: config/ia64/ia64.c:554 config/m32r/m32r.c:373 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "ogiltigt argument till attributet %qs" #: config/ia64/ia64.c:566 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jett adressområdesattribut kan inte anges för lokala variabler" #: config/ia64/ia64.c:573 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "adressområdet för %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" #: config/ia64/ia64.c:580 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%Jadressomrpdesattribut kan inte anges för funktioner" #: config/ia64/ia64.c:5126 config/pa/pa.c:347 config/spu/spu.c:3875 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "värdet av -mfixed-range måste ha formen REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:5153 config/pa/pa.c:374 config/spu/spu.c:3901 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s är ett tomt intervall" #: config/ia64/ia64.c:5181 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch" msgstr "felaktigt värde %<%s%> till flaggan -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:5209 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch" msgstr "felaktigt värde %<%s%> till flaggan -mtune=" #: config/ia64/ia64.c:5228 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "ännu inte implementerat: latensoptimerad inline:ad kvadratrot" #: config/ia64/ia64.c:9950 #, gcc-internal-format msgid "version attribute is not a string" msgstr "versionsattributet är inte en sträng" #: config/iq2000/iq2000.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) är mindre än noll" #: config/iq2000/iq2000.c:2583 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "argumentet %qd är inte en konstant" #: config/iq2000/iq2000.c:2885 config/mt/mt.c:349 config/xtensa/xtensa.c:2118 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null-pekare" #: config/iq2000/iq2000.c:3040 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: Okänd interpunktion '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3049 config/xtensa/xtensa.c:1972 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND null-pekare" #: config/m32c/m32c-pragma.c:63 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC memregs [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:70 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" msgstr "#pragma GCC memregs måste komma före funktionsdeklarationer" #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs tar ett tal [0..16]" #: config/m32c/m32c.c:416 #, gcc-internal-format msgid "invalid target memregs value '%d'" msgstr "ogiltigt målvärde för memregs \"%d\"" #: config/m32c/m32c.c:2759 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target" msgstr "attributet \"%s\" stöds inte för denna målarkitekturen R8C" #: config/m32c/m32c.c:2767 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktioner" #: config/m32c/m32c.c:2775 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "attributargument \"%s\" är inte en heltalskonstant" #: config/m32c/m32c.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255" msgstr "attributargument \"%s\" skall vara mellan 18 och 255" #: config/m68hc11/m68hc11.c:279 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s ignoreras för 68HC11/68HC12 (stöds inte)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "% and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "attributen % och % är inte kompatibla, % ignoreras" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "attributet % är redan använt" #: config/m68k/m68k.c:533 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s" msgstr "-mcpu=%s står i konflikt med -march=%s" #: config/m68k/m68k.c:594 #, gcc-internal-format msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu" msgstr "-mpcrel -fPIC stöds för närvarande inte på den valda cpu:n" #: config/m68k/m68k.c:656 #, gcc-internal-format msgid "-falign-labels=%d is not supported" msgstr "-falign-labels=%d stöds ej" #: config/m68k/m68k.c:661 #, gcc-internal-format msgid "-falign-loops=%d is not supported" msgstr "-falign-loops=%d stöds ej" #: config/m68k/m68k.c:748 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes not allowed" msgstr "flera avbrottsattribut är inte tillåtet" #: config/m68k/m68k.c:755 #, gcc-internal-format msgid "interrupt_thread is available only on fido" msgstr "interrupt_thread är tillgängligt endast för fido" #: config/m68k/m68k.c:1072 config/rs6000/rs6000.c:15014 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "stackgränsuttryck stöds inte" #: config/mips/mips.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot have both % and % attributes" msgstr "%qs får inte ha båda attributen % och %" #: config/mips/mips.c:1185 config/mips/mips.c:1188 #, gcc-internal-format msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes" msgstr "%qs omdeklarerad med motstridiga %qs-attribut" #: config/mips/mips.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 TLS" msgstr "MIPS16 TLS" #: config/mips/mips.c:5439 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "kan inte hantera inkonsistenta anrop av %qs" #: config/mips/mips.c:10258 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to built-in function" msgstr "ogiltigt argument inbyggd funktion" #: config/mips/mips.c:10530 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16" msgstr "inbyggd funktion %qs stöds inte för MIPS16" #: config/mips/mips.c:11679 config/mips/mips.c:12065 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 PIC" msgstr "MIPS16 PIC" #: config/mips/mips.c:11682 #, gcc-internal-format msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64" msgstr "MIPS16-kod med hårdvaruflyttal för andra ABI:er än o32 och o64" #: config/mips/mips.c:11810 #, gcc-internal-format msgid "CPU names must be lower case" msgstr "CPU-namn måste vara med gemener" #: config/mips/mips.c:11938 #, gcc-internal-format msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "%<-%s%> står i konflikt med andra arkitekturflaggor, som anger en %s-processor" #: config/mips/mips.c:11954 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI" msgstr "%<-march=%s%> är inte kompatibelt med det valda ABI:et" #: config/mips/mips.c:11969 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor" msgstr "%<-mgp64%> använt med en 32-bitarsprocessor" #: config/mips/mips.c:11971 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI" msgstr "%<-mgp32%> använt med ett 64-bitars ABI" #: config/mips/mips.c:11973 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI" msgstr "%<-mgp64%> använt med ett 32-bitars ABI" #: config/mips/mips.c:11989 config/mips/mips.c:11991 config/mips/mips.c:12058 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "ej stödd kombination: %s" #: config/mips/mips.c:11995 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions" msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan bara kombineras om målet stödjer instruktionerna mfhc1 och mthc1" #: config/mips/mips.c:11998 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI" msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan endast kombineras när ABI:et o32 används" #: config/mips/mips.c:12052 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte trolig gren-instruktioner" #: config/mips/mips.c:12098 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>" msgstr "%<-mno-gpopt%> behöver %<-mexplicit-relocs%>" #: config/mips/mips.c:12106 config/mips/mips.c:12109 #, gcc-internal-format msgid "cannot use small-data accesses for %qs" msgstr "det går inte att använda smådataåtkomster för %qs" #: config/mips/mips.c:12123 #, gcc-internal-format msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" msgstr "%<-mips3d%> kräver %<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.c:12132 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be used with %qs" msgstr "%qs måste användas tillsammans med %qs" #: config/mips/mips.c:12139 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte par-enkel-instruktioner" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2110 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "funktionsprofilering för mips16" #: config/mmix/mmix.c:226 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s stöds inte: ignoreras" #: config/mmix/mmix.c:674 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "stöd för läge %qs" #: config/mmix/mmix.c:688 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "för stor funktionsvärdestyp, behöver %d register, har bara %d register till detta" #: config/mmix/mmix.c:858 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "funktionsprofileringsstöd för MMIX" #: config/mmix/mmix.c:880 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX-internt: Sista namngivna vararg skulle inte få plats i ett register" #: config/mmix/mmix.c:1495 config/mmix/mmix.c:1519 config/mmix/mmix.c:1635 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX internt: Felaktigt register: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX internt: Fallet %qc saknas i mmix_print_operand" #: config/mmix/mmix.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "stackram inte en multipel av 8 byte: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2149 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "stackram inte en multipel av oktabyte: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2489 config/mmix/mmix.c:2553 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX internt: %s är inte ett heltal som kan skiftas" #: config/mt/mt.c:312 #, gcc-internal-format msgid "info pointer NULL" msgstr "info-pekare NULL" #: config/pa/pa.c:479 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "PIC-kodgenerering stöds inte i den portabla körtidsmodellen" #: config/pa/pa.c:484 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "PIC-kodsgenerering är inte inte kompatibelt med snabba indirekta anrop" #: config/pa/pa.c:489 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g stöds bara när man använder GAS på denna processor," #: config/pa/pa.c:490 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "flaggan -g är avslagen" #: config/pa/pa.c:8285 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "justering (%u) för %s överskrider maximal justering för globala common-data. Använder %u" #: config/pa/pa-hpux11.h:84 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "flaggan -munix=98 krävs för funktioner från C89 tillägg 1.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:61 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Segmenteringsfel (kod)" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "Segmenteringsfel" #: config/rs6000/host-darwin.c:145 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "När signalstacken sattes upp: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:151 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "När signalhanterare sattes upp: %m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorerar felformaterat #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "startparentes saknas" #: config/rs6000/rs6000-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "tal saknas" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "slutparentes saknas" #: config/rs6000/rs6000-c.c:72 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "tal måste vara 0 eller 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:75 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "skräp vid slutet av #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2550 #, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar kvalificerare från pekarmåltyp" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2593 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic" msgstr "ogiltigt parameterkombination för inbyggd AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.c:1294 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic åsidosätter -fpic eller -fPIC" #: config/rs6000/rs6000.c:1305 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 kräver PowerPC64-arkitektur, aktiverar" #: config/rs6000/rs6000.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple stöds inte på system med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring stöds inte på system med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:1549 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "okänd flagga -mdebug-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:1561 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "okänt argument %qs till -mtraceback, %, % eller % förväntas" #: config/rs6000/rs6000.c:1973 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "okänt flagga -m%s= angiven: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:2186 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "inte konfigurerad för ABI: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:2199 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "Använder ABI darwin64" #: config/rs6000/rs6000.c:2204 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "använder gammalt darwin-ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:2211 #, gcc-internal-format msgid "Using IBM extended precision long double" msgstr "Använder long double med IBM:s utökade precision" #: config/rs6000/rs6000.c:2217 #, gcc-internal-format msgid "Using IEEE extended precision long double" msgstr "Använder long double med IEEE:s utökade precision" #: config/rs6000/rs6000.c:2222 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "okänt ABI angivet: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:2249 #, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'" msgstr "ogiltig alternativ till -mfloat-gprs: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:2259 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Okänd flagga -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:2280 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power stöds inte för 64-bitars Darwin, det är inkompatibelt med de installerade C- och C++-biblioteken" #: config/rs6000/rs6000.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "okänd -malign-XXXXX-flagga angiven: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:4989 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC-vektor returnerad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti" #: config/rs6000/rs6000.c:5062 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "det går inte att returnera värde i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd -maltivec för att aktivera dem" #: config/rs6000/rs6000.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "det går inte att skicka argument i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd -maltivec för att aktivera dem" #: config/rs6000/rs6000.c:6221 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC-vektor skickad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti" #: config/rs6000/rs6000.c:7461 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "argument 1 måste vara en 5-bitars literal med tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:7564 config/rs6000/rs6000.c:8475 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 måste vara en 5-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:7604 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "argumentet 1 till __builtin_altivec_predicate måste vara en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:7657 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "argument 1 till __builtin_altivec_predicate är utanför sitt intervall" #: config/rs6000/rs6000.c:7906 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "argument 3 måste vara en 4-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:8078 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument till %qs måste vara en 2-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:8220 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" msgstr "ej upplöst överlagring för inbyggd Altivec %qF" #: config/rs6000/rs6000.c:8302 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument till dss måste vara en 2-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:8595 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant" msgstr "argument 1 till __builtin_paired_predicate måste vara en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:8642 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range" msgstr "argument 1 till __builtin_paired_predicate är utanför sitt intervall" #: config/rs6000/rs6000.c:8667 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "argument 1 till __builtin_spe_predicate måste vara en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:8739 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "argument 1 till __builtin_spe_predicate är utanför sitt intervall" #: config/rs6000/rs6000.c:14977 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "för stor stackram" #: config/rs6000/rs6000.c:17598 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "ingen profilering av 64-bitskod för detta ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:19470 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt för 64-bitskod" #: config/rs6000/rs6000.c:19472 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "användning av % i AltiVec-typer bör undvikas, använd %" #: config/rs6000/rs6000.c:19476 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:19478 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:19480 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:19482 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av booleaner i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:19484 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:19486 #, gcc-internal-format msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av decimala flyttalstyper i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38 #: config/rs6000/aix53.h:38 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 och POWER-arkitekturen är inkompatibla" #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:42 config/rs6000/aix52.h:43 #: config/rs6000/aix53.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 kräver att arkitekturen PowerPC64 fortfarande är aktiverad" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float och long-double-128 är inkompatibla" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:46 config/rs6000/aix52.h:53 #: config/rs6000/aix53.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 krävs: 64-bitsberäkningar med 32-bitars adressering stöds inte än" #: config/rs6000/e500.h:41 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec- och E500-instruktioner kan inte samexistera" #: config/rs6000/e500.h:43 #, gcc-internal-format msgid "64-bit E500 not supported" msgstr "64-bitars E500 stöds inte" #: config/rs6000/e500.h:45 #, gcc-internal-format msgid "E500 and FPRs not supported" msgstr "E500 och FPR:er stöds inte" #: config/rs6000/eabispe.h:43 config/rs6000/linuxspe.h:42 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "-m64 stöds inte i denna konfiguration" #: config/rs6000/linux64.h:108 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 kräver en PowerPC64-CPU" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1560 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET stöds inte" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:129 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "felaktigt värde för -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:145 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "felaktigt värde för -msdata-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:162 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable och -msdata=%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:171 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s och -msdata=%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:180 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mmsdata=%s och -mcall-%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:189 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable och -mno-minimal-toc är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:195 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable och -mcall-%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:202 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC och -mcall-%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:209 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc måste ha rak byteordning" #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, gcc-internal-format msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" msgstr "-msecure-plt stöds inte av din assembler" #: config/rs6000/sysv4.h:232 #, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s stöds inte i denna konfiguration" #: config/s390/s390.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "stackvaktvärde måste en exakt potens av 2" #: config/s390/s390.c:1402 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "stackstorlek måste vara en exakt potens av 2" #: config/s390/s390.c:1447 #, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s" msgstr "z/Architecture-läge stöds inte på %s" #: config/s390/s390.c:1449 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "64-bits ABI stöds inte i ESA/390-läge" #: config/s390/s390.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s" msgstr "Instruktioner för decimala flyttal i hårdvara är inte tillgängliga på %s" #: config/s390/s390.c:1459 #, gcc-internal-format msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode" msgstr "Hårdvaruinstruktioner för decimalflyttal är inte tillgängliga i läget ESA/390" #: config/s390/s390.c:1469 #, gcc-internal-format msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float" msgstr "-mhard-dfp kan inte användas tillsammans med -msoft-float" #: config/s390/s390.c:1483 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination" msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float stöds inte i kombination" #: config/s390/s390.c:1489 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "stackstorlek måste vara större än stackvaktsvärdet" #: config/s390/s390.c:1491 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "stackstorlek får inte vara större än 64 k" #: config/s390/s390.c:1494 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard implicerar användning av -mstack-size" #: config/s390/s390.c:6640 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "totala storleken på lokala variabler överskrider arkitekturens gräns" #: config/s390/s390.c:7298 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is " msgstr "ramstorlek på funktion %qs är " #: config/s390/s390.c:7328 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "ramstorlek på %qs är " #: config/s390/s390.c:7332 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs använder dynamisk stackallokering" #: config/score/score3.c:654 config/score/score7.c:653 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -G are incompatible" msgstr "-fPIC och -G är inkompatibla" #: config/sh/sh.c:6894 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs stöds inte på denna målunderarkitektur" #: config/sh/sh.c:7904 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "attributet %qs är bara tillämpbart på avbrottsfunktioner" #: config/sh/sh.c:7990 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "attributet interrupt_handler är inte kompatibelt -m5-compact" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:8012 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "attributargument %qs är inte en strängkonstant" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:8037 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "attributargument %qs är inte en heltalskonstant" #: config/sh/sh.c:10085 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 behöver vara tillgängligt som ett anropsöverskrivet register" #: config/sh/sh.c:10106 #, gcc-internal-format msgid "Need a second call-clobbered general purpose register" msgstr "Behöver ett andra generellt register som skrivs över vid anrop" #: config/sh/sh.c:10114 #, gcc-internal-format msgid "Need a call-clobbered target register" msgstr "Behöver ett anropsöverskrivet målregister" #: config/sh/symbian.c:146 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "funktionen %q+D är definierad efter tidigare deklaration som dllimport; attributet ignoreras" #: config/sh/symbian.c:158 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "inline-funktionen %q+D är deklarerad som dllimport; attributet ignoreras" #: config/sh/symbian.c:272 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs är deklarerad både som exporterad till och importerad från en DLL" #: config/sh/symbian.c:279 #, gcc-internal-format msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage" msgstr "fel i omdeklaration av %q+D: dllimport:erad symbol har inte extern länkklass" # De båda %s blir delar av en mening. # Felrapporterat: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=29897 #: config/sh/symbian.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2737 #, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_*-kontroll: misslyckades i %s, vid %s:%d" #. FIXME #: config/sh/netbsd-elf.h:94 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented-shmedia profiling" msgstr "oimplementerat - shmedia-profilering" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare. #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:631 #, gcc-internal-format msgid "profiling is still experimental for this target" msgstr "profilering är fortfarande experimentellt för denna målarkitektur" #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly. #. Pick one that makes most sense for the target in general. It is not much good to use different functions depending on -Os, since then we'll end up with two different functions when some of the code is compiled for size, and some for speed. #. SH4 tends to emphasize speed. #. These have their own way of doing things. #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead? #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so default to the smallest implementation available. #. ??? EXPERIMENTAL #. User supplied - leave it alone. #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0. #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0. #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches . #: config/sh/sh.h:730 #, gcc-internal-format msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug" msgstr "ignorerar -fschedule-insns på grund av ett fel i undantagshanteringen" #. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC. #: config/sh/vxworks.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC" msgstr "-mrelax stöds endast för RTP PIC" #: config/sparc/sparc.c:698 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s stöds inte i denna konfiguration" #: config/sparc/sparc.c:705 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 är inte tillåten med -m64" #: config/sparc/sparc.c:730 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= stöds inte på 32-bitars system" #: config/spu/spu-c.c:77 #, gcc-internal-format msgid "insufficient arguments to overloaded function %s" msgstr "för få argument till den överlagrade funktionen %qs" #: config/spu/spu-c.c:112 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to overloaded function %s" msgstr "för många argument till den överlagrade funktionen %qs" #: config/spu/spu-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()" msgstr "parameterlistan stämmer inte med någon giltig signatur för %s()" #: config/spu/spu.c:337 config/spu/spu.c:348 #, gcc-internal-format msgid "Unknown architecture '%s'" msgstr "Okänd arkitektur \"%s\"" #: config/spu/spu.c:3034 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "attributet \"%s\" ignoreras" #: config/spu/spu.c:5218 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]." msgstr "%s förväntar sig en heltalskonstant i intervallet [%d, %d]." #: config/spu/spu.c:5238 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (" msgstr "%s förväntar sig en heltalskonstant i intervallet [%d, %d]. (\"" #: config/spu/spu.c:5268 #, gcc-internal-format msgid "%d least significant bits of %s are ignored." msgstr "de %d minst signifikanta bitarna av %s ignoreras." #: config/stormy16/stormy16.c:499 #, gcc-internal-format msgid "constant halfword load operand out of range" msgstr "konstant halvords load-operand utanför sitt intervall" #: config/stormy16/stormy16.c:509 #, gcc-internal-format msgid "constant arithmetic operand out of range" msgstr "konstant aritmetisk operand utanför sitt intervall" #: config/stormy16/stormy16.c:1108 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "behovet av minne för lokala variabler överskrider kapaciteten" #: config/stormy16/stormy16.c:1274 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "stöd för function_profiler" #: config/stormy16/stormy16.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "det går inte använda va_start i en avbrottsfunktion" #: config/stormy16/stormy16.c:1906 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch-sats med storleken %lu ingångar är för stor" #: config/stormy16/stormy16.c:2274 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "attributet %<__BELOW100__%> är bara tillämpbart på variabler" #: config/stormy16/stormy16.c:2281 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" msgstr "attributet __BELOW100__ är inte tillåtet med lagringsklassen auto" #: config/v850/v850-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX funnet utan föregående startXXX" #: config/v850/v850-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX stämmer inte med föregående startXXX" #: config/v850/v850-c.c:95 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "det går inte att sätta avbrottsattribut, ingen aktuell funktion" #: config/v850/v850-c.c:103 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "det går inte att sätta avbrottsattribut: det finns ingen sådan identifierare" #: config/v850/v850-c.c:148 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs-sektion" #: config/v850/v850-c.c:165 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "okänt sektionsnamn \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:180 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "felformaterat #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:199 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:210 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:221 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:232 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:243 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:254 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:265 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:184 #, gcc-internal-format msgid "value passed to %<-m%s%> is too large" msgstr "värde skickat till %<-m%s%> är för stort" #: config/v850/v850.c:2084 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%Jdataområdesattributet kan inte anges för lokala variabler" #: config/v850/v850.c:2095 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "dataområdet %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" #: config/v850/v850.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "felaktig JR-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "felaktig mängd att ta bort från stacken: %d" #: config/v850/v850.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "felaktig JARL-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "felaktig DISPOSE-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "för mycket stackutrymme att göra av med: %d" # Förmodligen en felstavning i orginalet, men tills jag vet säkert # behåller jag den #: config/v850/v850.c:2752 #, gcc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "felaktig PREPEARE-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2771 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "för mycket stackutrymme att förbereda: %d" #: config/xtensa/xtensa.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "booleska register krävs för flyttalsalternativet" #: config/xtensa/xtensa.c:1896 #, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s stöds inte med CONST16-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC krävs men stöds inte med CONST16-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.c:2745 config/xtensa/xtensa.c:2765 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin code" msgstr "felaktig inbyggd kod" #: config/xtensa/xtensa.c:2873 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "endast oinitierade variabler kan placeras i en .bss-sektion" #: ada/misc.c:261 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "argument saknas till \"-%s\"" #: ada/misc.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> felstavat som %<-gant%>" #: cp/call.c:2462 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2467 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2475 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D " msgstr "%s %+#D " #: cp/call.c:2479 cp/pt.c:1397 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2720 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "konvertering från %qT till %qT är tvetydig" #: cp/call.c:2873 cp/call.c:2891 cp/call.c:2954 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "ingen funktion som stämmer för anrop av %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:2894 cp/call.c:2957 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "anrop av överlagrad %<%D(%A)%> är tvetydigt" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:3029 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "pekar-på-medlem-funktion %E kan inte anropas utan ett objekt, överväg att använda .* eller ->*" #: cp/call.c:3103 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "ingen träff för anrop till %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:3112 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "anrop av %<(%T) (%A)%> är tvetydigt" # Första "%s" blir några ord som beskriver ett problem. # Felrapporterat: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=29917 #: cp/call.c:3150 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "" # Första "%s" blir några ord som beskriver ett problem. # Felrapporterat: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=29917 #: cp/call.c:3156 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "" # Första "%s" blir några ord som beskriver ett problem. # Felrapporterat: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=29917 #: cp/call.c:3160 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "" # Första "%s" blir några ord som beskriver ett problem. # Felrapporterat: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=29917 #: cp/call.c:3165 #, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "" # Första "%s" blir några ord som beskriver ett problem. # Felrapporterat: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=29917 #: cp/call.c:3170 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "" # Första "%s" blir några ord som beskriver ett problem. # Felrapporterat: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=29917 #: cp/call.c:3173 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3265 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ förbjuder uteslutande av mittersta termen i ett ?: uttryck" #: cp/call.c:3343 #, gcc-internal-format msgid "second operand to the conditional operator is of type %, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %" msgstr "andra operanden till villkorsoperatorn är av typ %, men den tredje operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %" #: cp/call.c:3348 #, gcc-internal-format msgid "third operand to the conditional operator is of type %, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %" msgstr "tredje operanden till villkorsoperatorn är av typ %, men den andra operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %" #: cp/call.c:3389 cp/call.c:3609 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT" msgstr "operander till ?: har olika typer %qT och %qT" #: cp/call.c:3563 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "uppräkningsmissmatch i villkorligt uttryck: %qT kontra %qT" #: cp/call.c:3570 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "uppräknings- och inte uppräkningstyp i villkorligt uttryck" #: cp/call.c:3874 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs, försöker med prefixoperator istället" #: cp/call.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "jämförelse mellan %q#T och %q#T" #: cp/call.c:4229 #, gcc-internal-format msgid "no corresponding deallocation function for `%D'" msgstr "ingen motsvarande avallokeringsfunktion för \"%D\"" #: cp/call.c:4234 #, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "ingen passande % för %qT" #: cp/call.c:4252 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D är privat" #: cp/call.c:4254 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D är skyddad" #: cp/call.c:4256 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D är oåtkomlig" #: cp/call.c:4257 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "i denna kontext" #: cp/call.c:4303 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "skickar NULL till icke-pekarargument %P till %qD" #: cp/call.c:4306 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "konverterar till icke-pekartyp %qT från NULL" #: cp/call.c:4312 #, gcc-internal-format msgid "converting % to pointer type for argument %P of %qD" msgstr "konverterar % till pekartyp för argument %P till %qD" #: cp/call.c:4356 cp/cvt.c:217 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "ogiltig konvertering från %qT till %qT" #: cp/call.c:4358 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " initierar argument %P till %qD" #: cp/call.c:4491 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "det går inte att binda bitfält %qE till %qT" #: cp/call.c:4494 cp/call.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "det går inte att binda packat fält %qE till %qT" #: cp/call.c:4497 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "det går inte att binda rvalue %qE till %qT" #: cp/call.c:4611 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "det går inte att skicka objekt av icke-POD-typ %q#T via %<...%>, anropet kommer avbryta vid körning" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4639 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "det går inte att ta emot objekt av icke-POD-typ %q#T via %<...%>, anropet kommer avbryta vid körning" #: cp/call.c:4687 #, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "standardargumentet för parameter %d till %qD har inte parsats än" #: cp/call.c:4697 #, gcc-internal-format msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D" msgstr "rekursiv beräkning av standardargument till %q#D" #: cp/call.c:4802 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "argument till funktionsanrop kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: cp/call.c:4950 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "att skicka %qT som %-argument till %q#D kastar kvalificerare" #: cp/call.c:4969 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT är inte en åtkomlig bas till %qT" #: cp/call.c:5229 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "kunde inte hitta class$-fält i java-gränssnittstyp %qT" #: cp/call.c:5470 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "anrop av icke-funktion %qD" #: cp/call.c:5595 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::%s(%A)%#V%>" #: cp/call.c:5613 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "anrop av överlagrad %<%s(%A)%> är tvetydigt" #: cp/call.c:5639 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "det går inte att anropa medlemsfunktion %qD utan ett objekt" #: cp/call.c:6283 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "att skicka %qT väljer %qT framför %qT" #: cp/call.c:6285 cp/name-lookup.c:4320 cp/name-lookup.c:4753 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " i anrop till %qD" #: cp/call.c:6342 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "väljer %qD framför %qD" #: cp/call.c:6343 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " för konvertering från %qT till %qT" #: cp/call.c:6345 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " för att konverteringssekvensen för argumentet är bättre" #: cp/call.c:6459 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ säger att dessa är tvetydiga, trots att den sämsta konverteringen för den första är bättre än den sämsta konverteringen för den andra:" #: cp/call.c:6603 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "kunde inte konvertera %qE till %qT" #: cp/call.c:6737 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "ogiltig initiering av icke-konstant referens av typ %qT från en temporär av typ %qT" #: cp/call.c:6741 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "ogiltig initiering av referens av typ %qT från uttryck av typ %qT" #: cp/class.c:280 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "kan inte konvertera från basen %qT till härledd typ %qT via virtuell bas %qT" #: cp/class.c:961 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "Javaklass %qT kan inte ha en destruerare" #: cp/class.c:963 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Javaklass %qT kan inte ha en implicit icketrivial destruerare" #: cp/class.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "repeated using declaration %q+D" msgstr "upprepad using-deklaration %q+D" #: cp/class.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration" msgstr "using-deklaration %q+D står i konflikt med en tidigare using-deklaration" #: cp/class.c:1069 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be overloaded" msgstr "%q+#D kan inte överlagras" #: cp/class.c:1070 #, gcc-internal-format msgid "with %q+#D" msgstr "med %q+#D" #: cp/class.c:1137 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "åtkomstspecifikationer i konflikt för metod %q+D, ignoreras" #: cp/class.c:1140 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "åtkomstspecifikationer i konflikt för fält %qE, ignoreras" #: cp/class.c:1201 cp/class.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "%q+D invalid in %q#T" msgstr "%q+D ogiltig i %q#T" #: cp/class.c:1202 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q+#D with same name" msgstr " på grund av lokal metod %q+#D med samma namn" #: cp/class.c:1210 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q+#D with same name" msgstr " på grund av lokal medlem %q+#D med samma namn" #: cp/class.c:1253 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "basklass %q#T har en icke-virtuell destruerare" #: cp/class.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "alla medlemsfunktioner i klass %qT är privata" #: cp/class.c:1582 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T definierar bara en privat destruerare och har inga vänner" #: cp/class.c:1626 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T definierar bara privata konstruerare och har inga vänner" #: cp/class.c:2019 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "ingen unik slutlig ersättare för %qD i %qT" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was hidden" msgstr "%q+D var dold" #: cp/class.c:2440 #, gcc-internal-format msgid " by %q+D" msgstr " av %q+D" #: cp/class.c:2483 cp/decl2.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q+#D ogiltig, en anonym union kan bara ha ickestatiska datamedlemmar" #: cp/class.c:2486 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members" msgstr "%q+#D ogiltig, en anonym post kan bara ha ickestatiska datamedlemmar" #: cp/class.c:2494 cp/decl2.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous union" msgstr "privat medlem %q+#D i anonym union" #: cp/class.c:2496 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous struct" msgstr "privat medlem %q+#D i anonym post" #: cp/class.c:2501 cp/decl2.c:1143 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous union" msgstr "skyddad medlem %q+#D i anonym union" #: cp/class.c:2503 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous struct" msgstr "skyddad medlem %q+#D i anonym post" #: cp/class.c:2677 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+#D with non-integral type" msgstr "bitfält %q+#D har en icke-heltalstyp" #: cp/class.c:2690 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "bredd för bitfältet %q+D inte en heltalskonstant" #: cp/class.c:2695 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "negativ bredd i bitfält %q+D" #: cp/class.c:2700 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "noll i bredd i bitfält %q+D" #: cp/class.c:2706 #, gcc-internal-format msgid "width of %q+D exceeds its type" msgstr "bredd på %q+D är större än dess typ" #: cp/class.c:2715 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%q+D är för liten för att få plats med alla värden hos %q#T" #: cp/class.c:2772 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillåten i union" #: cp/class.c:2775 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillåten i union" #: cp/class.c:2777 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator inte tillåten i union" #: cp/class.c:2801 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "flera fält i unionen %qT initierade" #: cp/class.c:2890 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "%q+D får inte vara statisk eftersom den är medlem av en union" #: cp/class.c:2895 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%q+D får inte ha referenstyp %qT eftersom den är en medlen av en union" #: cp/class.c:2906 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" msgstr "fält %q+D ogiltigt deklarerad funktionstyp" #: cp/class.c:2912 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" msgstr "fält %q+D ogiltigt deklarerad metodtyp" #: cp/class.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor" msgstr "icke-statisk referens %q+#D i klass utan en konstruerare" #: cp/class.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D" msgstr "ignorerar attributet packed på grund av opackat icke-POD-fält %q+#D" #: cp/class.c:3022 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor" msgstr "icke-statisk const-medlem %q+#D i klass utan en konstruerare" #: cp/class.c:3037 #, gcc-internal-format msgid "field %q+#D with same name as class" msgstr "fält %q+#D med samma namn som en klass" #: cp/class.c:3068 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T har pekardatamedlemmar" #: cp/class.c:3073 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " men ersätter inte %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3075 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr " eller %" #: cp/class.c:3079 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr " men ersätter inte %" #: cp/class.c:3540 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "förskjutning av tom bas %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:3665 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "klass %qT kommer betraktas som nästan tom i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "initierare angiven för icke-virtuell metod %q+D" #: cp/class.c:4412 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "förskjutning av virtuell bas %qT följer inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:4513 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "direkt bas %qT är oåtkomlig i %qT på grund av tvetydighet" #: cp/class.c:4525 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "virtuell bas %qT är oåtkomlig i %qT på grund av tvetydighet" #: cp/class.c:4704 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "storlek tilldelad till %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:4744 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "förskjutningen för %qD följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:4772 #, gcc-internal-format msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "förskjutningen av %q+D följer inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:4781 #, gcc-internal-format msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%q+D innehåller tomma klasser som kan få grundklasser att läggas på annan plats i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:4864 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "utplaceringen av klasser härledda från en tom klass %qT kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:5010 cp/parser.c:14608 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "omdefinition av %q#T" #: cp/class.c:5166 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor" msgstr "%q#T har virtuella funktioner och åtkomlig icketrivial destruerare" #: cp/class.c:5268 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "försökte avsluta post, men hoppade ut på grund av tidigare parsningsfel" #: cp/class.c:5728 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "språksträng %<\"%E\"%> känns inte igen" #: cp/class.c:5817 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "det går inte att lösa upp överlagrad funktion %qD baserat på konvertering till typ %qT" #: cp/class.c:5946 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "ingen match som konverterar funktionen %qD till typen %q#T" #: cp/class.c:5969 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "konvertering av överlagrad funktion %qD till typ %q#T är tvetydig" #: cp/class.c:5995 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "antar pekare till medlem %qD" #: cp/class.c:5998 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(en pekare på medlem kan bara skapas med %<&%E%>)" #: cp/class.c:6054 cp/class.c:6088 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "inte tillräcklig typinformation" #: cp/class.c:6071 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "argument av typen %qT matchar inte %qT" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6358 cp/decl.c:1199 cp/name-lookup.c:526 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "deklaration av %q#D" #: cp/class.c:6359 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "byter betydelse av %qD från %q+#D" #: cp/cp-gimplify.c:99 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "continue-sats som inte är i en loop eller switch" #: cp/cp-gimplify.c:371 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "sats utan effekt" #: cp/cvt.c:90 #, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "kan inte konvertera från ofullständig typ %qT till %qT" #: cp/cvt.c:99 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "konvertering av %qE från %qT till %qT är tvetydig" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "kan inte konvertera %qE från typ %qT till typ %qT" #: cp/cvt.c:452 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "konvertering från %qT till %qT kastar kvalificerare" #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5257 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "typkonvertering av %qT till %qT derefererar inte pekare" #: cp/cvt.c:497 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "kan inte konvertera typ %qT till typ %qT" #: cp/cvt.c:656 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "konvertering från %q#T till %q#T" #: cp/cvt.c:668 cp/cvt.c:688 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "%q#T använt där %qT förväntades" #: cp/cvt.c:703 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "%q#T använt där ett flyttalsvärde förväntades" #: cp/cvt.c:750 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "konvertering från %qT till icke-skalär typ %qT begärd" #: cp/cvt.c:784 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "pseudodestruerare anropas inte" #: cp/cvt.c:844 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "objekt med ofullständig typ %qT kommer inte användas i %s" #: cp/cvt.c:849 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "objekt med typ %qT kommer inte användas i %s" #: cp/cvt.c:865 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "objekt %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:902 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:909 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s är en referens, inte ett anrop, till funktion %qE" #: cp/cvt.c:926 #, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s har ingen effekt" #: cp/cvt.c:958 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "beräknat värde används inte" #: cp/cvt.c:1068 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "konvertera av NULL till icke-pekartyp" #: cp/cvt.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "tvetydig standartypkonvertering från %qT" #: cp/cvt.c:1176 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " kandidater till konvertering är %qD och %qD" #: cp/decl.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD deklarerades % och senare %" #: cp/decl.c:1063 cp/decl.c:1618 objc/objc-act.c:2931 objc/objc-act.c:7503 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "tidigare deklaration av %q+D" #: cp/decl.c:1096 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "deklaration av %qF kastar andra undantag" #: cp/decl.c:1097 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+F" msgstr "än tidigare deklaration av %q+F" #: cp/decl.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared as inline" msgstr "funktionen %q+D omdeklarerad som \"inline\"" #: cp/decl.c:1155 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline" msgstr "tidigare deklaration av %q+D med attributet noinline" #: cp/decl.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline" msgstr "funktionen %q+D omdeklarerad med attributet noinline" #: cp/decl.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was inline" msgstr "tidigare deklaration av %q+D var inline" # Första %s blir "built-in" eller "library". # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=31665 #: cp/decl.c:1186 cp/decl.c:1259 #, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "skuggar \"%s\"-funktion %q#D" #: cp/decl.c:1195 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "biblioteksfunktion %q#D omdeklarerad som icke-funktion %q#D" #: cp/decl.c:1200 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "står i konflikt med inbyggd deklaration %q#D" #: cp/decl.c:1254 cp/decl.c:1380 cp/decl.c:1396 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "ny deklaration av %q#D" #: cp/decl.c:1255 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "gör inbyggd deklaration %q#D tvetydig" #: cp/decl.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D omdeklarerad som en annan sorts symbol" #: cp/decl.c:1347 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D" msgstr "tidigare deklaration av %q+#D" #: cp/decl.c:1366 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "omdeklaration av mallen %q#D" #: cp/decl.c:1367 cp/name-lookup.c:527 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q+#D" msgstr "står i konflikt med tidigare deklaration %q+#D" #: cp/decl.c:1381 cp/decl.c:1397 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q+#D" msgstr "gör gammal deklaration %q+#D tvetydig" #: cp/decl.c:1389 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "deklaration av C-funktion %q#D står i konflikt med" #: cp/decl.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D here" msgstr "tidigare deklaration av %q+#D här" #: cp/decl.c:1405 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "motstridande deklaration av %q#D" #: cp/decl.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D" msgstr "%q+D har en tidigare deklaration som %q#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1458 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "deklaration av namnrymden %qD står i konflikt med" #: cp/decl.c:1459 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %q+D here" msgstr "tidigare deklaration av namnrymden %q+D här" #: cp/decl.c:1470 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously defined here" msgstr "%q+#D definierades tidigare här" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1480 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+#D" msgstr "prototyp för %q+#D" #: cp/decl.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%Jföljer på definition som inte är en prototyp här" #: cp/decl.c:1521 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage" msgstr "tidigare deklaration av %q+#D med länkklass %qL" #: cp/decl.c:1523 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "står i konflikt med ny deklaration med länkklass %qL" #: cp/decl.c:1546 cp/decl.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "standardargumentet angivet för parameter %d till %q#D" #: cp/decl.c:1548 cp/decl.c:1554 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q+#D" msgstr "efter tidigare specifikation i %q+#D" #: cp/decl.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "%q#D användes före den deklarerades inline" #: cp/decl.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%Jtidigare deklaration utan inline här" #: cp/decl.c:1617 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "överflödig omdeklaration av %qD i samma definitionsområde" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1932 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "explicit specialisering av %qD efter första användningen" #: cp/decl.c:2028 #, gcc-internal-format msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it" msgstr "%q+D: synlighetsattribut ignorerat för att det" #: cp/decl.c:2030 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%Jstår i konflikt med tidigare deklaration här" #: cp/decl.c:2457 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "hopp till etikett %qD" #: cp/decl.c:2459 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "hopp till case-etikett" #: cp/decl.c:2461 #, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr "%H härifrån" #: cp/decl.c:2480 cp/decl.c:2643 #, gcc-internal-format msgid " exits OpenMP structured block" msgstr " går ut från OpenMP strukturerat block" #: cp/decl.c:2501 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q+#D" msgstr " passerar initiering av %q+#D" #: cp/decl.c:2503 cp/decl.c:2618 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q+#D" msgstr " går in i räckvid för icke-POD %q+#D" #: cp/decl.c:2516 cp/decl.c:2622 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " går in i try-block" #: cp/decl.c:2518 cp/decl.c:2624 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " går in i catch-block" #: cp/decl.c:2528 cp/decl.c:2627 #, gcc-internal-format msgid " enters OpenMP structured block" msgstr " går in i OpenMP strukturerat block" #: cp/decl.c:2599 cp/decl.c:2639 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %q+D" msgstr "hopp till etikett %q+D" #: cp/decl.c:2600 cp/decl.c:2640 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " härifrån" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2612 #, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr "%J går in i catch-block" #: cp/decl.c:2616 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q+#D" msgstr " hoppar över initiering av %q+#D" #: cp/decl.c:2692 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "etikett med namnet wchar_t" #: cp/decl.c:2696 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "dubblerad etikett %qD" #: cp/decl.c:2962 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a type" msgstr "%qD är inte en typ" #: cp/decl.c:2968 cp/parser.c:4033 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD använd utan mallparametrar" #: cp/decl.c:2983 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class" msgstr "%q#T är inte en klass" #: cp/decl.c:2995 cp/decl.c:3063 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "ingen klassmall med namnet %q#T i %q#T" #: cp/decl.c:3003 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a class template" msgstr "% namnger %q#T, som inte är en klassmall" #: cp/decl.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a type" msgstr "% namnger %q#T, som inte är en typ" #: cp/decl.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "mallparametrar stämmer inte med mallen" #: cp/decl.c:3073 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here" msgstr "%q+D är deklarerad här" #: cp/decl.c:3711 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members" msgstr "%Jen anonym post kan inte ha funktionsmedlemmar" #: cp/decl.c:3713 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%Jen anonym union kan inte ha funktionsmedlemmar" #: cp/decl.c:3731 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillåten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:3734 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillåten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:3737 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator är inte tillåten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:3762 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "flera typer i en deklaration" #: cp/decl.c:3766 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "omdeklaration av inbyggd C++-typ %qT" #: cp/decl.c:3803 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typnamn saknas i typedef-deklaration" #: cp/decl.c:3811 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ förbjuder anonyma poster" #: cp/decl.c:3818 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "%qs kan endast anges för funktioner" #: cp/decl.c:3824 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "% kan endast anges inuti en klass" #: cp/decl.c:3826 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "% kan endast anges för konstruerare" #: cp/decl.c:3828 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "en lagringsklass kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:3834 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "kvalificerare kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:3837 #, gcc-internal-format msgid "% was ignored in this declaration" msgstr "% ignorerades i denna deklaration" #: cp/decl.c:3866 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T" msgstr "attribut ignoreras i deklaration av %q+#T" #: cp/decl.c:3867 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword" msgstr "attribut för %q#T måste komma efter nyckelordet %qs" #: cp/decl.c:3909 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to class type outside of definition" msgstr "ignorerar attribut använda på en klasstyp utanför dess definition" #: cp/decl.c:3987 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "funktionen %q#D är initierad som en variabel" #: cp/decl.c:3998 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "deklarationen av %q#D har % och är initierad" #: cp/decl.c:4014 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D is marked %" msgstr "definitionen av %q#D är markerad %" #: cp/decl.c:4033 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D är inte en statisk medlem av %q#T" #: cp/decl.c:4039 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ tillåter inte %<%T::%D%> att definieras som %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:4048 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "mallhuvud inte tillåtet i medlemsdefinition av explicit specialiserad klass" #: cp/decl.c:4056 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "dubblerad initierare av %qD" #: cp/decl.c:4095 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "deklaration av %q#D utanför en klass är inte en definition" #: cp/decl.c:4188 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "variabeln %q#D har initierare men ofullständig typ" #: cp/decl.c:4194 cp/decl.c:4906 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "elementen i vektorn %q#D har ofullständig typ" #: cp/decl.c:4200 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "aggregatet %q#D har ofullständig typ och kan inte definieras" #: cp/decl.c:4236 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD är deklarerad som en referens men inte initierad" #: cp/decl.c:4242 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ förbjuder användning av initierarlistor för att initiera referensen %qD" #: cp/decl.c:4268 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "det går inte att initiera %qT från %qT" #: cp/decl.c:4296 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "namnet %qD använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor" #: cp/decl.c:4345 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %qD" #: cp/decl.c:4352 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "vektorstorlek saknas i %qD" #: cp/decl.c:4364 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "vektor med storlek noll %qD" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4407 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "lagringsstorlek på %qD är okänd" #: cp/decl.c:4429 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "lagringsstorlek på %qD är inte konstant" #: cp/decl.c:4478 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "tyvärr: semantiken för inline-funktioners statiska data %q+#D är felaktig (du kommer få flera kopior)" #: cp/decl.c:4481 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J du kan gå runt detta genom att ta bort initieraren" #: cp/decl.c:4508 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "oinitierade const %qD" #: cp/decl.c:4620 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "ogiltig typ %qT som initierare för en vektor med typ %qT" #: cp/decl.c:4662 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "initierare för %qT måste vara inom klamrar" #: cp/decl.c:4680 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT har ingen icke-statisk medlem med namnet %qD" #: cp/decl.c:4731 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "klamrar runt skalär initierare för typen %qT" #: cp/decl.c:4814 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "klamrar saknas runt initierare för %qT" #: cp/decl.c:4871 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "för många initierare för %qT" #: cp/decl.c:4914 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "objekt %qD med variabel storlek kan inte initieras" #: cp/decl.c:4920 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD har en ofullständig typ" #: cp/decl.c:4935 #, gcc-internal-format msgid "scalar object %qD requires one element in initializer" msgstr "skalärt objekt %qD kräver ett element i initieraren" #. A non-aggregate that is not a scalar cannot be initialized #. via an initializer-list in C++98. #: cp/decl.c:4945 #, gcc-internal-format msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT" msgstr "klamrar runt initierare för ej sammansatt typ %qT" #: cp/decl.c:4995 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qD måste initieras med en konstruerare, inte med %<{...}%>" #: cp/decl.c:5031 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "vektor %qD initierad från strängkonstant inom parentes %qE" #: cp/decl.c:5046 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "post %qD med oinitierade const-medlemmar" #: cp/decl.c:5048 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "struktur %qD med oinitierade referensmedlemmar" #: cp/decl.c:5330 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "tilldelning (inte initiering) i deklaration" #: cp/decl.c:5420 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "skuggar tidigare typdeklaration av %q#D" #: cp/decl.c:5450 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD kan inte vara trådlokal för den har icke-POD-typ %qT" #: cp/decl.c:5485 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD är trådlokal och kan därför inte initieras dynamiskt" #: cp/decl.c:5503 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared" msgstr "%qD kan inte initieras från ett icke-konstant uttryck vid deklarationen" #: cp/decl.c:6160 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "destruerare för främmande class %qT kan inte vara en medlem" #: cp/decl.c:6162 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "konstruerare för främmande klass %qT kan inte vara en medlem" #: cp/decl.c:6183 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD deklarerad som en % %s" #: cp/decl.c:6185 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD deklarerad som en % %s" #: cp/decl.c:6187 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "%- och %-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i %s-deklaration" #: cp/decl.c:6191 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D deklarerad som en vän" #: cp/decl.c:6197 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D deklarerad med en undantagsspecifikationer" #: cp/decl.c:6231 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "definitionen av %qD är inte i en namnrymd som innesluter %qT" #: cp/decl.c:6342 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "definierar explicit specialisering %qD i vändeklaration" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:6352 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "ogiltig användning av mall-id %qD i deklaration av primär mall" #: cp/decl.c:6382 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "standardargument är inte tillåtna i deklaration av vänmallspecialisering %qD" #: cp/decl.c:6390 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "% är inte tillåtet i deklaration av vänmallspecialisering %qD" #: cp/decl.c:6433 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som en mall" #: cp/decl.c:6435 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som inline" #: cp/decl.c:6437 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som static" #: cp/decl.c:6465 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "ickelokal funktion %q#D använder anonym typ" #: cp/decl.c:6468 cp/decl.c:6748 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%+#D refererar inte till den okvalificerade typen, så den används int för länkklass" #: cp/decl.c:6474 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "ickelokal funktionen %qD använder lokal typ %qT" #: cp/decl.c:6498 #, gcc-internal-format msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "statisk medlemsfunktion %qD kan inte ha cv-kvalificerare" #: cp/decl.c:6499 #, gcc-internal-format msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "icke-medlemsfunktion %qD kan inte ha cv-kvalificerare" #: cp/decl.c:6547 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "%<::main%> måste returnera %" #: cp/decl.c:6586 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "omdefinition av implicit deklarerad %qD" #: cp/decl.c:6603 cp/decl2.c:677 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "ingen medlemsfunktion %q#D deklarerad i klassen %qT" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:6745 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "icke-lokal variabel %q#D använder anonym typ" #: cp/decl.c:6754 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "ickelokal variabel %q#D använder lokal typ %qT" #: cp/decl.c:6876 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "ogiltig initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltaltyp %qT" #: cp/decl.c:6886 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ förbjuder initiering inom klassen av icke-konstant statisk medlem %qD" #: cp/decl.c:6890 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av medlemskonstant %qD av icke heltalstyp %qT" #: cp/decl.c:6915 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "storlek på vektorn %qD av typen %qT är inte en heltalstyp" #: cp/decl.c:6917 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "storlek på vektorn av typen %qT är inte en heltalstyp" #: cp/decl.c:6965 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "storleken på vektorn %qD är negativ" #: cp/decl.c:6967 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "storleken på vektorn är negativ" #: cp/decl.c:6975 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med storlek noll" #: cp/decl.c:6977 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med storlek noll" #: cp/decl.c:6984 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "storlek på vektorn %qD är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" #: cp/decl.c:6987 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "storlek på vektorn är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" #: cp/decl.c:6993 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD" msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med variabel längd" #: cp/decl.c:6995 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array" msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med variabel längd" #: cp/decl.c:7001 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qD is used" msgstr "vektor %qD med variabel längd används" #: cp/decl.c:7035 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "spill i vektordimension" #: cp/decl.c:7116 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "deklaration av %qD som %s" #: cp/decl.c:7118 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "skapar %s" #: cp/decl.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "deklaration av %qD som flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första" #: cp/decl.c:7134 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första" #: cp/decl.c:7169 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "en returtypsspecifikation för konstruerare är ogiltig" #: cp/decl.c:7179 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "specifikation av returtyp för destruerare är ogiltigt" #: cp/decl.c:7192 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "returtyp angiven för %" #: cp/decl.c:7214 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "namnlös variabel eller fält deklarerad void" #: cp/decl.c:7218 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "variabel eller fält %qE deklarerad void" #: cp/decl.c:7221 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "variabel eller fält deklarerad void" #: cp/decl.c:7388 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>" msgstr "ogiltigt användning av kvalificerat namn %<::%D%>" #: cp/decl.c:7391 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>" msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:7394 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>" msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%D::%D%>" #: cp/decl.c:7406 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "typ %qT är inte härledd från typen %qT" #: cp/decl.c:7422 cp/decl.c:7512 cp/decl.c:8660 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "deklaration av %qD som en icke-funktion" #: cp/decl.c:7428 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "deklaration av %qD som icke-medlem" #: cp/decl.c:7457 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "deklarerar-id saknas, använder reserverat ord %qD" #: cp/decl.c:7504 #, gcc-internal-format msgid "function definition does not declare parameters" msgstr "funktionsdefinition deklarerar inte parametrar" #: cp/decl.c:7546 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av %qs" #: cp/decl.c:7552 #, gcc-internal-format msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs" msgstr "motstridande specificerare i deklarationen av %qs" #: cp/decl.c:7623 cp/decl.c:7626 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ förbjuder deklaration av %qs utan typ" #: cp/decl.c:7651 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "% eller % är ogiltigt för %qs" #: cp/decl.c:7653 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" msgstr "% och % givna tillsammans för %qs" #: cp/decl.c:7655 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:7657 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:7659 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:7661 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "% eller % ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:7663 #, gcc-internal-format msgid "% or % specified with char for %qs" msgstr "% eller % angiven med char för %qs" #: cp/decl.c:7665 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" msgstr "% och % angivna tillsammans för %qs" #: cp/decl.c:7671 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "long, short, signed eller unsigned använd felaktigt för %qs" #: cp/decl.c:7735 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:7764 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "kvalificerare är inte tillåtna på deklaration av %" #: cp/decl.c:7776 cp/typeck.c:7011 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "kvalificerare %qV tillagda till funktionstyp %qT ignorerade" #: cp/decl.c:7799 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "medlem %qD kan inte deklareras både virtual och static" #: cp/decl.c:7807 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%> är inte en giltig deklarerare" #: cp/decl.c:7816 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "typedef-deklaration ogiltig i parameterdeklaration" #: cp/decl.c:7822 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "specificerare av lagringsklass ogiltig i parameterdeklarationer" #: cp/decl.c:7829 #, gcc-internal-format msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtual utanför klassdeklaration" #: cp/decl.c:7847 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av %qs" #: cp/decl.c:7870 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "lagringsklass angiven för %qs" #: cp/decl.c:7904 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "toppnivådeklaration av %qs anger %" #: cp/decl.c:7916 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "ogiltig specificerare av lagringsklass i vänfunktionsdeklarationer" #: cp/decl.c:8043 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "destruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:8048 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "destruerare får inte vara cv-kvalificerade" #: cp/decl.c:8066 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "konstruerare kan inte deklareras virtual" #: cp/decl.c:8079 #, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "det går inte att initiera vänfunktionen %qs" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:8083 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "virtuella funktioner kan inte vara vänner" #: cp/decl.c:8087 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "vändeklaration är inte i klassdefinition" #: cp/decl.c:8089 #, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "det går inte att definiera vänfunktion %qs i en lokal klassdefinition" #: cp/decl.c:8102 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destruerare får inte ha parametrar" #: cp/decl.c:8121 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "det går inte att deklarera pekare till %q#T" #: cp/decl.c:8134 cp/decl.c:8141 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "det går inte att deklarera referens till %q#T" #: cp/decl.c:8143 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "det går inte att deklarera pekare medlem av %q#T" #: cp/decl.c:8194 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument" msgstr "det går inte att deklarera en referens till %q#T, som inte är ett typedef- eller ett malltypargument" #: cp/decl.c:8238 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "mall-id %qD använd som en deklarerare" #: cp/decl.c:8289 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "medlemsfunktioner är implicit vänner till sin klass" #: cp/decl.c:8293 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "extra kvalifikation %<%T::%> på medlem %qs" #: cp/decl.c:8325 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "det går inte att definiera medlemsfunktion %<%T::%s%> inuti %<%T%>" #: cp/decl.c:8342 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "det går inte att deklarera medlem %<%T::%s%> inuti %qT" #: cp/decl.c:8365 #, gcc-internal-format msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack" msgstr "icke-parameter %qs kan inte vara ett parameterpaket" #: cp/decl.c:8386 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "datamedlem får inte ha variabel typ %qT" #: cp/decl.c:8388 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "parameter får inte ha variabel typ %qT" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:8396 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "endast deklarationer av konstruerare kan vara %" #: cp/decl.c:8404 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "icke-medlem %qs kan inte deklareras %" #: cp/decl.c:8409 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "icke-objektmedlem %qs kan inte deklareras %" #: cp/decl.c:8415 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "funktionen %qs kan inte deklareras %" #: cp/decl.c:8420 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "statiska %qs kan inte deklareras %" #: cp/decl.c:8425 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "const %qs kan inte deklareras %" #: cp/decl.c:8462 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jtypedef-namn får inte vara en nästad-namnspecificerare" #: cp/decl.c:8478 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ förbjuder nästad typ %qD med samma namn som en omgivande klass" #: cp/decl.c:8564 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions" msgstr "kvalificerade funktiontyper kan inte användas för att deklarera statiska medlemsfunktioner" #: cp/decl.c:8566 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions" msgstr "kvalificerade funktiontyper kan inte användas för att deklarera fria funktioner" #: cp/decl.c:8592 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "typkvalificerare angivna för vänklassdeklaration" #: cp/decl.c:8597 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "% angivet för vänklassdeklaration" #: cp/decl.c:8605 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "mallparametrar kan inte vara vänner" #: cp/decl.c:8607 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %" #: cp/decl.c:8611 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %" #: cp/decl.c:8624 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "försöker göra klassen %qT en vän med global räckvidd" #: cp/decl.c:8635 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "ogiltiga kvalificerare på typ som inte är medlemsfunktion" #: cp/decl.c:8650 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "abstrakt deklarerare %qT använd som deklaration" #: cp/decl.c:8679 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "det går inte att använda %<::%> i parameterdeklaration" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8725 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "ogiltigt användning av %<::%>" #: cp/decl.c:8740 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "kan inte göra %qD till en metod -- är inte i en klass" #: cp/decl.c:8749 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "funktionen %qD deklarerad virtuell inuti en union" #: cp/decl.c:8758 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD kan inte deklareras virtuell, eftersom den redan är statisk" #: cp/decl.c:8774 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för destruerare %qD" #: cp/decl.c:8784 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "deklaration av %qD som medlem av %qT" #: cp/decl.c:8860 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "fält %qD har ofullständig typ" #: cp/decl.c:8862 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "namnet %qT har ofullständig typ" #: cp/decl.c:8871 #, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " i instansiering av mallen %qT" #: cp/decl.c:8880 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE är varken en funktion eller medlemsfunktion, kan inte deklareras som vän" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8932 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av medlem %qD" #: cp/decl.c:8934 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "gör %qD statisk" #: cp/decl.c:8999 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "lagringsklassen % är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:9001 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "lagringsklassen % är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:9003 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "lagringsklassen %<__thread%> är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:9014 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "specificerare % är ogiltigt för funktion %qs deklarerad utanför global räckvidd" #: cp/decl.c:9017 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "specificerare % är ogiltig för funktionen %qs deklarerad utanför global räckvidd" #: cp/decl.c:9025 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "virtuell icke klassfunktion %qs" #: cp/decl.c:9056 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "det går inte deklarera medlemsfunktionen %qD att ha statisk länkklass" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:9063 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "kan inte deklarera en statisk funktion i en annan funktion" #: cp/decl.c:9093 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "% får inte användas vid definition (till skillnad mot deklaration) av statisk datamedlem" #: cp/decl.c:9100 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "statisk medlem %qD deklarerad %" #: cp/decl.c:9105 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "det går inte att deklarera medlem %q#D att ha extern länkklass" #: cp/decl.c:9234 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "standardargumentet för %q#D har typen %qT" #: cp/decl.c:9237 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "standardargumentet för parameter av typen %qT har typen %qT" #: cp/decl.c:9253 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "standardargument %qE använder lokal variabel %qD" #: cp/decl.c:9323 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "parameter %qD ogiltigt deklarerad metodtyp" #: cp/decl.c:9347 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "parameter %qD inkluderar %s till vektor %qT med okänd gräns" #: cp/decl.c:9361 #, gcc-internal-format msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list" msgstr "parameterpaket måste vara vid slutet av parameterlistan" #: cp/decl.c:9366 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %qE" msgstr "flera parametrar med namnet %qE" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:9581 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "ogiltig konstruerare, du menade förmodligen %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:9703 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD är kanske inte deklarerad i en namnrymd" #: cp/decl.c:9708 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD får inte deklareras som statisk" #: cp/decl.c:9731 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD måste vara en icke-statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:9740 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD måste vara antingen en medlemsfunktion som inte är statisk eller funktion som inte är medlem" #: cp/decl.c:9761 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD måste ha ett argument med klass- eller uppräkningstyp" #: cp/decl.c:9802 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering till %s%s kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9810 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ förhindrar överlagring av operatorn ?:" #: cp/decl.c:9815 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "%qD får inte ha variabelt antal argument" #: cp/decl.c:9866 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "postfix %qD måste ta % som sitt argument" #: cp/decl.c:9869 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "postfix %qD måste ta % som sitt andra argument" #: cp/decl.c:9877 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD måste ta antingen noll eller ett argument" #: cp/decl.c:9879 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD måste ta antingen ett eller två argument" #: cp/decl.c:9901 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "prefix %qD skall returnera %qT" #: cp/decl.c:9907 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "postfix %qD skall returnera %qT" #: cp/decl.c:9916 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "%qD måste ta %" #: cp/decl.c:9918 cp/decl.c:9927 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD måste ta exakt ett argument" #: cp/decl.c:9929 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD måste ta exakt två argument" #: cp/decl.c:9938 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "användardefinierad %qD beräknar alltid båda argumenten" #: cp/decl.c:9952 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD skall returnera som värde" #: cp/decl.c:9964 cp/decl.c:9968 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD kan inte ha standardargument" #: cp/decl.c:10026 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "malltypparametern %qT används efter %qs" #: cp/decl.c:10041 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "typedef-namnet %qD används efter %qs" #: cp/decl.c:10042 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration here" msgstr "%q+D har en tidigare deklaration här" #: cp/decl.c:10050 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT refererad till som %qs" #: cp/decl.c:10051 cp/decl.c:10058 #, gcc-internal-format msgid "%q+T has a previous declaration here" msgstr "%q+T har en tidigare deklaration här" #: cp/decl.c:10057 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT refererad till som enum" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:10072 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "mallargument krävs för %<%s %T%>" #: cp/decl.c:10120 cp/name-lookup.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD har samma namn som klassen den är deklarerad i" #: cp/decl.c:10150 cp/name-lookup.c:2207 cp/parser.c:4036 cp/parser.c:14029 #: cp/parser.c:16234 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "referens till %qD är tvetydig" #: cp/decl.c:10264 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "enum %q#D används utan tidigare deklaration" #: cp/decl.c:10285 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "omdeklaration av %qT som en icke-mall" #: cp/decl.c:10286 cp/pt.c:4154 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+D" msgstr "tidigare deklaration %q+D" #: cp/decl.c:10397 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "härledd unionen %qT ogiltig" #: cp/decl.c:10406 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "Javaklass %qT kan inte ha flera baser" #: cp/decl.c:10417 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "Javaklass %qT kan inte ha virtuella baser" #: cp/decl.c:10440 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "bastyp %qT är ingen post- eller klasstyp" #: cp/decl.c:10473 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "rekursiv typ %qT odefinierad" #: cp/decl.c:10475 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "upprepat bastyp %qT ogiltig" #: cp/decl.c:10552 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "fler definitioner av %q#T" #: cp/decl.c:10553 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%Jtidigare definition här" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:10692 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "ingen heltalstyp kan representera alla uppräkningsvärdena i %qT" #: cp/decl.c:10803 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant" msgstr "uppräkningsvärde för %qD är inte en heltalskonstant" #: cp/decl.c:10831 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "överspill i uppräkningsvärden vid %qD" #: cp/decl.c:10906 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "returtypen %q#T är ofullständig" #: cp/decl.c:11031 cp/typeck.c:6711 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "% skall returnera en referens till %<*this%>" #: cp/decl.c:11420 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "parameter %qD deklarerad void" #: cp/decl.c:11908 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "ogiltig medlemsfunktionsdeklaration" #: cp/decl.c:11923 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT" #: cp/decl.c:12170 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "statisk medlemsfunktion %q#D deklarerad med typkvalificerare" #: cp/decl2.c:268 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "namn saknas på medlemsfunktion" #: cp/decl2.c:339 cp/decl2.c:353 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "tvetydig konvertering av fältindex" #: cp/decl2.c:347 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "ogiltiga typer %<%T[%T]%> för vektorindex" #: cp/decl2.c:390 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "raderar vektor %q#D" #: cp/decl2.c:396 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "% får argument av typ %q#T, pekare förväntades" #: cp/decl2.c:408 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "det går inte att radera en funktion. Endast pekare till objekt är giltiga argument till %" #: cp/decl2.c:416 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "radera %qT är odefinierat" #: cp/decl2.c:459 cp/pt.c:3828 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "malldeklaration av %q#D" #: cp/decl2.c:511 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "Javametod %qD har returtyp %qT som inte är en Javatyp" #: cp/decl2.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "Javametod %qD har typ %qT som inte är Javaparametertyp" #: cp/decl2.c:639 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "prototypen för %q#D matchar inte någon i klass %qT" #: cp/decl2.c:719 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "lokal klass %q#T skall inte ha statisk datamedlem %q#D" #: cp/decl2.c:727 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "initierare är ogiltig för statisk medlem med konstruerare" #: cp/decl2.c:730 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(en initiering utanför klassen krävs)" #: cp/decl2.c:790 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "medlem %qD står i konflikt med fältnamn i tabell över virtuella funktioner" #: cp/decl2.c:810 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD är redan definierad i %qT" #: cp/decl2.c:831 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "initierare angiven för statisk medlemsfunktion %qD" #: cp/decl2.c:854 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "fältinitierare är ej konstant" #: cp/decl2.c:881 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "%-specificerare är inte tillåtna på icke-statiska datamedlemmar" #: cp/decl2.c:932 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD with non-integral type" msgstr "bitfält %qD med en icke-heltalstyp" #: cp/decl2.c:938 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "det går inte att deklarera %qD att vara en bitfältstyp" #: cp/decl2.c:948 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "det går inte att deklarera bitfält %qD med funktionstyp" #: cp/decl2.c:955 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT" #: cp/decl2.c:962 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "statisk medlem %qD kan inte vara ett bitfält" #: cp/decl2.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonym post som inte är inuti en namngiven typ" #: cp/decl2.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonyma aggregat med namnrymdsräckvidd måste vara statiska" #: cp/decl2.c:1215 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "anonym union utan medlemmar" #: cp/decl2.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% måste returnera typ %qT" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. The first parameter shall not have an associated default #. argument. #: cp/decl2.c:1262 #, gcc-internal-format msgid "the first parameter of % cannot have a default argument" msgstr "andra parametern till % kan inte ha standardargument" #: cp/decl2.c:1278 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "% tar typen % (%qT) som första parameter" #: cp/decl2.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% måste returnera typ %qT" #: cp/decl2.c:1316 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "% tar typen %qT som första parameter" #: cp/decl2.c:1985 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ använder den anonyma namnrymden" #: cp/decl2.c:1992 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD" msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än typen för dess fält %qD" #: cp/decl2.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT har en bas %qT vars typ använder den anonyma namnrymden" #: cp/decl2.c:2011 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT" msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än sin bas %qT" #: cp/decl2.c:3395 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D used but never defined" msgstr "inline-funktion %q+D använd men aldrig definierad" #: cp/decl2.c:3543 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "standardargumentet saknas för parameter %P till %q+#D" #. We really want to suppress this warning in system headers, #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't #. in C++0x mode. #: cp/error.c:2669 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not include variadic templates" msgstr "ISO C++ innehåller inte variadiska mallar" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:269 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "typ %qT är otillåten i Javas % eller %" #: cp/except.c:280 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "anrop av Java-% eller -% med % är odefinierat" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:287 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "typ %qT är inte härledd från %" #: cp/except.c:350 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "blandning av C++- och Java-catch i en och samma översättningsenhet" #: cp/except.c:620 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "kastar NULL, som har heltals-, inte pekartyp" #: cp/except.c:643 cp/init.c:1780 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD skall aldrig överlagras" #: cp/except.c:739 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " i kastat uttryck" #: cp/except.c:895 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "uttrycket %qE med abstrakt klasstyp %qT kan inte användas i throw-uttryck" #: cp/except.c:980 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "%Hundantag av typ %qT kommer att fångas" #: cp/except.c:982 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "%H av tidigare hanterare för %qT" #: cp/except.c:1012 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%H%<...%>-hanterare måste vara den sista hanteraren i sitt try-block" #: cp/friend.c:156 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD är redan en vän till klassen %qT" #: cp/friend.c:232 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "ogiltig typ %qT deklarerad %" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "partiell specialisering %qT deklarerad %" #: cp/friend.c:256 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "klass %qT är implicit vän med sig själv" #: cp/friend.c:314 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT är inte en medlem av %qT" #: cp/friend.c:319 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT är inte en medlemsklassmall av %qT" #: cp/friend.c:327 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT är inte en nästad klass i %qT" #. template friend class T; #: cp/friend.c:340 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "mallparametertyp %qT deklarerad %" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:346 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T är inte en mall" #: cp/friend.c:368 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD är redan en vän till %qT" #: cp/friend.c:377 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT är redan en vän till %qT" #: cp/friend.c:494 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "medlem %qD deklarerad som vän före typ %qT definieras" #: cp/friend.c:550 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "vändeklaration %q#D deklarerar en icke-mall-funktion" #: cp/friend.c:554 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) " msgstr "(om detta inte är vad du avsåg, se till att funktionsmallen redan har deklarerats och lägg till <> efter funktionsnamnet här) " #: cp/init.c:334 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%J%qD skall initieras i medlemsinitieringslistan" #: cp/init.c:382 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "%Jstandardinitiering av %q#D, som har referenstyp" #: cp/init.c:388 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%Joinitierad referensmedlem %qD" #: cp/init.c:391 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "%Joinitierad medlem %qD med %-typ %qT" #: cp/init.c:534 #, gcc-internal-format msgid "%q+D will be initialized after" msgstr "%q+D kommer initieras efter" #: cp/init.c:537 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "basen %qT kommer initieras efter" #: cp/init.c:540 #, gcc-internal-format msgid " %q+#D" msgstr " %q+#D" #: cp/init.c:542 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " basen %qT" #: cp/init.c:543 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "%J vid initiering här" #: cp/init.c:559 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%Jflera initieringar givna för %qD" #: cp/init.c:562 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%Jflera initieringar givna för basen %qT" #: cp/init.c:629 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "%Jinitiering av flera medlemmar av %qT" #: cp/init.c:691 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%Jbasklass %q#T skulle varit explicit initierad i kopieringskonstrueraren" #: cp/init.c:915 cp/init.c:934 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "klass %qT har inget fält med namnet %qD" #: cp/init.c:921 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D är en statisk datamedlem; den kan endast initieras vid sin definition" #: cp/init.c:928 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D är en icke-statisk datamedlem av %qT" #: cp/init.c:967 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "namnlös initierare för %qT, som inte har några basklasser" #: cp/init.c:975 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "namnlös initierare för %qT som använder multipelt arv" #: cp/init.c:1021 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD är både en direkt bas och en indirekt virtuell bas" #: cp/init.c:1029 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "typ %qT är inte en direkt eller virtuell bas till %qT" #: cp/init.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "typ %qT är inte en direkt bas till %qT" #: cp/init.c:1112 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "felaktig vektorinitierare" #: cp/init.c:1287 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "%qT är inte en aggregattyp" #: cp/init.c:1341 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "ofullständig typ %qT har inte medlem %qD" #: cp/init.c:1354 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "ogiltigt pekare till bitfält %qD" #: cp/init.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "ogiltig användning av icke-statisk medlemsfunktion %qD" #: cp/init.c:1437 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "ogiltig användning av icke-statisk datamedlem %qD" #: cp/init.c:1714 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "ogiltig typ % för new" #: cp/init.c:1724 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "oinitierad const i % av %q#T" #: cp/init.c:1775 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "anrop av Javakonstruerare med %qs odefinierad" #: cp/init.c:1815 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "ingen lämplig %qD i klassen %qT" #: cp/init.c:1820 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "begäran av medlem %qD är tvetydig" #: cp/init.c:1972 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ förbjuder tilldelning i vektor-new" #: cp/init.c:2174 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "storlek i vektor-new måste ha heltalstyp" #: cp/init.c:2183 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new kan inte användas på en referenstyp" #: cp/init.c:2189 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new kan inte användas på en funktionstyp" #: cp/init.c:2228 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "anrop till Javakonstruerare med % odefinierad" #: cp/init.c:2246 #, gcc-internal-format msgid "can't find % in %qT" msgstr "kan inte hitta % i %qT" #: cp/init.c:2607 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "initierare tar slut i förtid" #: cp/init.c:2662 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "det går inte att initiera en flerdimensionell vektor med initierare" #: cp/init.c:2799 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "möjligt problem upptäckt vid anrop av delete-operatorn:" #: cp/init.c:2802 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "varken destrueraren eller den klasspecifika operatorn delete kommer anropas, även om de är deklarerade när klassen definieras." #: cp/init.c:2823 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "okänd vektorstorlek i delete" #: cp/init.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "typ till vektor-delete är varken pekar- eller vektortyp" #: cp/lex.c:489 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "skräp vid slutet av #pragma %s" #: cp/lex.c:496 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "ogiltigt #pragma %s" #: cp/lex.c:504 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable stödjs inte längre" #: cp/lex.c:583 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "#pragma implementation för %qs förekommer efter att filen inkluderats" #: cp/lex.c:608 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:622 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD inte definierad" #: cp/lex.c:626 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsområde" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:663 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "det finns inga argument till %qD som beror på en mallparameter, så en deklaration av %qD måste finnas tillgänglig" #: cp/lex.c:672 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(om du använder %<-fpermissive%>, kommer G++ acceptera din kod, men man bör undvika att tillåta användning av ett odeklarerat namn)" #: cp/mangle.c:1691 #, gcc-internal-format msgid "mangling typeof, use decltype instead" msgstr "manglar typeof, använd decltype istället" #: cp/mangle.c:2208 #, gcc-internal-format msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "call_expr kan inte manglas på grund av en defekt i C++-ABI:et" #: cp/mangle.c:2216 #, gcc-internal-format msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "typkonverteringar med noll operander kan inte manglas på grund av en defekt i C++-ABI:et" #: cp/mangle.c:2266 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "utelämnad mittenoperand till % kan inte manglas" #: cp/mangle.c:2584 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "det manglade namnet för %qD kommer ändras i en framtida version av GCC" #: cp/method.c:462 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "generell dunkkod misslyckas för metod %q#D som använder %<...%>" #: cp/method.c:697 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "ickestatisk const-medlem %q#D, det går inte att använda standardtilldelningsoperatorn" #: cp/method.c:703 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "ickestatisk referensmedlem %q#D, det går inte att använda standardtilldelningsoperatorn" #: cp/method.c:815 #, gcc-internal-format msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " msgstr "%Hsyntetiserad metod %qD krävs första gången här" #: cp/method.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "vtable-utplacering för klass %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC på grund av implicit virtuell destruerare" #: cp/name-lookup.c:728 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "omdeklaration av % som %qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:758 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %q+D" msgstr "ogiltig omdeklaration av %q+D" #: cp/name-lookup.c:759 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "som %qD" #: cp/name-lookup.c:850 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "typ stämmer inte med tidigare externdeklaration av %q#D" #: cp/name-lookup.c:851 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q+#D" msgstr "tidigare externdeklaration av %q+#D" #: cp/name-lookup.c:942 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "externdeklaration av %q#D stämmer inte" #: cp/name-lookup.c:943 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q+#D" msgstr "global deklaration av %q+#D" #: cp/name-lookup.c:980 cp/name-lookup.c:987 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "deklaration av %q#D skuggar en parameter" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:1012 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "deklaration av %qD skuggar en medlem av \"this\"" # local, det kan troligen vara både lokal variabel och lokal funktionsdeklartion #: cp/name-lookup.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "deklaration av %qD skuggar en tidigare lokal deklaration" #: cp/name-lookup.c:1025 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "deklaration av %qD skuggar en global deklaration" #: cp/name-lookup.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "namuppslagning av %qD ändrades" #: cp/name-lookup.c:1149 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under ISO standard rules" msgstr " stämmer med denna %qD under ISO:s standardregler" #: cp/name-lookup.c:1151 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under old rules" msgstr " stämmer med denna %q+D under gamla regler" #: cp/name-lookup.c:1169 cp/name-lookup.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "namnuppslagning av %qD ändrad för ny räckvidd i % enligt ISO" #: cp/name-lookup.c:1171 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor" msgstr " det går inte att använda föråldrad bindning vid %q+D för att den har en destruerare" #: cp/name-lookup.c:1179 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %q+D" msgstr " använder föråldrad bindning vid %q+D" #: cp/name-lookup.c:1232 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1235 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" # Detta är en exakt kopia från koden. Skall nog knappast översättas. #: cp/name-lookup.c:1362 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D döljer konstruerare för %q#T" #: cp/name-lookup.c:1937 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D står i konflikt med tidigare using-deklaration %q#D" #: cp/name-lookup.c:1960 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q+#D" msgstr "tidigare icke-funktions-deklaration av %q+#D" #: cp/name-lookup.c:1961 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "står i konflikt med funktionsdeklaration %q#D" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2039 cp/name-lookup.c:2064 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT är inte en namnrymd" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2049 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "en using-deklaration kan inte ange ett mall-id. Försök med %" #: cp/name-lookup.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "namnrymd %qD är inte tillåten i using-deklaration" #: cp/name-lookup.c:2092 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD inte deklarerad" #: cp/name-lookup.c:2128 cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2199 #: cp/name-lookup.c:2214 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD är redan deklarerad i detta definitionsområde" #: cp/name-lookup.c:2817 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "using-deklaration för icke-medlem vid klassräckvidd" #: cp/name-lookup.c:2824 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names destructor" msgstr "%<%T::%D%> namnger en destruerare" #: cp/name-lookup.c:2829 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor" msgstr "%<%T::%D%> namnger en konstruerare" #: cp/name-lookup.c:2834 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%> namnger konstruerare i %qT" #: cp/name-lookup.c:2884 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" msgstr "inga medlemmar matchar %<%T::%D%> i %q#T" #: cp/name-lookup.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "deklaration av %qD inte i namnrymd som omger %qD" #: cp/name-lookup.c:2960 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "explicit-kvalifikation i deklaration av %qD" #: cp/name-lookup.c:3003 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD borde ha deklarerats inuti %qD" #: cp/name-lookup.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument" msgstr "attributet %qD kräver ett ensamt NTBS-argument" #: cp/name-lookup.c:3055 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols" msgstr "attributet %qD är meningslöst eftersom medlemmar av den anonyma namnrymden får lokala symboler" #: cp/name-lookup.c:3064 cp/name-lookup.c:3433 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "attributdirektivet %qD ignorerat" #: cp/name-lookup.c:3109 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "namnrymdsalias %qD inte tillåtet här, antar %qD" #: cp/name-lookup.c:3421 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "strong using är endast meningsfullt vid namnrymdsräckvidd" #: cp/name-lookup.c:3425 #, gcc-internal-format msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD" msgstr "nuvarande namnrymd %qD innesluter inte den starkt använda namnrymden %qD" #: cp/name-lookup.c:4318 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is not a function," msgstr "%q+D är inte en funktion," #: cp/name-lookup.c:4319 #, gcc-internal-format msgid " conflict with %q+D" msgstr " står i konflikt med %q+D" #: cp/name-lookup.c:4752 #, gcc-internal-format msgid "argument dependent lookup finds %q+D" msgstr "argumentberoende uppslagning hittar %q+D" #: cp/name-lookup.c:5184 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX går in i pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:5193 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX lämnar pop_everything ()\n" #: cp/parser.c:451 #, gcc-internal-format msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x" msgstr "identifieraren %<%s%> kommer att bli ett nyckelord i C++0x" #: cp/parser.c:2066 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pramga%> är inte tillåtet här" #: cp/parser.c:2096 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> has not been declared" msgstr "%<%E::%E%> har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2099 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> has not been declared" msgstr "%<::%E%> har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2102 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in non-class type %qT" msgstr "begäran av medlem %qE i typ %qT som inte är en klass" #: cp/parser.c:2105 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> has not been declared" msgstr "%<%T::%E%> har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2108 #, gcc-internal-format msgid "%qE has not been declared" msgstr "%qE har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2111 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> %s" msgstr "%<%E::%E%> %s" #: cp/parser.c:2113 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> %s" msgstr "%<::%E%> %s" #: cp/parser.c:2115 #, gcc-internal-format msgid "%qE %s" msgstr "%qE %s" #: cp/parser.c:2151 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO C++ stödjer inte %" #: cp/parser.c:2171 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "dubblerad %qs" #: cp/parser.c:2214 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "nya typer får inte definieras i en returtyp" #: cp/parser.c:2215 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(kanske ett semikolon saknas efter definitionen av %qT)" #: cp/parser.c:2234 cp/parser.c:4077 cp/pt.c:5443 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT är inte en mall" #: cp/parser.c:2236 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE är inte en mall" #: cp/parser.c:2238 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "ogiltigt mall-id" #: cp/parser.c:2267 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s får inte förekomma i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2292 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "ogiltig användning av mallnamnet %qE utan en argumentlista" #: cp/parser.c:2294 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qD as a type" msgstr "ogiltig användning av destruerare %qD som en typ" #. Something like 'unsigned A a;' #: cp/parser.c:2297 #, gcc-internal-format msgid "invalid combination of multiple type-specifiers" msgstr "ogiltig kombination av flera typkvalificerare" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2301 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE är inte namnet på en typ" #: cp/parser.c:2333 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(kanske % avsågs)" #: cp/parser.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en typ" #: cp/parser.c:2351 #, gcc-internal-format msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%qE i klassen %qT är inte namnet på en typ" #: cp/parser.c:3160 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ förbjuder klammergrupper inuti uttryck" #: cp/parser.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists" msgstr "satsuttryck är inte tillåtna utanför funktioner eller i mallargumentlistor" #: cp/parser.c:3229 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used in this context" msgstr "% kan inte användas i detta sammanhang" #: cp/parser.c:3412 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "lokal variabel %qD kan inte förekomma i detta sammanhang" #: cp/parser.c:3711 #, gcc-internal-format msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name" msgstr "räckvidd %qT före %<~%> är inte ett klassnamn" #: cp/parser.c:3812 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "deklaration av %<~%T%> som medlem av %qT" #: cp/parser.c:3826 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef-namnet %qD använt som destruerardeklarerare" #: cp/parser.c:4480 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ förbjuder sammansatta literaler" #: cp/parser.c:4837 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have class type" msgstr "%qE har inte klasstyp" #: cp/parser.c:4920 cp/typeck.c:1978 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "ogiltigt användning av %qD" #: cp/parser.c:5480 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "vektorgräns är förbjuden efter typ-id i parenteser" #: cp/parser.c:5481 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "försök ta bort parenteserna runt typ-id:t" #: cp/parser.c:5671 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "uttryck i new-deklarerare måste ha heltals- eller uppräkningstyp" #: cp/parser.c:5860 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "användning av gammaldags typkonvertering" #: cp/parser.c:5986 #, gcc-internal-format msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x" msgstr "%Hoperatorn %<>>%> kommer att hanteras som två högervinkelparenteser i C++0x" #: cp/parser.c:5989 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression" msgstr "föreslår parenteser runt %<>>%>-uttryck" #: cp/parser.c:6793 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "case-etikett %qE är inte i en switch-sats" #: cp/parser.c:6922 #, gcc-internal-format msgid "% without a previous %" msgstr "% utan ett föregående %" #: cp/parser.c:7208 #, gcc-internal-format msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement" msgstr "föreslår ett mellanrum före %<;%> eller explicita klamrar runt en tom kropp i %<%s%>-uttryck" #: cp/parser.c:7468 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ förbjuder beräknade goto" #: cp/parser.c:7608 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "extra %<;%>" #: cp/parser.c:7825 #, gcc-internal-format msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block" msgstr "%<__label__%> som inte inleder ett block" #: cp/parser.c:7958 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "att blanda deklarationer och funktionsdefinitioner är förbjudet" #: cp/parser.c:8090 #, gcc-internal-format msgid "% used outside of class" msgstr "% använd utanför en klass" #: cp/parser.c:8244 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "klassdefinition kan inte deklareras som en vän" #: cp/parser.c:8308 cp/parser.c:15155 #, gcc-internal-format msgid "templates may not be %" msgstr "mallar får inte vara %" #: cp/parser.c:8775 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take base initializers" msgstr "bara konstruerare tar basinitierare" #: cp/parser.c:8795 #, gcc-internal-format msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>" msgstr "det går inte att expandera initierare för medlem %<%qD%>" #: cp/parser.c:8847 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "anakronistisk gammaldags basklassinitierare" #: cp/parser.c:8892 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "nyckelordet % är inte tillåtet i detta sammanhang (en kvalificerat medlemsinitierare är implicit en typ)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:9237 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "nyckelordet % är inte implementerat och kommer ignoreras" #: cp/parser.c:9482 cp/parser.c:9583 #, gcc-internal-format msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "mallparameterpaket %qD kan inte ha ett standardargument" #: cp/parser.c:9485 cp/parser.c:9586 #, gcc-internal-format msgid "template parameter packs cannot have default arguments" msgstr "mallparameterpaket kan inte ha standardargument" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:9723 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> kan inte inleda en argumentlista till en mall" #: cp/parser.c:9724 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> är en alternativ stavning av %<[%>. Lägg in mellanrum mellan %<<%> och %<::%>" #: cp/parser.c:9731 #, gcc-internal-format msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(om du använder --fpermissive kommer G++ acceptera din kod)" #: cp/parser.c:9804 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "syntaxfel i argumentlista till mall" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:9917 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "icke-mall %qD använd som mall" #: cp/parser.c:9918 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "använd %<%T::template %D%> för att indikera att det är en mall" #: cp/parser.c:10441 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" msgstr "mallspecialisering med C-länkning" #: cp/parser.c:11032 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "användning av % utanför mall" #: cp/parser.c:11191 #, gcc-internal-format msgid "declaration %qD does not declare anything" msgstr "deklaration %qD deklarerar inte något" #: cp/parser.c:11275 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on uninstantiated type" msgstr "attributet ignorerat på oinstansierad typ" #: cp/parser.c:11279 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on template instantiation" msgstr "attribut ignoreras vid mallinstansiering" #: cp/parser.c:11284 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration" msgstr "attribut ignoreras för bearbetade typspecificerare som inte är en framåtdeklaration" #: cp/parser.c:11406 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "komma i slutet av uppräkningslista" #: cp/parser.c:11498 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name" msgstr "%qD är inte ett namnrymdsnamn" #: cp/parser.c:11599 #, gcc-internal-format msgid "% definition is not allowed here" msgstr "%-definition är inte tillåten här" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:11738 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "ett mall-id får inte förekomma i en using-deklaration" #: cp/parser.c:12094 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "en asm-specifikation är inte tillåten på en funktionsdefinition" #: cp/parser.c:12096 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "attribut är inte tillåtna vid en funktionsdefinition" #: cp/parser.c:12229 #, gcc-internal-format msgid "initializer provided for function" msgstr "initierare angiven för funktion" #: cp/parser.c:12249 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "attribut efter initierare inom parentes ignoreras" #: cp/parser.c:12630 cp/pt.c:8772 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "vektorgräns är inte en heltalskonstant" #: cp/parser.c:12739 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> is not a type" msgstr "%<%T::%E%> är inte en typ" #: cp/parser.c:12765 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "ogiltig användning av konstruerare som en mall" #: cp/parser.c:12766 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "använd %<%T::%D%> istället för %<%T::%D%> för att namnge konstrueraren i ett kvalificerat namn" #: cp/parser.c:12938 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD är en namnrymd" #: cp/parser.c:13013 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "upprepade cv-kvalificerare" #: cp/parser.c:13600 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "filen tar slut i standardargument" #: cp/parser.c:13673 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "användning av standardargument för parametrar till annat än funktioner bör undvikas" #: cp/parser.c:13676 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "standardargument är endast tillåtna för funktionsparametrar" #: cp/parser.c:13877 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ tillåter inte designerade initierare" #: cp/parser.c:14477 #, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "ogiltigt klassnamn i deklaration av %qD" #: cp/parser.c:14489 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD" msgstr "deklaration av %qD i namnrymd %qD som inte innesluter %qD" #: cp/parser.c:14492 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "deklaration av %qD i %qD som inte innesluter %qD" #: cp/parser.c:14505 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification ignored" msgstr "extra kvalificerare ignorerad" #: cp/parser.c:14516 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %