# Japanese messages for gcc 3.0 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-20 04:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:306 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: attribs.c:314 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "`%s' 属性に指定された引数の個数が間違っています" #: attribs.c:331 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: attribs.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: attribs.c:451 attribs.c:473 attribs.c:495 attribs.c:526 attribs.c:548 #: attribs.c:571 attribs.c:601 attribs.c:639 attribs.c:686 attribs.c:716 #: attribs.c:746 attribs.c:769 attribs.c:1015 attribs.c:1071 attribs.c:1127 #: attribs.c:1153 attribs.c:1353 config/arm/arm.c:2005 config/arm/arm.c:2033 #: config/avr/avr.c:4691 config/h8300/h8300.c:3205 config/h8300/h8300.c:3230 #: config/i386/i386.c:1256 config/i386/winnt.c:74 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: attribs.c:802 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: attribs.c:805 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません" #: attribs.c:838 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません" #: attribs.c:849 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: attribs.c:858 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: attribs.c:865 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません" #: attribs.c:907 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: attribs.c:912 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません" #: attribs.c:917 msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます" #: attribs.c:944 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: attribs.c:989 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' が通常のものとエイリアスとの両方で定義されました" #: attribs.c:999 msgid "alias arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: attribs.c:1038 attribs.c:1094 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: attribs.c:1045 attribs.c:1101 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: attribs.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: attribs.c:1202 attribs.c:1207 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "" #: builtins.c:282 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります" #: builtins.c:759 #, fuzzy msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:766 #, fuzzy msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:773 #, fuzzy msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:780 #, fuzzy msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2745 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: builtins.c:2787 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:2793 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: builtins.c:2799 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "`__builtin_args_info' に引数がありません" #: builtins.c:2831 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' が固定個引数の関数内で使われました" #: builtins.c:2850 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "`va_start' の二番目の値が引数の最後の名前になっていません" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2855 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' が引数無しでで呼び出されました" #: builtins.c:2959 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます" #: builtins.c:3043 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "`va_arg' に対する第一引数が `va_list' 型ではありません" #: builtins.c:3071 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' は `...' の処理の過程で `%s' に格上げされました" #: builtins.c:3075 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(従って、`va_arg' には `%s' を(`%s' でなく)渡さなければなりません)" #: builtins.c:3199 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3201 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3215 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_frame_address' への引数です" #: builtins.c:3217 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_return_address' へ引数です" #: builtins.c:3381 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:3844 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "__builtin_longjmp 第二引数は 1 でなければなりません" #: builtins.c:3858 msgid "__builtin_trap not supported by this target" msgstr "__builtin_trap このターゲットでは実装されていません" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:3914 c-common.c:3605 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません" #: c-common.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました" #: c-common.c:546 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated. This feature will be removed in future" msgstr "" #: c-common.c:615 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "文字列長 `%d' は、長さ `%d' (ISO C%d コンパイラのサポート要件)より大きくなっています" #: c-common.c:663 ch/decl.c:4100 msgid "overflow in constant expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: c-common.c:684 msgid "integer overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #: c-common.c:693 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:714 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました" #: c-common.c:716 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "負の整数が暗黙に符合無し型に変換されました" #: c-common.c:763 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました" #: c-common.c:911 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #: c-common.c:1202 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "式の中の文に不完全型があります" #: c-common.c:1235 ch/actions.c:1027 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません" #: c-common.c:1533 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "真偽値式が不適切です" #: c-common.c:1584 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #: c-common.c:1819 c-common.c:1828 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります" #: c-common.c:1821 c-common.c:1830 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります" #: c-common.c:1896 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です" #: c-common.c:1905 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です" #: c-common.c:1956 f/com.c:14834 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に構造体型の値が使われました" #: c-common.c:1960 f/com.c:14838 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に共用体型の値が使われました" #: c-common.c:1964 f/com.c:14842 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました" #: c-common.c:2079 f/com.c:14968 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします" #: c-common.c:2123 c-common.c:2155 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: c-common.c:2271 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" msgstr "__alignof__ が不完全な型に適用されました" #: c-common.c:2297 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました" #: c-common.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-common.c:3020 c-typeck.c:1767 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: c-common.c:3026 c-typeck.c:1620 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:3213 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case の値としてのポインタは許されていません" #: c-common.c:3219 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:3221 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:3251 msgid "empty range specified" msgstr "空の範囲が指定されました" #: c-common.c:3302 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値" #: c-common.c:3304 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "これがその値と重複した最初の項目です" #: c-common.c:3308 ch/actions.c:1125 msgid "duplicate case value" msgstr "重複した case の値" #: c-common.c:3309 msgid "previously used here" msgstr "前にここで使われました" #: c-common.c:3313 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります" #: c-common.c:3314 msgid "this is the first default label" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: c-common.c:3342 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます" #: c-common.c:3344 #, fuzzy msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます" #: c-common.c:3937 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:3939 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:3941 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:3943 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:3945 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:4036 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1031 c-typeck.c:4129 ch/convert.c:1164 #: cp/typeck.c:1736 cp/typeck.c:6298 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした" #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: c-decl.c:458 msgid "-traditional is deprecated and may be removed" msgstr "" #: c-decl.c:548 #, c-format msgid "unknown C standard `%s'" msgstr "不明な C 標準 `%s'" #: c-decl.c:830 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "配列 `%s' は一要素を持っているものと見なされます" #: c-decl.c:1006 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの位置で、`struct %s' が不完全です" #: c-decl.c:1009 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの部分で `union %s' が不完全です" #: c-decl.c:1012 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの部分で `enum %s' が不完全です" #: c-decl.c:1126 c-decl.c:1267 ch/decl.c:2920 java/decl.c:1383 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: c-decl.c:1132 c-decl.c:1274 ch/decl.c:2926 java/decl.c:1389 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: c-decl.c:1391 cp/decl.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:1393 cp/decl.c:3121 #, fuzzy, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: c-decl.c:1400 cp/decl.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています" #: c-decl.c:1402 cp/decl.c:3130 #, fuzzy, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:1431 c-decl.c:1484 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-decl.c:1433 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します" #: c-decl.c:1439 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:1443 c-decl.c:1446 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:1450 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6028 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: c-decl.c:1451 c-decl.c:1633 c-decl.c:1782 objc/objc-act.c:2336 #: objc/objc-act.c:6030 objc/objc-act.c:6085 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1537 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1580 c-decl.c:1599 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1622 #, fuzzy msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "省略記号付きパラメタリストは、空の仮引数名リスト宣言と一致できません。" #: c-decl.c:1628 #, fuzzy msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "デフォルトで格上げされる型の引数が、空の仮引数名リスト宣言と適合しません。" #: c-decl.c:1643 c-decl.c:1665 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1646 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: c-decl.c:1649 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: c-decl.c:1692 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: c-decl.c:1693 c-decl.c:1701 c-decl.c:1717 msgid "non-prototype definition here" msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります" #: c-decl.c:1700 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数の個数が一致しません" #: c-decl.c:1715 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません" #: c-decl.c:1733 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "`%s' は呼び出されるよりも後ろで inline 宣言されています" #: c-decl.c:1739 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: c-decl.c:1746 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています" #: c-decl.c:1754 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています" #: c-decl.c:1761 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "`%s' は非 const の後で const 宣言されています" #: c-decl.c:1768 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "`%s' の型修飾子が前方の宣言と矛盾します" #: c-decl.c:1781 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: c-decl.c:2073 java/decl.c:1082 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-decl.c:2076 java/decl.c:1085 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します" #: c-decl.c:2097 cp/decl.c:4204 #, fuzzy msgid "a parameter" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: c-decl.c:2099 cp/decl.c:4221 msgid "a previous local" msgstr "" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:2103 cp/decl.c:4225 #, fuzzy msgid "a global declaration" msgstr "無効な宣言です" #: c-decl.c:2147 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています" #: c-decl.c:2167 java/decl.c:1035 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: c-decl.c:2182 c-decl.c:2397 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "`%s' は暗黙に `extern' 宣言され、後に `static' 宣言されました" #: c-decl.c:2292 cp/decl.c:4060 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません" #: c-decl.c:2293 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "前方の `%s' の外部宣言" #: c-decl.c:2306 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "型が前方の暗黙の宣言と一致しません" #: c-decl.c:2308 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: c-decl.c:2325 #, c-format msgid "type of external `%s' is not global" msgstr "外部 `%s' の型はグローバルではありません" #: c-decl.c:2376 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました" #: c-decl.c:2401 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "`%s' は `extern' と宣言され、後で `static' と宣言されました" #: c-decl.c:2425 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: c-decl.c:2467 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "`%s' はローカル的には extern ですが、グローバル的に static です" #: c-decl.c:2589 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています" #: c-decl.c:2609 c-decl.c:2611 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: c-decl.c:2699 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: c-decl.c:2756 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: c-decl.c:2759 msgid "this is a previous declaration" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:3267 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません" #: c-decl.c:3286 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります" #: c-decl.c:3293 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: c-decl.c:3298 c-parse.y:721 c-parse.y:723 parse.y:731 parse.y:1803 #: objc-parse.y:757 objc-parse.y:759 objc-parse.y:2962 msgid "empty declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:3328 #, fuzzy msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:3330 #, fuzzy msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:3333 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:3352 #, fuzzy msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:3417 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "`%s' は通常は関数です" #: c-decl.c:3431 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:3438 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3445 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:3465 c-typeck.c:4870 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: c-decl.c:3471 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: c-decl.c:3477 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: c-decl.c:3490 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: c-decl.c:3525 c-decl.c:6150 cp/decl.c:7241 cp/decl.c:13502 #, fuzzy, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:3606 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: c-decl.c:3611 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: c-decl.c:3627 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "`%s' の配列サイズがゼロ又は負です" #: c-decl.c:3655 ch/decl.c:4133 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: c-decl.c:3665 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: c-decl.c:3724 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます" #: c-decl.c:3799 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ANSI C は typedef を覆い隠す仮引数 `%s' を禁じています" #: c-decl.c:4095 cp/decl.c:10038 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' は GCC にとって長すぎます" #: c-decl.c:4100 msgid "ISO C89 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 は `long long' を受け付けません" #: c-decl.c:4105 cp/decl.c:10043 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' が重複しています" #: c-decl.c:4111 cp/decl.c:10067 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました" #: c-decl.c:4126 cp/decl.c:10072 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: c-decl.c:4165 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました" #: c-decl.c:4194 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:4198 cp/decl.c:10186 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:4205 cp/decl.c:10190 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "`%s' に対して浮動小数型とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:4208 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "唯一の有効な組合わせは `long double' です" #: c-decl.c:4214 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:4216 cp/decl.c:10179 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です" #: c-decl.c:4222 cp/decl.c:10199 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です" #: c-decl.c:4241 cp/decl.c:10220 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して complex は不適切です" #: c-decl.c:4286 msgid "ISO C89 does not support complex types" msgstr "ISO C89 は complex 型を受け付けません" #: c-decl.c:4298 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C は `double complex' を意味する無修飾の `complex' を受け付けません" #: c-decl.c:4304 c-decl.c:4316 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C は整数型の complex を受け付けません" #: c-decl.c:4331 c-decl.c:4770 cp/decl.c:10822 msgid "duplicate `const'" msgstr "重複した `const'" #: c-decl.c:4333 c-decl.c:4774 cp/decl.c:10826 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "重複したラベル `restrict'" #: c-decl.c:4335 c-decl.c:4772 cp/decl.c:10824 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "重複した `volatile'" #: c-decl.c:4357 cp/decl.c:10371 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: c-decl.c:4366 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: c-decl.c:4368 msgid "function definition declared `register'" msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました" #: c-decl.c:4370 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:4383 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "構造体フィールド `%s' に指定された記憶クラス" #: c-decl.c:4387 cp/decl.c:10418 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス" #: c-decl.c:4390 cp/decl.c:10420 msgid "storage class specified for typename" msgstr "型名に対して指定された記憶クラス" #: c-decl.c:4402 cp/decl.c:10434 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました" #: c-decl.c:4404 cp/decl.c:10437 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります" #: c-decl.c:4408 cp/decl.c:10441 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: c-decl.c:4411 cp/decl.c:10445 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4446 c-decl.c:4635 #, fuzzy msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: c-decl.c:4490 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "`%s' の宣言は void の配列" #: c-decl.c:4496 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: c-decl.c:4517 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: c-decl.c:4522 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4529 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: c-decl.c:4542 #, c-format msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 はサイズが評価できない配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4545 #, c-format msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4575 c-decl.c:4796 cp/decl.c:11043 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます" #: c-decl.c:4592 msgid "ISO C89 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:4602 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています" #: c-decl.c:4609 c-decl.c:4846 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁じます" #: c-decl.c:4655 cp/decl.c:10582 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4660 cp/decl.c:10587 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4695 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C は修飾付き void 型の戻り値を持つ関数を禁じます" #: c-decl.c:4699 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました" #: c-decl.c:4728 c-decl.c:4811 c-decl.c:4935 c-decl.c:5029 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C は関数の型修飾子を禁じます" #: c-decl.c:4768 cp/decl.c:10818 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4866 cp/decl.c:11326 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています" #: c-decl.c:4899 #, fuzzy msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #: c-decl.c:4924 #, fuzzy msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4973 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: c-decl.c:4979 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: c-decl.c:5011 c-decl.c:5013 c-decl.c:5020 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: c-decl.c:5035 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "`noreturn' 関数が非 void 値を返しています" #: c-decl.c:5047 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "`main' を inline 関数にはできません" #: c-decl.c:5093 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #: c-decl.c:5166 c-decl.c:6202 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "関数宣言はプロトタイプではありません" #: c-decl.c:5172 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります" #: c-decl.c:5204 c-decl.c:6593 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: c-decl.c:5207 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:5228 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています" #: c-decl.c:5231 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型を指しています" #: c-decl.c:5296 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: c-decl.c:5337 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "仮引数リスト中の `void' はリスト全体を占めなければなりません" #: c-decl.c:5368 #, fuzzy, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5371 #, fuzzy, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5374 #, fuzzy, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5381 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "無名構造体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5383 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "無名共用体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5385 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "無名列挙子が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5389 #, fuzzy msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "そのスコープは定義か宣言だけです、恐らく望んだことと異なるでしょう。" #: c-decl.c:5468 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:5471 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "`%s %s' の再定義" #: c-decl.c:5510 msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" msgstr "" #: c-decl.c:5551 c-decl.c:5554 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%sが仮引数内で定義されました" #: c-decl.c:5552 c-decl.c:5555 c-decl.c:5566 msgid "union" msgstr "共用体" #: c-decl.c:5552 c-decl.c:5555 msgid "structure" msgstr "構造体" #: c-decl.c:5565 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%sが%sを持っていません" #: c-decl.c:5566 msgid "struct" msgstr "構造体" #: c-decl.c:5567 msgid "named members" msgstr "名前付きメンバ" #: c-decl.c:5567 msgid "members" msgstr "メンバ" #: c-decl.c:5606 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "`%s' のネストした再定義" #: c-decl.c:5619 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5630 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: c-decl.c:5642 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "ビットフィールド `%s' 型は ISO C では不適切です" #: c-decl.c:5654 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: c-decl.c:5656 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: c-decl.c:5658 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: c-decl.c:5672 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです" #: c-decl.c:5717 msgid "flexible array member in union" msgstr "共用体に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5719 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5721 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません" #: c-decl.c:5746 ch/typeck.c:3060 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: c-decl.c:5790 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "共用体を透過的にできません" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5884 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: c-decl.c:5918 msgid "enum defined inside parms" msgstr "仮引数内で enum が定義されました" #: c-decl.c:5951 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "列挙子の値が整数の範囲の最大値を超えました" #: c-decl.c:6060 ch/decl.c:4437 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: c-decl.c:6073 ch/decl.c:4449 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: c-decl.c:6078 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C は列挙子の値を `int' の範囲に限定しています" #: c-decl.c:6156 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: c-decl.c:6164 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:6211 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "`%s' の前方プロトタイプがありません" #: c-decl.c:6218 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: c-decl.c:6224 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: c-decl.c:6231 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前で宣言なしで使用されました" #: c-decl.c:6255 c-decl.c:6836 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません" #: c-decl.c:6271 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: c-decl.c:6280 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです" #: c-decl.c:6289 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "`%s' の第三引数はおそらく `char **' とすべきでしょう" #: c-decl.c:6298 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: c-decl.c:6301 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #: c-decl.c:6411 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "仮引数の型が、仮引数リストとは別のところからも与えられています" #: c-decl.c:6432 msgid "parameter name omitted" msgstr "仮引数が省略されました" #: c-decl.c:6436 c-decl.c:6538 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: c-decl.c:6512 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #: c-decl.c:6531 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: c-decl.c:6562 c-decl.c:6564 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "`%s' の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:6600 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "仮引数 `%s' の宣言がありますが、そんな仮引数はありません" #: c-decl.c:6648 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6678 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6692 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: c-decl.c:7006 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "この関数は値を返したり返さなかったりするでしょう" #: c-decl.c:7026 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %u バイトです" #: c-decl.c:7030 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %d バイトよりも大きくなります" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:7085 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "`for' ループの初期化宣言が C99 モード以外で使われました" #: c-decl.c:7109 #, fuzzy, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:7112 #, fuzzy, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:7115 #, fuzzy, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:7123 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります" #: c-decl.c:7125 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:7127 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "`extern' 変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-format.c:128 c-format.c:210 msgid "format string arg not a string type" msgstr "フォーマット文字列引数が文字列型ではありません" #: c-format.c:143 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "フォーマットされる引数が、'...' になっていません" #: c-format.c:152 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません" #: c-format.c:187 c-format.c:289 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-format.c:221 msgid "function does not return string type" msgstr "関数が文字列型を返しません" #: c-format.c:252 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "認識できないフォーマット指定子" #: c-format.c:265 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' は認識できないフォーマット関数型です" #: c-format.c:299 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "フォーマット文字列引数がフォーマットされる引数の後に続いています" #: c-format.c:620 msgid "` ' flag" msgstr "` ' フラグ" #: c-format.c:620 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "printf の ` ' フラグ" #: c-format.c:621 c-format.c:692 msgid "`+' flag" msgstr "`+' フラグ" #: c-format.c:621 msgid "the `+' printf flag" msgstr "printf の `+' フラグ" #: c-format.c:622 c-format.c:668 msgid "`#' flag" msgstr "`#' フラグ" #: c-format.c:622 msgid "the `#' printf flag" msgstr "printf の `#' フラグ" #: c-format.c:623 c-format.c:666 msgid "`0' flag" msgstr "`0' フラグ" #: c-format.c:623 msgid "the `0' printf flag" msgstr "printf の `0' フラグ" #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695 msgid "`-' flag" msgstr "`-' フラグ" #: c-format.c:624 msgid "the `-' printf flag" msgstr "printf の `-' フラグ" #: c-format.c:625 c-format.c:649 msgid "`'' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:625 msgid "the `'' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:626 c-format.c:650 msgid "`I' flag" msgstr "`I' フラグ" #: c-format.c:626 msgid "the `I' printf flag" msgstr "printf の `I' フラグ" #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1791 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-format.c:627 msgid "field width in printf format" msgstr "printf フォーマットでのフィールド幅" #: c-format.c:628 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:628 msgid "precision in printf format" msgstr "printf フォーマットでの精度" #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:645 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:645 #, fuzzy msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:646 msgid "`a' flag" msgstr "`a' フラグ" #: c-format.c:646 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "scanf の `a' フラグ" #: c-format.c:647 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:648 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:649 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "scanf の `'' フラグ" #: c-format.c:650 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "scanf の `I' フラグ" #: c-format.c:664 msgid "`_' flag" msgstr "`_' フラグ" #: c-format.c:664 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "strftime の `_' フラグ" #: c-format.c:665 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "strftime の `-' フラグ" #: c-format.c:666 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:667 c-format.c:691 msgid "`^' flag" msgstr "`^' フラグ" #: c-format.c:667 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:668 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "strftime の `#' フラグ" #: c-format.c:669 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:670 msgid "`E' modifier" msgstr "`E' 修飾子" #: c-format.c:670 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "strftime の `E' 修飾子" #: c-format.c:671 msgid "`O' modifier" msgstr "`O' 修飾子" #: c-format.c:671 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "strftime の `O' 修飾子" #: c-format.c:672 msgid "the `O' modifier" msgstr "the `O' 修飾子" #: c-format.c:690 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-format.c:690 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの詰め文字" #: c-format.c:691 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "strfmon の `^' フラグ" #: c-format.c:692 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "strfmon の `+' フラグ" #: c-format.c:693 msgid "`(' flag" msgstr "`(' フラグ" #: c-format.c:693 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "strfmon の `(' フラグ" #: c-format.c:694 msgid "`!' flag" msgstr "`!' フラグ" #: c-format.c:694 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "strfmon の `!' フラグ" #: c-format.c:695 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "strfmon の `-' フラグ" #: c-format.c:696 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:697 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:697 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの左精度" #: c-format.c:698 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:698 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの右精度" #: c-format.c:699 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:998 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "関数は恐らく `%s' format 属性の候補と思われます" #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2201 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています" #: c-format.c:1153 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1160 msgid "operand number out of range in format" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: c-format.c:1183 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "フォーマット引数 %d が %s フォーマット中で二回以上使われました" #: c-format.c:1233 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "$-式フォーマット内のフォーマット引数 %d が引数 %d が使われる前で未使用です" #: c-format.c:1330 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "フォーマットが文字列リテラルではありませんので、フォーマットは検査されません" #: c-format.c:1344 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "フォーマットは非文字列リテラルで、且つフォーマット引数を持ちません" #: c-format.c:1346 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "フォーマットは文字列リテラルではありませんので、引数の型は検査されません" #: c-format.c:1359 msgid "too many arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます" #: c-format.c:1362 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$-式のフォーマットで未使用の引数があります" #: c-format.c:1365 msgid "zero-length format string" msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" #: c-format.c:1368 msgid "format is a wide character string" msgstr "フォーマットがワイド文字列です" #: c-format.c:1371 msgid "unterminated format string" msgstr "終端されていないフォーマット文字列" #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for #. nonnull attributes should probably change this function to act #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for #. that case, or maybe add a function pointer to be called at #. the end instead of hardcoding check_format_info_main. #: c-format.c:1478 msgid "null format string" msgstr "フォーマット文字列が null です" #: c-format.c:1670 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "フォーマットに `\\0' が埋め込まれています" #: c-format.c:1685 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります" #: c-format.c:1724 c-format.c:1961 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "フォーマット中で %s を繰り返しています" #: c-format.c:1737 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの終りで詰め文字を欠いています" #: c-format.c:1757 c-format.c:1875 c-format.c:2155 c-format.c:2208 msgid "too few arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: c-format.c:1817 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです" #: c-format.c:1836 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s で空の左精度フォーマットです" #: c-format.c:1890 msgid "field precision" msgstr "フィールド精度" #: c-format.c:1905 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s で空の精度フォーマットです" #: c-format.c:1945 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s は `%s' %s 長さ修飾子を受け付けません" #: c-format.c:1995 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "フォーマットの終りで型変換文字が欠けています" #: c-format.c:2006 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 `%c' があります" #: c-format.c:2009 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 0x%x があります" #: c-format.c:2016 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s は `%%%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:2032 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s が `%%%c' %s フォーマットと一緒に使われました" #: c-format.c:2041 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: c-format.c:2050 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s を `%%%c' %s フォーマットと一緒に使う事を受け付けません" #: c-format.c:2083 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s 及び `%%%c' %s フォーマットと一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:2087 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s は %s を %s フォーマットで一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:2093 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "%s と %s とを `%%%c' %s フォーマットと一緒に使っています" #: c-format.c:2097 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s と %s とを %s フォーマットの中で使っています" #: c-format.c:2116 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' はロケールによっては、年の下二桁だけをもたらします" #: c-format.c:2119 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' は年の下二桁だけをもたらします" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2135 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "`%%[' フォーマットを閉じる `]' がありません" #: c-format.c:2148 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "`%s' 長さ修飾子を `%c' 型変換文字と一緒に使っています" #: c-format.c:2169 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:2184 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "演算子番号が代入の抑制と共に使われています" #: c-format.c:2186 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました" #: c-format.c:2305 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2314 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを読込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2334 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2344 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "フォーマット引数に余分な型修飾子があります (引数 %d)" #: c-format.c:2351 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2353 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタへのポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2424 msgid "pointer" msgstr "" #: c-format.c:2426 #, fuzzy msgid "different type" msgstr "無効な参照型です" #: c-format.c:2447 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2450 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "フォーマットは %s ですが、引数は %s です (引数 %d)" #: c-lex.c:292 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "プリプロセッサから異常にネストされた C ヘッダです" #: c-lex.c:342 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s を無視します" #: c-lex.c:344 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s" msgstr "#pragma %s を無視します" #: c-lex.c:394 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: c-lex.c:640 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\u%04x' は識別子の中では有効ではありません" #: c-lex.c:730 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" msgstr "浮動小数定数に 'f' と 'l' 接尾辞の両方があります" #: c-lex.c:757 #, c-format msgid "floating point number exceeds range of '%s'" msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました" #: c-lex.c:787 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:789 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '\\%o'" #: c-lex.c:887 #, fuzzy msgid "too many decimal points in floating constant" msgstr "整数定数のサフィックス 'l' が多すぎます" #: c-lex.c:889 #, fuzzy msgid "decimal point in exponent - impossible!" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers, #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000 #. but somewhat easier to read. Ada has this? #: c-lex.c:900 msgid "underscore in number" msgstr "" #: c-lex.c:962 #, fuzzy msgid "numeric constant with no digits" msgstr "数値定数が基数を超えたアラビア数字を含んでいます" #: c-lex.c:965 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" msgstr "数値定数が基数を超えたアラビア数字を含んでいます" #: c-lex.c:976 msgid "floating constant may not be in radix 16" msgstr "基数 16 の浮動少数定数は許されません" #: c-lex.c:979 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: c-lex.c:991 msgid "floating constant exponent has no digits" msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" #: c-lex.c:1011 #, fuzzy msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" msgstr "複数の 'i' や 'j' 接尾辞が整数定数についています" #: c-lex.c:1014 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" #: c-lex.c:1021 #, fuzzy msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" msgstr "浮動小数定数に 'f' と 'l' 接尾辞の両方があります" #: c-lex.c:1024 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" msgstr "古い C では 'l' 接尾辞が拒否されます" #: c-lex.c:1032 #, fuzzy msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" msgstr "複数の 'i' や 'j' 接尾辞が整数定数についています" #: c-lex.c:1034 c-lex.c:1128 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" msgstr "ISO C では虚数定数を禁じています" #: c-lex.c:1039 #, fuzzy msgid "invalid suffix on floating constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #. We got an exception from parse_float() #: c-lex.c:1056 #, fuzzy msgid "floating constant out of range" msgstr "整数定数が範囲を外れています" #: c-lex.c:1068 msgid "floating point number exceeds range of 'double'" msgstr "浮動小数点数が 'double' の範囲を超えています" #: c-lex.c:1097 msgid "two 'u' suffixes on integer constant" msgstr "2 つの 'u' 接尾辞が整数定数についています" #: c-lex.c:1100 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" msgstr "伝統的な C では 'u' 接尾辞が拒否されます" #: c-lex.c:1111 msgid "three 'l' suffixes on integer constant" msgstr "3 つの 'l' 接尾辞が整数定数についています" #: c-lex.c:1113 msgid "'lul' is not a valid integer suffix" msgstr "'lul' は正常な整数接尾辞ではありません" #: c-lex.c:1115 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" msgstr "'Ll' と 'lL' は正常な整数接尾辞ではありません" #: c-lex.c:1118 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants" msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" #: c-lex.c:1126 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" msgstr "複数の 'i' や 'j' 接尾辞が整数定数についています" #: c-lex.c:1133 #, fuzzy msgid "invalid suffix on integer constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: c-lex.c:1141 #, c-format msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" msgstr "整数定数がコンパイラの現在の設定より大きすぎるため、%d ビットに切り詰めました" #: c-lex.c:1231 msgid "width of integer constant changes with -traditional" msgstr "-traditional をつけると整数定数の幅が変わります" #: c-lex.c:1233 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" msgstr "整数定数は ISO C では符合無しで、-traditional をつけると符合付きです" #: c-lex.c:1235 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" msgstr "整数定数の幅は他のシステムで -traditional をつけると変わるでしょう" #: c-lex.c:1245 #, c-format msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" msgstr "%s の最大値よりも大きな値の整数定数です" #: c-lex.c:1248 msgid "an unsigned long long int" msgstr "" #: c-lex.c:1249 msgid "a long long int" msgstr "" #: c-lex.c:1250 msgid "an unsigned long int" msgstr "" #: c-lex.c:1254 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" msgstr "十進定数がとても大きいので符合無しとしました" #: c-lex.c:1263 #, fuzzy msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" msgstr "複素数型整数定数は `__complex int' にとって広すぎます" #: c-lex.c:1283 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です" #: c-lex.c:1287 #, c-format msgid "missing white space after number '%.*s'" msgstr "数字 '%.*s' の後に空白を欠いています" #: c-lex.c:1323 cpplex.c:1867 #, fuzzy msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "無効なマルチバイト文字を無視します" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:56 parse.y:51 objc-parse.y:57 msgid "syntax error" msgstr "文法エラー" #: /usr/lib/bison.simple:107 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "文法エラー: 追随できません" #: /usr/lib/bison.simple:358 msgid "parser stack overflow" msgstr "構文解析器のスタックが溢れました" #: c-parse.y:284 objc-parse.y:306 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C は空のソースファイルを禁じます" #: c-parse.y:317 c-typeck.c:6855 ch/parse.c:2113 objc-parse.y:339 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: c-parse.y:325 objc-parse.y:347 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C は型や記憶クラスのないデータ定義を禁じます" #: c-parse.y:327 objc-parse.y:349 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "データ定義が型や記憶クラスを持っていません" #: c-parse.y:340 objc-parse.y:362 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C では関数外での余分な `;' を許しません" #: c-parse.y:400 cppexp.c:688 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" #: c-parse.y:462 objc-parse.y:484 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'" #: c-parse.y:542 objc-parse.y:564 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: c-parse.y:589 objc-parse.y:611 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます" #: c-parse.y:603 objc-parse.y:625 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C はブレースでまとめられた式を禁じます" #: c-parse.y:634 objc-parse.y:656 #, fuzzy msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: c-parse.y:677 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-parse.y:692 objc-parse.y:728 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" msgstr "ISO C では `varargs.h' の利用を許しません" #: c-parse.y:953 c-parse.y:959 c-parse.y:965 c-parse.y:971 c-parse.y:992 #: c-parse.y:998 c-parse.y:1004 c-parse.y:1010 c-parse.y:1043 c-parse.y:1049 #: c-parse.y:1055 c-parse.y:1061 c-parse.y:1106 c-parse.y:1112 c-parse.y:1118 #: c-parse.y:1124 parse.y:1883 parse.y:1890 parse.y:1929 objc-parse.y:989 #: objc-parse.y:995 objc-parse.y:1001 objc-parse.y:1007 objc-parse.y:1028 #: objc-parse.y:1034 objc-parse.y:1040 objc-parse.y:1046 objc-parse.y:1079 #: objc-parse.y:1085 objc-parse.y:1091 objc-parse.y:1097 objc-parse.y:1142 #: objc-parse.y:1148 objc-parse.y:1154 objc-parse.y:1160 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: c-parse.y:1406 objc-parse.y:1451 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C では空の初期化用ブレースを禁じます" #: c-parse.y:1420 objc-parse.y:1465 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 は初期化用の副オブジェクト指定を禁じます" #: c-parse.y:1423 objc-parse.y:1468 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "`=' のないメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "`:' をつけるメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1456 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます" #: c-parse.y:1464 c-parse.y:1494 objc-parse.y:1503 objc-parse.y:1533 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C は ネストされた関数を禁じます" #: c-parse.y:1668 objc-parse.y:1709 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C は `enum' 型の前方参照を禁じます" #: c-parse.y:1680 parse.y:2348 objc-parse.y:1721 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "列挙子リストの最後にカンマがあります" #: c-parse.y:1688 objc-parse.y:1729 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct や union の最後にセミコロンがありません" #: c-parse.y:1697 objc-parse.y:1738 objc-parse.y:2784 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました" #: c-parse.y:1710 objc-parse.y:1765 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C では無名構造体や共用体を受け付けません" #: c-parse.y:1719 objc-parse.y:1774 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #: c-parse.y:1868 c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 objc-parse.y:1923 #: objc-parse.y:1927 objc-parse.y:1931 #, fuzzy msgid "storage class specifier in array declarator" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: c-parse.y:1891 objc-parse.y:1946 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "複合文の終りでラベルを使うことは推奨されません" #: c-parse.y:1908 objc-parse.y:1963 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 は宣言とコードとの混合を禁じます" #: c-parse.y:1982 objc-parse.y:2041 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C はラベル宣言を禁じます" #: c-parse.y:2031 parse.y:1584 objc-parse.y:2090 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: c-parse.y:2146 objc-parse.y:2205 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "else 文の中身が空です" #: c-parse.y:2256 objc-parse.y:2315 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C `goto *式;' の書き方を禁じます" #: c-parse.y:2354 objc-parse.y:2413 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2380 objc-parse.y:2439 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C は `...' の前に名前をつけられた引数を要求します" #: c-parse.y:2474 objc-parse.y:2533 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "古いスタイルの識別子リストでの `...'" #: /usr/lib/bison.simple:639 msgid "parse error; also virtual memory exceeded" msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました" #: /usr/lib/bison.simple:643 cp/spew.c:349 msgid "parse error" msgstr "構文解析エラー" #: c-parse.y:2789 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3476 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "入力の最後に %s" #: c-parse.y:2795 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3482 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s が %s'%c' の前にあります" #: c-parse.y:2797 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3484 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s が %s'\\x%x' の前にあります" #: c-parse.y:2801 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3488 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "文字列定数の前に %s" #: c-parse.y:2803 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3490 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "数値定数の前に %s" #: c-parse.y:2805 objc-parse.y:3492 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s が \"%s\" の前にあります" #: c-parse.y:2807 objc-parse.y:3494 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s が '%s' トークンの前にあります" #: c-parse.y:2943 objc-parse.y:3673 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー" #: c-parse.y:2973 ch/parse.c:4329 cp/lex.c:910 objc-parse.y:3703 #, fuzzy msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG が定義されていません" #: c-pragma.c:109 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (pop) が、対応する #pragma pack (push, ) なしに出現しました" #: c-pragma.c:127 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(pop, %s) が、対応する #pragma pack(push, %s) なしに出現しました" #: c-pragma.c:162 #, fuzzy msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:164 #, fuzzy msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:184 #, fuzzy msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:202 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:204 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:250 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:264 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "" #: c-pragma.c:290 c-pragma.c:295 #, fuzzy msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:299 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-semantics.c:532 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 文が loop または switch の中にありません" #: c-semantics.c:550 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 文が loop の中にありません" #: c-semantics.c:645 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: c-semantics.c:646 msgid "where case label appears here" msgstr "case ラベルが現れたのはここです" #: c-semantics.c:649 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(前の case 文の囲い込まれた動作はそれ自身のスコープでデストラクタを要求します)" #: c-semantics.c:692 c-typeck.c:6883 cp/semantics.c:881 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "asm では %s 修飾子が無視されます" #: c-typeck.c:124 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: c-typeck.c:146 cp/call.c:2586 msgid "invalid use of void expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: c-typeck.c:155 cp/typeck2.c:227 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "境界が指定されない配列の不適切な利用" #: c-typeck.c:163 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: c-typeck.c:398 c-typeck.c:412 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません" #: c-typeck.c:572 msgid "types are not quite compatible" msgstr "型は全く互換がありません" #: c-typeck.c:725 msgid "sizeof applied to a function type" msgstr "sizeof が関数型に適用されました" #: c-typeck.c:731 msgid "sizeof applied to a void type" msgstr "sizeof が void 型に適用されました" #: c-typeck.c:738 msgid "sizeof applied to an incomplete type" msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました" #: c-typeck.c:791 c-typeck.c:2799 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "不完全型へのポインタに対する演算" #: c-typeck.c:1179 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: c-typeck.c:1208 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "構造体でも共用体でもない何かで、メンバ `%s' を要求されました" #: c-typeck.c:1240 ch/expr.c:810 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "不完全型のポインタへの間接参照" #: c-typeck.c:1244 ch/expr.c:814 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です" #: c-typeck.c:1261 cp/typeck.c:2376 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-typeck.c:1280 cp/typeck.c:2402 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "配列参照での添字を欠いています" #: c-typeck.c:1301 cp/typeck.c:2444 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "配列の添字が `char' 型です" #: c-typeck.c:1309 c-typeck.c:1398 cp/typeck.c:2451 cp/typeck.c:2530 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: c-typeck.c:1342 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C は `register' 配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1344 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 非左辺値配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1377 msgid "subscript has type `char'" msgstr "添字が `char' 型をもちます" #: c-typeck.c:1393 cp/typeck.c:2525 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません" #: c-typeck.c:1444 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)" #: c-typeck.c:1451 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: c-typeck.c:1456 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(未宣言の各変数については、それが最初に現われたそれぞれの関数" #: c-typeck.c:1457 msgid "for each function it appears in.)" msgstr " に対して一度だけ報告されます。)" #: c-typeck.c:1474 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "`%s' のローカル宣言で、インスタンス変数が隠されます" #: c-typeck.c:1539 msgid "called object is not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #: c-typeck.c:1623 cp/typeck.c:3157 msgid "too many arguments to function" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: c-typeck.c:1644 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "正式な仮引数 %d の型が不完全です" #: c-typeck.c:1657 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1660 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1663 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1666 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1669 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1672 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1682 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は `double' でなく `float' とされています" #: c-typeck.c:1700 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s はプロトタイプでの型の幅とは異なっています" #: c-typeck.c:1734 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合なしとされています" #: c-typeck.c:1736 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合付きとされています" #: c-typeck.c:1770 cp/typeck.c:3265 msgid "too few arguments to function" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: c-typeck.c:1809 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "シフト中の + や - の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1816 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1825 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "計算が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1828 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "比較が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1837 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1840 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1847 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& 演算子の周りの + や - の周りには括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1850 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "比較が & 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1857 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z の様な比較は数学的な意味での結果をもたらしません" #: c-typeck.c:2017 c-typeck.c:2073 ch/expr.c:3951 #, fuzzy msgid "division by zero" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: c-typeck.c:2118 cp/typeck.c:3551 msgid "right shift count is negative" msgstr "右シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:2125 cp/typeck.c:3557 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2150 cp/typeck.c:3576 msgid "left shift count is negative" msgstr "左シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:2153 cp/typeck.c:3578 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2178 msgid "shift count is negative" msgstr "シフト回数が負の値です" #: c-typeck.c:2180 msgid "shift count >= width of type" msgstr "シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2201 cp/typeck.c:3613 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません" #: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:2231 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます" #: c-typeck.c:2234 c-typeck.c:2276 c-typeck.c:2304 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: c-typeck.c:2249 c-typeck.c:2255 c-typeck.c:2325 c-typeck.c:2331 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: c-typeck.c:2271 c-typeck.c:2299 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます" #: c-typeck.c:2296 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です" #: c-typeck.c:2312 c-typeck.c:2319 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です" #: c-typeck.c:2345 cp/typeck.c:3746 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "非浮動小数点引数での順序付けられない比較です" #: c-typeck.c:2549 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: c-typeck.c:2595 cp/typeck.c:3992 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です" #: c-typeck.c:2603 cp/typeck.c:4000 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です" #: c-typeck.c:2665 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "`void *' 型のポインタが計算で使われました" #: c-typeck.c:2671 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-typeck.c:2751 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2753 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2850 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2861 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2873 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません" #: c-typeck.c:2879 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2890 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "abs への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2902 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2916 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2959 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C は complex 型での `++' と `--' を受け付けません" #: c-typeck.c:2974 c-typeck.c:3006 #, fuzzy msgid "wrong type argument to increment" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2976 c-typeck.c:3008 #, fuzzy msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2997 #, fuzzy msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:2999 #, fuzzy msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:3081 msgid "increment" msgstr "インクリメント" #: c-typeck.c:3081 msgid "decrement" msgstr "デクリメント" #: c-typeck.c:3136 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます" #: c-typeck.c:3146 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "単項の `&' での左辺値が無効です" #: c-typeck.c:3178 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #. condition met at compile time #: c-typeck.c:3287 c-typeck.c:4649 c-typeck.c:4665 c-typeck.c:4681 gcc.c:4457 #: rtl-error.c:121 tradcif.y:533 tradcpp.c:4123 ch/expr.c:1782 ch/parse.c:361 #: ch/typeck.c:160 cp/typeck.c:4767 java/expr.c:387 java/verify.c:1464 #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1480 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3348 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としての条件式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3351 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としての複合式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3354 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としてのキャスト式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3371 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました" #: c-typeck.c:3375 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました" #: c-typeck.c:3378 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました" #: c-typeck.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません" #: c-typeck.c:3424 ch/typeck.c:3676 ch/xtypeck.c:62 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:3428 ch/typeck.c:3680 ch/xtypeck.c:66 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:3435 ch/typeck.c:3687 ch/xtypeck.c:73 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: c-typeck.c:3447 ch/typeck.c:3699 ch/xtypeck.c:85 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "volatile フィールドをレジスタに持っているようなオブジェクトを置けません" #: c-typeck.c:3451 ch/typeck.c:3703 ch/xtypeck.c:89 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました" #: c-typeck.c:3559 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: c-typeck.c:3566 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁じます" #: c-typeck.c:3582 c-typeck.c:3589 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとを条件式とすることを禁じます" #: c-typeck.c:3595 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でのポインタの型が適合しません" #: c-typeck.c:3602 c-typeck.c:3612 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でポインタ型と整数型が適合しません" #: c-typeck.c:3626 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: c-typeck.c:3697 cp/typeck.c:5008 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません" #: c-typeck.c:3736 msgid "cast specifies array type" msgstr "キャストが配列型を指定しています" #: c-typeck.c:3742 msgid "cast specifies function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #: c-typeck.c:3752 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3771 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3787 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3830 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3845 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: c-typeck.c:3851 cp/typeck.c:5422 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "キャストによってポインタから異なるサイズの整数となります" #: c-typeck.c:3856 msgid "cast does not match function type" msgstr "キャストによる関数の型が適合しません" #: c-typeck.c:3863 cp/typeck.c:5429 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "異なるサイズの整数からポインタにキャストされました" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:4021 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "代入として無効な左辺値です" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:4030 c-typeck.c:4055 c-typeck.c:4072 ch/typeck.c:2334 #: cp/typeck.c:5544 cp/typeck.c:5701 msgid "assignment" msgstr "代入" #: c-typeck.c:4239 c-typeck.c:4306 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:4286 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%sにより、ポインタの示す型からの修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:4249 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています" #: c-typeck.c:4278 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:4295 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:4311 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:4327 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:4335 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #: c-typeck.c:4349 c-typeck.c:4352 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: c-typeck.c:4356 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "間接的な関数呼び出しの第 %d 引数に対して互換性のない型です" #: c-typeck.c:4360 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "%s に互換性のない型" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4391 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4401 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します" #: c-typeck.c:4468 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "static 変数の初期化子が定数ではありません" #: c-typeck.c:4474 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "static 変数の初期化子が複雑な計算を使っています" #: c-typeck.c:4482 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "集合体の初期化子が定数ではありません" #: c-typeck.c:4484 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "集合体の初期化子で複雑な計算を行っています" #: c-typeck.c:4491 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "古い C では自動的な集合体の初期化を拒絶します" #: c-typeck.c:4652 c-typeck.c:4668 c-typeck.c:4684 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: c-typeck.c:4736 cp/typeck2.c:531 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4743 cp/typeck2.c:538 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4761 cp/typeck2.c:554 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます" #: c-typeck.c:4797 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4814 c-typeck.c:4816 c-typeck.c:4832 c-typeck.c:4853 #: c-typeck.c:6264 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初期化子の要素が定数ではありません" #: c-typeck.c:4848 msgid "initialization" msgstr "初期化" #: c-typeck.c:4859 c-typeck.c:6269 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません" #: c-typeck.c:4896 c-typeck.c:4912 cp/typeck2.c:631 msgid "invalid initializer" msgstr "無効な初期化子" #: c-typeck.c:5397 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ" #: c-typeck.c:5417 msgid "missing braces around initializer" msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています" #: c-typeck.c:5469 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: c-typeck.c:5517 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "ネストした文脈で可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5519 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5550 msgid "missing initializer" msgstr "初期化子を欠いています" #: c-typeck.c:5575 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空のスカラー初期化子" #: c-typeck.c:5580 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子に余分な要素" #: c-typeck.c:5666 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "初期化指名子ではネストさせることができません" #: c-typeck.c:5687 c-typeck.c:5758 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました" #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5810 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です" #: c-typeck.c:5754 c-typeck.c:5756 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: c-typeck.c:5761 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5772 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります" #: c-typeck.c:5781 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5822 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: c-typeck.c:5859 c-typeck.c:5880 c-typeck.c:6332 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます" #: c-typeck.c:6542 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6549 c-typeck.c:6588 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6655 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6676 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "古い C は共用体の初期を拒絶します" #: c-typeck.c:6739 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6765 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6876 ch/parse.c:2026 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #: c-typeck.c:6908 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm 文の中に無効な左辺値" #: c-typeck.c:6979 msgid "modification by `asm'" msgstr "`asm' による修正" #: c-typeck.c:6998 cp/typeck.c:6586 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "`noreturn' の宣言された関数に `return' 文があります" #: c-typeck.c:7005 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-typeck.c:7011 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります" #: c-typeck.c:7015 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:7066 msgid "function returns address of local variable" msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています" #: c-typeck.c:7123 cp/semantics.c:525 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch の内容が整数ではありません" #: c-typeck.c:7134 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "ISO C では `long' の switch 式は `int' に変換されません" #: c-typeck.c:7177 cp/decl.c:5214 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:7179 cp/decl.c:5219 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません" #: calls.c:1889 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました" #: calls.c:1890 calls.c:2196 msgid "called from here" msgstr "ここから呼ばれました" #: calls.c:2195 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: calls.c:2233 msgid "function call has aggregate value" msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています" #: calls.c:4527 #, fuzzy msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" msgstr "変数オフセットがスタックとレジスタで等価に渡されました" #: calls.c:4529 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" msgstr "変数サイズがスタックとレジスタで等価に渡されました" #: cfgrtl.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "終了命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります" #: cfgrtl.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "開始命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1590 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1606 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1620 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1622 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:1651 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "insn %d is inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります" #: cfgrtl.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "insn %d is inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります" #: cfgrtl.c:1694 cfgrtl.c:1702 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません" #: cfgrtl.c:1718 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in the middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります" #: cfgrtl.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:1731 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "基本ブロック %i edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:1765 #, fuzzy msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません" #: cfgrtl.c:1792 #, fuzzy msgid "insn outside basic block" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:1800 #, fuzzy msgid "return not followed by barrier" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cfgrtl.c:1807 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います" #: cfgrtl.c:1811 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "" #: collect2.c:439 msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: collect2.c:940 msgid "no arguments" msgstr "引数がありません" #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1281 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1371 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1372 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1373 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d 個のフレームテーブルが見つかりました\n" #: collect2.c:1514 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました" #: collect2.c:1533 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s は exit 状態 %d を返しました" #: collect2.c:1561 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:1576 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: collect2.c:1587 collect2.c:1590 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "stdout へのリダイレクト: %s" #: collect2.c:1633 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:1876 #, c-format msgid "\nwrite_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "\nwrite_c_file - 出力名は %s、プレフィクスは %s\n" #: collect2.c:2089 msgid "cannot find `nm'" msgstr "`nm' が見つかりません" #: collect2.c:2099 collect2.c:2541 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2103 collect2.c:2545 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2129 collect2.c:2571 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574 #: collect2.c:2577 collect2.c:2590 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2138 #, c-format msgid "execvp %s" msgstr "execvp %s" #: collect2.c:2192 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2200 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2223 collect2.c:2629 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2268 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: collect2.c:2270 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を stat できません" #: collect2.c:2276 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を mmap できません" #: collect2.c:2429 msgid "not found\n" msgstr "見つかりません\n" #: collect2.c:2431 collect2.c:2608 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません" #: collect2.c:2451 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に不正なマジックナンバ" #: collect2.c:2473 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "動的依存関係。\n" #: collect2.c:2532 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "`ldd' が見つかりません" #: collect2.c:2580 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2593 msgid "\nldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "\nldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: collect2.c:2620 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません" #: collect2.c:2734 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: collect2.c:2853 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: collect2.c:2909 #, fuzzy, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません" #: collect2.c:3038 #, c-format msgid "open %s" msgstr "open %s" #: collect2.c:3061 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "両立しないオブジェクトファイルと期待値" #: collect2.c:3134 #, c-format msgid "\nProcessing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "\nシンボルテーブル #%d を処理します、オフセット = 0x%.8lx, 種類 = %s\n" #: collect2.c:3143 msgid "string section missing" msgstr "文字列セクションを欠いています" #: collect2.c:3146 msgid "section pointer missing" msgstr "セクションポインタを欠いています" #: collect2.c:3194 msgid "no symbol table found" msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" #: collect2.c:3207 msgid "no cmd_strings found" msgstr "cmd_strings が見つかりません" #: collect2.c:3219 msgid "\nUpdating header and load commands.\n\n" msgstr "\nヘッダと load コマンドを更新します。\n" #: collect2.c:3226 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "load コマンドマップ、%d 個のコマンド、新たなサイズ %ld。\n" #: collect2.c:3257 msgid "writing load commands.\n\n" msgstr "load コマンドを書き込みます。\n\n" #: collect2.c:3277 #, c-format msgid "close %s" msgstr "close %s" #: collect2.c:3351 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません" #: collect2.c:3355 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "%s 関数, 領域 %d, オフセット = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3482 msgid "bad magic number" msgstr "不正なマジックナンバ" #: collect2.c:3483 msgid "bad header version" msgstr "不正なヘッダバージョン" #: collect2.c:3484 msgid "bad raw header version" msgstr "不正な生のヘッダバージョン" #: collect2.c:3485 msgid "raw header buffer too small" msgstr "小さすぎる生のヘッダバッファ" #: collect2.c:3486 msgid "old raw header file" msgstr "古い生のヘッダファイル" #: collect2.c:3487 msgid "unsupported version" msgstr "サポートされていないバージョンです" #: collect2.c:3489 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "不明な {de,en}code_mach_o_hdr 戻り値 %d" #: collect2.c:3509 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" #: collect2.c:3546 collect2.c:3594 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" #: collect2.c:3550 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3553 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "%ld バイト読込み。%ld (%s から)読込むはずです" #: collect2.c:3574 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" #: collect2.c:3581 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" #: collect2.c:3598 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3601 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "%ld バイト書込み。%ld (%s へ)書込むはずです" #: combine.c:12615 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; 結合統計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: combine.c:12625 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; 結合合計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: convert.c:67 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: convert.c:100 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:104 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "浮動小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:130 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "不完全型への変換です" #: convert.c:390 convert.c:470 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "大きさの異なるベクトル値同士の変換はできません" #: convert.c:396 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:448 f/com.c:1072 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:452 f/com.c:1074 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:476 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "値をベクトルには変換できません" #: cpperror.c:124 msgid "internal error: " msgstr "内部エラー: " #: cpperror.c:131 tradcpp.c:4679 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: cpperror.c:208 cpperror.c:292 cppfiles.c:677 gcc.c:6308 tradcpp.c:4717 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:155 #, fuzzy msgid "floating point numbers are not valid in #if" msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません" #: cppexp.c:177 msgid "traditional C rejects the `U' suffix" msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます" #: cppexp.c:180 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" msgstr "整数定数のサフィックス 'l' が多すぎます" #: cppexp.c:184 msgid "integer constant contains digits beyond the radix" msgstr "整数定数が基数を超えた数値を含んでいます" #: cppexp.c:187 msgid "integer constant out of range" msgstr "整数定数が範囲を外れています" #: cppexp.c:193 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:202 #, c-format msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:234 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" #: cppexp.c:240 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" #: cppexp.c:248 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" #: cppexp.c:259 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "" #: cppexp.c:306 #, fuzzy msgid "string constants are not valid in #if" msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" #: cppexp.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: cppexp.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: cppexp.c:329 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C++ は #if 内の \"%s\" を許しません" #: cppexp.c:340 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cppexp.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions" msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません" #: cppexp.c:380 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:607 #, fuzzy msgid "missing binary operator" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" #: cppexp.c:642 #, fuzzy msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "式文が無効です" #: cppexp.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" #: cppexp.c:656 #, c-format msgid "impossible operator '%s'" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cppexp.c:732 tradcif.y:111 tradcif.y:122 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cppexp.c:766 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" #: cppexp.c:771 #, fuzzy msgid "syntax error '?' without following ':'" msgstr "'@' トークンで文法エラー" #: cppexp.c:774 #, fuzzy msgid "syntax error ':' without preceding '?'" msgstr "'@' トークンで文法エラー" #: cppexp.c:782 #, fuzzy msgid "missing ')' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:789 #, fuzzy msgid "missing '(' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "missing binary operator before '%s'" msgstr "数字 '%.*s' の後に空白を欠いています" #: cppexp.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cppexp.c:859 #, fuzzy msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "対応していない #endif" #: cppexp.c:862 #, fuzzy msgid "#if with no expression" msgstr " throw された式の中" #: cppfiles.c:334 msgid "" msgstr "<標準入力>" #: cppfiles.c:378 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s は大きすぎます" #: cppfiles.c:415 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s が本来よりも短いです" #: cppfiles.c:429 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s はブロックデバイスです" #: cppfiles.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" #: cppfiles.c:627 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" #: cppfiles.c:1014 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "絶対パスファイル名が remap_filename にあります" #: cppinit.c:230 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: cppinit.c:237 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: ディレクトリではありません" #: cppinit.c:284 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: cppinit.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "changing search order for system directory \"%s\"" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: cppinit.c:316 #, c-format msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" msgstr "" #: cppinit.c:320 msgid " as it has already been specified as a non-system directory" msgstr "" #: cppinit.c:929 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n" #: cppinit.c:933 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n" #: cppinit.c:936 msgid "End of search list.\n" msgstr "探索リストの終わり\n" #: cppinit.c:1003 #, fuzzy msgid "" msgstr "<組み込み>" #: cppinit.c:1005 msgid "" msgstr "<コマンドライン>" #: cppinit.c:1101 tradcpp.c:968 tradcpp.c:978 tradcpp.c:1069 msgid "I/O error on output" msgstr "出力中に I/O エラーが発生" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "argument missing after %s" msgstr "%s の後ろの引数を欠いています" #: cppinit.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "%s の後ろのアサーションを欠いています" #: cppinit.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "%s の後ろのディレクトリ名を欠いています" #: cppinit.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "%s の後ろのファイル名を欠いています" #: cppinit.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "%s の後ろのマクロ名を欠いています" #: cppinit.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "%s の後ろのパス名を欠いています" #: cppinit.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "number missing after %s" msgstr "%s の後ろの数字を欠いています" #: cppinit.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "target missing after %s" msgstr "%s の後ろのターゲットを欠いています" #: cppinit.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info" msgstr "ファイル名が多すぎます。%s --help とタイプして使い方を見ましょう" #: cppinit.c:1524 tradcpp.c:603 #, fuzzy msgid "output filename specified twice" msgstr "出力ファイル名が二回指定されました" #: cppinit.c:1636 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- が二回指定されました" #: cppinit.c:1775 #, c-format msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" #: cppinit.c:1816 tradcpp.c:792 msgid "you must additionally specify either -M or -MM" msgstr "-M か -MM のいずれかを追加的に指定しなければなりません" #: cppinit.c:1878 #, c-format msgid "Usage: %s [switches] input output\n" msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力\n" #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: cppinit.c:1881 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "スイッチ:\n" " -include 他のファイルの前に の内容を含める\n" " -imacros のマクロ定義を受け入れる\n" " -iprefix 次の二つのオプション用プレフィクスに を指定\n" " -iwithprefix をシステム include パスの終りに追加する\n" " -iwithprefixbefore をメイン include パスの終りに追加する\n" " -isystem をシステム include パスの最初に追加する\n" #: cppinit.c:1890 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter をシステム include パスの終りに追加する\n" " -I をメイン include パスの終りに追加する\n" " -I- きめ細かな include パス制御 -- info 文書を参照\n" " -nostdinc システム include ディレクトリを探索しない\n" " (-system で指定されたディレクトリは探索される)\n" " -nostdinc++ C++ 用システム include ディレクトリを探索しない\n" " -o へ出力する\n" #: cppinit.c:1899 msgid "" " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" msgstr "" " -pedantic 厳密な ISO C で要求される全ての警告を発行する\n" " -pedantic-errors -pedantic 警告の代りにエラーを発行する\n" " -trigraphs ISO C トライグラフを受け入れる\n" " -lang-c 入力ソースを C とみなす\n" " -lang-c89 入力ソースを C89 とみなす\n" #: cppinit.c:1906 msgid "" " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" msgstr "" " -lang-c++ 入力ソースを C とみなす\n" " -lang-objc 入力ソースを ObjectiveC とみなす\n" " -lang-objc++ 入力ソースを ObjectiveC++ とみなす\n" " -lang-asm 入力ソースをアセンブリ言語とみなす\n" #: cppinit.c:1912 msgid "" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ Allow parsing of C++ style features\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -std= 適合させる標準を指定 -- 以下より一つ\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ C++ 式の構文解析を許可する\n" " -w 警告メッセージを抑制する\n" " -Wtrigraphs トライグラフに出くわしたら警告する\n" " -Wno-trigraphs トライグラフについての警告を行なわない\n" " -Wcomment{s} コメントが他のコメント内で始まっていたら警告する\n" #: cppinit.c:1922 msgid "" " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n" " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n" " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -Wno-comment{s} コメントに関する警告を行なわない\n" " -Wtraditional 現在とは異なる古い C での機能について警告する\n" " -Wno-traditional 古い C に関する警告を行なわない\n" " -Wundef 未定義のマクロが #if で使われていれば警告する\n" " -Wno-undef 未定義マクロの評価に関する警告を行なわない\n" " -Wimport #import ディレクティブの利用に関して警告する\n" #: cppinit.c:1930 msgid "" " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" " -Werror Treat all warnings as errors\n" " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n" " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" msgstr "" " -Wno-import #import の利用に関する警告を行なわない\n" " -Werror 全ての警告をエラーとして取り扱う\n" " -Wno-error 警告をエラーとして取り扱わない\n" " -Wsystem-headers システムヘッダからの警告を抑制しない\n" " -Wno-system-headers システムヘッダからの警告を抑制する\n" " -Wall 全てのプリプロセッサ警告を有効にする\n" #: cppinit.c:1938 msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M make 依存関係を生成する\n" " -MM -M 同様、但しシステムヘッダファイルを無視する\n" " -MF 依存関係の出力を与えられたファイルに書き込む\n" " -MG 見つからないヘッダを生成されるファイルとして扱う\n" #: cppinit.c:1944 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP\t\t\t 全てのヘッダについて phony ターゲットを生成する\n" " -MQ MAKE でのクオートされたターゲットを追加する\n" " -MT クオートされないターゲットを追加する\n" #: cppinit.c:1949 msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A () Assert the to \n" " -A- () Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D を定義し、その値を文字列の '1' とする\n" " -D= を定義し、その値を とする\n" " -A () と声明する\n" " -A- () としない\n" " -U 定義を解除する\n" " -v バージョン番号を表示する\n" #: cppinit.c:1957 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H 使われたヘッダファイルを表示する\n" " -C コメントを破棄しない\n" " -dM 最後に有効なマクロ定義リストを表示する\n" " -dD 出力にマクロ定義を保存する\n" " -dN -dD と同様だが、名前だけを保存する\n" " -dI #include ディレクティブを出力に含める\n" #: cppinit.c:1965 msgid "" " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" " -remap Remap file names when including files.\n" " --version Display version information\n" " -h or --help Display this information\n" msgstr "" " -fpreprocessed 入力ファイルを既にプリプロセス済として扱う\n" " -ftabstop= カラムのタブ間隔を報告する\n" " -P #line ディレクティブを生成しない\n" " -$ 識別子での '$' を許可しない\n" " -remap ファイルインクルード時にファイル名を再マップする\n" " --version バージョン情報を表示する\n" " -h or --help この情報を表示する\n" #: cpplex.c:155 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" #: cpplex.c:163 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました" #: cpplex.c:219 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" #: cpplex.c:225 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" #: cpplex.c:291 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "コメント内に \"/*\" があります" #: cpplex.c:374 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null 文字は無視されました" #: cpplex.c:381 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "プリプロセス命令中に %s があります" #: cpplex.c:449 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" #: cpplex.c:457 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" #: cpplex.c:510 msgid "'$' character(s) in identifier" msgstr "'$' 文字が識別子に入っています" #: cpplex.c:589 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c 文字での終端を欠いています" #: cpplex.c:594 msgid "possible start of unterminated string literal" msgstr "終端のない文字列リテラルの推定開始位置" #: cpplex.c:689 msgid "multi-line string literals are deprecated" msgstr "複数行文字列リテラルは推奨されません" #: cpplex.c:712 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" #: cpplex.c:914 msgid "no newline at end of file" msgstr "ファイル末尾に改行がありません" #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1456 msgid "unterminated comment" msgstr "終端されていないコメント" #: cpplex.c:1045 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" #: cpplex.c:1047 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" #: cpplex.c:1052 msgid "multi-line comment" msgstr "複数行のコメント" #: cpplex.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: cpplex.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "綴れないトークン %s です" #: cpplex.c:1635 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cpplex.c:1641 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "無効な ユニバーサル文字名" #: cpplex.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "非 16 進数 '%c' が universal-character-name 内にあります" #: cpplex.c:1663 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #: cpplex.c:1677 #, fuzzy msgid "universal-character-name out of range" msgstr "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #: cpplex.c:1723 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cpplex.c:1730 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" #: cpplex.c:1740 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cpplex.c:1759 f/lex.c:610 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" #: cpplex.c:1763 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: cpplex.c:1787 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: cpplex.c:1802 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: cpplex.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: cpplex.c:1808 msgid "escape sequence out of range for character" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" #: cpplex.c:1898 msgid "empty character constant" msgstr "空の文字定数" #: cpplex.c:1902 msgid "character constant too long" msgstr "文字定数が長すぎます" #: cpplex.c:1905 msgid "multi-character character constant" msgstr "複数文字からなる文字定数" #: cpplib.c:222 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" #: cpplib.c:277 #, fuzzy msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: cpplib.c:285 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: cpplib.c:296 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" #: cpplib.c:299 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" #: cpplib.c:303 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" #: cpplib.c:386 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" #: cpplib.c:441 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" #: cpplib.c:445 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" #: cpplib.c:448 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" #: cpplib.c:459 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #: cpplib.c:497 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "\"%s\" を undef します" #: cpplib.c:543 msgid "missing terminating > character" msgstr "終端文字 > を欠いています" #: cpplib.c:578 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" #: cpplib.c:589 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "#%s でのファイル名が空です" #: cpplib.c:608 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" #: cpplib.c:615 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import は古い表現です. ヘッダファイル中で #ifndef のラッパーを使ってください" #: cpplib.c:623 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include のネストが深すぎます" #: cpplib.c:681 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" #: cpplib.c:737 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" #: cpplib.c:744 msgid "line number out of range" msgstr "行番号が範囲外です" #: cpplib.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: cpplib.c:855 #, fuzzy msgid "invalid #ident directive" msgstr "無効な #ident" #: cpplib.c:943 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "" #: cpplib.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "クラス `%s' は既に存在します" #: cpplib.c:948 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "" #: cpplib.c:1022 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "#pragma once はもう使われていません" #: cpplib.c:1025 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" #: cpplib.c:1049 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" #: cpplib.c:1058 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" #: cpplib.c:1078 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" #: cpplib.c:1103 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "ソース %s が見つかりません" #: cpplib.c:1107 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "現在のファイルは %s より古いです" #: cpplib.c:1182 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" #: cpplib.c:1281 msgid "#else without #if" msgstr "#else に #if がありません" #: cpplib.c:1286 tradcpp.c:3860 msgid "#else after #else" msgstr "#else が #else の後ろにあります" #: cpplib.c:1288 cpplib.c:1323 msgid "the conditional began here" msgstr "その条件はここから始まります" #: cpplib.c:1316 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif に #if がありません" #: cpplib.c:1321 tradcpp.c:3555 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif が #else の後ろにあります" #: cpplib.c:1353 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif に #if がありません" #: cpplib.c:1436 tradcpp.c:3252 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: cpplib.c:1451 tradcpp.c:3266 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "解を補完する ')' を欠いています" #: cpplib.c:1471 tradcpp.c:3272 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "述語の解が空です" #: cpplib.c:1501 tradcpp.c:3320 msgid "assertion without predicate" msgstr "述語のないアサーションです" #: cpplib.c:1503 tradcpp.c:3322 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: cpplib.c:1584 tradcpp.c:3419 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" が再アサートされました" #: cpplib.c:1813 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "終端のない #%s" #: cppmacro.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" #: cppmacro.c:347 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" #: cppmacro.c:437 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" #: cppmacro.c:561 msgid "directives may not be used inside a macro argument" msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません" #: cppmacro.c:573 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" #: cppmacro.c:590 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" #: cppmacro.c:595 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" #: cppmacro.c:606 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" #: cppmacro.c:689 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" #: cppmacro.c:1174 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" #: cppmacro.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" #: cppmacro.c:1209 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" #: cppmacro.c:1226 msgid "parameter name missing" msgstr "仮引数名を欠いています" #: cppmacro.c:1240 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" #: cppmacro.c:1243 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" #: cppmacro.c:1252 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" #: cppmacro.c:1328 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" #: cppmacro.c:1358 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cppmacro.c:1378 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" #: cppmacro.c:1414 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" が再定義されました" #: cppmacro.c:1418 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" #: cppmacro.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" #: cppmacro.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" #: cppmain.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option %s" msgstr "無効なオプション %s" #: cppspec.c:131 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません" #: cppspec.c:155 msgid "too many input files" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: cse.c:7092 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; %d から %d までの処理ブロック、%d セット。\n" #: diagnostic.c:784 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: 警告: " #: diagnostic.c:791 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: 警告: " #: diagnostic.c:871 msgid "((anonymous))" msgstr "((無名))" #: diagnostic.c:941 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: 警告はエラーとして取り扱われます\n" #: diagnostic.c:978 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s: %s: " #: diagnostic.c:1057 msgid "sorry, not implemented: " msgstr "残念ながら見実装です: " #: diagnostic.c:1076 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: diagnostic.c:1078 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1102 msgid "At top level:" msgstr "トップレベル:" #: diagnostic.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "In member function `%s':" msgstr "関数 `%s' 内:" #: diagnostic.c:1111 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "関数 `%s' 内:" #: diagnostic.c:1195 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "コンパイルが中断されました。\n" #: diagnostic.c:1226 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n" #: diagnostic.c:1240 diagnostic.c:1390 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "完全なバグ報告を送って下さい。\n" "適切ならばプリプロセス後のソースをつけてください。\n" "%s を見れば方法が書いてあります。\n" #: diagnostic.c:1388 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部コンパイルエラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n" #: diagnostic.c:1450 #, c-format msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)" #: diagnostic.c:1495 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #: diagnostic.c:1498 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" " %s:%d から" #: diagnostic.c:1499 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: dwarf2out.c:3009 #, fuzzy, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s は実装されていません\n" #: dwarfout.c:2093 #, c-format msgid "internal regno botch: regno = %d\n" msgstr "内部的に regno の処理が変: regno = %d\n" #: dwarfout.c:6296 msgid "can't get current directory" msgstr "カレントディレクトリを取得できません" #: emit-rtl.c:1091 #, fuzzy msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "ハードレジスタ内で複素数の実数部分にアクセスできません" #: emit-rtl.c:1113 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "ハードレジスタ内で複素数の虚数部分にアクセスできません" #: emit-rtl.c:3138 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn が emit_jump_insn を要する所で使われました:\n" #: errors.c:136 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d" #: except.c:359 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "例外処理を無効にしました. 有効にするには -fexceptions を使ってください" #: except.c:3007 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: except.c:3118 except.c:3140 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません" #: explow.c:1357 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: expr.c:2919 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "short complex 型を使う関数は inline にできません" #: expr.c:5755 expr.c:5764 expr.c:5773 expr.c:5778 expr.c:6064 expr.c:6080 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "サポートされていないワイド整数演算" #: expr.c:6129 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "優先する仮引数のサイズは `%s' 次第です" #: expr.c:6463 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "block_exit_expr で値を return しました" #: final.c:1229 msgid "negative insn length" msgstr "" #: final.c:2647 msgid "could not split insn" msgstr "" #: final.c:2990 #, c-format msgid "invalid `asm': %s" msgstr "無効な `asm': %s" #: final.c:2992 #, c-format msgid "output_operand: %s" msgstr "output_operand: %s" #: final.c:3165 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "" #: final.c:3182 final.c:3194 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "" #: final.c:3238 #, c-format msgid "operand number missing after %-letter" msgstr "演算数が %-letter の後にありません" #: final.c:3241 final.c:3280 msgid "operand number out of range" msgstr "演算数が範囲外です" #: final.c:3299 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無効な %%-code" #: final.c:3330 msgid "`%l' operand isn't a label" msgstr "`%l' 演算はラベルではありません" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3437 vmsdbgout.c:464 config/i386/i386.c:5269 #: config/pdp11/pdp11.c:1570 msgid "floating constant misused" msgstr "浮動小数定数を使い損ねました" #: final.c:3492 vmsdbgout.c:521 config/i386/i386.c:5323 #: config/pdp11/pdp11.c:1617 msgid "invalid expression as operand" msgstr "オペランドとして無効な式" #: flow.c:360 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "関数は恐らく `noreturn' 属性の候補と思われます" #: flow.c:365 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "`noreturn' 関数が return しています" #: flow.c:384 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #: fold-const.c:3114 fold-const.c:3127 #, fuzzy, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "ビットフィールドの幅のせいで比較が常に %d となります" #: fold-const.c:4169 fold-const.c:4186 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "比較が常に %d となります" #: fold-const.c:4317 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "一致しない値同士での非等価の `or' テストは常に 1 です" #: fold-const.c:4322 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "相互排他的な値の等価の `and' テストは常に 0 です" #: function.c:5371 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "`%s' はこの関数内で初期化されずに使用される可能性があります" #: function.c:5378 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "変数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります" #: function.c:5397 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "引数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります" #: function.c:6240 msgid "function returns an aggregate" msgstr "関数が集合体を返しています" #: function.c:6744 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "引数 `%s' が未使用です" #: gcc.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "あいまいな省略 %s です" #: gcc.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "不完全な `%s' オプションです" #: gcc.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: gcc.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "`%s' オプションに対して無関係な引数" #: gcc.c:1466 #, fuzzy msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "組み込み spec を使用.\n" #: gcc.c:1640 #, c-format msgid "Setting spec %s to '%s'\n\n" msgstr "spec %s を '%s' に設定中\n\n" #: gcc.c:1738 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "%s から spec を読み込み中\n" #: gcc.c:1836 gcc.c:1855 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%include の書式が変です" #: gcc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n" #: gcc.c:1879 gcc.c:1887 gcc.c:1896 gcc.c:1905 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%rename の書式が変です" #: gcc.c:1914 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "spec ファイル %s に名前を変更する spec が見つかりませんでした" #: gcc.c:1921 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s を %s に名前を変更\n" #: gcc.c:1923 #, c-format msgid "spec is '%s'\n\n" msgstr "spec は '%s' です\n\n" #: gcc.c:1936 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "spec ファイル中の %ld 文字の後に不明な %% コマンド" #: gcc.c:1947 gcc.c:1960 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld 文字の後におかしな spec ファイル" #: gcc.c:2014 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "spec ファイルにリンクに関する spec がありません" #: gcc.c:2726 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe は実装されていません" #: gcc.c:2780 msgid "\nGo ahead? (y or n) " msgstr "\n続けますか? (y または n) " #: gcc.c:2879 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "内部エラー: %s (プログラム %s)\n" "完全なバグレポートを送ってください。\n" "%s に手順が書いてあります。" #: gcc.c:2897 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3030 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "使い方: %s [オプション] ファイル...\n" #: gcc.c:3031 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: gcc.c:3033 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr "" " -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n" " コードとして返す\n" #: gcc.c:3034 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: gcc.c:3035 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n" #: gcc.c:3037 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n" #: gcc.c:3038 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 組み込まれた spec 文字列を全て表示\n" #: gcc.c:3039 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示\n" #: gcc.c:3040 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示\n" #: gcc.c:3041 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示\n" #: gcc.c:3042 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示\n" #: gcc.c:3043 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= ライブラリ へのフルパスを表示\n" #: gcc.c:3044 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= コンパイラの部品 へのフルパスを表示\n" #: gcc.c:3045 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n" #: gcc.c:3046 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索\n" " ディレクトリとの対応を表示\n" #: gcc.c:3049 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, カンマ区切りの をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3050 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, カンマ区切りの をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3051 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, カンマ区切りの をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3052 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3053 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3054 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n" #: gcc.c:3055 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n" #: gcc.c:3056 #, fuzzy msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= 組み込み specs を の内容で置き換える\n" #: gcc.c:3057 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= 入力ソースを と見なす\n" #: gcc.c:3058 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B をコンパイラの探索パスに追加する\n" #: gcc.c:3059 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b インストールされていればターゲット として\n" " gcc を実行する\n" #: gcc.c:3060 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: gcc.c:3061 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示\n" #: gcc.c:3062 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" #: gcc.c:3063 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E プリプロセスのみ -- コンパイル、アセンブル、リンク\n" " を行なわない\n" #: gcc.c:3064 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S コンパイルのみ -- アセンブル、リンクを行なわない\n" #: gcc.c:3065 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c コンパイル、アセンブルするが、リンクを行なわない\n" #: gcc.c:3066 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o に出力を行なう\n" #: gcc.c:3067 #, fuzzy msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissable languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x 以下の入力ファイルの言語を指定する\n" " 指定できる言語: c c++ assembler none\n" " 'none' を指定するとファイル拡張子によって言語を\n" " 推定する、デフォルトの振る舞いに戻る\n" #: gcc.c:3074 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n" "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n" "には -W オプションを使わなければなりません。\n" #: gcc.c:3445 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "`-Xlinker' の引数がありません" #: gcc.c:3453 #, fuzzy msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "`-x' の引数がありません" #: gcc.c:3470 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "`-specs' の引数がありません" #: gcc.c:3485 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "`-specs=' の引数がありません" #: gcc.c:3516 msgid "argument to `-b' is missing" msgstr "`-b' の引数がありません" #: gcc.c:3531 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "`-B' の引数がありません" #: gcc.c:3601 msgid "argument to `-V' is missing" msgstr "`-V' の引数がありません" #: gcc.c:3622 gcc.c:3629 gcc.c:3636 msgid "invalid version number format" msgstr "無効なバージョン番号形式" #: gcc.c:3747 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "-c や -S と一緒に -o を指定すると、複数コンパイルできません" #: gcc.c:3918 #, fuzzy msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "警告: -save-temps が指定されたので -pipe は無視されます" #: gcc.c:3922 #, fuzzy msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "警告: -time が指定されたので -pipe は無視されます" #: gcc.c:3934 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "`-x' の引数がありません" #: gcc.c:3962 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "`-%s' の引数がありません" #: gcc.c:4023 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "警告: 最後の入力ファイルの後の `-x %s' は何もしません" #: gcc.c:4322 #, fuzzy msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "無効な指定! cc のバグ." #: gcc.c:4471 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5030 #, fuzzy, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "spec エラー: '%%*' はパターンマッチで初期化されないままです" #: gcc.c:5039 #, fuzzy, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "警告: 旧式の %%[ 演算子が spec の中にあります" #: gcc.c:5057 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n" #: gcc.c:5182 #, fuzzy, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "spec エラー: 認識不能な spec オプション '%c'" #: gcc.c:5292 msgid "mismatched braces in specs" msgstr "" #: gcc.c:5970 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "認識不能なオプション `-%s'" #: gcc.c:5976 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "インストール: %s%s\n" #: gcc.c:5977 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "プログラム: %s\n" #: gcc.c:5978 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "ライブラリ: %s\n" #: gcc.c:6026 msgid "\nFor bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "\nバグレポートの手順は、以下を参照\n" #: gcc.c:6042 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "コンフィグオプション: %s\n" #: gcc.c:6056 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "スレッドモデル: %s\n" #: gcc.c:6067 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6069 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6077 #, fuzzy msgid "no input files" msgstr "入力ファイルがありません" #: gcc.c:6115 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません" #: gcc.c:6190 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: リンクが完了しなかったのでリンカの入力ファイルは使われませんでした" #: gcc.c:6233 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "言語 %s は認識できません" #: gcc.c:6336 #, fuzzy msgid "internal gcc abort" msgstr "内部 gcc 中断" #: gcov.c:282 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "内部 gcc abort.\n" #: gcov.c:295 msgid "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n\n" msgstr "" #: gcov.c:296 #, fuzzy msgid "Print code coverage information.\n\n" msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する" #: gcov.c:297 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: gcov.c:298 #, fuzzy msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: gcov.c:299 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr "" #: gcov.c:300 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" #: gcov.c:302 #, fuzzy msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcov.c:303 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" #: gcov.c:305 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr "" #: gcov.c:306 msgid " -o, --object-directory OBJDIR Search for object files in OBJDIR\n" msgstr "" #: gcov.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "\nバグレポートの手順は、以下を参照\n" #: gcov.c:317 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "" #: gcov.c:318 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: gcov.c:320 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:462 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "基本ブロックファイル %s を開けませんでした。\n" #: gcov.c:471 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "データファイル %s を開くことができませんでした。\n" #: gcov.c:472 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "全実行数がゼロであると仮定します。\n" #: gcov.c:478 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "プログラムフローファイル %s を開けませんでした。\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "ファイル %s に結び付く実行コードがありません。\n" #: gcov.c:789 msgid ".da file contents exhausted too early\n" msgstr ".da ファイルの内容をあまりに早く使い切ってしまいました\n" #: gcov.c:792 msgid ".da file contents not exhausted\n" msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n" #: gcov.c:973 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行が関数 %s で実行されました\n" #: gcov.c:977 #, c-format msgid "No executable source lines in function %s\n" msgstr "関数 %s に実行可能なソース行がありません\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが関数 %s 内で実行されました\n" #: gcov.c:988 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一度は関数 %s で受取られました\n" #: gcov.c:993 #, c-format msgid "No branches in function %s\n" msgstr "関数 %s には分岐がありません\n" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 回) の呼び出しが関数 %s で実行されました\n" #: gcov.c:999 #, c-format msgid "No calls in function %s\n" msgstr "関数 %s に呼び出しがありません\n" #: gcov.c:1126 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "グラフの bb エントリの一部しか使いませんでした、関数 %s\n" #: gcov.c:1128 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "ブロック数 = %ld、番号ブロック = %d\n" #: gcov.c:1166 #, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n" msgstr "エラー: .bb ファイル %s に基本ブロックが多すぎます\n" #: gcov.c:1243 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行がファイル %s で実行されました\n" #: gcov.c:1247 #, c-format msgid "No executable source lines in file %s\n" msgstr "ファイル %s に実行可能なソース行がありません\n" #: gcov.c:1254 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチがファイル %s で実行されました\n" #: gcov.c:1258 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一回はファイル %s で受取られました\n" #: gcov.c:1263 #, c-format msgid "No branches in file %s\n" msgstr "ファイル %s にはブランチがありません\n" #: gcov.c:1265 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 回中) の呼び出しがファイル %s 内で実行されました\n" #: gcov.c:1269 #, c-format msgid "No calls in file %s\n" msgstr "ファイル %s に呼び出しがありません\n" #: gcov.c:1281 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "ソースファイル %s を開けませんでした.\n" #: gcov.c:1331 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "出力ファイル %s を開けませんでした.\n" #: gcov.c:1339 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "%s を作成中.\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "call %d never executed\n" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: gcov.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "call %d returns = %s\n" msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n" #: gcov.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "call %d returns = %s%%\n" msgstr "呼び出し %d の戻り = %d%%\n" #: gcov.c:1413 #, c-format msgid "branch %d never executed\n" msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n" #: gcov.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "branch %d taken = %s\n" msgstr "ブランチ %d 受理 = %d\n" #: gcov.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "branch %d taken = %s%%\n" msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n" #: gcov.c:1444 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "ソースファイル %s を読み込み中に予期せぬ EOF.\n" #: gcse.c:756 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "GCSE を無効化: %d > 1000 基本ブロック、及び %d >= 20 edge/基本ブロック" #: gcse.c:768 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE を無効化: %d 基本ブロック、及び %d 個のレジスタ" #: graph.c:421 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1842 toplev.c:4908 #: ch/grant.c:2652 ch/lex.c:212 ch/lex.c:2189 f/com.c:14269 #: java/jcf-parse.c:963 java/jcf-parse.c:1115 java/lex.c:1782 #: objc/objc-act.c:534 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s を開けません" #: haifa-sched.c:190 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: 不明なパラメタ: %s" #: integrate.c:185 msgid "function cannot be inline" msgstr "関数を inline にできません" #: integrate.c:190 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "可変引数関数は inline にできません" #: integrate.c:193 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "alloca を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:196 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "setjmp を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:199 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います" #: integrate.c:202 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "入れ子関数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:206 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "ラベルアドレスを持ち、初期化子で使われる関数は inline にできません" #: integrate.c:213 integrate.c:257 msgid "function too large to be inline" msgstr "関数が大きすぎて inline にできません" #: integrate.c:223 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "プロトタイプがなく、仮引数のアドレスが使われている -- inline にできません" #: integrate.c:230 integrate.c:275 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "この戻り値型の inline 関数はサポートされません" #: integrate.c:235 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "可変長の戻り値を返す関数は inline にできません" #: integrate.c:242 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "可変長引数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:245 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "透過共用体の引数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:264 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "算出されたジャンプを行なう関数は inline にできません" #: integrate.c:268 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "非ローカル goto を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:282 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "ターゲット固有属性付の関数は inline にできません" #: line-map.c:198 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "%s:%u から include されたファイル中" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:216 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " %s:%u から" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: profile.c:429 #, c-format msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" msgstr "" #: profile.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "ファイル %s が見つかりませんので、実行カウントはゼロと見なします" #: profile.c:1022 #, fuzzy msgid ".da file contents exhausted too early" msgstr ".da ファイルの内容をあまりに早く使い切ってしまいました\n" #: profile.c:1025 #, fuzzy msgid ".da file contents not exhausted" msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n" #: protoize.c:593 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: 内部中断\n" #: protoize.c:684 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:729 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ ファイル名 ... ]'\n" #: protoize.c:732 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <ディレクトリ名> ] [ ファイル名 ... ]'\n" #: protoize.c:839 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して読み出し許可がありません\n" #: protoize.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して書き込み許可がありません\n" #: protoize.c:855 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' を含むディレクトリに対して書き込み許可がありません\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1273 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: 無効なファイル名: %s\n" #: protoize.c:1425 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: 状態を取得できません: %s\n" #: protoize.c:1446 #, c-format msgid "\n%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "\n%s: 致命的エラー: 副 info ファイルが %d 行目で壊れています\n" #: protoize.c:1782 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: 関数 `%s' の宣言が別の形を取っています\n" #: protoize.c:2040 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: `%s' をコンパイル中\n" #: protoize.c:2063 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: 待ち: %s\n" #: protoize.c:2068 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: サブプロセスが致命的シグナル %d を受け取りました\n" #: protoize.c:2076 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s はステータス %d で終了しました\n" #: protoize.c:2128 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: SYSCALLS ファイル `%s' がありません\n" #: protoize.c:2137 protoize.c:2166 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読むことができません: %s\n" #: protoize.c:2182 protoize.c:2210 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n" #: protoize.c:2238 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み用に開くことができません: %s\n" #: protoize.c:2256 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:2269 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を閉じている最中にエラー: %s\n" #: protoize.c:2285 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: protoize.c:2367 protoize.c:4369 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: protoize.c:2446 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' を `%s' 名前変更できません: %s\n" #: protoize.c:2571 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' の外部定義が矛盾しています\n" #: protoize.c:2575 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n" #: protoize.c:2577 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n" #: protoize.c:2610 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: 警告: %s(%d) からの形式リストを、関数 `%s' の為に使います\n" #: protoize.c:2650 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' は使われていますが SYSCALLS にありません\n" #: protoize.c:2656 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' に対する外部定義がありません\n" #: protoize.c:2687 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中にありません\n" #: protoize.c:2693 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中で重複しています\n" #: protoize.c:2866 protoize.c:2869 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: 警告: ソースが混乱しすぎています\n" #: protoize.c:3075 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: 警告: varargs 関数宣言が変換されていません\n" #: protoize.c:3090 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: protoize.c:3213 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: protoize.c:3234 #, c-format msgid "\n%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "\n%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n" #: protoize.c:3332 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' が見つかりましたが `%s' が期待されています\n" #: protoize.c:3510 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' のローカル宣言が挿入されていません\n" #: protoize.c:3537 #, c-format msgid "\n%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "\n%s: %d: 警告: `%s' の宣言をマクロ呼び出しに追加できません\n" #: protoize.c:3611 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: ファイル `%s' の大域宣言が挿入されていません\n" #: protoize.c:3702 protoize.c:3732 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:3721 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: 警告: %s の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:4051 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' の定義が %s(%d) に見つかりました\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4067 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' はプリプロセスから除外されています\n" #: protoize.c:4070 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: 関数の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:4129 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' は変換されていません\n" #: protoize.c:4137 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' を変換します\n" #: protoize.c:4140 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を変換中\n" #: protoize.c:4150 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n" #: protoize.c:4192 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s\n" #: protoize.c:4207 #, c-format msgid "\n%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "\n%s: 入力ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:4241 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: きれいなファイル `%s' を作成/オープンできません: %s\n" #: protoize.c:4346 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' は既に `%s' に保存されています\n" #: protoize.c:4354 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n" #: protoize.c:4384 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: 出力ファイル `%s' を作成したり開いたりすることができません: %s\n" #: protoize.c:4417 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' のモードを変更できません: %s\n" #: protoize.c:4592 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: 作業ディレクトリが分かりません: %s\n" #: protoize.c:4690 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: 入力ファイル名には拡張子 .c がなければいけません: %s\n" #: real.c:816 real.c:993 msgid "conversion from NaN to int" msgstr "NaN から整数への変換です" #: real.c:839 msgid "conversion from NaN to unsigned int" msgstr "NaN から符合無し整数への変換です" #: real.c:2714 msgid "floating point overflow" msgstr "浮動小数点がオーバーフローしました" #: real.c:4354 real.c:6626 real.c:6707 msgid "overflow on truncation to integer" msgstr "整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました" #: real.c:4426 msgid "overflow on truncation to unsigned integer" msgstr "符合無し整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました" #: real.c:5767 #, c-format msgid "%s: argument domain error" msgstr "%s: 引数領域エラーです" #: real.c:5768 #, c-format msgid "%s: function singularity" msgstr "%s: 関数の単一性" #: real.c:5769 #, c-format msgid "%s: overflow range error" msgstr "%s: オーバーフロー範囲エラー" #: real.c:5770 #, c-format msgid "%s: underflow range error" msgstr "%s: アンダーフロー範囲エラー" #: real.c:5771 #, c-format msgid "%s: total loss of precision" msgstr "%s: 全体的な精度の低下" #: real.c:5772 #, c-format msgid "%s: partial loss of precision" msgstr "%s: 部分的な精度の低下" #: real.c:5773 #, c-format msgid "%s: NaN - producing operation" msgstr "%s: NaN - 操作を生じます" #: reg-stack.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません" #: reg-stack.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません" #: reg-stack.c:710 #, fuzzy msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "出力レジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません" #: reg-stack.c:747 #, fuzzy msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "暗黙に pop されるレジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません" #: reg-stack.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "出力オペランド %d は `&' 制約を使わなければなりません" #: regclass.c:778 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "'%s' を %s のレジスタとして使うことができません" #: regclass.c:793 config/ia64/ia64.c:3852 config/ia64/ia64.c:3859 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: regclass.c:804 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります" #: regclass.c:808 msgid "register used for two global register variables" msgstr "レジスタが二つのグローバルレジスタ変数として使われました" #: regclass.c:813 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました" #: regrename.c:1735 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1747 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1750 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1762 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "" #: reload.c:1207 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "整数定数オペランドを `asm' 内で再ロードできません" #: reload.c:1229 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません" #: reload.c:3387 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "`&' 制約がレジスタクラス無しで使われました" #: reload.c:3555 #, fuzzy msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #: reload.c:3556 reload.c:3770 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "`asm' 内でのオペランド制約が矛盾しています" #: reload1.c:1242 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "フレームサイズが大きすぎて、スタック検査が信頼できなくなります" #: reload1.c:1245 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "ローカル変数の数を削減してみてください" #: reload1.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "クラス `%s' 内のレジスタを `asm' 再ロード中に見つけられません" #: reload1.c:1896 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "クラス `%s' 内でふるい落とすレジスタを見つけられません" #: reload1.c:1898 msgid "this is the insn:" msgstr "" #: reload1.c:3924 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "`asm' オペランドは再ロードできない事が要求されます" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5040 #, fuzzy msgid "could not find a spill register" msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n" #: reload1.c:5045 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "`asm' オペランド制約がオペランドサイズと整合しません" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6636 #, fuzzy msgid "VOIDmode on an output" msgstr "出力中に I/O エラーが発生" #: reload1.c:6637 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: rtl-error.c:139 #, fuzzy msgid "unrecognizable insn:" msgstr "認識不能な命令:" #: rtl-error.c:141 #, fuzzy msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "命令がその制約を満たしません" #: rtl.c:707 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: rtl.c:722 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:738 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' か '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中) です (%s:%d)" #: rtl.c:751 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:765 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' か `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:780 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: stmt.c:924 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "`%s' へのジャンプは纏められたブロック内へ、無効にジャンプしています" #: stmt.c:1160 stmt.c:3816 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "ラベル `%s' が纏められたブロックを構成する前に使われました" #: stmt.c:1345 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "出力オペランド制約に `=' が欠けています" #: stmt.c:1360 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "出力制約 `%c' (operand %d 用) が開始部分にありません" #: stmt.c:1382 #, fuzzy msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "オペランド制約中、不正な位置に '+' や '=' が含まれています" #: stmt.c:1388 stmt.c:1672 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "`%%' 制約が最後のオペランドとともに使われました" #: stmt.c:1407 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません" #: stmt.c:1522 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります" #: stmt.c:1580 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません" #: stmt.c:1608 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "`asm' の中に %d を越えるオペランドがあります" #: stmt.c:1646 #, c-format msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" msgstr "ハードレジスタ `%s' が `asm' に対し、入力オペランドとして登録されました" #: stmt.c:1662 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "入力オペランド制約が `%c' を含んでいます" #: stmt.c:1703 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "制約に適合させる時に、無効なオペランド番号を参照しました" #: stmt.c:1734 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #. ??? Leave this only until we have experience with what #. happens in combine and elsewhere when constraints are #. not satisfied. #: stmt.c:1768 stmt.c:1798 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "asm オペランド %d は恐らく制約に適合しません" #: stmt.c:1944 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: stmt.c:1956 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "`asm' のオペランド制約が代替番号とは異なります" #: stmt.c:2009 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: stmt.c:2088 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "" #: stmt.c:2108 #, fuzzy, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "登録されていない演算子 %s です" #: stmt.c:3753 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "変数 `%s' は使われませんでした" #: stmt.c:5205 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "列挙値 `%s' は switch 内で扱われていません" #: stmt.c:5231 stmt.c:5251 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "case 値 `%ld' は列挙型にはありません" #: stmt.c:5234 stmt.c:5254 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "case 値 `%ld' は列挙型 `%s' にはありません" #: stor-layout.c:172 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "型の大きさは明示的に評価されるものではありえません" #: stor-layout.c:174 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "変数サイズ型が関数の外側で宣言されました" #: stor-layout.c:447 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "`%s' のサイズが %d バイトです" #: stor-layout.c:449 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' のサイズが %d バイトより大きくなっています" #: stor-layout.c:828 stor-layout.c:1081 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:830 stor-layout.c:1083 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません" #: stor-layout.c:845 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "`%s' をアラインするために構造体をパディングします" #: stor-layout.c:1045 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "アラインメント境界のサイズに構造体をパディングします" #: stor-layout.c:1088 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed 属性は不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:1090 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "packed 属性は必要ありません" #: timevar.c:448 msgid "\nExecution times (seconds)\n" msgstr "\n実行回数 (秒)\n" #. Print total time. #: timevar.c:498 msgid " TOTAL :" msgstr " 合計 :" #: timevar.c:534 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s での時間: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:428 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s を読み込みます\n" #: tlink.c:532 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s を再コンパイルします\n" #: tlink.c:698 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n" #: tlink.c:745 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: 再リンクします\n" #: tlink.c:754 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld はステータス %d で終了しました" #: toplev.c:917 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:918 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:920 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "STABS 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:921 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "拡張 STABS 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:924 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:926 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "拡張 DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:929 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "DWARF-2 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:932 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:933 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "拡張 XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:936 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "COFF 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:980 #, fuzzy msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: toplev.c:982 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない" #: toplev.c:984 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "ポインタ経由のメモリ参照を全て volatile とみなす" #: toplev.c:986 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "大域データへのメモリ参照を全て volatile とみなす" #: toplev.c:988 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "静的データへのメモリ参照を全て volatile とみなす" #: toplev.c:990 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "関数引数をスタックから pop するのを呼び出し後まで遅らせる" #: toplev.c:992 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "可能な場合、スタックフレームを生成しない" #: toplev.c:994 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "sibling 呼び出しや末尾再帰呼び出しを最適化する" #: toplev.c:996 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "CSE で動作するとき、それらのターゲットへのジャンプに追随する" #: toplev.c:998 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "CSE で動作するとき、条件ジャンプに追随する" #: toplev.c:1000 #, fuzzy msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう" #: toplev.c:1002 #, fuzzy msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう" #: toplev.c:1004 #, fuzzy msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "強度削減最適化を行なう" #: toplev.c:1006 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "反復回数が既知のとき、ループ展開を行なう" #: toplev.c:1008 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "全てのループでループ展開を行なう" #: toplev.c:1010 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "" #: toplev.c:1012 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する" #: toplev.c:1014 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "ループの中の全ての一般誘導変数を強度削減する" #: toplev.c:1016 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する" #: toplev.c:1018 #, fuzzy msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "機種固有の覗き穴最適化を有効にする" #: toplev.c:1020 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "メモリオペランドを利用する前にレジスタへコピーする" #: toplev.c:1022 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "メモリアドレス定数を利用する前にレジスタへコピーする" #: toplev.c:1024 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "関数アドレスをレジスタに持たせる事を許可する" #: toplev.c:1026 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "単純な関数を呼び出し側に統合する" #: toplev.c:1028 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "全てインラインとされたとしても関数のコードを生成する" #: toplev.c:1030 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "'inline' キーワードに注意を払う" #: toplev.c:1032 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "使用されない静的定数変数であっても出力する" #: toplev.c:1034 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "文法エラーを検出して、そこで停止する" #: toplev.c:1036 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "データをプライベートではなく共有されるようマークする" #: toplev.c:1038 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "関数呼び出しの前後でレジスタの保存を有効にする" #: toplev.c:1040 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す" #: toplev.c:1042 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタに格納して返す" #: toplev.c:1044 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "分岐命令の遅延スロットを使うことを試みる" #: toplev.c:1046 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: toplev.c:1048 #, fuzzy msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: toplev.c:1050 #, fuzzy msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: toplev.c:1052 #, fuzzy msgid "Run CSE pass after loop optimizations" msgstr "ループ最適化後に共通部分式除去過程を実行" #: toplev.c:1054 #, fuzzy msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "ループ最適化を二回実行する" #: toplev.c:1056 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "無意味な null ポインタ検査を削除する" #: toplev.c:1058 msgid "Pretend that host and target use the same FP format" msgstr "ホストとターゲットが同じ浮動小数形式を使う振る舞いをさせる" #: toplev.c:1060 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す" #: toplev.c:1062 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "レジスタ確保の後で命令を並べ直す" #: toplev.c:1064 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "基本ブロックを跨ぐ命令配置を有効にする" #: toplev.c:1066 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "非ロードでの不確実な動作を許可する" #: toplev.c:1068 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "いくつかのロードでの不確実な動作を許可する" #: toplev.c:1070 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "より多くのロードでの不確実な動作を許可する" #: toplev.c:1072 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "加算、比較ブランチの代わりにカウントレジスタのブランチを使う" #: toplev.c:1074 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #: toplev.c:1077 msgid "Enable exception handling" msgstr "例外捕捉を有効にする" #: toplev.c:1079 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する" #: toplev.c:1081 #, fuzzy msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する" #: toplev.c:1083 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "同期非呼び出し例外をサポートする" #: toplev.c:1085 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する" #: toplev.c:1087 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "gcov が必要とするデータファイルを作成する" #: toplev.c:1089 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "分岐経路推測用のプロファイル情報を利用する" #: toplev.c:1091 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する" #: toplev.c:1093 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう" #: toplev.c:1095 #, fuzzy msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう" #: toplev.c:1097 #, fuzzy msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない" #: toplev.c:1099 msgid "Do not generate .size directives" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: toplev.c:1101 msgid "place each function into its own section" msgstr "各々の関数をそれ自身のセクションに配置する" #: toplev.c:1103 msgid "place data items into their own section" msgstr "データ項目をそれら自身のセクションに配置する" #: toplev.c:1105 msgid "Add extra commentry to assembler output" msgstr "余分なコメントをアセンブラ出力に追加する" #: toplev.c:1107 #, fuzzy msgid "Output GNU ld formatted global initializers" msgstr "GNU ld 形式の大域初期化子を出力する" #: toplev.c:1109 #, fuzzy msgid "Enables a register move optimization" msgstr "移動命令最適化レジスタを有効にする" #: toplev.c:1111 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "最適化過程で最大限の regmove を行なう" #: toplev.c:1113 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "構造体メンバを穴が開かないようにパックする" #: toplev.c:1115 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "プログラムにスタック境界検出コードを挿入する" #: toplev.c:1117 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "引数と大域データや他の引数と別名になりうる事を指定する" #: toplev.c:1119 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "引数と大域データは別名になりうるが他の引数とは別名ではないとみなす" #: toplev.c:1121 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "引数が大域データや他の引数と別名にはならないとみなす" #: toplev.c:1123 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "厳密な別名規則に適合するとみなす" #: toplev.c:1125 msgid "Align the start of loops" msgstr "ループの開始をアラインする" #: toplev.c:1127 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "ラベルのうちジャンプ到達先となるものだけをアラインする" #: toplev.c:1129 msgid "Align all labels" msgstr "全てのラベルをアラインする" #: toplev.c:1131 msgid "Align the start of functions" msgstr "関数の開始をアラインする" #: toplev.c:1133 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units" msgstr "" #: toplev.c:1135 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "" #: toplev.c:1137 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "デバッグダンプで命令番号と行番号ノートの出力を抑制する" #: toplev.c:1139 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "関数の入り口/出口でプロファイル呼び出しを生成する" #: toplev.c:1141 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: toplev.c:1143 #, fuzzy msgid "Enable SSA conditional constant propagation" msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする" #: toplev.c:1145 #, fuzzy msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" msgstr "デッドコードの除去を行なう" #: toplev.c:1147 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "外部シンボルに頭文字アンダースコアを持たせる" #: toplev.c:1149 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident ディレクティブを処理する" #: toplev.c:1151 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "第二命令配置の前で rtl 覗き穴過程を有効にする" #: toplev.c:1153 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "分岐経路推測を有効にする" #: toplev.c:1155 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "組み込み数学関数の後に errno をセットする" #: toplev.c:1157 #, fuzzy msgid "Floating-point operations can trap" msgstr "浮動小数点の即値を出力する際にトラップがかかりました" #: toplev.c:1159 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" msgstr "" #: toplev.c:1161 msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" msgstr "" #: toplev.c:1163 #, fuzzy msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays" msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する" #: toplev.c:1165 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "浮動小数点定数を単精度定数に変換する" #: toplev.c:1167 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "実行終了時にコンパイラの各過程に要した時間を報告する" #: toplev.c:1169 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "実行終了時に永続的に確保されたメモリを報告する" #: toplev.c:1171 #, fuzzy msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" msgstr "符合付きの加算/減算/乗算での桁あふれをトラップする" #: toplev.c:1188 msgid "Compile just for ISO C89" msgstr "ISO C89 用にコンパイルする" #: toplev.c:1190 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" msgstr "-traditional 使用時には、浮動小数に関し float から double に格上げしない" #: toplev.c:1192 msgid "Determine language standard" msgstr "言語の標準を決定する" #: toplev.c:1196 #, fuzzy msgid "Make bit-fields by unsigned by default" msgstr "ビットフィールドをデフォルトで符合無しとする" #: toplev.c:1200 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "'char' をデフォルトで符合付きとする" #: toplev.c:1202 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "'char' をデフォルトで符合無しとする" #: toplev.c:1208 msgid "Attempt to support traditional K&R style C" msgstr "古い K&R 式の C のサポートを試みる" #: toplev.c:1214 #, fuzzy msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" msgstr "'asm' 予約語を認識させない" #: toplev.c:1217 #, fuzzy msgid "Do not recognize any built in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: toplev.c:1219 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "通常の C 実行環境を前提とする" #: toplev.c:1222 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "標準ライブラリや main が存在しない可能性があるものとする" #: toplev.c:1225 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "? 演算子の引数として異なった型を許容する" #: toplev.c:1228 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "識別子中での $ の使用を許容する" #: toplev.c:1233 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "double のサイズを float と同じとして使用する" #: toplev.c:1236 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "列挙型が保持できる最小の整数型を使用する" #: toplev.c:1239 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "wchar_t の根本的な型を `unsigned short' と覆す" #: toplev.c:1243 msgid "Enable most warning messages" msgstr "殆んどの警告メッセージを有効にする" #: toplev.c:1245 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "型に互換性のない関数のキャストに関して警告する" #: toplev.c:1249 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する" #: toplev.c:1252 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "修飾子を取り去るキャストについて警告する" #: toplev.c:1255 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "添字の型が 'char' であれば警告する" #: toplev.c:1258 toplev.c:1261 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "入れ子になったコメントを検出したときに警告する" #: toplev.c:1264 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "型変換が混乱する可能性に関して警告する" #: toplev.c:1267 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon 形式の変則的なものに関して警告する" #: toplev.c:1271 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "strftime 形式が二桁で年を表している時の警告しない" #: toplev.c:1274 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "format 関数への多すぎる引数に関する警告しない" #: toplev.c:1276 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "非文字列リテラルの format 文字列について警告する" #: toplev.c:1279 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "セキュリティ的な問題となりうる format 関数に関して警告する" #: toplev.c:1282 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する" #: toplev.c:1286 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する" #: toplev.c:1291 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "#import ディレクティブの利用に関して警告する" #: toplev.c:1295 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "-pedantic 指定時でも 'long long' の使用については警告しない" #: toplev.c:1297 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "疑わしい main の宣言に関して警告する" #: toplev.c:1300 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "初期化子の周りにブレースを欠いている様であれば警告する" #: toplev.c:1303 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する" #: toplev.c:1306 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "プロトタイプなしの大域関数に関して警告する" #: toplev.c:1309 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する" #: toplev.c:1312 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "ファイルスコープレベルでない extern に関して警告する" #: toplev.c:1315 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "括弧を欠いている可能性がある場合に警告する" #: toplev.c:1318 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "副作用完了点規則を破る可能性がある場合に警告する" #: toplev.c:1321 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "関数ポインタの計算に関して警告する" #: toplev.c:1324 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "同一オブジェクトの宣言が複数あれば警告する" #: toplev.c:1327 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "符合付き/符合無しの比較に関して警告する" #: toplev.c:1330 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "浮動小数点数の等価テストに関して警告する" #: toplev.c:1333 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "認識できない pragma に関して警告する" #: toplev.c:1336 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "プロトタイプされていない関数宣言に関して警告する" #: toplev.c:1339 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C" msgstr "ISO C でその意味が変更された内容に関して警告する" #: toplev.c:1342 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "トライグラフを発見したときに警告する" #: toplev.c:1347 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "文字列を 'const char *' としてマークする" #: toplev.c:1472 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "関数が使われないときに警告する" #: toplev.c:1474 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "ラベルが使われないときに警告する" #: toplev.c:1476 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する" #: toplev.c:1478 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "変数が使われないときに警告する" #: toplev.c:1480 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "式の値が使われないときに警告する" #: toplev.c:1482 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "システムヘッダからの警告を抑制しない" #: toplev.c:1484 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "全ての警告をエラーとして取り扱う" #: toplev.c:1486 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "あるローカル変数が他のものを覆い隠すときに警告する" #: toplev.c:1488 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: toplev.c:1490 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "構造体、共用体又は配列を返すものに関して警告する" #: toplev.c:1492 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "ポインタのキャストでアラインメントが増加するものに関して警告する" #: toplev.c:1494 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "実行されることがないコードに関して警告する" #: toplev.c:1496 #, fuzzy msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "初期化されない自動変数に関して警告する" #: toplev.c:1498 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する" #: toplev.c:1500 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "packed 属性が構造体配置に影響しない場合に警告する" #: toplev.c:1502 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "構造体メンバのアラインで、パディングを要する場合に警告する" #: toplev.c:1504 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "最適化過程が無効化された場合に警告する" #: toplev.c:1506 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "noreturn 属性の候補となりそうな関数に関して警告する" #: toplev.c:1577 toplev.c:4317 tradcpp.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: toplev.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "内部エラー: %s" #: toplev.c:2023 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: toplev.c:2026 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "`%s' が `static' と宣言されましたが未定義です" #: toplev.c:2048 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "`%s' が定義されましたが使われませんでした" #: toplev.c:2279 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "`%s' はレジスタ変数としては無効なレジスタ名です" #: toplev.c:3552 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed- コンパイラに対し を使用不可とマークする\n" #: toplev.c:3553 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr " -fcall-used- 関数呼び出しで破壊される としてマークする\n" #: toplev.c:3554 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved- が関数を通じて保持されるとマークする\n" #: toplev.c:3555 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit= インライン関数のサイズを に制限する\n" #: toplev.c:3556 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr " -fmessage-length= 診断メッセージの長さを一行辺り 文字に制限する。 0 だと改行を抑制する\n" #: toplev.c:3557 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr "" " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] 診断メッセージの改行の際に,\n" " ソース位置情報が行の最初に表示される頻度を指定する\n" #: toplev.c:3568 #, fuzzy msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" msgstr " -O[number] 最適化レベルを [number] に設定する\n" #: toplev.c:3569 #, fuzzy msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" msgstr " -Os 速度よりもサイズの最適化を行なう\n" #: toplev.c:3581 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic 厳密な ISO C への適合に要する警告を発する\n" #: toplev.c:3582 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors -pedantic と同様だが、エラーを発生させる\n" #: toplev.c:3583 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w 警告を抑制する\n" #: toplev.c:3584 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W 特別な警告を有効にする\n" #: toplev.c:3595 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused 未使用についての警告を有効にする\n" #: toplev.c:3596 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than- オブジェクトが バイトより大きければ警告する\n" #: toplev.c:3597 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p 関数プロファイルを有効にする\n" #: toplev.c:3599 msgid " -a Enable block profiling \n" msgstr " -a ブロックプロファイルを有効にする\n" #: toplev.c:3602 msgid " -ax Enable jump profiling \n" msgstr " -ax ジャンププロファイルを有効にする\n" #: toplev.c:3604 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o 出力を に書き込む\n" #: toplev.c:3605 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr "" " -G バイトより小さな大域および静的データを\n" " 特別なセクションに置く (ターゲット次第)\n" #: toplev.c:3616 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info 宣言情報を へ発行する\n" #: toplev.c:3617 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet コンパイルされた関数や経過時間を表示しない\n" #: toplev.c:3618 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version コンパイラのバージョンを表示する\n" #: toplev.c:3619 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[letters] コンパイラの過程からのダンプを有効にする\n" #: toplev.c:3620 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase 過程からのダンプに使われる名前のベースとする\n" #: toplev.c:3622 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose= スケジューラの饒舌レベルを設定する\n" #: toplev.c:3624 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help この情報を表示する\n" #: toplev.c:3639 msgid "\nLanguage specific options:\n" msgstr "\n言語仕様オプション:\n" #: toplev.c:3651 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [文書化されていない]\n" #: toplev.c:3659 toplev.c:3673 #, c-format msgid "\nThere are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "\n文書化されていない %s 仕様オプションもあります。\n" #: toplev.c:3663 #, c-format msgid "\n Options for %s:\n" msgstr "\n %s 用オプション:\n" #: toplev.c:3700 msgid "\nTarget specific options:\n" msgstr "\nターゲット仕様オプション:\n" #: toplev.c:3714 toplev.c:3733 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [文書化されていない]\n" #: toplev.c:3742 msgid "\nThere are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "\n文書化されていないターゲット仕様オプションもあります。\n" #: toplev.c:3744 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " これらは存在しますが、文書化されていません\n" #: toplev.c:3797 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "認識できない gcc デバッグオプション: %c" #: toplev.c:3867 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "認識できないレジスタ名 `%s'" #: toplev.c:3892 toplev.c:4746 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "認識不能なオプション `-%s'" #: toplev.c:3936 #, fuzzy msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" msgstr "-f%s はもはやサポートされません" #: toplev.c:4013 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "-gdwarf -g%d を使用 (DWARF v1, レベル %d)" #: toplev.c:4016 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "-gdwarf-2 を使用 (DWARF v2)" #: toplev.c:4021 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "無効なデバッグレベル指定により、オプション `%s' を無視します" #: toplev.c:4044 toplev.c:4744 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "`%s': 不明またはサポートされない -g オプションです" #: toplev.c:4051 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "`%s' は `-g%s' と競合するため無視されました" #: toplev.c:4130 msgid "-param option missing argument" msgstr "-param オプションに引数がありません" #: toplev.c:4139 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "無効な --param オプション: %s" #: toplev.c:4151 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "無効なパラメタ値 `%s'" #: toplev.c:4334 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" #: toplev.c:4390 msgid "options passed: " msgstr "渡されたオプション: " #: toplev.c:4419 msgid "options enabled: " msgstr "有効オプション: " #: toplev.c:4478 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした" #: toplev.c:4736 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring command line option '%s'" msgstr "コマンドラインオプション '%s' を無視します" #: toplev.c:4739 #, fuzzy, c-format msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(%s 用としては正常ですが、選択された言語としては無効です)" #: toplev.c:4768 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized は -O 無しには受け入れられません" #: toplev.c:4824 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:4828 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "このターゲットマシンは遅延分岐を持っていません" #: toplev.c:4837 msgid "profiling does not work without a frame pointer" msgstr "プロファイルはフレームポインタなしでは動作しません" #: toplev.c:4852 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:4915 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:4920 #, fuzzy msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:4927 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections が無効です -- プロファイルは不可能です" #: toplev.c:4934 #, fuzzy msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:4940 #, fuzzy msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:4947 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections はターゲットによってはデバッグに影響するかもしれません" #: toplev.c:5068 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: toplev.c:5070 java/jcf-parse.c:982 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "エラーにより %s を閉じます" #. It's a float since it contains a point. #: tradcif.y:231 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません" #: tradcif.y:277 #, fuzzy msgid "invalid number in #if expression" msgstr "#if 式の中に無効な数値" #: tradcif.y:358 #, fuzzy msgid "invalid character constant in #if" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: tradcif.y:395 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません" #: tradcif.y:408 #, fuzzy msgid "invalid token in expression" msgstr "無効なトークンが式にあります" #: tradcif.y:499 msgid "octal character constant does not fit in a byte" msgstr "8 進数文字定数が 1 バイトに収まりません" #: tradcif.y:520 msgid "hex character constant does not fit in a byte" msgstr "16 進数文字定数が 1 バイトに収まりません" #: tradcif.y:551 msgid "empty #if expression" msgstr "空の #if 式です" #: tradcif.y:565 msgid "Junk after end of expression." msgstr "式の終り以降にゴミがあります" #: tradcpp.c:138 msgid "macro or #include recursion too deep" msgstr "マクロまたは #include の再帰が深すぎます" #: tradcpp.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [switches] input output" msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力" #: tradcpp.c:571 msgid "-traditional is not supported in C++" msgstr "-traditional は C++ では受け付けられません" #: tradcpp.c:573 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" msgstr "-traditional と -ansi とは相互排他的です" #: tradcpp.c:587 #, fuzzy msgid "filename missing after -i option" msgstr "-i オプションの後ろのファイル名を欠いています" #: tradcpp.c:605 #, fuzzy msgid "filename missing after -o option" msgstr "-o オプションの後ろのファイル名を欠いています" #: tradcpp.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "target missing after %s option" msgstr "%s オプションの後ろのターゲットを欠いています" #: tradcpp.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "filename missing after %s option" msgstr "%s オプションの後ろのファイル名を欠いています" #: tradcpp.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after -%c option" msgstr "-%c オプションの後ろのマクロ名を欠いています" #: tradcpp.c:723 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-pedantic と -traditional とは相互排他的です" #: tradcpp.c:728 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-trigraphs と -traditional とは相互排他的です" #: tradcpp.c:754 #, fuzzy msgid "directory name missing after -I option" msgstr "-I オプションの後ろのディレクトリ名を欠いています" #: tradcpp.c:1434 tradcpp.c:3926 msgid "`/*' within comment" msgstr "`/*' がコメント内にあります" #: tradcpp.c:1810 #, c-format msgid "unterminated #%s conditional" msgstr "終端のない #%s 条件" #: tradcpp.c:2169 msgid "not in any file?!" msgstr "全くファイルがない?!" #: tradcpp.c:2275 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" msgstr "`defined' の後ろに ident や (ident) がこなければなりません" #: tradcpp.c:2279 msgid "cccp error: invalid special hash type" msgstr "cccp エラー: 特殊ハッシュ型が無効です" #: tradcpp.c:2377 tradcpp.c:2447 msgid "#include expects \"fname\" or " msgstr "#include の後には \"fname\" や が必要です" #: tradcpp.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to find %.*s" msgstr "%.*s が見つかるインクルードパスがありません" #: tradcpp.c:2710 msgid "invalid macro name" msgstr "無効なマクロ名" #: tradcpp.c:2718 #, c-format msgid "invalid macro name `%s'" msgstr "無効なマクロ名 `%s'" #: tradcpp.c:2723 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" #: tradcpp.c:2750 msgid "parameter name starts with a digit in #define" msgstr "#define 中の仮引数名が数字で始まっています" #: tradcpp.c:2760 msgid "badly punctuated parameter list in #define" msgstr "#define 中の仮引数リストが変に区切られました" #: tradcpp.c:2768 msgid "unterminated parameter list in #define" msgstr "#define 中の仮引数リストが終端されていません" #: tradcpp.c:2816 #, c-format msgid "\"%.*s\" redefined" msgstr "\"%.*s\" が再定義されました" #: tradcpp.c:3073 msgid "# operator should be followed by a macro argument name" msgstr "# 演算子の後ろにはマクロ引数名が続いていなければなりません" #: tradcpp.c:3120 tradcpp.c:3146 tradcpp.c:3160 tradcpp.c:3167 tradcpp.c:3192 msgid "invalid format #line command" msgstr "#line コマンドの書式が無効です" #: tradcpp.c:3218 msgid "undefining `defined'" msgstr "`defined' を undef します" #: tradcpp.c:3222 #, c-format msgid "undefining `%s'" msgstr "`%s' を undef します" #: tradcpp.c:3278 msgid "extra text at end of directive" msgstr "ディレクティブの終りに余分なテクストがあります" #: tradcpp.c:3385 #, c-format msgid "#error%.*s" msgstr "#error%.*s" #: tradcpp.c:3395 #, c-format msgid "#warning%.*s" msgstr "#warning%.*s" #: tradcpp.c:3551 msgid "#elif not within a conditional" msgstr "#elif が条件文の中にありません" #: tradcpp.c:3808 #, c-format msgid "#%s not within a conditional" msgstr "#%s が条件文の中にありません" #: tradcpp.c:3816 msgid "#else or #elif after #else" msgstr "#else の後ろに #else や #elif があります" #: tradcpp.c:3856 msgid "#else not within a conditional" msgstr "#else が条件文の中にありません" #: tradcpp.c:3887 msgid "unbalanced #endif" msgstr "対応していない #endif" #: tradcpp.c:3981 msgid "unterminated string or character constant" msgstr "終端されていない文字列定数又は文字定数" #: tradcpp.c:4139 #, c-format msgid "arguments given to macro `%s'" msgstr "マクロ `%s' に引数が与えられました" #: tradcpp.c:4145 #, c-format msgid "no args to macro `%s'" msgstr "マクロ `%s' への引数がありません" #: tradcpp.c:4147 #, c-format msgid "only 1 arg to macro `%s'" msgstr "マクロ `%s' への引数が一個しかありません" #: tradcpp.c:4149 #, c-format msgid "only %d args to macro `%s'" msgstr "%d 個の引数しかマクロ `%s' に渡していません" #: tradcpp.c:4151 #, c-format msgid "too many (%d) args to macro `%s'" msgstr "引数の数 (%d) がマクロ `%s' に対して多すぎます" #: tradcpp.c:4748 #, fuzzy, c-format msgid "" "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "%s で内部エラー、(tradcpp.c:%d)\n" "完全なバグレポートを送ってください。\n" "%s でその手順を見てください" #: tree-dump.c:841 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした" #: tree-dump.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" msgstr "`%s'(`-f%s' の終りにある) を無視します" #: tree.c:3841 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "関数の配列は意味がありません" #: tree.c:3898 msgid "function return type cannot be function" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: tree.c:4642 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: tree.c:4701 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)" #: tree.c:4718 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: クラス '%c' のはずが '%c' (%s) です(%s 内, %s:%d)" #: varasm.c:452 config/i386/winnt.c:522 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします" #: varasm.c:880 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません" #: varasm.c:882 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: varasm.c:885 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "`%s' のデータ型は register にはふさわしくありません" #: varasm.c:888 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "`%s' に指定された register はデータ型にふさわしくありません" #: varasm.c:897 msgid "global register variable has initial value" msgstr "大域 register 変数が初期値を持っています" #: varasm.c:900 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "volatile register 変数は意図したようには動作しません" #: varasm.c:936 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "レジスタ名が非 register 変数 `%s' に与えられました" #: varasm.c:1543 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます" #: varasm.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "`%s' のアラインメントはオブジェクトファイルの最大値よりも大きいです。 %d を使います。" #: varasm.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%s に要求されたアラインメントは実装されたアラインメント %d より大きいです" #: varasm.c:2120 msgid "floating point trap outputting a constant" msgstr "浮動小数点の即値を出力する際にトラップがかかりました" #: varasm.c:4454 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "整数の初期設定子の値が複雑すぎます" #: varasm.c:4459 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "浮動小数点数の初期設定子の値が、浮動小数点定数ではありません" #: varasm.c:4508 msgid "unknown set constructor type" msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です" #: varasm.c:4722 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: varasm.c:4914 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "`%s' の weak 宣言は public でなければなりません" #: varasm.c:4916 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません" #: varasm.c:4920 #, fuzzy, c-format msgid "weak declaration of `%s' not supported" msgstr "`%s' の weak 宣言は public でなければなりません" #: varasm.c:5016 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "現在の設定では weak alias しかサポートされません" #: varasm.c:5021 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: varray.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "仮想テーブル %s[%lu]: 要素 %lu が範囲外です" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "%s スタブ用の sclass がありません (0x%x)\n" #: config/darwin-c.c:76 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "" #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103 #: config/darwin-c.c:105 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/darwin-c.c:108 #, fuzzy msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/darwin-c.c:118 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "" #: config/darwin-c.c:131 #, fuzzy msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/darwin-c.c:149 #, fuzzy msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/darwin-c.c:152 #, fuzzy msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v と -p は互換性がありません" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v と -mthreads は互換性がありません" #: config/nextstep.c:68 msgid "optimization turned on" msgstr "最適化を有効にする" #: config/nextstep.c:74 msgid "optimization turned off" msgstr "最適化を無効にする" #: config/nextstep.c:83 msgid "optimization level restored" msgstr "最適化レベルを元に戻しました" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #: config/1750a/1750a.h:39 msgid "Use VAX-C alignment" msgstr "VAX-C アラインメントを使用" #: config/a29k/a29k.c:1028 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "無効な %%Q 値" #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5145 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無効な %%C 値" #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:4990 #: config/rs6000/rs6000.c:5690 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無効な %%N 値" #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5061 #: config/rs6000/rs6000.c:5652 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無効な %%M 値" #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5053 #: config/rs6000/rs6000.c:5617 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無効な %%m 値" #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5014 config/romp/romp.c:690 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無効な %%L 値" #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:5698 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無効な %%O 値" #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:4998 #: config/rs6000/rs6000.c:5718 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無効な %%P 値" #: config/a29k/a29k.c:1175 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "無効な %%V 値" #: config/a29k/a29k.h:101 msgid "Generate code assuming DW bit is set" msgstr "DW ビットがセットされたと見なしてコード生成" #: config/a29k/a29k.h:102 msgid "Generate code assuming DW bit is not set" msgstr "DW ビットがセットされていないと見なしてコード生成" #: config/a29k/a29k.h:103 msgid "Generate code using byte writes" msgstr "バイト書き込みを使ってコード生成" #: config/a29k/a29k.h:104 msgid "Do not generate byte writes" msgstr "バイト書き込みを使わずにコード生成" #: config/a29k/a29k.h:105 msgid "Use small memory model" msgstr "スモールメモリモデルを利用" #: config/a29k/a29k.h:106 msgid "Use normal memory model" msgstr "ノーマルメモリモデルを利用" #: config/a29k/a29k.h:107 msgid "Use large memory model" msgstr "ラージメモリモデルを利用" #: config/a29k/a29k.h:108 msgid "Generate 29050 code" msgstr "29050 コードを生成" #: config/a29k/a29k.h:109 msgid "Generate 29000 code" msgstr "29000 コードを生成" #: config/a29k/a29k.h:110 msgid "Use kernel global registers" msgstr "カーネルグローバルレジスタを利用" #: config/a29k/a29k.h:111 msgid "Use user global registers" msgstr "ユーザグローバルレジスタを利用" #: config/a29k/a29k.h:112 msgid "Emit stack checking code" msgstr "スタックチェック用コードを吐く" #: config/a29k/a29k.h:113 msgid "Do not emit stack checking code" msgstr "スタックチェック用コードを吐かない" #: config/a29k/a29k.h:114 msgid "Work around storem hardware bug" msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なう" #: config/a29k/a29k.h:115 msgid "Do not work around storem hardware bug" msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なわない" #: config/a29k/a29k.h:116 msgid "Store locals in argument registers" msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納する" #: config/a29k/a29k.h:117 msgid "Do not store locals in arg registers" msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納しない" #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:289 config/mips/mips.h:408 msgid "Use software floating point" msgstr "ソフト浮動小数点を利用する" #: config/a29k/a29k.h:119 msgid "Do not generate multm instructions" msgstr "multm 命令を生成しない" #: config/alpha/alpha.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)" #: config/alpha/alpha.c:293 #, fuzzy msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/alpha/alpha.c:304 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:321 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:335 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:350 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:369 config/alpha/alpha.c:381 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:388 #, fuzzy msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:395 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "浮動小数点補完は -mtrap-precision=i を必要とします" #: config/alpha/alpha.c:411 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:416 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:445 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です" #: config/alpha/alpha.c:460 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "`%s' は -mmemory-latency にとって不正な値です" #: config/alpha/alpha.c:4964 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "無効な %%H 値" #: config/alpha/alpha.c:4974 config/ia64/ia64.c:3521 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無効な %%r 値" #: config/alpha/alpha.c:4984 config/rs6000/rs6000.c:5764 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無効な %%R 値" #: config/alpha/alpha.c:5006 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無効な %%h 値" #: config/alpha/alpha.c:5096 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無効な %%U 値" #: config/alpha/alpha.c:5108 config/alpha/alpha.c:5122 config/romp/romp.c:698 #: config/rs6000/rs6000.c:5772 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無効な %%s 値" #: config/alpha/alpha.c:5182 config/rs6000/rs6000.c:5479 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無効な %%E 値" #: config/alpha/alpha.c:5203 config/romp/romp.c:973 #: config/rs6000/rs6000.c:6080 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無効な %%xn コード" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:220 config/i386/i386.h:285 config/i386/i386.h:287 #: config/i386/i386.h:289 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:327 #: config/s390/s390.h:51 config/sparc/sparc.h:552 config/sparc/sparc.h:557 msgid "Use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用" #: config/alpha/alpha.h:221 config/i386/i386.h:286 config/i386/i386.h:288 #: config/rs6000/rs6000.h:329 config/sparc/sparc.h:554 #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:222 msgid "Use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用する" #: config/alpha/alpha.h:224 msgid "Do not use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/alpha/alpha.h:225 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提としない" #: config/alpha/alpha.h:226 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提とする" #: config/alpha/alpha.h:228 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE 準拠の数学ライブラリルーチン (OSF/1) を要求する" #: config/alpha/alpha.h:230 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を除いて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:232 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を含めて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:234 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "複素数の整数定数を読み込み専用メモリに展開させない" #: config/alpha/alpha.h:235 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用する" #: config/alpha/alpha.h:236 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:237 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "バイト/ワード ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:240 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "モーションビデオ ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:243 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "浮動小数点 move と sqrt ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:245 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "カウント ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:248 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:251 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:253 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an initializer #. with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed #. part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられた特徴やスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:300 msgid "Schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられたスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:302 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "生成された浮動小数点丸めモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:304 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE トラップモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:306 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #: config/arc/arc.c:132 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/arc/arc.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: config/arc/arc.c:366 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "" #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2272 msgid "invalid operand to %R code" msgstr "%R コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2295 msgid "invalid operand to %H/%L code" msgstr "%H/%L コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2372 msgid "invalid operand to %U code" msgstr "%U コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1776 msgid "invalid operand to %V code" msgstr "%V コードに対する無効なオペランド" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2411 config/sparc/sparc.c:6007 msgid "invalid operand output code" msgstr "無効なオペランド出力コード" #: config/arm/arm.c:442 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "-mcpu=%s スイッチは -march= スイッチと競合します" #: config/arm/arm.c:452 config/rs6000/rs6000.c:440 config/sparc/sparc.c:383 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません" #: config/arm/arm.c:588 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "ターゲット CPU は APCS-32 をサポートしません" #: config/arm/arm.c:593 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "ターゲット CPU は APCS-26 をサポートしません" #: config/arm/arm.c:599 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: config/arm/arm.c:605 #, fuzzy msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません" #: config/arm/arm.c:619 #, fuzzy msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、意味のあるバックトレースを有効にします" #: config/arm/arm.c:622 #, fuzzy msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、被呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:625 #, fuzzy msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:631 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "interworking は APCS-32 の使用を強要します" #: config/arm/arm.c:637 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check は -mno-apcs-frame と共存できません" #: config/arm/arm.c:645 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic と -mapcs-reent は共存できません" #: config/arm/arm.c:648 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされません。無視されました" #: config/arm/arm.c:656 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g に -mno-apcs-frame をつけると、きめ細かなデバッグはできないでしょう" #: config/arm/arm.c:664 #, fuzzy msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "浮動小数点引数を浮動小数点レジスタで渡すことは、まだサポートされません" #: config/arm/arm.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:717 #, fuzzy msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "構造体のサイズ境界は 8 又は 32 にしか設定できません" #: config/arm/arm.c:725 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= は -fpic をつけないと役に立ちません" #: config/arm/arm.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "'%s' を PIC のレジスタとして使うことができません" #: config/arm/arm.c:1969 config/arm/arm.c:1991 config/avr/avr.c:4711 #: config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3179 config/i386/i386.c:1249 #: config/i386/i386.c:1278 config/m68hc11/m68hc11.c:1160 #: config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1048 #: config/rs6000/rs6000.c:9981 config/sh/sh.c:4703 config/sh/sh.c:4723 #: config/sh/sh.c:4762 config/stormy16/stormy16.c:1998 config/v850/v850.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: config/arm/arm.c:9163 #, fuzzy msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の領域を計算できません" #: config/arm/arm.c:9839 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません" #: config/arm/arm.c:10028 #, fuzzy msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "Thumb モードでは割り込みサービスルーチンをコード化できません" #: config/arm/arm.h:424 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS 適合したスタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:427 msgid "Store function names in object code" msgstr "オブジェクトコードに関数名を格納する" #: config/arm/arm.h:431 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "APCS の 32 ビット版を使用する" #: config/arm/arm.h:433 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "APCS の 26 ビット版を使用する" #: config/arm/arm.h:437 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP レジスタで FP 引数を渡す" #: config/arm/arm.h:440 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "再入可能な PIC コードを生成します" #: config/arm/arm.h:443 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU はアラインメントされないアクセスでトラップを発するでしょう" #: config/arm/arm.h:450 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "浮動小数点演算を行うライブラリ呼び出しを利用する" #: config/arm/arm.h:452 config/i960/i960.h:287 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "ターゲット CPU がビックエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:456 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "ターゲット CPU がリトルエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "byte がビッグエンディアンで word がリトルエンディアンとみなす" #: config/arm/arm.h:460 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb と ARM 命令セット間の呼び出しをサポートする" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #: config/arm/arm.h:469 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "関数の前置き部分に PIC レジスタをロードしない" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "必要があれば、命令呼び出しを間接呼び出しとして生成する" #: config/arm/arm.h:475 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "ARM ではなく Thumb 用にコンパイルする" #: config/arm/arm.h:479 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(非末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:485 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: 非静的関数が ARM コードから呼び出される可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:489 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: 関数ポインタが非 Thumb と認識するコードに突入する可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:499 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "ターゲットアーキテクチャの名前を指定する" #: config/arm/arm.h:505 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する" #: config/arm/arm.h:509 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC アドレシングに利用されるレジスタを指定する" #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "初期化された変数 `%s' は dllimport マークされています" #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "関数の dllimport 属性を無視する" #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate #. bit 31 of target flags for such options. #: config/arm/riscix.h:84 msgid "Do symbol renaming for BSD" msgstr "BSD 用にシンボル名を変更する" #: config/arm/riscix.h:85 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" msgstr "X/OPEN 用にシンボル名を変更する" #: config/arm/riscix.h:86 msgid "Don't do symbol renaming" msgstr "シンボル名の変更を行わない" #: config/avr/avr.c:213 #, c-format msgid "MCU `%s' not supported" msgstr "MCU `%s' はサポートされません" #: config/avr/avr.c:453 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack によりラージフレームポインタが変更されます(%d)" #: config/avr/avr.c:1048 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1056 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:1069 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:1777 config/avr/avr.c:2489 #, fuzzy msgid "invalid insn:" msgstr "無効な #line" #: config/avr/avr.c:1814 config/avr/avr.c:1900 config/avr/avr.c:1949 #: config/avr/avr.c:1958 config/avr/avr.c:2056 config/avr/avr.c:2228 #: config/avr/avr.c:2526 config/avr/avr.c:2637 msgid "incorrect insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2141 config/avr/avr.c:2299 #: config/avr/avr.c:2681 #, fuzzy msgid "unknown move insn:" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: config/avr/avr.c:2917 msgid "bad shift insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:3033 config/avr/avr.c:3463 config/avr/avr.c:3843 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:4684 #, fuzzy msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "プログラムメモリ領域内に配置できる変数だけを初期化しました" #. `TARGET_...' #. This series of macros is to allow compiler command arguments to #. enable or disable the use of optional features of the target #. machine. For example, one machine description serves both the #. 68000 and the 68020; a command argument tells the compiler whether #. it should use 68020-only instructions or not. This command #. argument works by means of a macro `TARGET_68020' that tests a bit #. in `target_flags'. #. #. Define a macro `TARGET_FEATURENAME' for each such option. Its #. definition should test a bit in `target_flags'; for example: #. #. #define TARGET_68020 (target_flags & 1) #. #. One place where these macros are used is in the #. condition-expressions of instruction patterns. Note how #. `TARGET_68020' appears frequently in the 68000 machine description #. file, `m68k.md'. Another place they are used is in the #. definitions of the other macros in the `MACHINE.h' file. #: config/avr/avr.h:99 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int を 8 ビット整数とみなす" #: config/avr/avr.h:101 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "割り込みの無効化なしでスタックポインタを変更する" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #: config/avr/avr.h:105 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "スタックポインタの下位 8 ビットだけを変更する" #: config/avr/avr.h:107 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "テーブルジャンプ命令を生成しない" #: config/avr/avr.h:110 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "asm ファイルに命令サイズを出力する" #: config/avr/avr.h:144 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "初期スタックアドレスを指定する" #: config/avr/avr.h:145 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU 名を指定する" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2677 #, fuzzy msgid "trampolines not supported" msgstr "トランポリンはサポートされません\n" #: config/c4x/c4x-c.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/c4x/c4x-c.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:80 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "" #: config/c4x/c4x-c.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:88 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/c4x/c4x.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "不明な CPU バージョン %d、40 を使用します。\n" #: config/c4x/c4x.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s は %d ワードのローカル変数を要求し、最大は 32767 です。" #: config/c4x/c4x.c:1635 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:1775 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:2060 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #: config/c4x/c4x.c:2103 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2125 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2456 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463 msgid "mode not QImode" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3520 #, fuzzy msgid "invalid indirect memory address" msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります" #: config/c4x/c4x.c:3609 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3950 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4430 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです" #: config/c4x/c4x.c:4433 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4459 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4465 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4476 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4676 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Define C preprocessor options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:141 msgid "Small memory model" msgstr "スモールメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:143 msgid "Big memory model" msgstr "ビッグメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:145 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用する" #: config/c4x/c4x.h:147 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用しない" #: config/c4x/c4x.h:149 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "高速だが近似値となる浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:151 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "低速だが正確な浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:153 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:155 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:157 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:159 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:161 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "C30 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:163 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "C31 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:165 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "C32 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:167 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "C33 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:169 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "C40 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:171 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "C44 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:173 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI ツール互換のコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:175 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS 拡張を利用するコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールメモリモデルで ISR を跨る DP をセーブする" #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールモデルで ISR を跨る DP をセーブしない" #: config/c4x/c4x.h:185 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "引数をスタック渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:187 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:189 msgid "Enable new features under development" msgstr "開発中の新機能を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:191 msgid "Disable new features under development" msgstr "開発中の新機能を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:193 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK レジスタを汎用レジスタとして使用する" #: config/c4x/c4x.h:195 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "BK レジスタを確保しない" #: config/c4x/c4x.h:197 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:199 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:201 msgid "Enable debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: config/c4x/c4x.h:203 msgid "Disable debugging" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/c4x/c4x.h:205 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "巻き上げ(hoist)を改善するため定数をレジスタに割り当てることを強要する" #: config/c4x/c4x.h:207 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "定数のレジスタ割り当てを強要しない" #: config/c4x/c4x.h:209 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、正常な 3 オペランド命令を強要する" #: config/c4x/c4x.h:211 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、無効な 3 オペランド命令を許容する" #: config/c4x/c4x.h:213 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容する" #: config/c4x/c4x.h:215 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容しない" #: config/c4x/c4x.h:217 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 40 ビット全てを保存する" #: config/c4x/c4x.h:219 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 32 ビットだけを保存する" #: config/c4x/c4x.h:221 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "並列命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:223 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:225 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:227 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:229 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "ポインタが別名となりうることを前提とする" #: config/c4x/c4x.h:231 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "ポインタは別名にならないとみなす" #: config/c4x/c4x.h:321 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: config/c4x/c4x.h:323 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #. Macros used in the machine description to test the flags. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/clipper/clipper.h:40 msgid "Generate code for the C400" msgstr "C400 用のコードを生成する" #: config/clipper/clipper.h:41 msgid "Generate code for the C300" msgstr "C300 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:52 msgid "Generate code for c1" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:53 msgid "Generate code for c2" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:54 msgid "Generate code for c32" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:55 config/convex/convex.h:56 msgid "Generate code for c34" msgstr "c34 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:58 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" msgstr "標準的呼び出し手順を使い、引数カウント word をつける" #: config/convex/convex.h:60 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" msgstr "nop 命令内に引数カウントを置く (push より高速)" #: config/convex/convex.h:62 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" msgstr "引数カウントを push せず、シンボルテーブルをあてにする" #: config/convex/convex.h:64 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" msgstr "volatile メモリ参照用データキャッシュを利用する(デフォルト)" #: config/convex/convex.h:66 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" msgstr "volatile メモリ参照用にはデータキャッシュを行わない" #: config/convex/convex.h:68 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" msgstr "volatile メモリ参照用には cache されたデータを回避する" #: config/convex/convex.h:69 msgid "Use 64-bit longs" msgstr "64 ビット long を使用する" #: config/convex/convex.h:70 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" msgstr "cc- と libc 互換の 32 ビット long を使用する" #: config/cris/aout.h:106 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "" #: config/cris/aout.h:113 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "" #: config/cris/cris.c:878 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1193 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1203 #, fuzzy msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います" #: config/cris/cris.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "内部エラー: " #: config/cris/cris.c:1966 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2253 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2335 config/cris/cris.c:2393 #, fuzzy msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c" #: config/cris/cris.c:2434 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2453 #, fuzzy, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/cris/cris.c:2481 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2517 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2535 #, fuzzy msgid "-fPIC not supported in this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/cris/cris.c:2551 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2742 config/cris/cris.c:2787 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2888 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2901 #, fuzzy msgid "unexpected address expression" msgstr "']' が必要で、無効な型表現です" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:2915 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2919 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2928 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:333 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "" #: config/cris/cris.h:338 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "" #: config/cris/cris.h:342 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "" #: config/cris/cris.h:345 #, fuzzy msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/cris/cris.h:349 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:352 #, fuzzy msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/cris/cris.h:355 #, fuzzy msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する" #: config/cris/cris.h:358 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:367 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "" #: config/cris/cris.h:380 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "" #: config/cris/cris.h:383 #, fuzzy msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:387 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:393 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "" #: config/cris/cris.h:425 #, fuzzy msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/cris/cris.h:427 #, fuzzy msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: config/cris/cris.h:429 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1025 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "" #: config/cris/linux.h:74 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "レジスタ %s にとって不正な modes_tieable_p, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2676 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775 #: config/d30v/d30v.c:2793 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2861 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2870 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2877 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2931 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2942 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2949 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2967 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3013 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3368 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3412 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the option name, a #. number, which contains the bits to set in `target_flags', and a second #. string which is the description displayed by `--help'. If the number is #. negative then the bits specified by the number are cleared instead of being #. set. If the description string is present but empty, then no help #. information will be displayed for that option, but it will not count as an #. undocumented option. The actual option name is made by appending `-m' to #. the specified name. #. #. One of the subgroupings should have a null string. The number in this #. grouping is the default value for target_flags. Any target options act #. starting with that value. #. #. Here is an example which defines -m68000 and -m68020 with opposite meanings, #. and picks the latter as the default: #. #. #define TARGET_SWITCHES { { "68020", TARGET_MASK_68020, "" }, { "68000", -TARGET_MASK_68020, "Compile for the 68000" }, { "", TARGET_MASK_68020, "" }} #: config/d30v/d30v.h:443 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする" #: config/d30v/d30v.h:446 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "条件的 move 命令の利用を無効にする" #: config/d30v/d30v.h:449 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグ引数をサポートする" #: config/d30v/d30v.h:452 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグスタックをサポートする" #: config/d30v/d30v.h:455 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグメモリアドレスをサポートする" #: config/d30v/d30v.h:458 #, fuzzy msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "可能ならば隣接する短い命令を並列化する" #: config/d30v/d30v.h:461 #, fuzzy msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "隣接する短い命令を並列化しない" #: config/d30v/d30v.h:464 config/d30v/d30v.h:467 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "プログラム/データをデフォルトで外部メモリ内にリンクする" #: config/d30v/d30v.h:470 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "プログラム/データをデフォルトでチップ上のメモリ内にリンクする" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of command #. options that have values. Its definition is an initializer with a #. subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed part of #. the option name, the address of a variable, and a description string. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given option if #. the fixed part matches. The actual option name is made by appending `-m' to #. the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-'. If the given #. option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' will be set to #. the string "512". #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data, "Specify the size of the short data section" } } #: config/d30v/d30v.h:497 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "コンパイラ内部での分岐コストを変更する" #: config/d30v/d30v.h:500 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 #, fuzzy msgid "stack size > 32k" msgstr "スタックサイズ > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857 #, fuzzy msgid "bad register extension code" msgstr "不正なレジスタ拡張コード" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958 #, fuzzy msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961 #, fuzzy msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990 config/dsp16xx/dsp16xx.c:2287 msgid "inline float constants not supported on this host" msgstr "このホストではインライン浮動小数定数をサポートされていません" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140 #, fuzzy msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "emit_1600_core_shift での無効なシフト演算子" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2493 #, fuzzy msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "gen_tst_reg にとっての無効なモード" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2565 #, fuzzy msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "gen_compare_reg での整数比較にとっての無効なモード" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215 #, fuzzy msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217 #, fuzzy msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219 #, fuzzy msgid "Generate code for near calls" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221 #, fuzzy msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223 #, fuzzy msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225 #, fuzzy msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227 #, fuzzy msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229 #, fuzzy msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map1" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map2" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map3" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map4" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241 #, fuzzy msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. #. The variable, type `char *', is set to the variable part of the #. given option if the fixed part matches. The actual option name #. is made by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:282 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1236 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1241 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1246 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1843 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1848 #, fuzzy msgid "profiling not implemented yet" msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1257 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1269 #, fuzzy msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "Trampoline は、まだ実装されていません" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/elxsi/elxsi.h:51 msgid "Generate code the unix assembler can handle" msgstr "unix アセンブラが処理できるコードを生成する" #: config/elxsi/elxsi.h:52 msgid "Generate code an embedded assembler can handle" msgstr "埋め込みアセンブラが処理できるコードを生成する" #: config/fr30/fr30.c:456 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/fr30/fr30.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %p code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %p コードです" #: config/fr30/fr30.c:503 #, fuzzy msgid "fr30_print_operand: unrecognized %b code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %b コードです" #: config/fr30/fr30.c:524 #, fuzzy msgid "fr30_print_operand: unrecognized %B code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/fr30/fr30.c:532 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %A code" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #: config/fr30/fr30.c:549 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %x code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです" #: config/fr30/fr30.c:556 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %F code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %F コードです" #: config/fr30/fr30.c:572 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621 #: config/fr30/fr30.c:634 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です" #: config/fr30/fr30.h:76 msgid "Assume small address space" msgstr "スモールアドレス空間とみなす" #: config/h8300/h8300.c:141 #, fuzzy msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:117 msgid "Generate H8/S code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:118 msgid "Do not generate H8/S code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:119 msgid "Generate H8/S2600 code" msgstr "H8/S2600 コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:120 msgid "Do not generate H8/S2600 code" msgstr "H8/S2600 コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:121 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "整数を 32 ビット幅とする" #: config/h8300/h8300.h:124 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/h8300/h8300.h:126 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "引数をレジスタ渡しにしない" #: config/h8300/h8300.h:128 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "バイトサイズ単位のメモリアクセスが遅いことを考慮する" #: config/h8300/h8300.h:129 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "リンカの -relax オプションを有効にする" #: config/h8300/h8300.h:131 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:132 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "H8/300H コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:133 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300 アラインメント規則を使用する" #: config/i370/i370-c.c:54 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: config/i370/i370-c.c:60 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/i370/i370.c:897 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "本来の名前が長すぎます - 別名は無視されました" #: config/i370/i370.c:902 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "別名が長すぎます - 別名は無視されました" #: config/i370/i370.c:1173 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:63 msgid "Generate char instructions" msgstr "文字命令を生成する" #: config/i370/i370.h:64 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "文字命令を生成しない" #: config/i386/cygwin.h:51 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する" #: config/i386/cygwin.h:53 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する" #: config/i386/cygwin.h:54 msgid "Create GUI application" msgstr "GUI アプリケーションを作る" #: config/i386/cygwin.h:55 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Windows の define を設定しない" #: config/i386/cygwin.h:56 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows の define を設定する" #: config/i386/cygwin.h:58 msgid "Create console application" msgstr "コンソールアプリケーションを作る" #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "関数への dllimport を無視する" #: config/i386/cygwin.h:63 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw 固有のスレッドサポートを使用する" #: config/i386/cygwin.h:257 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s はターゲットで無視されます (全てのコードは位置非依存です)" #: config/i386/dgux.h:60 msgid "Retain standard MXDB information" msgstr "標準 MXDB 情報を保持する" #: config/i386/dgux.h:62 msgid "Retain legend information" msgstr "legend 情報を維持する" #: config/i386/dgux.h:65 msgid "Generate external legend information" msgstr "外部 legend 情報を生成する" #: config/i386/dgux.h:67 msgid "Emit identifying info in .s file" msgstr ".s ファイル内に識別子情報を送出する" #: config/i386/dgux.h:69 msgid "Warn when a function arg is a structure" msgstr "関数の引数が構造体だったら警告する" #: config/i386/dgux.h:252 msgid "argument is a structure" msgstr "引数が構造体です" #: config/i386/djgpp.h:201 #, fuzzy msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 は無視されました(廃れたオプションです)" #: config/i386/i386.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:931 config/sparc/sparc.c:346 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= スイッチにとって不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:952 #, fuzzy msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:954 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "" #: config/i386/i386.c:984 config/mips/mips.c:4972 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:995 config/mips/mips.c:4928 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1014 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1027 #, fuzzy msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1032 config/i386/i386.c:1045 config/i386/i386.c:1058 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1040 #, fuzzy msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1053 #, fuzzy msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d が 2 から 31 の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1104 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d が 0 から 5 の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1121 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "" #: config/i386/i386.c:1123 #, fuzzy msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n" #: config/i386/i386.c:1139 config/i386/i386.c:1150 #, fuzzy msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: config/i386/i386.c:1155 #, fuzzy msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: config/i386/i386.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "3 つの 'l' 接尾辞が整数定数についています" #: config/i386/i386.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: config/i386/i386.c:5317 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/i386/i386.c:5518 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "" #: config/i386/i386.c:5533 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "" #: config/i386/i386.c:5778 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:9729 #, fuzzy msgid "unknown insn mode" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:11608 config/i386/i386.c:11641 config/i386/i386.c:11778 msgid "selector must be an immediate" msgstr "セレクタは即値でなければなりません" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:11809 config/i386/i386.c:11837 msgid "mask must be an immediate" msgstr "マスクは即値でなければなりません" #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186 #, fuzzy msgid "half-pic init called on systems that don't support it" msgstr "half-pic 初期化をサポートしていないシステムで呼び出されました。" #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:297 msgid "Alternate calling convention" msgstr "呼び出し規約を入れ替える" #: config/i386/i386.h:299 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106 msgid "Use normal calling convention" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/i386/i386.h:301 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "double を dword 境界にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:303 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "double を word 境界にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:305 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss にあるローカルなものは初期化されない" #: config/i386/i386.h:307 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr ".data にあるローカルなものは初期化されない" #: config/i386/i386.h:309 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使う" #: config/i386/i386.h:311 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使わない" #: config/i386/i386.h:313 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す" #: config/i386/i386.h:315 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返さない" #: config/i386/i386.h:317 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成しない" #: config/i386/i386.h:319 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成する" #: config/i386/i386.h:321 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する" #: config/i386/i386.h:324 msgid "Enable stack probing" msgstr "スタック探索を有効にする" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:329 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントする" #: config/i386/i386.h:331 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントしない" #: config/i386/i386.h:333 msgid "Inline all known string operations" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする" #: config/i386/i386.h:335 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にしない" #: config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:342 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う" #: config/i386/i386.h:339 config/i386/i386.h:344 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "出力する引数をセーブするためには push 命令を使わない" #: config/i386/i386.h:346 #, fuzzy msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: config/i386/i386.h:348 #, fuzzy msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: config/i386/i386.h:351 #, fuzzy msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: config/i386/i386.h:354 #, fuzzy msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: config/i386/i386.h:356 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:364 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:366 #, fuzzy msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) は 16 とする。" #: config/i386/i386.h:368 #, fuzzy msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。" #: config/i386/i386.h:370 #, fuzzy msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/i386/i386.h:372 #, fuzzy msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "" #: config/i386/i386.h:376 #, fuzzy msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:422 config/rs6000/rs6000.h:443 config/sparc/sparc.h:685 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "所与の CPU 用のコードをスケジュールする" #: config/i386/i386.h:424 #, fuzzy msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/i386/i386.h:426 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/i386/i386.h:428 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "レジスタの数が整数を引数を渡すために使われる" #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:430 config/m68k/m68k.h:263 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "ループコードをこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:432 config/m68k/m68k.h:265 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "ジャンプ先をこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:434 config/m68k/m68k.h:267 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "関数の開始位置をこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:437 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:439 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "ブランチのコストを指示する (1-5, 任意の個数)" #: config/i386/i386.h:441 #, fuzzy msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する" #: config/i386/i386.h:447 #, fuzzy msgid "Use given assembler dialect" msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する" #: config/i386/osf1elf.h:112 msgid "Profiling uses mcount" msgstr "プロファイルで mcount を利用する" #: config/i386/osfrose.h:60 msgid "Emit half-PIC code" msgstr "半 PIC コードを送出する" #. intentionally undoc #. intentionally undoc #: config/i386/osfrose.h:67 msgid "Emit ELF object code" msgstr "ELF オブジェクトコードを送出する" #: config/i386/osfrose.h:69 msgid "Emit ROSE object code" msgstr "ROSE オブジェクトコードを送出する" #: config/i386/osfrose.h:71 msgid "Symbols have a leading underscore" msgstr "シンボルの頭にアンダースコアをつける" #: config/i386/osfrose.h:74 msgid "Align to >word boundaries" msgstr "ワード境界より大きめにアラインする" #: config/i386/osfrose.h:77 msgid "Use mcount for profiling" msgstr "プロファイル用に mcount を利用する" #: config/i386/osfrose.h:79 msgid "Use mcount_ptr for profiling" msgstr "プロファイルのために mcount_ptr を利用する" #: config/i386/sco5.h:771 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF 出力を生成する" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "素の Windows インターフェイスを使用する" #: config/i386/winnt.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: config/i386/winnt.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "`%s' が DLL から import、DLL に export の両方として宣言されました" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:71 #, fuzzy msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません" #: config/i386/xm-djgpp.h:73 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が、見つからないファイル '%s' を示しています。" #: config/i386/xm-djgpp.h:76 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が、壊れたファイル '%s' を示しています。" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 #: config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/i960/i960-c.c:67 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "残念、実装されていません: #pragma align NAME=SIZE" #: config/i960/i960-c.c:72 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/i960/i960-c.c:110 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "残念、実装されていません: #pragma noalign NAME" #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:669 config/rs6000/rs6000.c:7674 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "スタック制限式を受け付けません" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:246 msgid "Generate SA code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:249 msgid "Generate SB code" msgstr "SB コードを生成する" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:254 msgid "Generate KA code" msgstr "KA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:257 msgid "Generate KB code" msgstr "KB コードを生成する" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:262 msgid "Generate JA code" msgstr "JA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:264 msgid "Generate JD code" msgstr "JD コードを生成する" #: config/i960/i960.h:267 msgid "Generate JF code" msgstr "JF コードを生成する" #: config/i960/i960.h:269 msgid "generate RP code" msgstr "RP コードを生成する" #: config/i960/i960.h:272 msgid "Generate MC code" msgstr "MC コードを生成する" #: config/i960/i960.h:275 msgid "Generate CA code" msgstr "CA コードを生成する" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:285 msgid "Generate CF code" msgstr "CF コードを生成する" #: config/i960/i960.h:291 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "関数項目の代わりを利用する" #: config/i960/i960.h:293 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "関数項目末尾の代わりは利用しない" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "末尾呼び出し最適化を行わない" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "コードを 8 バイト境界にアラインする" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "コードを 8 bit コードにアラインしない" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "iC960 v2.0 との互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:315 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "iC960 v3.0 との互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:317 config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "ic960 アセンブラとの互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:321 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "アラインされないアクセスを許可しない" #: config/i960/i960.h:323 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "アラインされないアクセスを許可する" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Intel の v1.3 gcc の様なタイプに配置する" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Intel v1.3 gcc の様なタイプの配置を行なわない" #: config/i960/i960.h:329 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:85 #: config/sparc/linux64.h:138 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "64 ビット long double を使用する" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "リンカの緩和を有効にする" #: config/i960/i960.h:333 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "リンカの緩和を有効にしない" #. Override conflicting target switch options. #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options. #: config/i960/i960.h:348 config/i960/i960.h:358 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "競合する architecture が定義されました - C シリーズ使用" #: config/i960/i960.h:353 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "競合する architecture が定義されました - K シリーズ使用<" #: config/i960/i960.h:368 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 と iC3.0 とは互換性がありません - iC3.0 を使用します" #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below. #: config/i960/i960.h:379 #, fuzzy msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" msgstr "-mlong-double-64 オプションはまだ動作しません" #: config/ia64/ia64.c:3566 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/ia64/ia64.c:3840 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range の値は REG1-REG2 形式を持たねばなりません" #: config/ia64/ia64.c:3867 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s が空の範囲です" #: config/ia64/ia64.c:3932 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:112 msgid "Generate big endian code" msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成" #: config/ia64/ia64.h:114 config/mcore/mcore.h:159 msgid "Generate little endian code" msgstr "リトルエンディアンのコードを生成" #: config/ia64/ia64.h:116 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "GNU as 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:118 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:120 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "GNU ld 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:122 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Intel ld 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:124 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "GP レジスタ不使用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:126 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する" #: config/ia64/ia64.h:128 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する" #: config/ia64/ia64.h:130 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Itanium (TM) プロセッサ B step 用コードを送出する" #: config/ia64/ia64.h:132 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out レジスタ名を使用する" #: config/ia64/ia64.h:134 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を無効にする" #: config/ia64/ia64.h:136 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を有効にする" #: config/ia64/ia64.h:138 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp を定数とする(但、間接呼び出しでは gp を save/restore する)" #: config/ia64/ia64.h:140 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "自己再配置可能コードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:142 msgid "Generate inline division, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:144 msgid "Generate inline division, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:146 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを有効にする" #: config/ia64/ia64.h:148 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを無効にする" #: config/ia64/ia64.h:176 #, fuzzy msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "固定するためのレジスタの範囲を指定する" #: config/m32r/m32r.c:130 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "-mmodel スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/m32r/m32r.c:139 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/m32r/m32r.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: config/m32r/m32r.c:408 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "const オブジェクトは .sdata/.sbss に置けません" #: config/m32r/m32r.c:2242 #, c-format msgid "invalid operand to %s code" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2249 #, c-format msgid "invalid operand to %p code" msgstr "%p コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2305 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2357 msgid "invalid operand to %T/%B code" msgstr "%T/%B コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2380 msgid "invalid operand to %N code" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2425 #, fuzzy msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2432 #, fuzzy msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "thumb_load_double_from_address: ベースがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2439 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2517 config/m32r/m32r.c:2533 #: config/rs6000/rs6000.c:10281 #, fuzzy msgid "bad address" msgstr "不正なヘッダバージョン" #: config/m32r/m32r.c:2538 #, fuzzy msgid "lo_sum not of register" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:241 msgid "Display compile time statistics" msgstr "コンパイル時間統計値を表示する" #: config/m32r/m32r.h:243 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする" #: config/m32r/m32r.h:246 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "サイクル毎に一つの命令だけを発行する" #: config/m32r/m32r.h:249 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する" #: config/m32r/m32r.h:265 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "コードサイズ: small, medium 又は large" #: config/m32r/m32r.h:267 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "スモールデータ領域: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:236 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3031 config/m68hc11/m68hc11.c:3405 msgid "move insn not handled" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3251 config/m68hc11/m68hc11.c:3335 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3608 #, fuzzy msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3285 #, fuzzy msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3582 #, fuzzy msgid "invalid register in the instruction" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3615 #, fuzzy msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3632 #, fuzzy msgid "invalid rotate insn" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4052 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4372 config/m68hc11/m68hc11.c:4677 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4726 #, fuzzy msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:152 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "16 ビット整数モードでコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:154 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "32 ビット整数モードでコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:156 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:158 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容しない" #: config/m68hc11/m68hc11.h:160 config/m68hc11/m68hc11.h:164 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "68HC11 用にコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:162 config/m68hc11/m68hc11.h:166 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "68HC12 用にコンパイルする" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "レジスタ確保順を指定する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "利用可能ソフトレジスタの数を示す" #: config/m68k/m68k.c:150 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d が 1 から %d の間になっていません" #: config/m68k/m68k.c:161 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d が 1 から %d の間になっていません" #: config/m68k/m68k.c:172 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d が 1 から %d の間になっていません" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68020" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68000" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:174 #, fuzzy msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/m68k/m68k.h:176 #, fuzzy msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/m68k/m68k.h:178 #, fuzzy msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/m68k/m68k.h:182 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:184 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:186 #, fuzzy msgid "Generate code for a Sun FPA" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:189 #, fuzzy msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 #, fuzzy msgid "Generate code for a Sun Sky board" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:195 #, fuzzy msgid "Do not use Sky linkage convention" msgstr "リンカの緩和を有効にしない" #: config/m68k/m68k.h:197 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68881" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:200 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:202 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/m68k/m68k.h:205 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/m68k/m68k.h:209 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68030" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:212 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68040" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:216 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68060" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:221 #, fuzzy msgid "Generate code for a 520X" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:224 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68851" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:226 #, fuzzy msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:229 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68302" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:232 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68332" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:236 #, fuzzy msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:239 #, fuzzy msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする" #: config/m68k/m68k.h:241 #, fuzzy msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "double を word 境界にアラインメントする" #: config/m68k/m68k.h:243 #, fuzzy msgid "Generate pc-relative code" msgstr "自己再配置可能コードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:245 #, fuzzy msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "アラインされないアクセスを許可しない" #: config/m68k/m68k.h:247 #, fuzzy msgid "Use unaligned memory references" msgstr "ラージメモリモデルを利用" #. Sometimes certain combinations of command options do not make #. sense on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for. #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "今のところ 68000 や 68010 では -fPIC がサポートされていません\n" #: config/m88k/m88k.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "内部 gcc モニタ: ショートブランチ(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2300 #, fuzzy msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "内部 gcc エラー: 位置をシンボル表現できません" #: config/m88k/m88k.c:2582 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "引数 #%d は構造体です" #: config/m88k/m88k.c:2882 msgid "%R not followed by %B/C/D/E" msgstr "%R の後に %B/C/D/E は置けません" #: config/m88k/m88k.c:2950 #, c-format msgid "invalid %x/X value" msgstr "無効な %x/X 値です" #: config/m88k/m88k.c:2955 msgid "invalid %H value" msgstr "無効な %H 値です" #: config/m88k/m88k.c:2961 msgid "invalid %h value" msgstr "無効な %h 値です" #: config/m88k/m88k.c:2967 msgid "invalid %Q value" msgstr "無効な %Q 値です" #: config/m88k/m88k.c:2973 msgid "invalid %q value" msgstr "無効な %q 値です" #: config/m88k/m88k.c:2979 #, c-format msgid "invalid %o value" msgstr "無効な %o 値です" #: config/m88k/m88k.c:2986 #, c-format msgid "invalid %p value" msgstr "無効な %p 値です" #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004 #, c-format msgid "invalid %s/S value" msgstr "無効な %s/S 値です" #: config/m88k/m88k.c:3015 msgid "invalid %P operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/m88k/m88k.c:3046 msgid "invalid %B value" msgstr "無効な %B 値です" #: config/m88k/m88k.c:3063 #, c-format msgid "invalid %C value" msgstr "無効な %C 値です" #: config/m88k/m88k.c:3076 msgid "invalid %D value" msgstr "無効な %D 値です" #: config/m88k/m88k.c:3084 #, c-format msgid "invalid %E value" msgstr "無効な %E 値です" #: config/m88k/m88k.c:3089 #, c-format msgid "`%d' operand isn't a register" msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません" #: config/m88k/m88k.c:3100 msgid "invalid %r value" msgstr "無効な %r 値です" #: config/m88k/m88k.c:3107 msgid "operand is r0" msgstr "オペランドは r0 です" #: config/m88k/m88k.c:3121 msgid "operand is const_double" msgstr "オペランドは const_double です" #: config/m88k/m88k.c:3140 msgid "invalid code" msgstr "無効なコードです" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift と -mhandle-large-shift は共存できません" #: config/m88k/m88k.h:299 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "無効なオプション `-mshort-data-%s'" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s が大きすぎます。" #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s と PIC は共存できません" #: config/mcore/mcore.c:3083 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "`-mstack-increment=%s' は無効なオプションです" #: config/mcore/mcore.h:126 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "2 命令以下で行なえる不変処理をインラインにする" #: config/mcore/mcore.h:128 #, fuzzy msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "1 命令だけをとる不変処理をインラインにする" #: config/mcore/mcore.h:130 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "最大アラインメントを 4 に設定する" #: config/mcore/mcore.h:132 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "最大アラインメントを 8 に設定する" #: config/mcore/mcore.h:136 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/mcore/mcore.h:140 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations" msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない" #: config/mcore/mcore.h:142 #, fuzzy msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "ビットフィールドを常に int のサイズとして扱う" #: config/mcore/mcore.h:146 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "関数を強制的に 4 バイト境界にアラインする" #: config/mcore/mcore.h:148 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "関数を強制的に 2 バイト境界にアラインする" #: config/mcore/mcore.h:150 msgid "Emit call graph information" msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する" #: config/mcore/mcore.h:154 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "バイトアクセスよりワードアクセスを選ぶ" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "M*Core M340 用のコードを生成する" #: config/mcore/mcore.h:178 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "単一スタックインクリメント操作の最大値" #: config/mips/mips.c:4824 #, c-format msgid "-mips%d not supported" msgstr "-mips%d はサポートされません" #: config/mips/mips.c:4831 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "-mips スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/mips/mips.c:4852 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/mips/mips.c:4890 #, c-format msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" msgstr "-mabi=%s は -mips%d をサポートしません" #: config/mips/mips.c:4907 #, fuzzy msgid "this target does not support the -mabi switch" msgstr "このターゲットは -mabi スイッチをサポートしません" #: config/mips/mips.c:5017 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/mips/mips.c:5033 #, fuzzy, c-format msgid "-march=%s does not support -mips%d" msgstr "-mabi=%s は -mips%d をサポートしません" #: config/mips/mips.c:5040 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" msgstr "-mips%d は 64 bit fp レジスタをサポートしません" #: config/mips/mips.c:5046 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" msgstr "-mips%d は 64 bit gp レジスタをサポートしていません" #: config/mips/mips.c:5067 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G はデフォルトの PIC コードと共存できません" #: config/mips/mips.c:5083 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic と -mabicalls は共存できません" #: config/mips/mips.c:5086 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G と -membedded-pic は共存できません" #: config/mips/mips.c:5137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `entry%s'" msgstr "無効なオプション `entry%s'" #: config/mips/mips.c:5140 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry は -mips-16 を指定したときだけ意味を持ちます" #: config/mips/mips.c:5480 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%( なしの %%) が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5494 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%[ なしの %%] が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5507 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%< なしの %%> が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5520 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%{ なしの %%} が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5534 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'" #: config/mips/mips.c:5543 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:5676 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X" #: config/mips/mips.c:5719 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null ポインタ" #: config/mips/mips.c:5943 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "MIPS ECOFF 形式では #line を持つ関数でのファイル名変更は許可されません" #: config/mips/mips.c:6257 #, fuzzy msgid "can't rewind temp file" msgstr "%s を rewind できません" #: config/mips/mips.c:6261 #, fuzzy msgid "can't write to output file" msgstr "%s へ書き込めません" #: config/mips/mips.c:6264 #, fuzzy msgid "can't read from temp file" msgstr "%s から読込めません" #: config/mips/mips.c:6267 #, fuzzy msgid "can't close temp file" msgstr "入力ファイル %s を close できません" #: config/mips/mips.c:6737 #, fuzzy, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています" #: config/mips/mips.c:6899 #, fuzzy, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "fp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています。" #: config/mips/mips.c:8930 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "`%s' への矛盾した呼び出しを捕捉できません" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "crt0.o をデフォルトとしない" #: config/mips/mips.h:370 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "64 ビット int 型を使用する" #: config/mips/mips.h:372 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "64 ビット long 型を使用する" #: config/mips/mips.h:374 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "32 ビット long 型を使用する" #: config/mips/mips.h:376 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化する" #: config/mips/mips.h:378 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化しない" #: config/mips/mips.h:380 msgid "Use MIPS as" msgstr "MIPS as を利用する" #: config/mips/mips.h:382 msgid "Use GNU as" msgstr "GNU as を利用する" #: config/mips/mips.h:384 msgid "Use symbolic register names" msgstr "シンボリックレジスタ名を使用する" #: config/mips/mips.h:386 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "シンボリックレジスタ名を使用しない" #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する" #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない" #: config/mips/mips.h:396 msgid "Output compiler statistics" msgstr "コンパイラ統計を出力する" #: config/mips/mips.h:398 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "コンパイラ統計を出力しない" #: config/mips/mips.h:400 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "ブロック移動を最適化しない" #: config/mips/mips.h:402 msgid "Optimize block moves" msgstr "ブロック移動を最適化する" #: config/mips/mips.h:404 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用する" #: config/mips/mips.h:406 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用しない" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55 msgid "Use hardware floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用する" #: config/mips/mips.h:412 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "64 ビット FP レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:414 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "32 ビット FP レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:416 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "64 ビット一般レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:418 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "32 ビット一般レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:420 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Irix PIC を利用する" #: config/mips/mips.h:422 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Irix PIC を利用しない" #: config/mips/mips.h:424 msgid "Use OSF PIC" msgstr "OSF PIC を利用する" #: config/mips/mips.h:426 msgid "Don't use OSF PIC" msgstr "OSF PIC を利用しない" #: config/mips/mips.h:428 msgid "Use indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用する" #: config/mips/mips.h:430 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用しない" #: config/mips/mips.h:432 msgid "Use embedded PIC" msgstr "埋め込み PIC を使用する" #: config/mips/mips.h:434 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "埋め込み PIC を使用しない" #: config/mips/mips.h:436 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "RAM の代わりに ROM を利用する" #: config/mips/mips.h:438 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "RAM の代わりに ROM を利用しない" #: config/mips/mips.h:440 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "未初期化定数を ROM に置く(要 -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:442 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "未初期化定数を ROM に置かない" #: config/mips/mips.h:444 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "ビッグエンディアンのバイト順を使用する" #: config/mips/mips.h:446 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "リトルエンディアンのバイト順を使用する" #: config/mips/mips.h:448 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "単精度(32bit) FP のみを利用する" #: config/mips/mips.h:450 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "単精度(32bit) FP 以外も利用する" #: config/mips/mips.h:452 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "乗算命令を使用する" #: config/mips/mips.h:454 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "乗算・加算命令を使用しない" #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:349 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない" #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/mips/mips.h:460 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う" #: config/mips/mips.h:462 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない" #: config/mips/mips.h:464 msgid "Optimize for 3900" msgstr "3900 用に最適化する" #: config/mips/mips.h:466 msgid "Optimize for 4650" msgstr "4650 用に最適化する" #: config/mips/mips.h:468 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップする" #: config/mips/mips.h:470 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップしない" #: config/mips/mips.h:472 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップする" #: config/mips/mips.h:474 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップしない" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. #. The variable, type `char *', is set to the variable part of the #. given option if the fixed part matches. The actual option name #. is made by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #: config/mips/mips.h:607 config/mips/mips.h:609 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/mips/mips.h:611 #, fuzzy msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/mips/mips.h:613 #, fuzzy msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "MIPS ISA を指定する" #: config/mips/mips.h:615 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "mips16 の entry/exit 疑似オペランドを使用する" #: config/mips/mips.h:617 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "MIPS16 命令を使用しない" #: config/mips/mips.h:621 #, fuzzy msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "関数 %s に呼び出しがありません\n" #: config/mips/mips.h:623 msgid "Specify cache flush function" msgstr "" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2750 msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 関数プロファイル" #: config/mmix/mmix.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: config/mmix/mmix.c:569 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:656 msgid "stack frame too big" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:684 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1041 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1209 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1246 msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1252 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "" #. FIXME: Remove when I know this trigs. #: config/mmix/mmix.c:1575 msgid "oops, not debugged; fixing up value:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2155 config/mmix/mmix.c:2289 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2163 config/mmix/mmix.c:2187 config/mmix/mmix.c:2306 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2234 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2257 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2267 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:2299 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:2350 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2409 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2878 config/mmix/mmix.c:2947 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:3066 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:3073 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:3077 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:3148 #, fuzzy msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code. The #. GNU abi is implied the default. Also implied in TARGET_DEFAULT. #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Link to ELF if requested. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:136 #, fuzzy msgid "Set start-address of the program" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: config/mmix/mmix.h:138 msgid "Set start-address of data" msgstr "" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #. Kill some of these; preferrably the -mint=* ones. #: config/mmix/mmix.h:174 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:177 #, fuzzy msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/mmix/mmix.h:179 #, fuzzy msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました" #: config/mmix/mmix.h:181 #, fuzzy msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/mmix/mmix.h:184 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:187 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:191 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:193 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:195 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "ハードウェア乗算バグに対処する" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "ハードウェア乗算バグに対処しない" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする" #: config/mn10300/mn10300.h:65 #, fuzzy msgid "Enable linker relaxations" msgstr "リンカの緩和を有効にする" #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:52 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:105 msgid "Alternative calling convention" msgstr "別の呼び出し規約を使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:107 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "いくつかの引数はレジスタ渡しにする" #: config/ns32k/ns32k.h:108 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "全ての引数をスタック渡しにする" #: config/ns32k/ns32k.h:109 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "32532 cpu 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:110 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "32332 cpu 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:112 msgid "Optimize for 32032" msgstr "32032 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:114 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "sb レジスタをゼロとする。絶対アドレスを使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:115 msgid "Do not use register sb" msgstr "sb レジスタを使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:116 #, fuzzy msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:117 #, fuzzy msgid "Use bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:118 msgid "Generate code for high memory" msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/ns32k/ns32k.h:119 msgid "Generate code for low memory" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/ns32k/ns32k.h:120 msgid "32381 fpu" msgstr "32381 浮動小数点ユニット" #: config/ns32k/ns32k.h:121 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令をを使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:123 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:124 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なう" #: config/ns32k/ns32k.h:125 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なわない" #: config/pa/pa.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n" msgstr "" "不明な -mschedule= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 700, 7100, 7100LC, 7200, 及び 8000 です\n" #: config/pa/pa.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "不明な -march= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n" #: config/pa/pa.c:209 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n" #: config/pa/pa.c:214 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC コード生成は高速間接呼び出しと相容れません\n" #: config/pa/pa.c:219 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます" #: config/pa/pa.c:220 #, fuzzy msgid "-g option disabled" msgstr "-g オプションを無効化しました。" #: config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:58 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "浮動小数点の結果を ac0 で返す" #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "浮動小数点の結果をメモリで返す" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:61 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "11/45 用のコードを生成する" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "11/10 用のコードを生成する" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32 ビット整数を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16 ビット整数を使用する" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32 ビット浮動小数を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64 ビット浮動小数を使用する" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:89 msgid "Target has split I&D" msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持つ" #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持たない" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:92 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX アセンブラ文法を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する" #: config/pj/pj.h:73 msgid "Generate little endian data" msgstr "リトルエンディアンデータを生成する" #: config/pj/pj.h:75 msgid "Generate big endian data" msgstr "ビッグエンディアンデータを生成する" #: config/pj/pj.h:77 msgid "Turn on maintainer testing code" msgstr "メンテナテストコードを有効にする" #: config/pj/pj.h:79 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Transmeta picoJava 拡張を有効にする" #: config/pj/pj.h:81 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Transmeta picoJava 拡張を無効にする" #: config/pj/pj.h:83 msgid "Disable reorganization pass" msgstr "再編成工程を無効にする" #: config/romp/romp.c:682 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "無効な %%B 値" #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:5782 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "無効な %%S 値" #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "無効な %%b 値" #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "無効な %%z 値" #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "無効な %%Z 値" #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815 #: config/rs6000/rs6000.c:5561 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無効な %%k 値" #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無効な %%j 値" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:661 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs を使うと可変個引数を持てません" #: config/rs6000/aix.h:134 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとする" #: config/rs6000/aix.h:136 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとしない" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "並列環境でのメッセージパッシングをサポートする" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "64 ビットポインタ用にコンパイルする" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "32 ビットポインタ用にコンパイルする" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 #, fuzzy msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 と POWER アーキテクチャとでは互換性がありません" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 #, fuzzy msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 #, fuzzy msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 要求: 32 bit アドレシング下の 64 bit 計算はまだ利用できません" #: config/rs6000/rs6000.c:471 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:478 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" msgstr "AIX 用に -f%s は無視されました(全てのコードは位置非依存です)" #: config/rs6000/rs6000.c:493 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" msgstr "AIX ではデバッグ時の -ffunction-sections は無効とされます" #: config/rs6000/rs6000.c:499 msgid "-fdata-sections not supported on AIX" msgstr "AIX では -fdata-sections は受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "不明な -mdebug-%s スイッチです" #: config/rs6000/rs6000.c:524 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:5488 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無効な %%f 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:5497 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無効な %%F 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:5506 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無効な %%G 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:5541 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無効な %%j コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:5551 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無効な %%J コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:5581 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無効な %%K 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:5708 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無効な %%p 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:5745 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無効な %%q 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:5808 #, c-format msgid "%%S computed all 1's mask" msgstr "%%S は全てが 1 のマスクを計算しました" #: config/rs6000/rs6000.c:5835 #, c-format msgid "%%S computed all 0's mask" msgstr "%%S は全てが 0 のマスクを計算しました" #: config/rs6000/rs6000.c:5845 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無効な %%T 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:5855 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無効な %%u 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:5864 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無効な %%v 値です" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:275 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:283 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:288 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:302 #, fuzzy msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:304 #, fuzzy msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の新しいニーモニックを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の古いニーモニックを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:311 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "全てを通常 TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置しない" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置しない" #: config/rs6000/rs6000.h:325 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "変数アドレスを通常 TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:353 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "プロシージャ開始と終了のスケジュールを行なわない" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:361 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. #. The variable, type `char *', is set to the variable part of the #. given option if the fixed part matches. The actual option name #. is made by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #: config/rs6000/rs6000.h:441 config/sparc/sparc.h:683 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "与えられた CPU 用の機能とスケジュールコードを利用する" #: config/rs6000/rs6000.h:444 msgid "Enable debug output" msgstr "デバッグ出力を有効にする" #: config/rs6000/rs6000.h:445 msgid "Specify ABI to use" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:447 #, fuzzy msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1791 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET はサポートされていません" #: config/rs6000/sysv4.h:88 #, fuzzy msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI 呼び出し規約を選択する" #: config/rs6000/sysv4.h:89 #, fuzzy msgid "Select method for sdata handling" msgstr "sdata 取り扱いのためのメソッドを選択する" #: config/rs6000/sysv4.h:104 #, fuzzy msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインする" #: config/rs6000/sysv4.h:106 #, fuzzy msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインしない" #: config/rs6000/sysv4.h:108 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとはみなさない" #: config/rs6000/sysv4.h:110 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとみなす" #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116 #, fuzzy msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118 #, fuzzy msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 #, fuzzy msgid "Produce little endian code" msgstr "リトルエンディアンコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126 #, fuzzy msgid "Produce big endian code" msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130 #: config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 #: config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143 #: config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155 #: config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "説明はまだありません" #: config/rs6000/sysv4.h:133 #, fuzzy msgid "Use EABI" msgstr "EABI を利用する。" #: config/rs6000/sysv4.h:134 #, fuzzy msgid "Don't use EABI" msgstr "EABI を利用しない。" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:139 #, fuzzy msgid "Use alternate register names" msgstr "代替レジスタ名を使用する" #: config/rs6000/sysv4.h:141 #, fuzzy msgid "Don't use alternate register names" msgstr "代替レジスタ名を使用しない" #: config/rs6000/sysv4.h:145 #, fuzzy msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "libsim.a, libc.a 及び sim-crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:147 #, fuzzy msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libads.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:149 #, fuzzy msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libyk.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:151 #, fuzzy msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libmvme.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "PPC_EMB ビットを ELF フラグヘッダ内にセットする" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:212 #, fuzzy, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s スイッチにとっての不正な値" #: config/rs6000/sysv4.h:228 #, fuzzy, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値" #: config/rs6000/sysv4.h:245 #, fuzzy, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -msdata=%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:253 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s と -msdata=%s は共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, fuzzy, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s と -mcall-%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:268 #, fuzzy msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -mno-minimal-toc とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:274 #, fuzzy, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -mcall-%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:281 #, fuzzy, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC と -mcall-%s は共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:288 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc はビッグエンディアンでなければなりません" #: config/s390/s390.c:1757 #, fuzzy msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/s390/s390.c:1787 #, fuzzy msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/s390/s390.c:1793 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1809 #, fuzzy msgid "Cannot decompose address." msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/s390/s390.c:1957 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "" #: config/s390/s390.c:2502 #, fuzzy msgid "no code label found" msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" #: config/s390/s390.c:2648 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "" #: config/s390/s390.h:53 msgid "Set backchain" msgstr "" #: config/s390/s390.h:54 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "" #: config/s390/s390.h:55 msgid "Use bras for execucable < 64k" msgstr "" #: config/s390/s390.h:56 #, fuzzy msgid "Don't use bras" msgstr "EABI を利用しない。" #: config/s390/s390.h:57 msgid "Additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:58 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:59 msgid "64 bit mode" msgstr "" #: config/s390/s390.h:60 msgid "31 bit mode" msgstr "" #: config/s390/s390.h:61 msgid "mvcle use" msgstr "" #: config/s390/s390.h:62 msgid "mvc&ex" msgstr "" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:4730 config/sh/sh.c:4769 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:4737 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:4776 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:86 #: config/sparc/linux64.h:139 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "128 ビットの long double を使用する" #: config/sparc/sp64-elf.h:82 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/sparc/sp64-elf.h:83 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "リトルエンディアン用のコードを生成する" #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "データのバイト順にリトルエンディアンを使用する" #: config/sparc/sparc.c:319 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/sparc/sparc.c:326 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/sparc/sparc.c:351 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/sparc/sparc.c:436 msgid "profiling does not support code models other than medlow" msgstr "プロファイリングは medlow 以外のコードモデルではサポートされません" #: config/sparc/sparc.c:5831 config/sparc/sparc.c:5837 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無効な %%Y オペランド" #: config/sparc/sparc.c:5907 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無効な %%A オペランド" #: config/sparc/sparc.c:5917 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無効な %%B オペランド" #: config/sparc/sparc.c:5956 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無効な %%c オペランド" #: config/sparc/sparc.c:5957 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "無効な %%C オペランド" #: config/sparc/sparc.c:5978 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無効な %%d オペランド" #: config/sparc/sparc.c:5979 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "無効な %%D オペランド" #: config/sparc/sparc.c:5997 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無効な %%f オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6047 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 定数は正常な即値オペランドではありません" #: config/sparc/sparc.c:6050 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮動小数定数は正常な即値オペランドではありません" #. To make profiling work with -f{pic,PIC}, we need to emit the profiling #. code into the rtl. Also, if we are profiling, we cannot eliminate #. the frame pointer (because the return address will get smashed). #: config/sparc/sparc.h:388 #, c-format msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" msgstr "%s とプロファイリングは競合します: %s を無効化します" #: config/sparc/sparc.h:562 #, fuzzy msgid "Use function_epilogue()" msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する" #: config/sparc/sparc.h:564 #, fuzzy msgid "Do not use function_epilogue()" msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する" #: config/sparc/sparc.h:566 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "double が誤ったアラインメントとなる可能性があるとみなす" #: config/sparc/sparc.h:568 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "全ての double をアラインされたものとみなす" #: config/sparc/sparc.h:570 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "リンカに -assert pure-text を渡す" #: config/sparc/sparc.h:572 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "リンカに -assert pure-text を渡さない" #: config/sparc/sparc.h:574 msgid "Use flat register window model" msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用する" #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "ABI 予約レジスタを使用する" #: config/sparc/sparc.h:580 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "ABI 予約レジスタを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用する" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用しない" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルする" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルしない" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visual 命令セットを利用する" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visual 命令セットを利用しない" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Cypress プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Optimize for SparcLite processors" msgstr "SparcLite プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "F930 プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "F934 プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use V8 Sparc ISA" msgstr "V8 Sparc ISA を使用する" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Optimize for SuperSparc processors" msgstr "SuperSparc プロセッサ用に最適化する" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:608 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "ポインタを 64 ビットとする" #: config/sparc/sparc.h:610 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "ポインタを 32 ビットとする" #: config/sparc/sparc.h:612 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32 ビット ABI を使用する" #: config/sparc/sparc.h:614 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/sparc/sparc.h:616 msgid "Use stack bias" msgstr "スタックバイアスを使用する" #: config/sparc/sparc.h:618 msgid "Do not use stack bias" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:620 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用する" #: config/sparc/sparc.h:622 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用しない" #: config/sparc/sparc.h:624 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化する" #: config/sparc/sparc.h:626 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化しない" #: config/sparc/sparc.h:687 msgid "Use given Sparc code model" msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する" #: config/stormy16/stormy16.c:1167 #, fuzzy msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: config/stormy16/stormy16.c:1524 #, fuzzy msgid "`B' operand is not constant" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: config/stormy16/stormy16.c:1530 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1557 #, fuzzy msgid "`o' operand is not constant" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: config/stormy16/stormy16.c:1572 #, fuzzy msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/stormy16/stormy16.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます" #: config/v850/v850-c.c:68 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX が前の startXXX 無しで見つかりました" #: config/v850/v850-c.c:70 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX が前の startXXX と適合しません" #: config/v850/v850-c.c:95 #, fuzzy msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "interrupt 属性を設定できません: 現在の関数がありません" #: config/v850/v850-c.c:103 #, fuzzy msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "interrupt 属性を設定できません: その様な識別子がありません" #: config/v850/v850-c.c:149 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "認識できないセクション名 \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:181 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "おかしな #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:201 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "#pragma ghs interrupt の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:213 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "#pragma ghs starttda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:225 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "#pragma ghs startsda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:237 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "#pragma ghs startzda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:249 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "#pragma ghs endtda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:261 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "#pragma ghs endsda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:273 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "#pragma ghs の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s は数値ではありません" #: config/v850/v850.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s は大きすぎます。" #: config/v850/v850.c:285 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "" #: config/v850/v850.c:777 msgid "output_move_single:" msgstr "" #: config/v850/v850.c:2081 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません" #: config/v850/v850.c:2092 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: config/v850/v850.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:2316 config/v850/v850.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d" #: config/v850/v850.c:2494 #, fuzzy, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:119 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hill の ABI をサポートする" #: config/v850/v850.h:122 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁じる" #: config/v850/v850.h:125 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "関数の主要部分毎に r30 を再利用する" #: config/v850/v850.h:128 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する" #: config/v850/v850.h:131 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "-mep -mprolog-function と同様" #: config/v850/v850.h:132 msgid "Enable backend debugging" msgstr "バックエンドデバッグを有効にする" #: config/v850/v850.h:134 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #: config/v850/v850.h:137 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "switch テーブルで 4 バイトエントリを使用する" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #: config/v850/v850.h:181 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "TDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/v850/v850.h:184 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "SDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "ZDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: ada/misc.c:219 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "" #: ch/actions.c:118 #, c-format msgid "%d errors, %d sorries, do granting" msgstr "" #: ch/actions.c:135 msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" msgstr "" #: ch/actions.c:138 objc/objc-act.c:885 #, c-format msgid "`%s' cannot be statically allocated" msgstr "`%s' を静的に確保できません" #: ch/actions.c:300 #, c-format msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" msgstr "" #: ch/actions.c:438 #, fuzzy msgid "range failure (not inside function)" msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)" #: ch/actions.c:440 msgid "possible range failure (not inside function)" msgstr "" #: ch/actions.c:445 msgid "expression will always cause RANGEFAIL" msgstr "" #: ch/actions.c:492 msgid "right hand side of assignment is a mode" msgstr "" #: ch/actions.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible modes in %s" msgstr "%s に互換性のない型" #: ch/actions.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "bad string length in %s" msgstr "不正な文字列定数です" #: ch/actions.c:631 ch/actions.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "mode mismatch in %s expression" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: ch/actions.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%s expression must be referable" msgstr "カンマ演算子が戻り値を初期化するために使われました" #: ch/actions.c:667 #, c-format msgid "%s not allowed outside a PROC" msgstr "" #: ch/actions.c:673 #, c-format msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" msgstr "" #: ch/actions.c:704 msgid "RETURN not allowed outside PROC" msgstr "" #: ch/actions.c:717 #, fuzzy msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります" #: ch/actions.c:726 msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" msgstr "" #: ch/actions.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "no label named `%s'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: ch/actions.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました" #: ch/actions.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "no EXITable label named `%s'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: ch/actions.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました" #: ch/actions.c:1018 #, fuzzy msgid "case selector not compatible with label" msgstr "PIC コード生成はプロファイリングとは相容れません\n" #: ch/actions.c:1044 #, fuzzy msgid "ELSE label not within a CASE statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: ch/actions.c:1048 #, fuzzy msgid "multiple default labels found in a CASE statement" msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります" #: ch/actions.c:1049 #, fuzzy msgid "this is the first ELSE label" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: ch/actions.c:1070 #, fuzzy msgid "label found outside of CASE statement" msgstr "ラベルの後ろには文が必要です" #: ch/actions.c:1073 #, fuzzy msgid "duplicate CASE value" msgstr "重複した case の値" #: ch/actions.c:1074 ch/actions.c:1127 #, fuzzy msgid "this is the first entry for that value" msgstr "これがその値と重複した最初の項目です" #: ch/actions.c:1077 ch/actions.c:1130 #, fuzzy msgid "CASE value out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: ch/actions.c:1079 ch/actions.c:1132 #, fuzzy msgid "empty range" msgstr "空の範囲が指定されました" #: ch/actions.c:1081 ch/actions.c:1134 #, fuzzy msgid "label within scope of cleanup or variable array" msgstr "case ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります" #: ch/actions.c:1105 ch/actions.c:1302 msgid "mode in label is not discrete" msgstr "" #: ch/actions.c:1122 #, fuzzy msgid "label not within a CASE statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: ch/actions.c:1282 msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" msgstr "" #: ch/actions.c:1287 msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" msgstr "" #: ch/actions.c:1311 msgid "CASE label is not valid" msgstr "" #: ch/actions.c:1357 msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" msgstr "" #: ch/actions.c:1442 #, c-format msgid "incomplete CASE - %s not handled" msgstr "" #: ch/actions.c:1461 msgid "CASE selector with variable range" msgstr "" #: ch/actions.c:1465 msgid "too many cases to do CASE completeness testing" msgstr "" #: ch/actions.c:1550 msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" msgstr "" #: ch/actions.c:1552 msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" msgstr "" #: ch/actions.c:1554 #, fuzzy msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" msgstr "内部エラー - interface 型が多すぎます" #: ch/actions.c:1558 msgid "no operator allowed in multiple assignment," msgstr "" #: ch/actions.c:1568 msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" msgstr "" #: ch/actions.c:1606 msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" msgstr "" #: ch/actions.c:1614 #, fuzzy msgid "can't assign value to READonly location" msgstr "値をベクトルには変換できません" #: ch/actions.c:1619 msgid "cannot assign to location with non-value property" msgstr "" #: ch/actions.c:1639 #, fuzzy msgid "lefthand side of assignment is not a location" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: ch/actions.c:1715 ch/actions.c:1785 msgid "bitstring slice" msgstr "" #: ch/actions.c:1810 msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" msgstr "" #: ch/actions.c:1814 msgid "can only set LENGTH of array location" msgstr "" #: ch/convert.c:63 msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" msgstr "" #: ch/convert.c:117 #, fuzzy msgid "cannot convert to a boolean mode" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: ch/convert.c:152 #, fuzzy msgid "cannot convert to a char mode" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: ch/convert.c:248 #, fuzzy msgid "powerset tuple element out of range" msgstr "演算数が範囲外です" #: ch/convert.c:284 ch/convert.c:312 #, c-format msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" msgstr "" #: ch/convert.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "no initializer value for fixed field `%s'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: ch/convert.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "non-constant value for tag field `%s'" msgstr "static フィールド `%s' ではありません" #: ch/convert.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "field `%s' in wrong variant" msgstr "フィールド `%s' が見つかりません" #: ch/convert.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "missing variant fields (at least `%s')" msgstr "static フィールド `%s' を欠いています" #: ch/convert.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "bad initializer for field `%s'" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: ch/convert.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "no initializer value for variant field `%s'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: ch/convert.c:531 msgid "no selected variant" msgstr "" #: ch/convert.c:546 ch/convert.c:912 msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" msgstr "" #: ch/convert.c:557 msgid "probably not a structure tuple" msgstr "" #: ch/convert.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "excess initializer for field `%s'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: ch/convert.c:566 #, fuzzy msgid "excess unnamed initializers" msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます" #: ch/convert.c:693 #, fuzzy msgid "non-constant start index for tuple" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: ch/convert.c:736 #, fuzzy msgid "invalid array tuple label" msgstr "無効な #pragma vtable" #: ch/convert.c:750 #, fuzzy msgid "non-constant array tuple index range" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: ch/convert.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible array tuple element %s" msgstr "%s に互換性のない型" #: ch/convert.c:775 msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" msgstr "" #: ch/convert.c:784 #, fuzzy msgid "empty range in array tuple" msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります" #: ch/convert.c:801 #, c-format msgid "array tuple has duplicate index %s" msgstr "" #: ch/convert.c:809 #, fuzzy msgid "array tuple index out of range" msgstr "行番号が範囲外です" #: ch/convert.c:811 msgid "too many array tuple values" msgstr "" #: ch/convert.c:883 msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" msgstr "" #: ch/convert.c:885 #, c-format msgid "missing array tuple element %s" msgstr "" #: ch/convert.c:892 #, c-format msgid "missing array tuple elements %s : %s" msgstr "" #: ch/convert.c:1086 #, fuzzy msgid "initializer is not an array or string mode" msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません" #: ch/convert.c:1096 msgid "destination is too small" msgstr "" #: ch/convert.c:1152 #, fuzzy msgid "internal error: unknown type of expression" msgstr "内部エラー - 未定義型の使用です" #: ch/decl.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' must not be declared readonly" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: ch/decl.c:1037 #, fuzzy msgid "declaration of readonly variable without initialization" msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります" #: ch/decl.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "no initialization allowed for `%s'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: ch/decl.c:1067 #, c-format msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" msgstr "" #: ch/decl.c:1074 #, c-format msgid "location for `%s' not read-compatible" msgstr "" #: ch/decl.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "nonconstant initializer for `%s'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: ch/decl.c:1132 msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" msgstr "" #: ch/decl.c:1189 msgid "RECURSIVE PROCs" msgstr "" #: ch/decl.c:1445 #, c-format msgid "`%s' must not be READonly" msgstr "" #: ch/decl.c:1471 #, fuzzy msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: ch/decl.c:1525 msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" msgstr "" #: ch/decl.c:1610 ch/decl.c:1613 msgid "inconsistent modes between labels and tag field" msgstr "" #: ch/decl.c:1618 msgid "too few tag labels" msgstr "" #: ch/decl.c:1620 #, fuzzy msgid "too many tag labels" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: ch/decl.c:1658 #, fuzzy msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません" #: ch/decl.c:1660 msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" msgstr "" #: ch/decl.c:1670 #, fuzzy msgid "case label must be a discrete constant expression" msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません" #: ch/decl.c:1697 msgid "variant label declared here..." msgstr "" #: ch/decl.c:1699 msgid "...is duplicated here" msgstr "" #: ch/decl.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "no field (yet) for tag %s" msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。" #: ch/decl.c:1824 msgid "non-value mode may only returned by LOC" msgstr "" #: ch/decl.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "mode of `%s' is not a mode" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: ch/decl.c:1853 #, c-format msgid "`%s' may only be passed by LOC" msgstr "" #: ch/decl.c:2281 #, c-format msgid "nothing named `%s' to grant" msgstr "" #: ch/decl.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate grant for `%s'" msgstr "`%s' が重複しています" #: ch/decl.c:2322 #, fuzzy, c-format msgid "previous grant for `%s'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: ch/decl.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition `%s'" msgstr "クラスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #: ch/decl.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "previous definition of `%s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: ch/decl.c:3248 ch/decl.c:3258 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" msgstr "メソッドポインタ `%s' への要求が曖昧です" #: ch/decl.c:3249 ch/decl.c:3259 #, c-format msgid " - can seize this `%s' -" msgstr "" #: ch/decl.c:3250 ch/decl.c:3261 #, c-format msgid " - or this granted decl `%s'" msgstr "" #: ch/decl.c:4430 #, fuzzy, c-format msgid "enumerator value for `%s' is less then 0" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: ch/decl.c:4512 #, c-format msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" msgstr "" #: ch/decl.c:4618 msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" msgstr "" #: ch/decl.c:4794 #, fuzzy msgid "BASE variable never declared" msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました" #: ch/decl.c:4796 msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" msgstr "" #: ch/decl.c:4848 msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" msgstr "" #: ch/expr.c:126 #, c-format msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" msgstr "" #: ch/expr.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "conditional expression not allowed in %s" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: ch/expr.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: unknown expression mode in %s" msgstr "内部 gcc エラー: 位置をシンボル表現できません" #: ch/expr.c:147 msgid "CASE selector is not a discrete expression" msgstr "" #: ch/expr.c:215 msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" msgstr "" #: ch/expr.c:594 msgid "powerset is not addressable" msgstr "" #: ch/expr.c:639 msgid "array is not addressable" msgstr "" #: ch/expr.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: ch/expr.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: ch/expr.c:758 #, fuzzy msgid "cannot dereference, not a pointer" msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です" #: ch/expr.c:768 #, c-format msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" msgstr "" #: ch/expr.c:771 msgid "you have forgotten the '.' operator which must" msgstr "" #: ch/expr.c:772 #, c-format msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" msgstr "" #: ch/expr.c:786 msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" msgstr "" #: ch/expr.c:831 #, fuzzy msgid "invalid type argument of `->'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: ch/expr.c:856 ch/expr.c:969 #, fuzzy msgid "operand of '.' is not a STRUCT" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: ch/expr.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "no field named `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: ch/expr.c:1217 msgid "ABS argument must be discrete or real mode" msgstr "" #: ch/expr.c:1250 #, c-format msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" msgstr "" #: ch/expr.c:1288 ch/expr.c:1329 #, fuzzy msgid "parameter 1 must be referable" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" #: ch/expr.c:1294 ch/expr.c:1335 ch/expr.c:1372 #, fuzzy msgid "mode mismatch in parameter 1" msgstr "無効な catch の引数" #: ch/expr.c:1301 ch/expr.c:1342 #, fuzzy msgid "parameter 2 must be a positive integer" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" #: ch/expr.c:1436 msgid "CARD argument must be powerset mode" msgstr "" #: ch/expr.c:1487 msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" msgstr "" #: ch/expr.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' must be of integer type" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: ch/expr.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" msgstr "浮動小数点数の等価テストに関して警告する" #: ch/expr.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "first argument to `%s' must be a mode" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: ch/expr.c:1609 #, c-format msgid "READonly modes for %s must have a value" msgstr "" #: ch/expr.c:1692 msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" msgstr "" #: ch/expr.c:1741 msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" msgstr "" #: ch/expr.c:1888 msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" msgstr "" #: ch/expr.c:1917 msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" msgstr "" #: ch/expr.c:1919 msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" msgstr "" #: ch/expr.c:1953 msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" msgstr "" #: ch/expr.c:1955 msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" msgstr "" #: ch/expr.c:1991 #, c-format msgid "%s argument must be POWERSET mode" msgstr "" #: ch/expr.c:2017 #, c-format msgid "%s called for empty POWERSET" msgstr "" #: ch/expr.c:2098 #, fuzzy msgid "argument to NUM is not discrete" msgstr "引数が構造体です" #: ch/expr.c:2110 #, fuzzy msgid "no integer mode which matches expression's mode" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: ch/expr.c:2119 msgid "NUM's parameter is below its mode range" msgstr "" #: ch/expr.c:2122 msgid "NUM's parameter is above its mode range" msgstr "" #: ch/expr.c:2161 msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" msgstr "" #: ch/expr.c:2169 msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" msgstr "" #: ch/expr.c:2172 msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" msgstr "" #: ch/expr.c:2182 msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" msgstr "" #: ch/expr.c:2203 #, c-format msgid "taking the %s of a value already at its %s value" msgstr "" #: ch/expr.c:2254 #, fuzzy msgid "size applied to a function mode" msgstr "sizeof が関数型に適用されました" #: ch/expr.c:2260 #, fuzzy msgid "sizeof applied to a void mode" msgstr "sizeof が void 型に適用されました" #: ch/expr.c:2265 #, fuzzy msgid "sizeof applied to an incomplete mode" msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました" #: ch/expr.c:2360 msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" msgstr "" #: ch/expr.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s" msgstr "無効な `asm': %s" #: ch/expr.c:2437 #, fuzzy, c-format msgid "%s parameter %d must be a location" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: ch/expr.c:2445 #, c-format msgid "%s parameter %d is READ-only" msgstr "" #: ch/expr.c:2488 #, c-format msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" msgstr "" #: ch/expr.c:2494 #, fuzzy, c-format msgid "mode mismatch in parameter %d" msgstr "無効な catch の引数" #: ch/expr.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to procedure `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: ch/expr.c:2521 #, fuzzy msgid "too many arguments to procedure" msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます" #: ch/expr.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments to procedure `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: ch/expr.c:2530 #, fuzzy msgid "too few arguments to procedure" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: ch/expr.c:2596 #, fuzzy msgid "syntax error (integer used as function)" msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー" #: ch/expr.c:2616 msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" msgstr "" #: ch/expr.c:2977 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: ch/expr.c:2981 #, fuzzy, c-format msgid "internal error - bad built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します" #: ch/expr.c:2995 #, fuzzy msgid "empty expression in string index" msgstr "%s で空の精度フォーマットです" #: ch/expr.c:3000 msgid "only one expression allowed in string index" msgstr "" #: ch/expr.c:3017 msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" msgstr "" #: ch/expr.c:3081 ch/expr.c:3095 msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" msgstr "" #: ch/expr.c:3245 #, c-format msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" msgstr "" #: ch/expr.c:3410 #, fuzzy msgid "incompatible modes in concat expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: ch/expr.c:3459 #, fuzzy msgid "invalid operation on array of chars" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #: ch/expr.c:3504 #, fuzzy msgid "comparison of variant structures is unsafe" msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません" #: ch/expr.c:3511 msgid "compare with variant records" msgstr "" #: ch/expr.c:3688 ch/expr.c:3924 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible operands to %s" msgstr "%s に互換性のない型" #: ch/expr.c:3740 #, fuzzy msgid "relational operator not allowed for this mode" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: ch/expr.c:3794 #, c-format msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" msgstr "" #: ch/expr.c:3800 #, fuzzy, c-format msgid "invalid left operand of %s" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: ch/expr.c:3805 ch/expr.c:4357 #, fuzzy, c-format msgid "invalid right operand of %s" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: ch/expr.c:3819 #, fuzzy msgid "repetition expression must be constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: ch/expr.c:3829 msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" msgstr "" #: ch/expr.c:3834 msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" msgstr "" #: ch/expr.c:3891 #, fuzzy msgid "right operand of IN is not a powerset" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: ch/expr.c:3896 #, fuzzy msgid "left operand of IN incompatible with right operand" msgstr "`asm' オペランド制約がオペランドサイズと整合しません" #: ch/expr.c:3987 #, fuzzy msgid "-> operator not allow in constant expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: ch/expr.c:4000 msgid "taking the address of a string literal is non-standard" msgstr "" #: ch/expr.c:4002 msgid "taking the address of a function is non-standard" msgstr "" #: ch/expr.c:4005 msgid "ADDR requires a LOCATION argument" msgstr "" #: ch/expr.c:4035 msgid "-> expression is not addressable" msgstr "" #: ch/expr.c:4062 msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" msgstr "" #: ch/expr.c:4071 msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" msgstr "" #: ch/expr.c:4076 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not addressable" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: ch/expr.c:4175 #, fuzzy msgid "repetition count is not an integer constant" msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません" #: ch/expr.c:4183 msgid "repetition count < 0" msgstr "" #: ch/expr.c:4188 #, fuzzy msgid "repetition value not constant" msgstr "集合体の初期化子が定数ではありません" #: ch/expr.c:4200 msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" msgstr "" #: ch/expr.c:4223 #, fuzzy msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: ch/expr.c:4283 #, fuzzy msgid "non-char, non-bit string repetition" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする" #: ch/expr.c:4311 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand of %s" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: ch/expr.c:4322 #, fuzzy, c-format msgid "right operand of %s is not array of boolean" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: ch/expr.c:4335 #, c-format msgid "%s operator applied to boolean variable" msgstr "" #: ch/expr.c:4406 #, fuzzy msgid "non-boolean mode in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: ch/grant.c:1978 msgid "decode_constant: invalid component_ref" msgstr "" #: ch/grant.c:1986 msgid "decode_constant: mode and value mismatch" msgstr "" #: ch/grant.c:1989 msgid "decode_constant: cannot decode this mode" msgstr "" #: ch/grant.c:2214 msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" msgstr "" #: ch/grant.c:2217 msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" msgstr "" #: ch/grant.c:2677 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "%s へ書き込めません" #: ch/grant.c:2764 #, fuzzy msgid "FORBID is not yet implemented" msgstr "Trampoline は、まだ実装されていません" #. this nerver should happen #: ch/grant.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: ch/inout.c:1645 msgid "non-integral text length" msgstr "" #: ch/inout.c:1650 msgid "non-constant text length" msgstr "" #: ch/inout.c:1655 msgid "text length must be greater then 0" msgstr "" #: ch/inout.c:1755 #, c-format msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" msgstr "" #: ch/inout.c:1760 ch/inout.c:2146 ch/inout.c:2516 ch/inout.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d of %s must be a location" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: ch/inout.c:1795 #, fuzzy msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: ch/inout.c:1811 msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" msgstr "" #: ch/inout.c:1850 msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" msgstr "" #: ch/inout.c:2031 #, fuzzy msgid "too many arguments in call to MODIFY" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: ch/inout.c:2044 #, fuzzy msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: ch/inout.c:2060 #, fuzzy msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: ch/inout.c:2094 #, fuzzy msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: ch/inout.c:2141 #, c-format msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" msgstr "" #: ch/inout.c:2355 msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" msgstr "" #: ch/inout.c:2371 msgid "index expression for ACCESS without index" msgstr "" #: ch/inout.c:2376 ch/inout.c:2554 ch/inout.c:2636 ch/inout.c:4356 #: ch/inout.c:4504 #, fuzzy msgid "incompatible index mode" msgstr "%s に互換性のない型" #: ch/inout.c:2476 msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" msgstr "" #: ch/inout.c:2511 #, c-format msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" msgstr "" #: ch/inout.c:2545 #, fuzzy msgid "too few arguments in call to `readrecord'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: ch/inout.c:2569 ch/inout.c:2648 #, fuzzy msgid "incompatible record mode" msgstr "%s に互換性のない型" #: ch/inout.c:2574 msgid "store location must not be READonly" msgstr "" #: ch/inout.c:2616 #, fuzzy msgid "too few arguments in call to `writerecord'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: ch/inout.c:2643 msgid "transfer to ACCESS without record mode" msgstr "" #: ch/inout.c:2746 #, c-format msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" msgstr "" #: ch/inout.c:2803 msgid "TEXT doesn't have a location" msgstr "" #: ch/inout.c:2905 msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" msgstr "" #: ch/inout.c:2915 msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" msgstr "" #: ch/inout.c:2945 #, fuzzy msgid "parameter 2 must be a location" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: ch/inout.c:2955 #, fuzzy msgid "incompatible modes in parameter 2" msgstr "%s に互換性のない型" #: ch/inout.c:3062 #, fuzzy msgid "conditional expression not allowed in this context" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: ch/inout.c:3064 #, fuzzy, c-format msgid "untyped expression as argument %d" msgstr "式文が無効です" #: ch/inout.c:3141 ch/inout.c:3187 #, c-format msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" msgstr "" #: ch/inout.c:3262 #, c-format msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" msgstr "" #: ch/inout.c:3283 ch/inout.c:3338 ch/inout.c:3417 ch/inout.c:3483 #: ch/inout.c:3534 ch/inout.c:3619 ch/inout.c:3654 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is READonly" msgstr "引数 #%d は構造体です" #: ch/inout.c:3290 ch/inout.c:3345 ch/inout.c:3424 ch/inout.c:3491 #: ch/inout.c:3542 ch/inout.c:3627 ch/inout.c:3659 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d must be referable" msgstr "引数 #%d は構造体です" #: ch/inout.c:3578 #, c-format msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" msgstr "" #. datatype is not yet implemented, issue a warning #: ch/inout.c:3725 #, c-format msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" msgstr "" #: ch/inout.c:3868 #, fuzzy msgid "too few arguments for this format string" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: ch/inout.c:3893 ch/inout.c:3902 #, c-format msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" msgstr "" #: ch/inout.c:4012 msgid "unmatched open paren" msgstr "" #: ch/inout.c:4026 ch/inout.c:4221 #, c-format msgid "bad format specification character (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4039 #, c-format msgid "repetition factor overflow (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4057 ch/inout.c:4064 ch/inout.c:4071 #, c-format msgid "duplicate qualifier (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4093 #, c-format msgid "clause width overflow (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4106 #, c-format msgid "no fraction (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4124 #, c-format msgid "no fraction width (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4131 #, c-format msgid "fraction width overflow (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4142 #, c-format msgid "no exponent (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4160 #, c-format msgid "no exponent width (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4167 #, c-format msgid "exponent width overflow (offset %d)" msgstr "" #: ch/inout.c:4208 #, fuzzy msgid "internal error in check_format_string" msgstr "終端されていないフォーマット文字列" #: ch/inout.c:4224 #, c-format msgid "no padding character (offset %d)" msgstr "" #. too may arguments for format string #: ch/inout.c:4256 #, fuzzy msgid "too many arguments for this format string" msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます" #: ch/inout.c:4354 ch/inout.c:4502 #, fuzzy msgid "missing index expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: ch/inout.c:4361 #, fuzzy msgid "too few arguments in call to `writetext'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: ch/inout.c:4374 msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" msgstr "" #: ch/inout.c:4397 msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" msgstr "" #: ch/inout.c:4509 #, fuzzy msgid "too few arguments in call to `readtext'" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: ch/inout.c:4522 msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" msgstr "" #: ch/inout.c:4543 msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" msgstr "" #: ch/lang.c:105 #, fuzzy msgid "non-constant expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: ch/lang.c:191 #, fuzzy msgid "ignoring case upon input and" msgstr "インデントされた # なので、#%s は無視します" #: ch/lang.c:192 msgid "making special words uppercase wouldn't work" msgstr "" #: ch/lang.c:203 #, fuzzy msgid "making special words uppercase and" msgstr "言語予約語は英大文字とする" #: ch/lang.c:204 msgid " ignoring case upon input wouldn't work" msgstr "" #: ch/lang.c:277 java/typeck.c:178 msgid "internal error - use of undefined type" msgstr "内部エラー - 未定義型の使用です" #: ch/lex.c:502 #, fuzzy msgid "invalid C'xx' " msgstr "無効な %C 値です" #: ch/lex.c:607 java/jcf-parse.c:603 java/jcf-write.c:3327 #, c-format msgid "can't close %s" msgstr "%s を close できません" #: ch/lex.c:711 msgid "malformed exponent part of floating-point literal" msgstr "" #: ch/lex.c:728 #, fuzzy msgid "real number exceeds range of REAL" msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました" #: ch/lex.c:747 ch/lex.c:774 #, fuzzy msgid "end-of-file in '<>' directive" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" #: ch/lex.c:780 #, fuzzy msgid "unrecognized compiler directive" msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c" #: ch/lex.c:788 ch/lex.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized compiler directive `%s'" msgstr "認識不能なオプション `-%s'" #: ch/lex.c:995 #, fuzzy msgid "unterminated control sequence" msgstr "終端されていないコメント" #: ch/lex.c:1010 ch/lex.c:1046 #, fuzzy msgid "invalid integer literal in control sequence" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" #: ch/lex.c:1021 ch/lex.c:1029 msgid "control sequence overflow" msgstr "" #: ch/lex.c:1023 ch/lex.c:1031 #, fuzzy msgid "invalid control sequence" msgstr "無効な制御式です" #: ch/lex.c:1111 #, fuzzy msgid "invalid base in read control sequence" msgstr "デクリメントの中での左辺値が無効です" #: ch/lex.c:1118 #, fuzzy msgid "invalid digit in control sequence" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" #: ch/lex.c:1145 #, fuzzy msgid "unterminated string literal" msgstr "文字列定数が終了していません" #: ch/lex.c:1248 ch/lex.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number format `%s'" msgstr "無効なバージョン番号形式" #: ch/lex.c:1266 msgid "integer literal too big" msgstr "" #: ch/lex.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "can't find %s" msgstr "%s を rewind できません" #: ch/lex.c:1421 msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" msgstr "" #: ch/lex.c:1693 f/lex.c:1190 msgid "invalid #ident" msgstr "無効な #ident" #: ch/lex.c:1711 f/lex.c:1207 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" #: ch/lex.c:1765 ch/lex.c:1774 f/lex.c:1263 msgid "invalid #line" msgstr "無効な #line" #: ch/lex.c:1843 f/lex.c:836 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "ファイルへの出入り口となる #-行 が整合しません" #: ch/lex.c:1868 f/lex.c:1373 msgid "invalid #-line" msgstr "無効な #-行" #: ch/lex.c:1998 #, fuzzy msgid "missing `=' in compiler directive" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" #: ch/lex.c:2040 ch/lex.c:2050 ch/lex.c:2091 #, fuzzy msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" #: ch/lex.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "invalid `%c' character in name" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" #: ch/lex.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' not integer constant synonym " msgstr "整数定数中に 2つの `u'" #: ch/lex.c:2097 #, fuzzy msgid "value out of range in compiler directive" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" #: ch/lex.c:2214 java/jcf-parse.c:599 #, c-format msgid "can't reopen %s" msgstr "%s を再 open できません" #: ch/lex.c:2225 msgid "no modules seen" msgstr "" #: ch/loop.c:480 #, fuzzy msgid "modeless tuple not allowed in this context" msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません" #: ch/loop.c:482 #, fuzzy msgid "IN expression does not have a mode" msgstr "式文が無効です" #: ch/loop.c:489 msgid "location enumeration for BOOLS" msgstr "" #: ch/loop.c:517 msgid "location enumeration for bit-packed arrays" msgstr "" #: ch/loop.c:526 ch/nloop.c:481 msgid "loop's IN expression is not a composite object" msgstr "" #: ch/loop.c:541 ch/nloop.c:498 msgid "start expr must have discrete mode" msgstr "" #: ch/loop.c:547 ch/nloop.c:504 #, fuzzy msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" msgstr "スタック制限式を受け付けません" #: ch/loop.c:555 ch/nloop.c:510 msgid "TO expression is a numbered SET" msgstr "" #: ch/loop.c:560 ch/nloop.c:525 msgid "TO expr must have discrete mode" msgstr "" #: ch/loop.c:565 ch/nloop.c:531 #, fuzzy msgid "start expr and TO expr must be compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: ch/loop.c:574 ch/nloop.c:546 msgid "BY expr must have discrete mode" msgstr "" #: ch/loop.c:579 ch/nloop.c:552 #, fuzzy msgid "start expr and BY expr must be compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: ch/loop.c:595 ch/nloop.c:765 #, fuzzy msgid "loop identifier undeclared" msgstr "識別子が必要です" #: ch/loop.c:606 #, fuzzy msgid "loop variable incompatible with start expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: ch/loop.c:633 ch/nloop.c:564 #, fuzzy msgid "body of DO FOR will never execute" msgstr "実行されることがないコードに関して警告する" #: ch/loop.c:648 ch/nloop.c:585 msgid "BY expression is negative or zero" msgstr "" #: ch/loop.c:847 ch/nloop.c:817 msgid "can't iterate through array of BOOL" msgstr "" #: ch/nloop.c:867 msgid "Can't iterate through array of BOOL" msgstr "" #: ch/parse.c:159 #, c-format msgid "there was no start label to match the end label '%s'" msgstr "" #: ch/parse.c:162 #, c-format msgid "start label '%s' does not match end label '%s'" msgstr "" #: ch/parse.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' not declared" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: ch/parse.c:226 msgid "no RETURN or RESULT in procedure" msgstr "" #: ch/parse.c:245 msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" msgstr "" #: ch/parse.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error - expected token %d" msgstr "内部エラー - 未定義型の使用です" #: ch/parse.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "'%s!' is not followed by an identifier" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: ch/parse.c:545 msgid "expected a name here" msgstr "" #: ch/parse.c:560 msgid "expected a name string here" msgstr "" #: ch/parse.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' undeclared" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: ch/parse.c:669 msgid "action not allowed in SPEC MODULE" msgstr "" #: ch/parse.c:691 #, fuzzy msgid "missing defining occurrence" msgstr "%c 文字での終端を欠いています" #: ch/parse.c:702 msgid "bad defining occurrence following ','" msgstr "" #: ch/parse.c:802 #, fuzzy msgid "missing '(' in exception list" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" #: ch/parse.c:827 #, fuzzy msgid "ON exception names must be unique" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" #: ch/parse.c:837 #, fuzzy msgid "syntax error in exception list" msgstr "'@' トークンで文法エラー" #: ch/parse.c:873 #, fuzzy msgid "empty ON-condition" msgstr "空の宣言です" #: ch/parse.c:938 msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" msgstr "" #: ch/parse.c:948 #, fuzzy msgid "'=' used where ':=' is required" msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました" #: ch/parse.c:956 #, fuzzy msgid "initialization is not allowed in spec module" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: ch/parse.c:964 #, fuzzy msgid "loc-identity declaration without initialization" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: ch/parse.c:1008 msgid "bad syntax following FORBID" msgstr "" #: ch/parse.c:1023 msgid "expected a postfix name here" msgstr "" #: ch/parse.c:1068 msgid "expected another rename clause" msgstr "" #: ch/parse.c:1128 #, fuzzy msgid "syntax error in parameter name list" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" #: ch/parse.c:1221 msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" msgstr "" #: ch/parse.c:1223 msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" msgstr "" #: ch/parse.c:1245 #, fuzzy msgid "exception names must be unique" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" #: ch/parse.c:1441 msgid "must specify a PROCESS name" msgstr "" #: ch/parse.c:1448 msgid "SIGNAL must be in global reach" msgstr "" #: ch/parse.c:1479 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing signal definition statement" msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました" #: ch/parse.c:1593 msgid "case range list" msgstr "" #: ch/parse.c:1660 #, fuzzy msgid "misplaced colon in case label" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: ch/parse.c:1707 #, fuzzy msgid "unrecognized case label list after ','" msgstr "認識できないレジスタ名 `%s'" #: ch/parse.c:1971 ch/parse.c:1997 #, fuzzy msgid "bad ASM operand" msgstr "無効な %%A オペランド" #: ch/parse.c:2067 msgid "readonly location modified by 'asm'" msgstr "" #: ch/parse.c:2198 msgid "expected 'TO' in step enumeration" msgstr "" #: ch/parse.c:2213 msgid "expected 'IN' in FOR control here" msgstr "" #: ch/parse.c:2314 msgid "missing DELAY CASE alternative" msgstr "" #. This is probably not possible #: ch/parse.c:2348 msgid "non-referable location in DO WITH" msgstr "" #: ch/parse.c:2360 msgid "WITH element must be of STRUCT mode" msgstr "" #: ch/parse.c:2467 msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" msgstr "" #: ch/parse.c:2481 msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" msgstr "" #: ch/parse.c:2529 #, fuzzy msgid "missing RECEIVE alternative" msgstr "Code 属性を欠いています" #: ch/parse.c:2655 #, fuzzy msgid "PROCESS copy number must be integer" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" #: ch/parse.c:2882 msgid "missing parenthesis for procedure call" msgstr "" #: ch/parse.c:2884 msgid "expression is not an action" msgstr "" #: ch/parse.c:2918 #, fuzzy msgid "syntax error in action" msgstr "'@' トークンで文法エラー" #: ch/parse.c:2945 msgid "no handler is permitted on this action" msgstr "" #: ch/parse.c:2966 msgid "definition follows action" msgstr "" #: ch/parse.c:3042 msgid "bad tuple field name list" msgstr "" #: ch/parse.c:3088 msgid "invalid syntax for label in tuple" msgstr "" #: ch/parse.c:3133 msgid "bad syntax in tuple" msgstr "" #: ch/parse.c:3160 msgid "non-mode name before tuple" msgstr "" #: ch/parse.c:3205 #, fuzzy msgid "invalid expression/location syntax" msgstr "式文が無効です" #: ch/parse.c:3262 msgid "RECEIVE expression" msgstr "" #: ch/parse.c:3457 msgid "there should not be a ';' here" msgstr "" #: ch/parse.c:3496 #, fuzzy msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: ch/parse.c:3547 #, fuzzy msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: ch/parse.c:3551 msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" msgstr "" #. Z.200 doesn't allow mixed numbered and unnumbered set elements, #. but we can do it. Print a warning #: ch/parse.c:3664 msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" msgstr "" #: ch/parse.c:3667 msgid "SET mode must define at least one named value" msgstr "" #: ch/parse.c:3766 msgid "POS not allowed for ARRAY" msgstr "" #: ch/parse.c:3776 msgid "STEP not allowed in field definition" msgstr "" #: ch/parse.c:3792 #, fuzzy msgid "missing field name" msgstr "名前を欠いています" #: ch/parse.c:3801 msgid "bad field name following ','" msgstr "" #: ch/parse.c:3861 msgid "expected ':' in structure variant alternative" msgstr "" #: ch/parse.c:3912 #, fuzzy msgid "missing field" msgstr "static フィールド `%s' を欠いています" #: ch/parse.c:4060 #, fuzzy msgid "VARYING bit-strings not implemented" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: ch/parse.c:4121 msgid "strings must be composed of chars" msgstr "" #: ch/parse.c:4171 msgid "BUFFER modes may not be readonly" msgstr "" #: ch/parse.c:4178 msgid "EVENT modes may not be readonly" msgstr "" #: ch/parse.c:4198 #, fuzzy msgid "SIGNAL is not a valid mode" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: ch/parse.c:4235 #, fuzzy msgid "syntax error - missing mode" msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー" #: ch/parse.c:4282 msgid "syntax error - expected a module or end of file" msgstr "" #: ch/satisfy.c:58 #, c-format msgid " `%s', which depends on ..." msgstr "" #: ch/satisfy.c:90 #, c-format msgid "cycle: `%s' depends on ..." msgstr "" #: ch/satisfy.c:92 #, fuzzy, c-format msgid " `%s'" msgstr "%s 内の `%s':" #: ch/satisfy.c:151 msgid "SYN of this mode not allowed" msgstr "" #: ch/satisfy.c:156 #, fuzzy msgid "mode of SYN incompatible with value" msgstr "TI ツール互換のコードを発行する" #: ch/satisfy.c:167 msgid "SYN value outside range of its mode" msgstr "" #: ch/satisfy.c:176 msgid "INIT string too large for mode" msgstr "" #: ch/satisfy.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "value of %s is not a valid constant" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: ch/satisfy.c:226 msgid "mode with non-value property in signal definition" msgstr "" #: ch/satisfy.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "undeclared identifier `%s'" msgstr "無効な識別子 `%s'" #: ch/satisfy.c:456 #, fuzzy msgid "RETURNS spec with invalid mode" msgstr "無効な引数を持った #%s" #: ch/satisfy.c:520 #, fuzzy msgid "operand to REF is not a mode" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: ch/satisfy.c:554 msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" msgstr "" #: ch/satisfy.c:593 msgid "buffer element mode must not have non-value property" msgstr "" #: ch/satisfy.c:602 msgid "recordmode must not have the non-value property" msgstr "" #: ch/tasking.c:170 ch/tasking.c:218 #, c-format msgid "tasking code %ld out of range for `%s'" msgstr "" #: ch/tasking.c:284 #, c-format msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" msgstr "" #: ch/tasking.c:325 msgid "PROCESS may only be declared at module level" msgstr "" #: ch/tasking.c:549 #, c-format msgid "process name %s never declared" msgstr "" #: ch/tasking.c:554 msgid "you may only START a process, not a proc" msgstr "" #: ch/tasking.c:590 msgid "SET expression not a location" msgstr "" #: ch/tasking.c:595 msgid "SET location must be INSTANCE mode" msgstr "" #: ch/tasking.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to process `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: ch/tasking.c:635 #, fuzzy msgid "too many arguments to process" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: ch/tasking.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments to process `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: ch/tasking.c:643 #, fuzzy msgid "too few arguments to process" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: ch/tasking.c:983 msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" msgstr "" #: ch/tasking.c:1007 msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" msgstr "" #: ch/tasking.c:1029 msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" msgstr "" #: ch/tasking.c:1050 msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" msgstr "" #: ch/tasking.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a declared process" msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません" #: ch/tasking.c:1097 msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" msgstr "" #: ch/tasking.c:1139 msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" msgstr "" #: ch/tasking.c:1289 #, c-format msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" msgstr "" #: ch/tasking.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "too many values for SIGNAL `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: ch/tasking.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "too few values for SIGNAL `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: ch/tasking.c:1398 #, fuzzy msgid "signal sent without priority" msgstr "述語のないアサーションです" #: ch/tasking.c:1399 ch/tasking.c:2927 msgid " and no default priority was set." msgstr "" #: ch/tasking.c:1400 ch/tasking.c:2777 ch/tasking.c:2928 msgid " PRIORITY defaulted to 0" msgstr "" #: ch/tasking.c:1415 msgid "SEND without a destination instance" msgstr "" #: ch/tasking.c:1416 #, fuzzy msgid " and no destination process specified" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: ch/tasking.c:1417 msgid " for the signal" msgstr "" #. as our system doesn't allow that and Z.200 specifies it, #. we issue a warning #: ch/tasking.c:1436 #, c-format msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" msgstr "" #: ch/tasking.c:1441 msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" msgstr "" #: ch/tasking.c:1455 msgid "SEND WITH must have a mode" msgstr "" #: ch/tasking.c:1724 #, fuzzy msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" msgstr "内部エラー - 無効な Utf8 名です" #: ch/tasking.c:1764 ch/tasking.c:2492 msgid "SET requires INSTANCE location" msgstr "" #: ch/tasking.c:1843 msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" msgstr "" #: ch/tasking.c:1844 #, c-format msgid " a BUFFER name on line %d" msgstr "" #: ch/tasking.c:1852 #, c-format msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" msgstr "" #: ch/tasking.c:1857 #, c-format msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" msgstr "" #: ch/tasking.c:1921 #, c-format msgid "too few data fields provided for `%s'" msgstr "" #: ch/tasking.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "too many data fields provided for `%s'" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: ch/tasking.c:1947 msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" msgstr "" #: ch/tasking.c:1948 #, c-format msgid " a SIGNAL name on line %d" msgstr "" #: ch/tasking.c:1956 msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" msgstr "" #: ch/tasking.c:1962 msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" msgstr "" #: ch/tasking.c:2043 #, fuzzy msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" msgstr "f2c 互換コードを生成する必要がない" #: ch/tasking.c:2049 msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" msgstr "" #: ch/tasking.c:2086 msgid "buffer receive alternative without `IN location'" msgstr "" #: ch/tasking.c:2092 msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" msgstr "" #: ch/tasking.c:2331 msgid "RECEIVE CASE without alternatives" msgstr "" #: ch/tasking.c:2369 msgid "CONTINUE requires an event location" msgstr "" #: ch/tasking.c:2503 ch/tasking.c:2939 msgid "PRIORITY must be of integer type" msgstr "" #: ch/tasking.c:2581 msgid "delay alternative must be an EVENT location" msgstr "" #: ch/tasking.c:2636 msgid "DELAY CASE without alternatives" msgstr "" #: ch/tasking.c:2756 #, fuzzy msgid "DELAY action requires an event location" msgstr "-ifile オプションには -map オプションが必要です" #: ch/tasking.c:2767 msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" msgstr "" #: ch/tasking.c:2776 #, fuzzy msgid "DELAY action without priority." msgstr "述語のないアサーションです" #: ch/tasking.c:2867 #, fuzzy msgid "send buffer action requires a BUFFER location" msgstr "-ifile オプションには -map オプションが必要です" #: ch/tasking.c:2884 msgid "there must be only 1 value for send buffer action" msgstr "" #: ch/tasking.c:2905 msgid "convert failed for send buffer action" msgstr "" #: ch/tasking.c:2911 #, fuzzy msgid "incompatible modes in send buffer action" msgstr "%s に互換性のない型" #: ch/tasking.c:2926 msgid "buffer sent without priority" msgstr "" #: ch/tasking.c:2945 msgid "WITH not allowed for send buffer action" msgstr "" #: ch/tasking.c:2950 msgid "TO not allowed for send buffer action" msgstr "" #: ch/tasking.c:3093 #, c-format msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" msgstr "" #: ch/tasking.c:3234 msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" msgstr "" #: ch/tasking.c:3239 msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" msgstr "" #: ch/tasking.c:3246 msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" msgstr "" #: ch/timing.c:224 msgid "absolute time value must be of mode TIME" msgstr "" #: ch/timing.c:281 ch/timing.c:364 msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" msgstr "" #: ch/tree.c:58 msgid "string length > UPPER (UINT)" msgstr "" #: ch/tree.c:112 msgid "can only build a powerset from a discrete mode" msgstr "" #: ch/tree.c:124 #, fuzzy msgid "non-constant bitstring size invalid" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: ch/tree.c:126 #, fuzzy msgid "non-constant powerset size invalid" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: ch/typeck.c:83 msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" msgstr "" #: ch/typeck.c:114 #, fuzzy msgid "index is not an integer expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: ch/typeck.c:122 #, fuzzy msgid "index not compatible with index mode" msgstr "TI ツール互換のコードを発行する" #. should never happen #: ch/typeck.c:132 #, fuzzy msgid "index is not discrete" msgstr "-pipe は実装されていません" #: ch/typeck.c:196 msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" msgstr "" #: ch/typeck.c:285 msgid "bit array slice with non-constant length" msgstr "" #: ch/typeck.c:325 msgid "bitstring slice with non-constant length" msgstr "" #: ch/typeck.c:338 msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" msgstr "" #: ch/typeck.c:390 ch/typeck.c:441 msgid "can only take slice of array or string" msgstr "" #: ch/typeck.c:455 #, fuzzy msgid "slice length is not an integer" msgstr "switch の内容が整数ではありません" #: ch/typeck.c:488 #, fuzzy msgid "slice length out-of-range" msgstr "行番号が範囲外です" #: ch/typeck.c:543 #, fuzzy msgid "too many index expressions" msgstr "空の #if 式です" #: ch/typeck.c:595 #, fuzzy msgid "array index is not discrete" msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました" #: ch/typeck.c:675 #, fuzzy msgid "invalid compound index for bitstring mode" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: ch/typeck.c:1079 msgid "conversions from variable_size value" msgstr "" #: ch/typeck.c:1084 #, fuzzy msgid "conversions to variable_size mode" msgstr "不完全型への変換です" #: ch/typeck.c:1098 #, fuzzy msgid "cannot convert to float" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: ch/typeck.c:1103 #, fuzzy msgid "cannot convert float to this mode" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: ch/typeck.c:1130 msgid "OVERFLOW in expression conversion" msgstr "" #: ch/typeck.c:1159 #, fuzzy msgid "overflow (not inside function)" msgstr "整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました" #: ch/typeck.c:1161 #, fuzzy msgid "possible overflow (not inside function)" msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)" #: ch/typeck.c:1166 msgid "expression will always cause OVERFLOW" msgstr "" #: ch/typeck.c:1199 msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" msgstr "" #: ch/typeck.c:1205 msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" msgstr "" #: ch/typeck.c:1216 msgid "non-standard, non-portable value conversion" msgstr "" #: ch/typeck.c:1222 #, fuzzy msgid "location conversion between differently-sized modes" msgstr "大きさの異なるベクトル値同士の変換はできません" #: ch/typeck.c:1224 #, fuzzy msgid "unsupported value conversion" msgstr "サポートされていないバージョンです" #: ch/typeck.c:1272 msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal" msgstr "" #: ch/typeck.c:1288 #, c-format msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" msgstr "" #: ch/typeck.c:1302 msgid "BIN in pass 2" msgstr "" #: ch/typeck.c:1335 msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" msgstr "" #: ch/typeck.c:2108 msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" msgstr "" #: ch/typeck.c:2367 msgid "string lengths not equal" msgstr "" #: ch/typeck.c:2382 #, fuzzy msgid "can't do ARRAY assignment - too large" msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます" #: ch/typeck.c:2400 msgid "rhs of array assignment is not addressable" msgstr "" #: ch/typeck.c:2577 #, fuzzy msgid "non-constant expression for BIN" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: ch/typeck.c:2582 msgid "expression for BIN must not be negative" msgstr "" #: ch/typeck.c:2587 msgid "cannot process BIN (>32)" msgstr "" #: ch/typeck.c:2603 #, fuzzy msgid "bounds of range are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: ch/typeck.c:2612 #, fuzzy msgid "negative string length" msgstr "文字列定数が終了していません" #: ch/typeck.c:2649 #, fuzzy msgid "range's lower bound and parent mode don't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません" #: ch/typeck.c:2654 msgid "range's upper bound and parent mode don't match" msgstr "" #: ch/typeck.c:2663 msgid "making range from non-mode" msgstr "" #: ch/typeck.c:2669 #, fuzzy msgid "floating point ranges" msgstr "浮動小数点がオーバーフローしました" #: ch/typeck.c:2677 msgid "range mode has non-constant limits" msgstr "" #: ch/typeck.c:2686 msgid "range's high bound < mode's low bound" msgstr "" #: ch/typeck.c:2691 msgid "range's high bound > mode's high bound" msgstr "" #: ch/typeck.c:2696 msgid "range mode high bound < range mode low bound" msgstr "" #: ch/typeck.c:2701 msgid "range's low bound < mode's low bound" msgstr "" #: ch/typeck.c:2706 msgid "range's low bound > mode's high bound" msgstr "" #: ch/typeck.c:2814 #, fuzzy msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" msgstr "整数定数中に 2つの `u'" #: ch/typeck.c:2818 msgid "stepsize in STEP must be > 0" msgstr "" #: ch/typeck.c:2824 msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" msgstr "" #: ch/typeck.c:2830 ch/typeck.c:3131 #, fuzzy msgid "starting word in POS must be an integer constant" msgstr "整数定数中に 2つの `u'" #: ch/typeck.c:2834 ch/typeck.c:3138 msgid "starting word in POS must be >= 0" msgstr "" #: ch/typeck.c:2836 msgid "starting word in POS within STEP must be 0" msgstr "" #: ch/typeck.c:2848 ch/typeck.c:3155 #, fuzzy msgid "starting bit in POS must be an integer constant" msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません" #: ch/typeck.c:2854 msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" msgstr "" #: ch/typeck.c:2858 ch/typeck.c:3163 msgid "starting bit in POS must be >= 0" msgstr "" #: ch/typeck.c:2866 ch/typeck.c:3171 msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" msgstr "" #: ch/typeck.c:2880 ch/typeck.c:3185 #, fuzzy msgid "length in POS must be an integer constant" msgstr "整数定数中に 2つの `u'" #: ch/typeck.c:2887 ch/typeck.c:3192 msgid "length in POS must be > 0" msgstr "" #: ch/typeck.c:2894 ch/typeck.c:3205 #, fuzzy msgid "end bit in POS must be an integer constant" msgstr "整数定数中に 2つの `u'" #: ch/typeck.c:2903 ch/typeck.c:3214 msgid "end bit in POS must be >= the start bit" msgstr "" #: ch/typeck.c:2909 ch/typeck.c:3219 msgid "end bit in POS must be < the width of a word" msgstr "" #: ch/typeck.c:2921 msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" msgstr "" #: ch/typeck.c:2926 msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" msgstr "" #: ch/typeck.c:2952 #, fuzzy msgid "array index must be a range, not a single integer" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: ch/typeck.c:2958 #, fuzzy msgid "array index is not a discrete mode" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: ch/typeck.c:3229 msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" msgstr "" #: ch/typeck.c:3238 msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" msgstr "" #: ch/typeck.c:3301 msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" msgstr "" #: ch/typeck.c:3444 #, fuzzy msgid "parameterized structures not implemented" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: ch/typeck.c:3449 #, fuzzy msgid "invalid parameterized type" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: cp/call.c:268 cp/init.c:1637 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "" #: cp/call.c:277 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" msgstr "" #: cp/call.c:286 msgid "`%D' is a namespace" msgstr "" #: cp/call.c:294 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:392 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません" #: cp/call.c:522 msgid "destructors take no parameters" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/call.c:529 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" msgstr "" #: cp/call.c:2338 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "" #: cp/call.c:2343 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "" #: cp/call.c:2347 #, fuzzy msgid "%s %D(%T) " msgstr "<組み込み>" #: cp/call.c:2351 msgid "%s %T " msgstr "" #: cp/call.c:2353 #, fuzzy msgid "%s %+#D%s" msgstr "%s: %s" #: cp/call.c:2511 msgid "no viable candidates" msgstr "" #: cp/call.c:2525 #, fuzzy msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/call.c:2642 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "" #: cp/call.c:2653 cp/call.c:4639 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2680 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "" #: cp/call.c:2749 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "" #: cp/call.c:2759 #, fuzzy msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `-W %s' はあいまいです\n" #: cp/call.c:2794 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" msgstr "" #: cp/call.c:2799 #, fuzzy msgid "%s for `%T %s' operator" msgstr "%s が `%s' トークンの前にあります" #: cp/call.c:2802 msgid "%s for `%T [%T]' operator" msgstr "" #: cp/call.c:2807 #, fuzzy msgid "%s for `%T %s %T' operator" msgstr "%s が `%s' トークンの前にあります" #: cp/call.c:2810 #, fuzzy msgid "%s for `%s %T' operator" msgstr "%s が `%s' トークンの前にあります" #: cp/call.c:2902 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: cp/call.c:2961 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "" #: cp/call.c:2994 cp/call.c:3194 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "" #: cp/call.c:3147 #, fuzzy msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: cp/call.c:3154 #, fuzzy msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: cp/call.c:3235 #, fuzzy msgid "`%D' must be declared before use" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: cp/call.c:3399 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "" #: cp/call.c:3446 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "" #: cp/call.c:3448 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr "" #: cp/call.c:3475 #, fuzzy msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: cp/call.c:3708 #, fuzzy msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cp/call.c:3727 msgid "`%+#D' is private" msgstr "" #: cp/call.c:3729 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "" #: cp/call.c:3731 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "" #: cp/call.c:3732 msgid "within this context" msgstr "" #: cp/call.c:3774 #, fuzzy msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:3776 cp/call.c:3915 cp/call.c:3917 #, fuzzy msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/call.c:3839 cp/call.c:3843 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" msgstr "" #: cp/call.c:3849 cp/call.c:3852 msgid " initializing temporary from result of `%D'" msgstr "" #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:3986 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "" #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4011 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "" #: cp/call.c:4153 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "" #: cp/call.c:4401 #, fuzzy msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません" #: cp/call.c:4502 cp/typeck.c:2079 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:4628 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" msgstr "" #: cp/call.c:4658 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "" #: cp/call.c:5271 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:5273 cp/decl2.c:4489 #, fuzzy msgid " in call to `%D'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: cp/call.c:5322 cp/call.c:5447 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "" #: cp/call.c:5323 #, fuzzy msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:5325 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr "" #: cp/call.c:5449 msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter" msgstr "" #: cp/call.c:5565 cp/call.c:5586 #, fuzzy msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません" #: cp/class.c:284 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "" #: cp/class.c:1010 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "" #. There has already been a declaration of this method #. or member template. #: cp/class.c:1021 msgid "`%D' has already been declared in `%T'" msgstr "" #: cp/class.c:1102 #, fuzzy msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "重複した case の値" #: cp/class.c:1105 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "" #: cp/class.c:1112 #, fuzzy msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/class.c:1123 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "" #: cp/class.c:1127 #, fuzzy msgid "duplicate member `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/class.c:1170 #, fuzzy msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: cp/class.c:1172 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: cp/class.c:1215 msgid "`%D' names constructor" msgstr "" #: cp/class.c:1221 #, fuzzy msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: cp/class.c:1229 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:1261 cp/class.c:1269 #, fuzzy msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: cp/class.c:1262 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr "" #: cp/class.c:1270 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr "" #: cp/class.c:1342 #, fuzzy msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/class.c:1362 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:1948 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "" #: cp/class.c:1962 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:2005 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:2126 cp/class.c:5030 #, fuzzy msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/class.c:2127 #, fuzzy msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/class.c:2457 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2830 msgid "`%D' was hidden" msgstr "" #: cp/class.c:2831 msgid " by `%D'" msgstr "" #: cp/class.c:2873 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "" #: cp/class.c:2878 cp/decl2.c:1898 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "" #: cp/class.c:2884 cp/decl2.c:1904 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "" #: cp/class.c:2887 cp/decl2.c:1906 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "" #: cp/class.c:3035 #, fuzzy msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: cp/class.c:3055 #, fuzzy msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: cp/class.c:3061 #, fuzzy msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: cp/class.c:3066 #, fuzzy msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: cp/class.c:3072 #, fuzzy msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: cp/class.c:3081 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:3164 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:3167 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:3170 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:3197 #, fuzzy msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: cp/class.c:3318 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "" #: cp/class.c:3324 #, fuzzy msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/class.c:3331 #, fuzzy msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/class.c:3337 #, fuzzy msgid "field `%D' invalidly declared offset type" msgstr "パラメタがオフセットの型を不正に宣言しました" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3355 #, fuzzy msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/class.c:3381 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:3412 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:3427 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "" #: cp/class.c:3445 #, fuzzy msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/class.c:3449 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3451 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3454 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3922 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/class.c:4706 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "" #: cp/class.c:4776 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "" #: cp/class.c:5193 #, fuzzy msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/class.c:5277 #, fuzzy msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "構文解析が構造体の終りに差し掛かりましたが、前のエラーのせいで文脈を見失いました" #: cp/class.c:5734 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "言語文字列 `\"%s\"' は認識されません" #: cp/class.c:5830 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "" #: cp/class.c:5951 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:5974 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "" #: cp/class.c:6000 #, fuzzy msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/class.c:6003 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "" #: cp/class.c:6047 cp/class.c:6215 cp/class.c:6222 msgid "not enough type information" msgstr "不十分な型情報" #: cp/class.c:6056 #, fuzzy msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: cp/class.c:6199 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6450 cp/decl.c:1011 cp/decl.c:3159 cp/pt.c:1839 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/class.c:6451 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3790 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "" #: cp/cvt.c:88 #, fuzzy msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "不完全型への変換です" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "" #: cp/cvt.c:126 #, fuzzy msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "" #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272 #, fuzzy msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/cvt.c:526 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "" #: cp/cvt.c:544 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "" #: cp/cvt.c:573 #, fuzzy msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/cvt.c:690 #, fuzzy msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:702 #, fuzzy msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: cp/cvt.c:719 msgid "the address of `%D', will always be `true'" msgstr "" #: cp/cvt.c:739 #, fuzzy msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: cp/cvt.c:794 #, fuzzy msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: cp/cvt.c:879 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:882 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:898 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:923 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "" #: cp/cvt.c:1061 #, fuzzy msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "不完全型への変換です" #: cp/cvt.c:1137 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "" #: cp/cvt.c:1139 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:1012 cp/decl.c:3259 #, fuzzy msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:1201 #, fuzzy msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: cp/decl.c:1206 #, fuzzy msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: cp/decl.c:2286 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:3069 cp/decl.c:3457 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3146 cp/decl.c:3181 #, fuzzy msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します" #: cp/decl.c:3155 #, fuzzy msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: cp/decl.c:3160 #, fuzzy msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:3176 cp/decl.c:3269 cp/decl.c:3285 #, fuzzy msgid "new declaration `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:3177 #, fuzzy msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:3233 #, fuzzy msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: cp/decl.c:3236 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3258 #, fuzzy msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: cp/decl.c:3270 cp/decl.c:3286 #, fuzzy msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:3278 #, fuzzy msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: cp/decl.c:3280 #, fuzzy msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3296 #, fuzzy msgid "conflicting types for `%#D'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: cp/decl.c:3297 #, fuzzy msgid "previous declaration as `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3340 #, fuzzy msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: cp/decl.c:3341 #, fuzzy msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:3349 #, fuzzy msgid "prototype for `%#D'" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: cp/decl.c:3350 #, fuzzy msgid "follows non-prototype definition here" msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります" #: cp/decl.c:3362 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3364 #, fuzzy msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:3389 cp/decl.c:3397 #, fuzzy msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "マクロ `%s' に引数が与えられました" #: cp/decl.c:3391 cp/decl.c:3399 #, fuzzy msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3408 #, fuzzy msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: cp/decl.c:3410 #, fuzzy msgid "previous non-inline declaration here" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: cp/decl.c:3456 #, fuzzy msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: cp/decl.c:3539 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: cp/decl.c:3541 #, fuzzy, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:3666 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "" #: cp/decl.c:3911 #, fuzzy msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: cp/decl.c:3942 #, fuzzy msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/decl.c:3970 #, fuzzy msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:3971 msgid "as `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:4061 #, fuzzy msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "前方の `%s' の外部宣言" #: cp/decl.c:4102 #, fuzzy msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました" #: cp/decl.c:4162 #, fuzzy msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: cp/decl.c:4163 #, fuzzy msgid "global declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:4197 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: cp/decl.c:4217 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます" #: cp/decl.c:4582 #, fuzzy msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: cp/decl.c:4597 #, fuzzy msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:4609 #, fuzzy msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:4610 #, fuzzy msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:4700 #, fuzzy msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: cp/decl.c:4858 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました" #: cp/decl.c:4961 cp/decl.c:4985 cp/decl.c:5078 #, fuzzy msgid "jump to label `%D'" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: cp/decl.c:4963 cp/decl.c:4987 msgid "jump to case label" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: cp/decl.c:4971 #, fuzzy msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:4974 cp/decl.c:5094 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr "" #: cp/decl.c:4994 cp/decl.c:5098 msgid " enters try block" msgstr " try ブロックに入ります" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:4996 cp/decl.c:5090 cp/decl.c:5100 msgid " enters catch block" msgstr " catch ブロックに入ります" #: cp/decl.c:5079 msgid " from here" msgstr " ここから" #: cp/decl.c:5092 #, fuzzy msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:5127 msgid "label named wchar_t" msgstr "" #: cp/decl.c:5131 #, fuzzy msgid "duplicate label `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/decl.c:5216 #, fuzzy, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/decl.c:5349 cp/decl.c:5369 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/decl.c:5458 #, fuzzy msgid "invalid use of `%D'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/decl.c:5499 #, fuzzy msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/decl.c:5511 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:5645 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "" #: cp/decl.c:5656 cp/decl.c:5672 cp/decl.c:5743 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "" #: cp/decl.c:5690 cp/decl.c:5705 #, fuzzy msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります" #: cp/decl.c:5922 #, fuzzy msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" msgstr "`%s' の名前引きは変更されました" #: cp/decl.c:5924 msgid " instead of `%D' from dependent base class" msgstr "" #: cp/decl.c:5926 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" msgstr "" #: cp/decl.c:6099 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" msgstr "" #: cp/decl.c:6922 #, fuzzy msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "無名共用体にメンバがありません" #: cp/decl.c:6939 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:6942 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:6945 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:6983 #, fuzzy msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:7018 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/decl.c:7021 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "宣言が何も宣言していません" #: cp/decl.c:7045 #, fuzzy msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typdef 宣言で型名を欠いています" #: cp/decl.c:7052 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています" #: cp/decl.c:7059 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/decl.c:7061 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "" #: cp/decl.c:7063 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:7066 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/decl.c:7203 #, fuzzy msgid "typedef `%D' is initialized" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: cp/decl.c:7209 #, fuzzy msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #: cp/decl.c:7221 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: cp/decl.c:7251 #, fuzzy msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "static フィールド `%s' ではありません" #: cp/decl.c:7256 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ は #if 内の \"%s\" を許しません" #: cp/decl.c:7267 #, fuzzy msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "重複した初期化子" #: cp/decl.c:7296 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません" #: cp/decl.c:7344 #, fuzzy msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: cp/decl.c:7352 cp/decl.c:7703 #, fuzzy msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: cp/decl.c:7368 #, fuzzy msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be initialized" msgstr "集合体が部分的にブラケットの初期化子を持ちます" #: cp/decl.c:7407 #, fuzzy msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: cp/decl.c:7416 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ は new への集合体初期化子を禁じます" #: cp/decl.c:7449 #, fuzzy msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:7510 #, fuzzy msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: cp/decl.c:7515 #, fuzzy msgid "array size missing in `%D'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: cp/decl.c:7527 #, fuzzy msgid "zero-size array `%D'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:7560 #, fuzzy msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: cp/decl.c:7582 #, fuzzy msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: cp/decl.c:7633 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "" #: cp/decl.c:7634 msgid " you can work around this by removing the initializer" msgstr "" #: cp/decl.c:7662 #, fuzzy msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:7697 #, fuzzy msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: cp/decl.c:7708 cp/typeck2.c:201 #, fuzzy msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:7740 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "" #: cp/decl.c:7770 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "" #: cp/decl.c:7772 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "" #: cp/decl.c:8037 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります" #: cp/decl.c:8047 #, fuzzy msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:8104 #, fuzzy msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:8503 #, fuzzy msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:8603 msgid "invalid catch parameter" msgstr "無効な catch の引数" #: cp/decl.c:8721 #, fuzzy msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません" #: cp/decl.c:8724 #, fuzzy msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません" #: cp/decl.c:8743 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "" #: cp/decl.c:8745 #, fuzzy msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #: cp/decl.c:8747 #, fuzzy msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:8750 #, fuzzy msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/decl.c:8756 #, fuzzy msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない" #: cp/decl.c:8831 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/decl.c:8833 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "`::main' を inline としては宣言できません" #: cp/decl.c:8835 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #: cp/decl.c:8838 msgid "`main' must return `int'" msgstr "`main' は `int' を返さなければなりません" #: cp/decl.c:8866 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "" #: cp/decl.c:8869 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:8875 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:8898 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "" #: cp/decl.c:8922 #, fuzzy msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:8932 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "" #: cp/decl.c:8960 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:8967 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:9029 #, fuzzy msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: cp/decl.c:9041 cp/decl2.c:1384 #, fuzzy msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません" #: cp/decl.c:9160 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:9250 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:9259 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:9262 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:9312 #, fuzzy msgid "size of array `%D' has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:9314 #, fuzzy msgid "size of array has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:9334 #, fuzzy msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: cp/decl.c:9336 #, fuzzy msgid "size of array is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: cp/decl.c:9345 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:9347 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:9354 #, fuzzy msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:9357 #, fuzzy msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cp/decl.c:9375 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:9378 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:9389 msgid "overflow in array dimension" msgstr "配列の次元がオーバーフローしました" #: cp/decl.c:9448 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:9450 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成中.\n" #: cp/decl.c:9462 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:9465 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:9494 #, fuzzy msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:9501 #, fuzzy msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:9507 #, fuzzy msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl.c:9509 #, fuzzy msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:9679 msgid "destructors must be member functions" msgstr "デストラクタはメンバ関数でなければなりません" #: cp/decl.c:9698 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:9748 #, fuzzy msgid "invalid declarator" msgstr "無効な宣言です" #: cp/decl.c:9801 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:9845 #, fuzzy msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: cp/decl.c:9847 msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type" msgstr "" #: cp/decl.c:9859 #, fuzzy msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "反復子 `%s' は派生型です" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:9905 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "" #: cp/decl.c:9907 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr "" #: cp/decl.c:9921 #, fuzzy msgid "`%D' as declarator" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: cp/decl.c:9936 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: cp/decl.c:10005 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "`bool' は今やキーワードです" #: cp/decl.c:10007 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "" #: cp/decl.c:10023 cp/decl.c:10057 #, fuzzy msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: cp/decl.c:10036 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ は `long long' を受け入れません" #: cp/decl.c:10128 cp/decl.c:10131 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #. The implicit typename extension is deprecated and will be #. removed. Warn about its use now. #: cp/decl.c:10141 msgid "`%T' is implicitly a typename" msgstr "" #: cp/decl.c:10177 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, 符合つきまたは符合なしは `%s' にとって無効です" #: cp/decl.c:10182 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long と short が `%s' に対して一緒に指定されています" #: cp/decl.c:10193 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "符合付きと符合無しが `%s' に対して一緒に与えられています" #: cp/decl.c:10298 #, fuzzy msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数" #: cp/decl.c:10326 #, fuzzy msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:10340 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:10344 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中の typedef 宣言は無効です" #: cp/decl.c:10357 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています" #: cp/decl.c:10411 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: cp/decl.c:10449 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:10553 #, fuzzy msgid "size of member `%D' is not constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: cp/decl.c:10632 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:10635 #, fuzzy, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/decl.c:10656 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "コンストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:10659 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:10664 #, fuzzy, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:10674 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:10693 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:10697 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "仮想関数は friend にできません" #: cp/decl.c:10702 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:10704 #, fuzzy, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:10728 #, fuzzy msgid "destructors may not have parameters" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/decl.c:10758 #, c-format msgid "cannot declare %s to references" msgstr "%s を参照として宣言できません" #: cp/decl.c:10769 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/decl.c:10784 msgid "invalid type: `void &'" msgstr "無効な型: `void &'" #: cp/decl.c:10835 msgid "discarding `const' applied to a reference" msgstr "参照に用いられた `const' は捨てられます" #: cp/decl.c:10837 msgid "discarding `volatile' applied to a reference" msgstr "参照に用いられた `volatile' は捨てられます" #: cp/decl.c:10948 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "" #: cp/decl.c:10958 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:10973 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:11053 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "`explicit' にできるのは、コンストラクタだけです" #: cp/decl.c:11061 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:11066 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "非オブジェクトメンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:11072 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #: cp/decl.c:11077 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません" #: cp/decl.c:11082 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/decl.c:11095 #, fuzzy msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: cp/decl.c:11116 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "" #: cp/decl.c:11163 msgid "typedef name may not be class-qualified" msgstr "" #: cp/decl.c:11171 #, fuzzy msgid "invalid type qualifier for non-member function type" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/decl.c:11187 msgid "typedef declaration includes an initializer" msgstr "typedef 宣言が初期設定子を含んでいます" #: cp/decl.c:11240 #, fuzzy msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: cp/decl.c:11245 #, fuzzy msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています" #: cp/decl.c:11255 #, fuzzy msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません" #: cp/decl.c:11257 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:11262 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:11278 #, fuzzy msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "クラス `%s' を大域スコープの friend にしようとしています" #: cp/decl.c:11289 #, fuzzy msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/decl.c:11308 #, fuzzy msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: cp/decl.c:11320 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "無名変数やフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:11329 msgid "variable or field declared void" msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:11339 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:11385 #, fuzzy msgid "invalid use of `::'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/decl.c:11397 #, fuzzy msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #: cp/decl.c:11409 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "" #: cp/decl.c:11418 #, fuzzy msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/decl.c:11430 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "" #: cp/decl.c:11503 #, fuzzy msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: cp/decl.c:11505 #, fuzzy msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:11514 #, fuzzy msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/decl.c:11524 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません" #: cp/decl.c:11541 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "メンバ関数は暗黙的にそのクラスの friend です" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:11583 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:11585 msgid "making `%D' static" msgstr "" #: cp/decl.c:11609 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "" #: cp/decl.c:11650 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です" #: cp/decl.c:11652 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `register' は無効です" #: cp/decl.c:11663 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `static' は無効です" #: cp/decl.c:11665 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です" #: cp/decl.c:11672 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'" #: cp/decl.c:11701 #, fuzzy msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:11707 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: cp/decl.c:11735 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "" #: cp/decl.c:11741 #, fuzzy msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています" #: cp/decl.c:11746 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:11918 #, fuzzy msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: cp/decl.c:11921 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:11938 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:11982 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "不正な文字列定数です" #: cp/decl.c:11984 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "仮引数リストに無効な整数定数があります。仮引数名を与え忘れたのでは?" #: cp/decl.c:12018 #, fuzzy msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/decl.c:12024 #, fuzzy msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" msgstr "パラメタがオフセットの型を不正に宣言しました" #: cp/decl.c:12048 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:12215 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "" #: cp/decl.c:12366 #, fuzzy msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません" #: cp/decl.c:12372 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "" #: cp/decl.c:12389 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "" #: cp/decl.c:12421 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:12428 #, fuzzy msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています" #: cp/decl.c:12478 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "" #: cp/decl.c:12482 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "" #: cp/decl.c:12489 #, fuzzy msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:12491 #, fuzzy msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:12512 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:12518 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:12527 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "" #: cp/decl.c:12529 cp/decl.c:12537 #, fuzzy msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:12539 #, fuzzy msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:12547 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:12559 msgid "`%D' should return by value" msgstr "" #: cp/decl.c:12571 cp/decl.c:12574 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:12667 #, fuzzy msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: cp/decl.c:12670 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:12706 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "" #: cp/decl.c:12709 #, fuzzy msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: cp/decl.c:12791 #, fuzzy msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:12901 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "" #: cp/decl.c:12945 #, fuzzy msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: cp/decl.c:12957 #, fuzzy msgid "base class `%T' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: cp/decl.c:12965 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "" #: cp/decl.c:12967 #, fuzzy msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "重複した case の値" #: cp/decl.c:13078 #, fuzzy msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/decl.c:13079 #, fuzzy msgid "previous definition here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: cp/decl.c:13254 #, fuzzy msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: cp/decl.c:13274 #, fuzzy msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: cp/decl.c:13363 #, fuzzy msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: cp/decl.c:13472 #, fuzzy msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています" #: cp/decl.c:13493 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "`main' の return 型は `int' に変えました" #: cp/decl.c:13524 #, fuzzy msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: cp/decl.c:13546 cp/typeck.c:6663 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "" #: cp/decl.c:13827 #, fuzzy msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: cp/decl.c:14190 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:14341 #, fuzzy msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました" #: cp/decl.c:14426 #, fuzzy msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: cp/decl2.c:529 #, c-format msgid "-f%s is no longer supported" msgstr "-f%s はもはやサポートされません" #: cp/decl2.c:535 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions は -fexception に変更されました(さらにデフォルトで有効です)" #: cp/decl2.c:561 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" msgstr "-fname-mangling-version はもはやサポートされません" #: cp/decl2.c:624 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "-Wno-strict-prototypes は C++ では受け付けられません" #: cp/decl2.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/decl2.c:800 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" msgstr "" #: cp/decl2.c:806 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" msgstr "" #: cp/decl2.c:963 msgid "name missing for member function" msgstr "メンバ関数の名前を欠いています" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:1030 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "構文解析器が迷子になったようです: どこかで '{' を忘れているのでは?" #: cp/decl2.c:1061 cp/decl2.c:1075 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換" #: cp/decl2.c:1069 #, fuzzy msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換" #: cp/decl2.c:1117 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "" #: cp/decl2.c:1125 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "ベクトルの delete で配列サイズを使うのは前時代的です" #: cp/decl2.c:1135 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "関数は delete できません。 オブジェクトへのポインタだけが `delete' 引数として有効です" #: cp/decl2.c:1142 #, fuzzy msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #: cp/decl2.c:1150 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:1197 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "" #: cp/decl2.c:1206 #, fuzzy msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: cp/decl2.c:1216 cp/pt.c:2558 #, fuzzy msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl2.c:1266 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:1275 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:1371 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:1373 msgid "candidate%s: %+#D" msgstr "" #: cp/decl2.c:1376 #, fuzzy msgid " %#D" msgstr " 合計 :" #: cp/decl2.c:1432 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "コンストラクタの静的メンバ初期化子は無効です" #: cp/decl2.c:1435 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)" #: cp/decl2.c:1494 #, fuzzy msgid "invalid data member initialization" msgstr "無効な `#pragma implementation'" #: cp/decl2.c:1497 msgid "(use `=' to initialize static data members)" msgstr "" #: cp/decl2.c:1537 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "" #: cp/decl2.c:1557 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:1608 msgid "field initializer is not constant" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #: cp/decl2.c:1631 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "" #: cp/decl2.c:1683 #, fuzzy msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/decl2.c:1693 #, fuzzy msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/decl2.c:1700 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "" #: cp/decl2.c:1709 #, fuzzy msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません" #: cp/decl2.c:1778 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません" #: cp/decl2.c:1782 #, fuzzy msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: cp/decl2.c:1886 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません" #: cp/decl2.c:1982 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonumous 名前空間の集合体は static でなければなりません" #: cp/decl2.c:1992 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "無名共用体にメンバがありません" #: cp/decl2.c:2059 #, fuzzy msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl2.c:2067 #, fuzzy msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "`operator new' は第一引数として `size_t' をとります" #: cp/decl2.c:2094 #, fuzzy msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl2.c:2102 #, fuzzy msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "`operator delete' は第一引数として `void *' 型をとります" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2839 msgid "too many initialization functions required" msgstr "必要とされる初期化関数の数が多すぎます" #: cp/decl2.c:3643 msgid "use of old-style cast" msgstr "古いスタイルのキャストを使用しています" #: cp/decl2.c:4201 #, fuzzy msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/decl2.c:4202 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr "" #: cp/decl2.c:4205 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr "" #: cp/decl2.c:4220 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "" #: cp/decl2.c:4221 #, fuzzy msgid " first type here" msgstr " ここから" #: cp/decl2.c:4222 msgid " other type here" msgstr "" #: cp/decl2.c:4319 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます" #: cp/decl2.c:4353 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:4487 #, fuzzy msgid "`%D' is not a function," msgstr "`%s' は通常は関数です" #: cp/decl2.c:4488 #, fuzzy msgid " conflict with `%D'" msgstr "`%s' は `-g%s' と競合するため無視されました" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/decl2.c:4802 #, fuzzy msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "不明な #pragma namespace %s です" #: cp/decl2.c:4836 cp/decl2.c:5097 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "" #: cp/decl2.c:4838 msgid "`%D' is not a namespace" msgstr "" #: cp/decl2.c:4847 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:4861 #, fuzzy msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: cp/decl2.c:4890 #, fuzzy msgid "`%D' not declared" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: cp/decl2.c:4932 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "" #: cp/decl2.c:4959 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:5050 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "" #: cp/decl2.c:5056 #, fuzzy msgid "using-declaration for destructor" msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: cp/decl2.c:5062 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:5091 #, fuzzy msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: cp/decl2.c:5120 #, fuzzy msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #: cp/decl2.c:5201 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" msgstr "" #: cp/decl2.c:5205 #, fuzzy msgid "`%T' does not have a nested type named `%D'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/decl2.c:5207 msgid "no file-scope type named `%D'" msgstr "" #: cp/error.c:35 #, c-format msgid "`%s' not supported by %s" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: cp/error.c:572 #, c-format msgid "" msgstr "<無名 %s>" #: cp/error.c:833 #, c-format msgid "(static %s for %s)" msgstr "(静的%s: %s 用)" #: cp/error.c:2457 #, c-format msgid "In %s `%s':" msgstr "%s 内の `%s':" #: cp/error.c:2512 #, c-format msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/error.c:2536 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" msgstr "%s:%d: `%s' から実体化されました\n" #: cp/error.c:2541 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from here\n" msgstr "%s:%d: ここで実体化されました\n" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2694 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:245 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "" #: cp/except.c:256 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "Java `catch' や `throw' が呼ばれましたが、`jthrowable' は未定義です" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:263 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "" #: cp/except.c:327 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "C++ と Java の `catch' を一つの翻訳ユニットにまとめます" #: cp/except.c:558 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "" #: cp/except.c:663 msgid " in thrown expression" msgstr " throw された式の中" #: cp/except.c:775 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "" #: cp/except.c:863 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "" #: cp/except.c:866 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr "" #: cp/except.c:887 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "" #: cp/friend.c:155 #, fuzzy msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました" #: cp/friend.c:157 #, fuzzy msgid "previous friend declaration of `%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/friend.c:197 #, fuzzy msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #. [temp.friend] #. #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:209 #, fuzzy msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #: cp/friend.c:221 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:239 #, fuzzy msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #. template friend class T; #: cp/friend.c:245 #, fuzzy msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:251 #, fuzzy msgid "`%#T' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/friend.c:268 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "" #: cp/friend.c:364 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "" #: cp/friend.c:419 #, fuzzy msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: cp/friend.c:422 #, fuzzy msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(もしこれがあなたの意図したものでなければ、関数テンプレートは既に宣言済である事を確認し、ここの関数名の後ろに <> を付け足してください) -Wno-non-template-friend でこの警告表示を無効にします" #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:381 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "`%s' への引数を欠いています\n" #: cp/init.c:285 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "" #: cp/init.c:290 #, fuzzy msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/init.c:298 msgid "initializer list treated as compound expression" msgstr "初期化子リストは複合式として取り扱われました" #: cp/init.c:410 #, fuzzy msgid "member initializers for `%#D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/init.c:412 msgid " and `%#D'" msgstr "" #: cp/init.c:413 msgid " will be re-ordered to match declaration order" msgstr " 宣言順と一致するように並び替えられます" #: cp/init.c:428 #, fuzzy msgid "multiple initializations given for member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/init.c:500 #, fuzzy msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: cp/init.c:617 #, fuzzy msgid "base initializers for `%#T'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/init.c:618 msgid " and `%#T'" msgstr "" #: cp/init.c:619 msgid " will be re-ordered to match inheritance order" msgstr " 派生順と一致するように並べ替えられます" #: cp/init.c:631 #, fuzzy msgid "base class `%T' already initialized" msgstr "初期化すべき基底クラスがありません" #: cp/init.c:702 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "" #: cp/init.c:745 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "" #: cp/init.c:987 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "" #: cp/init.c:993 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" msgstr "" #: cp/init.c:1032 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/init.c:1039 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "" #: cp/init.c:1068 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "" #: cp/init.c:1071 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1165 msgid "bad array initializer" msgstr "配列の不正な初期化" #: cp/init.c:1357 #, fuzzy msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1380 #, fuzzy msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1389 #, fuzzy msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1491 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" msgstr "" #: cp/init.c:1533 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static field `%D'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #. We can get here when processing a bad default #. argument, like: #. struct S { int a; void f(int i = a); } #: cp/init.c:1542 cp/method.c:194 #, fuzzy msgid "invalid use of member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/init.c:1552 #, fuzzy msgid "no method `%T::%D'" msgstr "メソッド `%s' 内:" #: cp/init.c:1645 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "" #: cp/init.c:1714 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/init.c:1733 #, fuzzy msgid "illegal pointer to bit-field `%D'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: cp/init.c:1772 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" msgstr "メンバへのポインタ構築の使用でオブジェクトを欠いています" #: cp/init.c:1812 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" msgstr "" #: cp/init.c:1814 cp/typeck.c:3154 cp/typeck.c:3262 msgid "at this point in file" msgstr "ファイルのこの位置" #: cp/init.c:1862 cp/typeck.c:2949 #, fuzzy, c-format msgid "object missing in `%E'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: cp/init.c:1994 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "配列型の new はサイズの指定に失敗します" #: cp/init.c:2005 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません" #: cp/init.c:2011 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "サイズゼロの配列は空間を確保しません" #: cp/init.c:2076 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: cp/init.c:2082 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/init.c:2129 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`jclass' は未定義です" #: cp/init.c:2145 #, fuzzy msgid "can't find class$" msgstr "class$ が見つかりません" #: cp/init.c:2258 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "new に対して無効な型である `void'" #: cp/init.c:2310 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`%s' は未定義です" #: cp/init.c:2419 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/init.c:2437 cp/typeck2.c:383 cp/typeck2.c:1227 msgid "initializer list being treated as compound expression" msgstr "初期化子リストが複合式として取り扱われようとしています" #: cp/init.c:2443 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ は new への集合体初期化子を禁じます" #: cp/init.c:2518 #, fuzzy msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: cp/init.c:2882 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "初期設定子の末尾が本来より早く出現しました" #: cp/init.c:2952 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "多次元配列は初期化子で初期化することができません" #: cp/init.c:3127 msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete での配列サイズが不明です" #: cp/init.c:3392 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "ベクトル型の delete ですが、ポインタでも配列型でもありません" #: cp/lang-options.h:29 msgid "Do not obey access control semantics" msgstr "アクセス制御の意味に従わない" #: cp/lang-options.h:31 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "テンプレートインスタンスが送出された時に変更する" #: cp/lang-options.h:36 msgid "Check the return value of new" msgstr "new の戻り値を検査する" #: cp/lang-options.h:39 msgid "Reduce size of object files" msgstr "オブジェクトファイルのサイズを小さくする" #: cp/lang-options.h:43 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" msgstr "文字列リテラルを `const char[]' の代わりに `char[]' とする" #: cp/lang-options.h:46 msgid "Dump the entire translation unit to a file" msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする" #: cp/lang-options.h:48 msgid "Do not inline member functions by default" msgstr "メンバ関数をデフォルトでインラインとしない" #: cp/lang-options.h:51 msgid "Do not generate run time type descriptor information" msgstr "実行時型記述情報を生成しない" #: cp/lang-options.h:56 msgid "Do not generate code to check exception specifications" msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない" #: cp/lang-options.h:61 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" msgstr "for 初期化文の変数をスコープ外に拡大する" #: cp/lang-options.h:64 #, fuzzy msgid "Do not recognize GNU defined keywords" msgstr "GNU 定義の予約語を認識させない" #: cp/lang-options.h:68 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "大きなオブジェクトのサポート" #: cp/lang-options.h:72 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "インラインにできる関数でも export する" #: cp/lang-options.h:75 msgid "Only emit explicit template instatiations" msgstr "明示的なテンプレート実体化のみを生成する" #: cp/lang-options.h:78 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/lang-options.h:84 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Microsoft 拡張の利用に関して pedantic 警告を行わない" #: cp/lang-options.h:87 #, fuzzy msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor を認識する" #: cp/lang-options.h:91 msgid "Disable optional diagnostics" msgstr "オプションの診断メッセージを表示しない" #: cp/lang-options.h:93 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "規格適合性エラーを警告に格下げする" #: cp/lang-options.h:96 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: cp/lang-options.h:101 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "コンパイル中に蓄積された統計情報を表示する" #: cp/lang-options.h:104 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "テンプレート実体化の深さの最大値を指定する" #: cp/lang-options.h:106 #, fuzzy msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "デストラクタの登録に __cxa_atexit を利用する" #: cp/lang-options.h:109 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる" #: cp/lang-options.h:112 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "thunk を使って vtable を実装する" #: cp/lang-options.h:115 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "コモンシンボルをウィークシンボルの様に生成する" #: cp/lang-options.h:118 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "相互参照情報を生成する" #: cp/lang-options.h:122 msgid "Warn about inconsistent return types" msgstr "戻り値の型と一致しないものについて警告する" #: cp/lang-options.h:125 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "オーバーロードされた仮想関数名について警告する" #: cp/lang-options.h:129 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" msgstr "全てのコンストラクタ/デストラクタが private でも警告しない" #: cp/lang-options.h:131 msgid "Warn about non virtual destructors" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/lang-options.h:134 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" msgstr "関数が extern 宣言された後、inline とされた場合に警告する" #: cp/lang-options.h:137 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "コンパイラがコードを並べ替えるときに警告する" #: cp/lang-options.h:140 #, fuzzy msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "合成の振る舞いが Cfront と異なる場合に警告する" #: cp/lang-options.h:144 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" msgstr "ポインタからメンバ関数への型変換の場合でも警告しない" #: cp/lang-options.h:146 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Effective C++ 式の指針からはずれるものについて警告する" #: cp/lang-options.h:149 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する" #: cp/lang-options.h:152 msgid "Warn if a C style cast is used in a program" msgstr "C 式のキャストがプログラムで使われたら警告する" #: cp/lang-options.h:156 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "template 内で非 template の friend 関数が宣言された場合でも警告しない" #: cp/lang-options.h:159 msgid "Don't announce deprecation of compiler features" msgstr "推奨されないコンパイラの機能を告知しない" #: cp/lex.c:144 msgid "type name expected before `*'" msgstr "`*' の前に型の名前があるべきです" #: cp/lex.c:166 msgid "cannot declare references to references" msgstr "参照を参照として宣言できません" #: cp/lex.c:171 msgid "cannot declare pointers to references" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/lex.c:175 msgid "type name expected before `&'" msgstr "`&' の前に型の名前があるべきです" #: cp/lex.c:1000 #, c-format msgid "semicolon missing after %s declaration" msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています" #: cp/lex.c:1003 #, fuzzy msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています" #: cp/lex.c:1051 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ" #: cp/lex.c:1058 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "無効な #pragma %s です" #: cp/lex.c:1067 #, fuzzy msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "--driver は最早サポートされません" #: cp/lex.c:1144 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "%s への #pragma implementation はファイルが include された後で出現しました" #: cp/lex.c:1169 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions の末尾にゴミ" #: cp/lex.c:1251 #, fuzzy msgid "`%D' not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cp/lex.c:1256 #, fuzzy msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: cp/lex.c:1266 #, fuzzy msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: cp/lex.c:1270 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(未宣言変数については、それが関数内で最初に現われた時だけ報告されます。)" #: cp/lex.c:1293 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed" msgstr "`%s' の名前引きは変更されました" #: cp/lex.c:1295 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr "" #: cp/lex.c:1297 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr "" #: cp/lex.c:1307 cp/lex.c:1314 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "`%s' の名前引きは新たな ISO `for' スコープに変わりました" #: cp/lex.c:1309 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr "" #: cp/lex.c:1316 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr "" #: cp/lex.c:1381 #, fuzzy msgid "`::%D' undeclared (first use here)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: cp/mangle.c:1892 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" msgstr "クロスコンパイル時の実数値テンプレート仮引数" #: cp/method.c:166 msgid "methods cannot be converted to function pointers" msgstr "メソッドは関数ポインタに変換できません" #: cp/method.c:171 #, c-format msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" msgstr "メソッドポインタ `%s' への要求が曖昧です" #: cp/method.c:188 #, fuzzy msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/method.c:236 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "" #: cp/method.c:241 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "" #: cp/method.c:254 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "" #: cp/method.c:257 #, fuzzy msgid " `%#D' declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: cp/method.c:275 #, fuzzy msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です" #: cp/method.c:328 msgid "implementation-reserved name `%D' used" msgstr "" #: cp/method.c:448 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "" #: cp/method.c:678 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "" #: cp/method.c:683 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "" #: parse.y:501 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "" #: parse.y:605 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" msgstr "" #: parse.y:677 msgid "invalid default template argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: parse.y:901 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "コンストラクタしか基底初期化子リストをとりません" #: parse.y:903 msgid "no base or member initializers given following ':'" msgstr "基底やメンバ初期化子リストが ':' の後に続いていません" #: parse.y:945 parse.y:951 msgid "anachronistic old style base class initializer" msgstr "前時代的な古いスタイルの基底クラス初期化子です" #. Handle `Class>' without space in the `>>' #: parse.y:1073 msgid "`>>' should be `> >' in template class name" msgstr "`>>' はテンプレートクラス名は `> >' とすべきです" #: parse.y:1111 msgid "use of template qualifier outside template" msgstr "" #: parse.y:1140 parse.y:1149 #, c-format msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" msgstr "ISO C++ は `%s' に対する空の条件を禁じます" #: parse.y:1172 #, fuzzy msgid "definition of class `%T' in condition" msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n" #: parse.y:1174 #, fuzzy msgid "definition of enum `%T' in condition" msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n" #: parse.y:1185 #, fuzzy msgid "definition of array `%#D' in condition" msgstr "`%c%s' のメソッド定義が見つかりません" #: parse.y:1294 msgid "old style placement syntax, use () instead" msgstr "" #: parse.y:1305 #, fuzzy msgid "`%T' is not a valid expression" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: parse.y:1316 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: parse.y:1347 msgid "ISO C++ forbids compound literals" msgstr "ISO C++ は複合リテラルを禁じます" #: parse.y:1588 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ はブレースでまとめられた式を禁じます" #: parse.y:1994 parse.y:2009 msgid "sigof type specifier" msgstr "型指定子の sigof です" #: parse.y:1999 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" msgstr "非集合体式に対して適用された `sigof'" #: parse.y:2014 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: parse.y:2278 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "" #: parse.y:2322 #, fuzzy msgid "%T is not a class type" msgstr "クラスタイプ項を欠いています" #: parse.y:2333 msgid "base clause without member specification for `%#T'" msgstr "" #: parse.y:2354 #, c-format msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "記憶クラス指定子 `%s' は struct や class の後には使えません" #: parse.y:2356 #, c-format msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "型指定子 `%s' は struct や class の後には使えません" #: parse.y:2358 #, c-format msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "型修飾子 `%s' は struct や class の後には使えません" #: parse.y:2360 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" msgstr "本体がなく、class, struct 或いは union 宣言を区切る ';' もありません" #: parse.y:2452 #, fuzzy msgid "`union' tag used in declaring `%#T'" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: parse.y:2453 msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'" msgstr "" #: parse.y:2527 parse.y:2542 msgid "`%D' access" msgstr "" #: parse.y:2532 msgid "multiple access specifiers" msgstr "重複するアクセス指定子" #: parse.y:2550 msgid "multiple `virtual' specifiers" msgstr "重複する `virtual' 指定子" #: parse.y:2587 msgid "missing ';' before right brace" msgstr "右側ブレースの前の ';' を欠いています" #: parse.y:2807 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" msgstr "ISO C++ は new 中では、括弧のついた配列次元を禁じます" #: parse.y:3088 parse.y:3108 parse.y:3117 parse.y:3146 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "" #: parse.y:3313 msgid "ISO C++ forbids label declarations" msgstr "ISO C++ はラベル宣言を禁じています" #: parse.y:3468 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ は計算型 goto を禁じます" #: parse.y:3476 msgid "label must be followed by statement" msgstr "ラベルの後ろには文が必要です" #: parse.y:3572 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" msgstr "ISO C++ 初期化子の内部では複文が禁じられています" #. This helps us recover from really nasty #. parse errors, for example, a missing right #. parenthesis. #: parse.y:3657 parse.y:3667 msgid "possibly missing ')'" msgstr "おそらく ')' を忘れています" #: parse.y:3764 parse.y:3769 msgid "type specifier omitted for parameter" msgstr "型指定子は仮引数用に省略されました" #: parse.y:3773 #, c-format msgid " perhaps you want `typename %E' to make it a type" msgstr "" #: parse.y:3781 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." msgstr "" #: cp/pt.c:208 #, fuzzy msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/pt.c:220 #, fuzzy msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:615 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:627 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "" #: cp/pt.c:702 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "" #: cp/pt.c:703 #, fuzzy msgid " from definition of `%#D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/pt.c:711 #, fuzzy msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: cp/pt.c:714 #, fuzzy msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:846 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "" #: cp/pt.c:949 #, fuzzy msgid "%s %+#D" msgstr "%s: %s" #: cp/pt.c:1000 #, fuzzy msgid "`%D' is not a function template" msgstr "キャストによる関数の型が適合しません" #: cp/pt.c:1123 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "" #: cp/pt.c:1131 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1358 cp/pt.c:1432 #, fuzzy msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数" #: cp/pt.c:1371 #, fuzzy msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "#define 中の仮引数リストが終端されていません" #: cp/pt.c:1377 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "" #: cp/pt.c:1383 #, fuzzy msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: cp/pt.c:1399 #, fuzzy msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "\n%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n" #: cp/pt.c:1416 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "" #: cp/pt.c:1429 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "" #: cp/pt.c:1461 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "" #: cp/pt.c:1465 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1553 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "" #: cp/pt.c:1596 #, fuzzy msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:1744 #, fuzzy msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: cp/pt.c:1840 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr "" #: cp/pt.c:2243 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "" #: cp/pt.c:2247 msgid " `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:2259 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "" #: cp/pt.c:2284 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "" #: cp/pt.c:2327 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "" #: cp/pt.c:2415 #, fuzzy msgid "no default argument for `%D'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/pt.c:2548 msgid "template with C linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:2551 msgid "template class without a name" msgstr "" #: cp/pt.c:2626 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "" #: cp/pt.c:2632 #, fuzzy msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "インスタンスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #: cp/pt.c:2673 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "" #: cp/pt.c:2685 #, fuzzy msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:2688 #, fuzzy msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:2690 #, c-format msgid " but %d required" msgstr "" #: cp/pt.c:2758 #, fuzzy msgid "`%T' is not a template type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: cp/pt.c:2774 #, fuzzy msgid "previous declaration `%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/pt.c:2775 #, fuzzy, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:2791 #, fuzzy msgid "template parameter `%#D'" msgstr "引数 `%s' が未使用です" #: cp/pt.c:2792 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:2802 #, fuzzy msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/pt.c:2803 #, fuzzy msgid " original definition appeared here" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: cp/pt.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/pt.c:2900 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:2902 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:2906 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "" #: cp/pt.c:2917 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:2929 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "" #: cp/pt.c:2940 #, fuzzy, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/pt.c:2947 #, fuzzy, c-format msgid "object `%E' cannot be used as template argument" msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #: cp/pt.c:3323 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "" #: cp/pt.c:3336 cp/pt.c:3352 cp/pt.c:3391 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:3339 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: cp/pt.c:3355 #, fuzzy msgid " expected a type, got `%T'" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: cp/pt.c:3357 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3393 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:3415 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" msgstr "" #: cp/pt.c:3418 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3453 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3497 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "" #: cp/pt.c:3501 #, fuzzy msgid "provided for `%D'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: cp/pt.c:3548 #, fuzzy, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は文字列化されます" #: cp/pt.c:3780 msgid "non-template used as template" msgstr "" #: cp/pt.c:3898 #, fuzzy msgid "`%T' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/pt.c:3911 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "" #: cp/pt.c:3913 #, fuzzy msgid "for template declaration `%D'" msgstr "空の宣言です" #: cp/pt.c:4476 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:4911 #, fuzzy msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: cp/pt.c:4918 #, fuzzy msgid "%s %+#T" msgstr "%s: %s" #: cp/pt.c:5940 cp/pt.c:6054 #, fuzzy msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/pt.c:6096 #, fuzzy msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: cp/pt.c:6098 #, fuzzy msgid "in declaration `%D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/pt.c:6173 #, fuzzy msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません" #: cp/pt.c:6336 msgid "creating array with size zero" msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています" #: cp/pt.c:6350 #, fuzzy, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています" #: cp/pt.c:6588 #, fuzzy msgid "forming reference to void" msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています" #: cp/pt.c:6590 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:6624 #, fuzzy msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/pt.c:6686 #, fuzzy msgid "creating array of `%T'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/pt.c:6732 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "" #: cp/pt.c:6844 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/pt.c:7601 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" msgstr "" #: cp/pt.c:7602 #, fuzzy msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr "%s:%d: `%s' から実体化されました\n" #: cp/pt.c:8032 msgid "incomplete type unification" msgstr "不完全な型の単一化" #: cp/pt.c:8987 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "テンプレート型統一中 `%s' が使用されました" #: cp/pt.c:9409 cp/pt.c:9477 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:9425 cp/pt.c:9472 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "" #: cp/pt.c:9431 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #. [temp.spec] #. #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly #. specialize a template. #: cp/pt.c:9448 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%#D' after" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:9449 cp/pt.c:9586 #, fuzzy msgid "explicit specialization here" msgstr "初期化" #: cp/pt.c:9464 #, fuzzy msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:9489 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/pt.c:9493 cp/pt.c:9571 #, fuzzy msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: cp/pt.c:9538 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:9552 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:9560 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #: cp/pt.c:9585 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%#T' after" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:9603 #, fuzzy msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:9944 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:10316 #, fuzzy msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cp/repo.c:272 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo は -c 付きでなければなりません" #: cp/repo.c:366 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "%s に不可解なリポジトリ情報があります" #: cp/repo.c:381 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません" #: cp/rtti.c:200 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "-fno-rtti が指定されると typeid を使えません" #: cp/rtti.c:206 msgid "must #include before using typeid" msgstr "typeid を使う前に #include としないといけません" #: cp/rtti.c:280 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "" #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "" #: cp/rtti.c:614 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "" #: cp/search.c:340 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "" #: cp/search.c:350 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "" #: cp/search.c:1826 msgid "adjusting pointers for covariant returns" msgstr "共変(covariant)戻り値へのポインタを調整します" #: cp/search.c:1830 cp/search.c:1837 #, fuzzy msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: cp/search.c:1831 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" msgstr "" #: cp/search.c:1838 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" msgstr "" #: cp/search.c:1843 #, fuzzy msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: cp/search.c:1844 msgid " overriding `%#D'" msgstr "" #: cp/search.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: cp/search.c:1854 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr "" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1944 #, fuzzy msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/search.c:1945 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr "" #: cp/search.c:2130 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "" #: cp/semantics.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません" #: cp/semantics.c:1045 msgid "ISO C++ does not permit named return values" msgstr "ISO C++ は名前つき戻り値を許可しません" #: cp/semantics.c:1054 msgid "return identifier `%D' already in place" msgstr "" #: cp/semantics.c:1062 msgid "can't redefine default return value for constructors" msgstr "コンストラクタ用のデフォルト戻り値を再定義することはできません" #: cp/semantics.c:1129 #, fuzzy msgid "base initializer for `%T'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/semantics.c:1131 msgid " will be re-ordered to precede member initializations" msgstr " 先にあるメンバ初期化子と並び替えられます" #: cp/semantics.c:1401 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません" #: cp/semantics.c:1407 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/semantics.c:1409 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です" #: cp/semantics.c:1447 msgid "calling type `%T' like a method" msgstr "" #: cp/semantics.c:1483 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" msgstr "" #: cp/semantics.c:1489 #, fuzzy msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/semantics.c:1701 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "テンプレート型仮引数には `class' や `typename' 予約語を使わねばなりません" #: cp/semantics.c:1760 #, fuzzy msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します" #: cp/semantics.c:1776 #, fuzzy msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #: cp/semantics.c:2128 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "" #: cp/semantics.c:2161 #, fuzzy msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/spew.c:245 #, c-format msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" msgstr "識別子名 `%s' は GNU C++ 内部のネーミング戦略と競合します" #: cp/spew.c:1020 cp/spew.c:1292 msgid "parse error at end of saved function text" msgstr "保存済み関数テキストの末尾で構文解析エラー" #: cp/spew.c:1062 msgid "parse error in method specification" msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー" #: cp/spew.c:1104 msgid "function body for constructor missing" msgstr "コンストラクタの関数本体を欠いています" #: cp/spew.c:1371 msgid "circular dependency in default args of `%#D'" msgstr "" #: cp/spew.c:1435 #, fuzzy msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/spew.c:1495 #, c-format msgid "%s before `%s'" msgstr "%s が `%s' の前にあります" #: cp/spew.c:1497 #, c-format msgid "%s before `%c'" msgstr "%s が `%c' の前にあります" #: cp/spew.c:1499 #, c-format msgid "%s before `\\%o'" msgstr "%s が `\\%o' の前にあります" #: cp/spew.c:1502 #, c-format msgid "%s before `%s' token" msgstr "%s が `%s' トークンの前にあります" #: cp/tree.c:224 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "%s に左辺値ではない値" #: cp/tree.c:536 #, fuzzy msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" msgstr "`%s' を静的に確保できません" #: cp/tree.c:547 msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" msgstr "" #: cp/tree.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "`java_interface' 属性は Java クラス定義に対してのみ用いる事ができます" #: cp/tree.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます" #: cp/tree.c:1924 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "" #: cp/tree.c:1949 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません" #: cp/tree.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "init_priority 属性はクラス型オブジェクトのファイルスコープ定義でのみ使えます" #: cp/tree.c:1978 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "要求された init_priority が範囲外です" #: cp/tree.c:1988 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "要求された init_priority は内部で使用するために予約されています" #: cp/tree.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません" #: cp/typeck.c:488 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ は `void *' 型ポインタと関数ポインタとの %s を禁じます" #: cp/typeck.c:509 #, fuzzy msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: cp/typeck.c:1493 #, fuzzy msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています" #: cp/typeck.c:1563 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" msgstr "ISO C++ は関数型への `sizeof' の適用を禁じます" #: cp/typeck.c:1569 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" msgstr "ISO C++ はメンバ関数への `sizeof' の適用を禁じます" #: cp/typeck.c:1575 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" msgstr "ISO C++ は不完全型である `void' 型への `sizeof' の適用を禁じます" #: cp/typeck.c:1589 #, fuzzy msgid "`sizeof' applied to non-static member" msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'" #: cp/typeck.c:1594 #, fuzzy msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました" #: cp/typeck.c:1624 msgid "sizeof applied to a bit-field" msgstr "sizeof がビットフィールドに適用されました" #: cp/typeck.c:1627 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ は関数型の式への `sizeof' の適用を禁じます" #: cp/typeck.c:1774 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "非左辺値配列の無効な利用" #: cp/typeck.c:1880 #, fuzzy msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "文字列定数中の \\r エスケープ" #: cp/typeck.c:1898 msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:2041 #, fuzzy msgid "invalid use of %D" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/typeck.c:2091 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" msgstr "" #: cp/typeck.c:2097 msgid "type `%T' has no destructor" msgstr "" #: cp/typeck.c:2114 cp/typeck.c:2187 #, fuzzy msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: cp/typeck.c:2119 #, fuzzy msgid "invalid use of template `%#D' as expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: cp/typeck.c:2178 #, fuzzy msgid "`%#T' has no member named `%D'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/typeck.c:2219 msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" msgstr "NULL ポインタへの無効な参照、代わりにメンバへのポインタを使いましょう" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2345 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "" #: cp/typeck.c:2372 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/typeck.c:2378 msgid "invalid type argument" msgstr "無効な型引数です" #: cp/typeck.c:2481 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ は左辺値ではない配列の添字を禁じます" #: cp/typeck.c:2492 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています" #: cp/typeck.c:2667 cp/typeck.c:2807 msgid "pointer to member function called, but not in class scope" msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません" #: cp/typeck.c:2691 #, fuzzy msgid "object missing in call to method `%D'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: cp/typeck.c:2725 msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" msgstr "" #: cp/typeck.c:2805 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" msgstr "静的メンバ関数スコープ内では `this' を要するメンバ関数の呼び出しは無効です" #: cp/typeck.c:2989 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ はプログラムの中から `::main' を呼び出すことを禁じます" #: cp/typeck.c:3014 #, fuzzy, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません" #: cp/typeck.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #: cp/typeck.c:3152 #, fuzzy msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: cp/typeck.c:3193 msgid "parameter type of called function is incomplete" msgstr "呼ばれた関数の仮引数の型が不完全です" #: cp/typeck.c:3260 #, fuzzy msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: cp/typeck.c:3388 cp/typeck.c:3398 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "" #: cp/typeck.c:3458 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:3515 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:3517 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:3597 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "%s ローテート回数が負の値です" #: cp/typeck.c:3600 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "%s ローテート回数 >= 型の幅です" #: cp/typeck.c:3631 cp/typeck.c:3636 cp/typeck.c:3727 cp/typeck.c:3732 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ はポインタと整数との比較を禁じます" #: cp/typeck.c:3912 #, fuzzy msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: cp/typeck.c:3948 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "符合付きと符合無しの整数式同士の比較です" #: cp/typeck.c:4013 #, fuzzy msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:4035 #, fuzzy msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: cp/typeck.c:4087 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ はポインタ計算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4093 msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ はポインタ計算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4099 msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバ関数へのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4105 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4176 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4178 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4180 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4182 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算にメンバへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4194 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "ポインタ演算で不完全型へのポインタを使うことは無効です" #: cp/typeck.c:4231 #, fuzzy msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #: cp/typeck.c:4302 msgid "taking address of temporary" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: cp/typeck.c:4504 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ は enum の %s を禁じます" #: cp/typeck.c:4516 #, fuzzy msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています" #: cp/typeck.c:4523 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4548 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "左辺値として使われる非参照型へのキャストです" #: cp/typeck.c:4582 #, fuzzy msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:4615 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4682 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4684 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます" #: cp/typeck.c:4708 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます" #: cp/typeck.c:4724 msgid "unary `&'" msgstr "単項の `&'" #: cp/typeck.c:4844 #, fuzzy msgid "taking address of destructor" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: cp/typeck.c:4857 #, fuzzy msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/typeck.c:4925 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "`this' は右辺値式であり、そのアドレスを取ることはできません" #: cp/typeck.c:4941 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5145 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "" #: cp/typeck.c:5153 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5192 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5212 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "" #: cp/typeck.c:5225 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" msgstr "" #: cp/typeck.c:5234 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ は関数ポインタとオブジェクトポインタの間でのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:5240 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5267 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "" #: cp/typeck.c:5270 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "" #: cp/typeck.c:5293 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5309 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5351 cp/typeck.c:5356 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:5364 #, fuzzy msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: cp/typeck.c:5416 #, fuzzy msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: cp/typeck.c:5462 #, fuzzy msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: cp/typeck.c:5650 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5684 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ は左辺値として使われる非参照型へのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:5783 #, fuzzy msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: cp/typeck.c:5790 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ は配列の代入を禁じます" #: cp/typeck.c:5805 msgid "return value from function receives multiple initializations" msgstr "関数からの戻り値が複数の初期化を受け取りました" #: cp/typeck.c:5942 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " ポインタからメンバ関数への変換で" #: cp/typeck.c:5950 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5961 cp/typeck.c:5980 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5984 #, fuzzy msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/typeck.c:6054 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です" #: cp/typeck.c:6219 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:6222 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "" #: cp/typeck.c:6230 #, fuzzy msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/typeck.c:6233 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:6243 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:6246 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:6333 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:6336 #, fuzzy msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/typeck.c:6423 cp/typeck.c:6425 #, fuzzy msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/typeck.c:6539 msgid "returning reference to temporary" msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています" #: cp/typeck.c:6546 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "非左辺値への参照が返されました" #: cp/typeck.c:6558 #, fuzzy msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "非左辺値への参照が返されました" #: cp/typeck.c:6561 #, fuzzy msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: cp/typeck.c:6592 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "デストラクタから値を返そうとしています" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6600 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "コンストラクタの関数 try ブロックのハンドラからは return できません" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6603 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "コンストラクタから値を返そうとしています" #: cp/typeck.c:6620 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" msgstr "return 文が値を持ちません。関数宣言では非 void の戻り値を持ちます" #: cp/typeck.c:6636 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" msgstr "return 文が値を持ちます。関数宣言では戻り型が void となっています" #: cp/typeck.c:6657 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "" #: cp/typeck2.c:54 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:151 #, fuzzy msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:154 #, fuzzy msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:157 #, fuzzy msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:161 #, fuzzy msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: cp/typeck2.c:163 #, fuzzy msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: cp/typeck2.c:166 #, fuzzy msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです" #: cp/typeck2.c:173 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " 以下の仮想関数が抽象であるためです:" #: cp/typeck2.c:175 msgid "\t%#D" msgstr "" #: cp/typeck2.c:178 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr "" #: cp/typeck2.c:213 #, fuzzy msgid "invalid use of undefined type `%#T'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #: cp/typeck2.c:214 #, fuzzy msgid "forward declaration of `%#T'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/typeck2.c:218 #, fuzzy msgid "invalid use of `%T'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/typeck2.c:232 msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" msgstr "" #: cp/typeck2.c:236 #, fuzzy msgid "invalid use of template type parameter" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/typeck2.c:243 msgid "address of overloaded function with no contextual type information" msgstr "" #: cp/typeck2.c:245 msgid "overloaded function with no contextual type information" msgstr "" #: cp/typeck2.c:247 msgid "insufficient contextual information to determine type" msgstr "" #: cp/typeck2.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "internal error #%d" msgstr "内部エラー: #%d。" #: cp/typeck2.c:325 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:335 msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:337 msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:340 cp/typeck2.c:346 cp/typeck2.c:352 #, fuzzy msgid "initializer list construction invalid for `%D'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: cp/typeck2.c:341 msgid "due to the presence of a constructor" msgstr "コンストラクタがあることによる" #: cp/typeck2.c:347 cp/typeck2.c:353 #, fuzzy msgid "due to non-public access of member `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/typeck2.c:365 msgid "comma expression used to initialize return value" msgstr "カンマ演算子が戻り値を初期化するために使われました" #: cp/typeck2.c:374 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "この文法を使って配列を初期化することはできません" #: cp/typeck2.c:436 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" msgstr "ANSI C++ は定数でない集合体の初期化子式を禁じます" #: cp/typeck2.c:516 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "配列を仮引数リストによって初期化しようとしています" #: cp/typeck2.c:572 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "スカラー変数の初期化子は一つの要素を要求します" #: cp/typeck2.c:579 #, fuzzy msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: cp/typeck2.c:582 #, fuzzy msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/typeck2.c:594 #, fuzzy msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: cp/typeck2.c:604 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:670 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "集合体が部分的にブラケットの初期化子を持ちます" #: cp/typeck2.c:700 cp/typeck2.c:801 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "自明でないラベルのついた初期化子です" #: cp/typeck2.c:717 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "要素のない配列に対する、空ではない初期化子です" #: cp/typeck2.c:767 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "仮想基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:773 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:779 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "仮想関数を使用するオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:842 cp/typeck2.c:859 #, fuzzy msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/typeck2.c:847 #, fuzzy msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/typeck2.c:850 #, fuzzy msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "未初期化定数を ROM に置かない" #: cp/typeck2.c:853 #, fuzzy msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: cp/typeck2.c:896 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "union 初期化子がフィールド名ではなくインデックス値になっています" #: cp/typeck2.c:908 #, fuzzy msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: cp/typeck2.c:916 #, fuzzy msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません" #: cp/typeck2.c:952 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "集合体初期化子内でその要素が溢れました" #: cp/typeck2.c:1057 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "循環ポインタの代表を検出しました" #: cp/typeck2.c:1070 #, fuzzy msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: cp/typeck2.c:1084 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "`operator->()'の結果が非ポインタの結果をもたらします" #: cp/typeck2.c:1086 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: cp/typeck2.c:1152 #, fuzzy msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" #: cp/typeck2.c:1159 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:1168 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:1205 #, fuzzy msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: cp/typeck2.c:1278 #, c-format msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます" #: cp/xref.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "can't create cross-reference file `%s'" msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません" #: f/com.c:11595 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "現在の設定では非 INTEGER 型がポインタを保持できます" #: f/com.c:11820 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "設定: REAL, INTEGER 及び LOGICAL は %d ビット幅で、" #: f/com.c:11822 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "ポインタは %d ビット幅ですが、それら全てが 32 ビット幅" #: f/com.c:11824 #, fuzzy msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "でないと g77 は正常に動作しません。" #: f/com.c:11825 msgid "Please keep this in mind before you report bugs. g77 should" msgstr "バグレポートを送る前にこの事を心に留めて置いてください。" #: f/com.c:11826 #, fuzzy msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" msgstr "g77 はいずれ version 0.6 同様に非 32 ビット機でもサポートされます" #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11834 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "設定: char * は %d ビット確保しますが、ftnlen がたった %d ビットです" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11843 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "設定: char * は %d ビット確保しますが、INTEGER がたった %d ビットです --\n" " 恐らく ASSIGN 文が失敗します" #: f/com.c:15573 #, fuzzy msgid "directory name must immediately follow -I" msgstr "デイレクトリ名は -I のすぐ後ろにつけなければなりません" #: f/g77spec.c:254 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "`%s' 用の出力引数リストがオーバーフローしました" #: f/g77spec.c:393 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver は最早サポートされません" #: f/g77spec.c:406 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: f/g77spec.c:410 #, fuzzy msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "入力ファイルがありません -- 不本意な出力ファイルへの書き込み" #: f/lang-options.h:33 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" msgstr "g77 固有のコンパイラバージョン情報を表示、内部テストの実行" #: f/lang-options.h:37 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" msgstr "プログラムが典型的な FORTRAN 66 方言で書かれている" #: f/lang-options.h:40 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" msgstr "プログラムが典型的な Unix f77 方言で書かれている" #: f/lang-options.h:42 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" msgstr "プログラムが Unix-f77 方言の機能を使っていない" #: f/lang-options.h:44 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" msgstr "プログラムが Fortran-90 的方言で書かれている" #: f/lang-options.h:48 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "ローカル変数と COMMON ブロックを SAVE 文で名前付けられたように取り扱う" #: f/lang-options.h:50 msgid "Allow $ in symbol names" msgstr "$ をシンボル名として使えるようにする" #: f/lang-options.h:54 msgid "f2c-compatible code need not be generated" msgstr "f2c 互換コードを生成する必要がない" #: f/lang-options.h:57 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" msgstr "サポートされない -- libf2c-calling コードを生成しない" #: f/lang-options.h:59 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" msgstr "サポートされない -- 配列のコード生成に影響する" #: f/lang-options.h:62 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" msgstr "プログラムは Fortran-90 的フリーフォームで書かれている" #: f/lang-options.h:67 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" msgstr "Fortran 拡張(今は少ないが)の使用について警告する" #: f/lang-options.h:70 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" msgstr "プログラムは VXT (Digital) FORTRAN で書かれている" #: f/lang-options.h:73 msgid "Disallow all ugly features" msgstr "全ての醜い機能を許可しない" #: f/lang-options.h:76 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" msgstr "Hollerith や型なし定数を引数として渡さない" #: f/lang-options.h:78 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" msgstr "ASSIGN された変数の通常のコピーを許可する" #: f/lang-options.h:81 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" msgstr "ダミー配列の次元を (1) とみなす" #: f/lang-options.h:84 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" msgstr "プロシージャ呼び出し中の連続カンマで null 引数を表現する" #: f/lang-options.h:87 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" msgstr "DOUBLE COMPLEX Z での REAL(Z) と AIMAG(Z) を許可する" #: f/lang-options.h:91 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" msgstr "DATA や PARAMETER 経由の初期化は型互換である" #: f/lang-options.h:93 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" msgstr "INTEGER と LOGICAL は相互に変更可能であるとする" #: f/lang-options.h:96 msgid "Print internal debugging-related info" msgstr "内部デバッグ関連情報を表示する" #: f/lang-options.h:99 msgid "Initialize local vars and arrays to zero" msgstr "ローカル変数や配列をゼロに初期化する" #: f/lang-options.h:103 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" msgstr "文字/hollerith 定数でのバックスラッシュを特殊なものとしない (C 式)" #: f/lang-options.h:105 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" msgstr "COMPLEX 計算のバグを回避をエミュレートするフロントエンドを持つ" #: f/lang-options.h:109 msgid "Disable the appending of underscores to externals" msgstr "外部変数にアンダースコアを付け足さない" #: f/lang-options.h:112 msgid "Never append a second underscore to externals" msgstr "外部変数に二つ目のアンダースコアを付け足さない" #: f/lang-options.h:114 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" msgstr "intrinsic が例えば SqRt の用に綴られる" #: f/lang-options.h:116 msgid "Intrinsics in uppercase" msgstr "intrinsic を英大文字とする" #: f/lang-options.h:119 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" msgstr "intrinsic 文字は任意のケースとする" #: f/lang-options.h:121 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" msgstr "言語予約語が例えば IOStat の用に綴られる" #: f/lang-options.h:123 msgid "Language keywords in uppercase" msgstr "言語予約語は英大文字とする" #: f/lang-options.h:126 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" msgstr "言語予約語文字は任意のケースとする" #: f/lang-options.h:128 msgid "Internally convert most source to uppercase" msgstr "内部的な変換ではソースの殆んどを英大文字とする" #: f/lang-options.h:131 msgid "Internally preserve source case" msgstr "内部的にソースのケースを保持する" #: f/lang-options.h:133 msgid "Symbol names spelled in mixed case" msgstr "シンボル名はケース混在で綴られる" #: f/lang-options.h:135 msgid "Symbol names in uppercase" msgstr "シンボル名を大文字とする" #: f/lang-options.h:137 msgid "Symbol names in lowercase" msgstr "シンボル名を小文字とする" #: f/lang-options.h:140 msgid "Program written in uppercase" msgstr "プログラムが英大文字で書かれている" #: f/lang-options.h:142 msgid "Program written in lowercase" msgstr "プログラムが英小文字で書かれている" #: f/lang-options.h:144 msgid "Program written in strict mixed-case" msgstr "プログラムが厳密にケース混在で書かれている" #: f/lang-options.h:146 msgid "Compile as if program written in uppercase" msgstr "プログラムが英大文字で書かれた様にコンパイルする" #: f/lang-options.h:148 msgid "Compile as if program written in lowercase" msgstr "プログラムが英小文字で書かれた様にコンパイルする" #: f/lang-options.h:150 msgid "Preserve all spelling (case) used in program" msgstr "プログラムで使われた綴り(のケース)を全て保持する" #: f/lang-options.h:152 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に削除する" #: f/lang-options.h:154 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に無効化する" #: f/lang-options.h:157 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に隠す" #: f/lang-options.h:159 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #: f/lang-options.h:161 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #: f/lang-options.h:164 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #: f/lang-options.h:166 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #: f/lang-options.h:168 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #: f/lang-options.h:171 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #: f/lang-options.h:173 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #: f/lang-options.h:175 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #: f/lang-options.h:178 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #: f/lang-options.h:180 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を削除する" #: f/lang-options.h:182 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を無効化する" #: f/lang-options.h:185 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を隠す" #: f/lang-options.h:187 msgid "Delete libU77 intrinsics" msgstr "libU77 intrinsic を削除する" #: f/lang-options.h:189 msgid "Disable libU77 intrinsics" msgstr "libU77 intrinsic を無効化する" #: f/lang-options.h:192 msgid "Hide libU77 intrinsics" msgstr "libU77 intrinsic を隠す" #: f/lang-options.h:194 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #: f/lang-options.h:196 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #: f/lang-options.h:199 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #: f/lang-options.h:201 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" msgstr "0 の初期化値を非ゼロ値として取り扱う" #: f/lang-options.h:204 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" msgstr "COMMON や EQUIVALENCE 用の特別なデバッグ情報を発行する(無効化されている)" #: f/lang-options.h:207 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" msgstr "最低でも一回は各反復 DO ループが処理されるとする" #: f/lang-options.h:211 msgid "Print names of program units as they are compiled" msgstr "コンパイルされたプログラム単位の名前を表示する" #: f/lang-options.h:214 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" msgstr "inter-procedural 問題についての致命的な診断表示を表示しない" #: f/lang-options.h:216 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" msgstr "非整数定数の接尾基数が型なしであるとする" #: f/lang-options.h:219 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する" #: f/lang-options.h:222 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" msgstr "Fortran 固有の -fbounds-check の形式" #: f/lang-options.h:226 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" msgstr "inter-procedural 問題についての警告表示を表示しない" #: f/lang-options.h:230 msgid "Warn about constructs with surprising meanings" msgstr "解釈に誤解を招くものについて警告する" #: f/lang-options.h:235 msgid "Add a directory for INCLUDE searching" msgstr "INCLUDE 探索用のディレクトリを追加する" #: f/lang-options.h:237 msgid "Set the maximum line length" msgstr "行の長さの最大値を設定する" #: f/lex.c:583 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: f/lex.c:620 msgid "hex escape out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: f/lex.c:666 msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" msgstr "-traditional では `\\a' の意味が異なります" #: f/lex.c:682 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "非 ANSI 標準のエスケープシーケンス、`\\%c'" #: f/lex.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "非 ANSI のエスケープシーケンス、`\\%c'" #: f/lex.c:699 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'" #: f/lex.c:701 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "不明なエスケープシーケンス: `\\' の後に文字コード 0x%x" #: f/lex.c:778 #, fuzzy msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "不正な形のディレクティブ -- 閉じクォートがありません" #: f/lex.c:998 #, fuzzy msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "不正なディレクティブ -- 閉じクォートを欠いています" #: f/lex.c:1112 #, c-format msgid "ignoring pragma: %s" msgstr "pragma を無視します: %s" #: f/lex.c:1319 f/lex.c:1363 #, fuzzy msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "最初の行では `# ...' の代りに `#line ...' を使いましょう" #: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "ASSIGN された FORMAT 指定子が小さすぎます" #: f/ste.c:2964 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN 先の変数が小さすぎます" #: f/ste.c:2992 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "ASSIGN された GOTO 先変数が小さすぎます" #: f/top.c:238 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s は最早サポートされません -- -fvxt としてみてください" #: f/top.c:240 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s は最早サポートされません -- -fno-vxt -ff90 としてみてください" #: f/top.c:308 f/top.c:310 #, c-format msgid "%s disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s が無効です。通常デバッグフラグを使いましょう" #: java/check-init.c:915 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "check-init で内部エラー: ツリーコードは実装されていません: %s" #: java/check-init.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "final field '%s' may not have been initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: java/class.c:567 java/class.c:592 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "内部エラー - interface 型が多すぎます" #: java/class.c:742 msgid "bad method signature" msgstr "不正なメソッドシグネイチャです" #: java/class.c:787 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "ConstantValue 属性の場所を間違えています(どのフィールドでもありません)" #: java/class.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています" #: java/class.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています" #: java/class.c:1145 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "フィールド '%s' がクラス内に見つかりません" #: java/class.c:1403 msgid "abstract method in non-abstract class" msgstr "abstract メソッドが非抽象クラスにあります" #: java/class.c:2088 #, c-format msgid "non-static method '%s' overrides static method" msgstr "非静的メソッド '%s' が静的メソッドをオーバーライドしています" #: java/decl.c:1521 #, c-format msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "%s 内: 変数と例外範囲が %d で重なっています" #: java/decl.c:1609 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "仮引数デバッグ情報に不正な型があります" #: java/decl.c:1619 #, c-format msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" msgstr "ローカルの `%s' 用デバッグ情報のための PC 範囲が不正です" #: java/expr.c:550 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "スタックアンダーフロー - dup* 操作" #: java/expr.c:1503 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "参照 `%s' は曖昧です: interface `%s' と interface `%s' に現れました" #: java/expr.c:1532 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "フィールド `%s' が見つかりません" #: java/expr.c:1683 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: java/expr.c:1819 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "メソッド '%s' はクラス内に見つかりません" #: java/expr.c:2023 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました" #: java/expr.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "クラス '%s' は名前が '%s' でシグネイチャ '%s' と一致するメソッドを持っていません" #: java/expr.c:2045 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "非静的メソッドに invokestatic しました" #: java/expr.c:2050 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "抽象メソッドに invokestatic しました" #: java/expr.c:2058 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "静的メソッドに invoke[非 static] しました" #: java/expr.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) を欠いています" #: java/expr.c:2341 #, fuzzy, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) のシグネイチャが一致しません" #: java/expr.c:2364 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません" #: java/expr.c:2369 #, c-format msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" msgstr "final static フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません" #: java/expr.c:2376 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、コンストラクタ内ではありません" #: java/expr.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "%s を展開できません" #: java/expr.c:2790 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "%d から %d の前までのバイトコードには到達できません" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2872 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "%d からメソッドの終りまでのバイトコードには到達できません" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3191 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "認識できない wide sub 命令です" #: java/jcf-io.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "クラス `%s' のソースファイルは、一致するクラスファイルより新しいです。ソースファイルを代りに使います" #: java/jcf-parse.c:371 msgid "bad string constant" msgstr "不正な文字列定数です" #: java/jcf-parse.c:427 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "不正な定数値型 %d, インデックス %d" #: java/jcf-parse.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。" #: java/jcf-parse.c:697 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "正常な Java .class ファイルではありません" #: java/jcf-parse.c:700 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "constant プールの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:703 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:715 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "class %s を読込むのは %s から二回目になります" #: java/jcf-parse.c:733 msgid "error while parsing fields" msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:736 msgid "error while parsing methods" msgstr "メソッドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:739 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "`%s' 内で見つかった `java.lang.Object' は、長さゼロの特別な `gnu.gcj.gcj-compiled' 属性を持っていません。これは普通あなたのクラスパスが正しく設定されていない事を意味します。`info gcj \"Input Options\"' を使って、クラスパスの設定方法を説明してある info ページを見て下さい" #: java/jcf-parse.c:838 msgid "missing Code attribute" msgstr "Code 属性を欠いています" #: java/jcf-parse.c:1063 #, fuzzy msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "ソースファイルがコマンドラインに再び現れましたが、コンパイルされるのは一度だけです" #: java/jcf-parse.c:1079 msgid "no input file specified" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: java/jcf-parse.c:1111 #, c-format msgid "can't close input file %s" msgstr "入力ファイル %s を close できません" #: java/jcf-parse.c:1148 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "zip/jar ファイル %s は不正です" #: java/jcf-write.c:2577 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "generate_bytecode_insn で内部エラー - ツリーコードは実装されていません: %s" #: java/jcf-write.c:2884 #, fuzzy msgid "field initializer type mismatch" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #: java/jcf-write.c:3293 #, c-format msgid "can't create directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: java/jcf-write.c:3320 #, c-format msgid "can't to open %s" msgstr "%s を open できません" #: java/jv-scan.c:183 #, fuzzy msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "`--print-main', `--list-class', `--complexity' からは一つしか選べません" #: java/jv-scan.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: java/jv-scan.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "ファイル `%s' が見つかりません" #: java/jvspec.c:384 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "`--main' 無しでは `-D' を指定できません\n" #: java/jvspec.c:390 msgid "-R requires -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:397 #, fuzzy msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "警告: コンパイル済 .class ファイルは -C により無視されました" #: java/jvspec.c:404 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません" #: java/jvspec.c:416 msgid "cannot create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できません" #: java/jvspec.c:444 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "@FILE での複数ファイルの使用は実装されていません" #: java/jvspec.c:501 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "リンク時以外には `main' クラスを指定できません" #: java/lang-options.h:32 msgid "Disable automatic array bounds checking" msgstr "自動的な配列境界検査を行わない" #: java/lang-options.h:34 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "native 関数が JNI を利用して実装しているものとみなす" #: java/lang-options.h:36 msgid "Set class path and suppress system path" msgstr "クラスパスを設定してシステムパスを隠す" #: java/lang-options.h:38 msgid "Set class path" msgstr "クラスパスを設定する" #: java/lang-options.h:40 msgid "Choose class whose main method should be used" msgstr "main メソッドが使われるべきクラスを選択する" #: java/lang-options.h:42 #, fuzzy msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" msgstr "入力エンコーディングを選択する(デフォルトでは UTF-8)" #: java/lang-options.h:44 msgid "Add directory to class path" msgstr "クラスパスにディレクトリを追加する" #: java/lang-options.h:46 msgid "Directory where class files should be written" msgstr "クラスファイルが書き込まれるディレクトリ" #: java/lang-options.h:48 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "指定された修飾子が不要なものであれば警告する" #: java/lang-options.h:50 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "推奨されない空文が見つかれば警告する" #: java/lang-options.h:52 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr ".class ファイルがソースファイルより古ければ警告する" #: java/lang-options.h:54 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "gcj が生成していないクラスアーカイブを常に検査する" #: java/lang-options.h:56 msgid "Never optimize static class initialization code" msgstr "" #: java/lang.c:431 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "標準入力からの入力では依存関係の追跡ができません" #: java/lang.c:447 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" #: java/lex.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "不明なエンコード: `%s'\n" "これはあなたのロケールのエンコードがシステムの iconv(3) 実装が\n" "サポートしていないと云う事を意味します。もしあなたが入力ファイル\n" "の特定エンコードを使うのでなければ、`--encoding=UTF-8' オプション\n" "を使ってみてください。" #: java/mangle.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "%s の名前変換(mangle) できません" #: java/mangle_name.c:150 java/mangle_name.c:226 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "内部エラー - 無効な Utf8 名です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:747 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:785 msgid "Missing name" msgstr "名前を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:749 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:787 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:812 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:996 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1343 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1554 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1556 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1785 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1811 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1822 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1833 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1845 msgid "';' expected" msgstr "';' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:810 msgid "'*' expected" msgstr "'*' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:824 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "クラスやインターフェイス宣言が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:859 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:861 msgid "Missing class name" msgstr "クラス名を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:864 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:868 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:876 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1041 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1289 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1291 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1620 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1856 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1888 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1940 msgid "'{' expected" msgstr "'{' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:878 msgid "Missing super class name" msgstr "スーパークラス名を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:888 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:904 msgid "Missing interface name" msgstr "インターフェイス名を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:975 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1308 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1369 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1578 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1800 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1809 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1820 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1831 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1843 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1860 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1862 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1933 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2104 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2166 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2318 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2330 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2337 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2344 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2355 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2357 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2395 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2397 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2399 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2420 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2422 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2424 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2440 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2442 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2463 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2465 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2467 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2495 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2497 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2499 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2501 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2519 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2521 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2532 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2543 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2554 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2565 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2576 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2589 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2593 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2595 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2608 msgid "Missing term" msgstr "項を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:990 msgid "Missing variable initializer" msgstr "変数初期化子を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1007 msgid "Invalid declaration" msgstr "無効な宣言です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1013 msgid "Can't specify array dimension in a declaration" msgstr "配列の次元を宣言で指定することはできません" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1015 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1091 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2141 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2163 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2167 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2202 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2279 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2289 msgid "']' expected" msgstr "']' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1019 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "対応のない ']' です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1055 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1061 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1063 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2024 msgid "Identifier expected" msgstr "識別子が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1066 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1089 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1534 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1541 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1550 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1552 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1580 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1688 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1969 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2022 msgid "')' expected" msgstr "')' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1105 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "正式な仮引数項を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1120 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1125 msgid "Missing identifier" msgstr "識別子を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1145 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1154 msgid "Missing class type term" msgstr "クラスタイプ項を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1306 msgid "Invalid interface type" msgstr "インターフェイス型が無効です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1498 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1667 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1669 msgid "':' expected" msgstr "':' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1520 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1525 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1530 msgid "Invalid expression statement" msgstr "式文が無効です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1548 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1576 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1616 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1684 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1752 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1858 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1926 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2016 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2018 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2026 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2262 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2264 msgid "'(' expected" msgstr "'(' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1618 msgid "Missing term or ')'" msgstr "項または ')' を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1665 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1686 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "項と必須の ')' を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1725 msgid "Invalid control expression" msgstr "無効な制御式です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1727 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1729 msgid "Invalid update expression" msgstr "無効な更新式です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1754 msgid "Invalid init statement" msgstr "無効な初期化式です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1929 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "項または必須の ')' を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1971 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "'class' または 'this' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1973 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1975 msgid "'class' expected" msgstr "'class' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2020 msgid "')' or term expected" msgstr "')' または項が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2139 msgid "'[' expected" msgstr "'[' が必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2217 msgid "Field expected" msgstr "フィールドが必要です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2274 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2284 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "項と必須の ']' を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2388 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "']' が必要で、無効な型表現です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2391 msgid "Invalid type expression" msgstr "無効な型表現です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2503 msgid "Invalid reference type" msgstr "無効な参照型です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2981 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "コンストラクタの起動はコンストラクタ内で最初に行なわなければなりません" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2983 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "コンストラクタだけがコンストラクタを起動できます" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2992 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": `%s' は JDK1.1(TM) の機能です" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:3052 #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:3054 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:3517 msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" msgstr "'$' は内部クラスの区切り子として使用できません" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:6791 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "CLASSPATH 内に変な .zip アーカイブがあります: %s" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:6862 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "デフォルトパッケージ `%s' が見つかりません。CLASSPATH 環境変数とアーカイブへのアクセスを確かめてください。" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:12159 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "static フィールド `%s' を欠いています" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:12164 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "static フィールド `%s' ではありません" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:12207 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "%s のための case がありません" #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:13093 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "登録されていない演算子 %s です" #: java/typeck.c:566 msgid "junk at end of signature string" msgstr "シグネイチャ文字列の終りにゴミがあります" #: java/verify.c:480 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "exception_table に不正な pc があります" #: java/verify.c:1392 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "不明な opcode %d@pc=%d を検証中に発見しました" #: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "検証エラー (PC=%d)" #: objc/lang-options.h:27 msgid "Dump decls to a .decl file" msgstr "宣言を .decl ファイルにダンプする" #: objc/lang-options.h:29 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "GNU 実行環境用のコードを生成する" #: objc/lang-options.h:32 msgid "Generate code for NeXT runtime environment" msgstr "NeXT 実行環境用のコードを生成する" #: objc/lang-options.h:35 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "セレクタが複数のメソッドを持っていれば警告する" #: objc/lang-options.h:39 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "派生メソッドが未実装の場合でも警告しない" #: objc/lang-options.h:41 msgid "Generate C header of platform specific features" msgstr "プラットフォーム固有の機能の C ヘッダを生成する" #: objc/lang-options.h:43 msgid "Specify the name of the class for constant strings" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: objc/objc-act.c:609 msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" msgstr "-fconstant-string-class に引数として指定されたクラスがありません" #: objc/objc-act.c:760 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "オブジェクトが `%s' プロトコルに適合しません" #: objc/objc-act.c:804 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "クラス `%s' は `%s' プロトコルを実装していません" #: objc/objc-act.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: objc/objc-act.c:947 #, fuzzy msgid "undefined type `id', please import " msgstr "`id' 型が未定義です。 を import して下さい" #: objc/objc-act.c:999 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1021 objc/objc-act.c:5222 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "`%s' に対するプロトコル宣言が見つかりません" #: objc/objc-act.c:1282 objc/objc-act.c:5740 objc/objc-act.c:6069 #: objc/objc-act.c:6118 objc/objc-act.c:6154 objc-parse.y:1748 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' に対するインタフェース宣言が見つかりません" #: objc/objc-act.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。" #: objc/objc-act.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "クラス `%s' が見つかりません" #: objc/objc-act.c:2316 #, fuzzy, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "クラス `%s' は既に存在します" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2440 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "`%s' のインターフェイス宣言が見つかりません(`%s' の基底クラスです)" #: objc/objc-act.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' へのインターフェイス宣言が循環的な継承となっています" #: objc/objc-act.c:3498 objc/objc-act.c:3515 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "インスタンス変数の仕様が一貫していません" #: objc/objc-act.c:4703 #, c-format msgid "multiple declarations for method `%s'" msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: objc/objc-act.c:4869 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です" #: objc/objc-act.c:4900 objc/objc-act.c:4926 objc/objc-act.c:4974 #, c-format msgid "`%s' does not respond to `%s'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: objc/objc-act.c:4906 objc/objc-act.c:7191 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません" #: objc/objc-act.c:5004 #, fuzzy msgid "cannot find class (factory) method" msgstr "クラス (factory) メソッドが見つかりません" #: objc/objc-act.c:5005 objc/objc-act.c:5049 #, c-format msgid "return type for `%s' defaults to id" msgstr "`%s' の戻り値の型はデフォルトの id とします" #: objc/objc-act.c:5022 #, fuzzy, c-format msgid "method `%s' not implemented by protocol" msgstr "メソッド `%s' はプロトコルによって実装されていません" #: objc/objc-act.c:5031 msgid "return type defaults to id" msgstr "戻り値の型をデフォルトの id とします" #: objc/objc-act.c:5048 #, fuzzy msgid "cannot find method" msgstr "メソッドが見つかりません。" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5291 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "インスタンス変数 `%s' がクラスメソッドからアクセスされました" #: objc/objc-act.c:5541 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of class method `%s'" msgstr "クラスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #: objc/objc-act.c:5547 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate declaration of class method `%s'" msgstr "クラスメソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: objc/objc-act.c:5583 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of instance method `%s'" msgstr "インスタンスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #: objc/objc-act.c:5589 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" msgstr "インスタンスメソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: objc/objc-act.c:5629 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "カテゴリ `%s(%s)' へのインターフェイス宣言が重複しています" #: objc/objc-act.c:5715 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています" #: objc/objc-act.c:5762 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています" #: objc/objc-act.c:5772 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです" #: objc/objc-act.c:5809 objc/objc-act.c:5902 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "クラス `%s' の実装が不完全です" #: objc/objc-act.c:5813 objc/objc-act.c:5907 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "カテゴリ `%s' の実装が不完全です" #: objc/objc-act.c:5818 objc/objc-act.c:5912 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "`%c%s' のメソッド定義が見つかりません" #: objc/objc-act.c:5956 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s `%s' は `%s' プロトコルを完全には実装していません" #: objc/objc-act.c:6013 objc/objc-act.c:8112 #, fuzzy msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません" #: objc/objc-act.c:6041 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "クラス `%s' の再実装です" #: objc/objc-act.c:6083 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "基底クラス名 `%s' が衝突しています" #: objc/objc-act.c:6098 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "クラス `%s' のインターフェイス宣言が重複しています" #: objc/objc-act.c:6382 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "プロトコル '%s' の宣言が重複しています" #: objc/objc-act.c:7232 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] はメソッドコンテキストに現れなければなりません" #: objc/objc-act.c:8214 objc/objc-act.c:8230 #, c-format msgid "potential selector conflict for method `%s'" msgstr "可能性のあるセレクタがメソッド `%s' と競合します" #: objc-parse.y:2577 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません" #: objc-parse.y:2851 msgid "method definition not in class context" msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません" #: config/sparc/freebsd.h:31 config/alpha/freebsd.h:36 #: config/i386/freebsd-aout.h:227 config/ia64/freebsd.h:24 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "`-p' は実装されていません. `-pg' と gprof(1) を使ってください" #: ada/lang-specs.h:39 gcc.c:698 java/jvspec.c:74 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません" #: ada/lang-specs.h:42 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "" #: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n" #: gcc.c:677 f/lang-specs.h:35 msgid "GNU C does not support -C without using -E" msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません" #: gcc.c:846 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "入力が標準入力の場合は -E が必要です" #: gcc.c:850 #, fuzzy msgid "compilation of header file requested" msgstr "ヘッダファイルのコンパイルが要求されました" #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133 msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" msgstr "-mbsd と -pedantic は共存できません" #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134 msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" msgstr "-mbsd と -mxopen は共存できません" #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135 msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" msgstr "-mxopen と -pedantic は共存できません" #: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164 #, fuzzy msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" msgstr "-p でのプロファイルはもう提供されません。代わりに -pg を使いましょう。" #: config/i386/mingw32.h:69 config/i386/cygwin.h:169 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:103 config/dsp16xx/dsp16xx.h:112 #, fuzzy msgid "a -ifile option requires a -map option" msgstr "-ifile オプションには -map オプションが必要です" #: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737 msgid "-static not valid with -mcoff" msgstr "-static が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738 msgid "-shared not valid with -mcoff" msgstr "-shared が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739 msgid "-symbolic not valid with -mcoff" msgstr "-symbolic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #: config/i386/sco5.h:702 msgid "-fpic is not valid with -mcoff" msgstr "-fpic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #: config/i386/sco5.h:703 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #: config/i386/sco5.h:740 msgid "-fpic not valid with -mcoff" msgstr "-fpic -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #: config/i386/sco5.h:741 msgid "-fPIC not valid with -mcoff" msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1057 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB と -EL の両方を使うことはできません" #: config/i386/cygwin.h:114 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin と mno-win32 は共存できません" #: config/mips/mips.h:854 #, fuzzy msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/mips/mips.h:1053 msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" msgstr "-mfp64 と -msingle-float の両方を使うことはできません" #: config/mips/mips.h:1054 msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" msgstr "-mfp64 と -m4650 の両方を使うことはできません" #: config/mips/mips.h:1056 #, fuzzy msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" msgstr "-mfp64 と -m4650 の両方を使うことはできません" #: config/mips/isa3264.h:123 config/mips/isa3264.h:128 #: config/mips/isa3264.h:140 config/mips/isa3264.h:145 #, fuzzy msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified" msgstr "-msingle-float と -msoft-float を一度に指定することはできません。" #: config/arm/arm.h:213 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "-mapcs-26 と -mapcs-32 は同時に使えません" #: config/arm/arm.h:225 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float と -mhard_float は同時に使えません" #: config/arm/arm.h:236 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian と -mlittle-endian は同時に使えません" #: config/arm/arm.h:254 #, fuzzy msgid "incompatible interworking options" msgstr "互換性のない interworking オプション" #: config/i860/fx2800.h:299 msgid "-p option not supported: use -pg instead" msgstr "-p オプションはサポートされていません. 代わりに -pg を使ってください" #: config/mips/r3900.h:28 config/mips/r3900.h:42 #, fuzzy msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float は実装されていません." #: config/mips/r3900.h:30 config/mips/r3900.h:44 #, fuzzy msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float と -msoft-float を一度に指定することはできません。" #: config/mmix/mmix.h:113 #, fuzzy msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" msgstr "-traditional と -ansi とは相互排他的です" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni と -femit-class-files は共存できません" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjini と -femit-class-file は共存できません" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:60 msgid "choose either big or little endian, not both" msgstr "ビッグまたはリトルエンディアン両方ではなく、どちらかを選んでください" #: config/mcore/mcore.h:63 msgid "choose either m340 or m210 not both" msgstr "m340 または m210 の両方ではなく、どちらかを選んでください" #: config/mcore/mcore.h:64 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません" #~ msgid "type with more precision than %s" #~ msgstr "%s よりも精密な型" #~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local" #~ msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します" #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ANSI C は const や volatile 関数型を受け付けません" #~ msgid "leaving more files than we entered" #~ msgstr "入ったファイルよりも出たファイルの方が多くなりました" #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" #~ msgstr "`%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" #~ msgstr "不明なエスケープシーケンス: 文字 0x%x が後に続く '\\'" #~ msgid "ISO C forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C は `&&' を禁じます" #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" #~ msgstr "仮引数宣言中の `[*]' は ISO C 99 でのみ許されています" #~ msgid "wrong type argument to %s" #~ msgstr "%s への引数の型が間違っています" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "インクリメントの中での左辺値が無効です" #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" #~ msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません" #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" #~ msgstr "構造体の最後より前で長さ 0 の配列を初期化しています" #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" #~ msgstr "ネストした文脈の内側で長さ 0 の配列を初期化しています" #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" #~ msgstr "静的チェインレジスタ用の一時領域を見つけられません" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into the 8-bit area." #~ msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "gcc 内部で中断 %s:%d" #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" #~ msgstr "そのローカル変数 `insn' が値を持っています:" #~ msgid "Register '%c' is unknown" #~ msgstr "レジスタ '%c' が不明です" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "レジスタ '%c' は既に確保順で指定されています" #~ msgid "Same as -mcpu=i386" #~ msgstr "-mcpu=i386 と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "-mcpu=i486 と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "-mcpu=pentium と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "-mcpu=pentiumpro と同じ" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Intel シンタックスのアセンブラ命令を吐き出す" #~ msgid "Control allocation order of integer registers" #~ msgstr "整数レジスタの確保順を制御する" #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." #~ msgstr "-mabi=32 サポートはまだ動作しません" #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s は -mips%d をサポートしません" #~ msgid "invalid %%W value" #~ msgstr "無効な %%W 値です" #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用する" #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用しない" #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" #~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装に組み込こまれたサイズを超過しました" #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" #~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装の通常の制限を超過したため、全てのソースを -fhuge-objects を使って再コンパイルしてください" #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "ABI は仮想関数テーブルサンクを要求します" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "ビットフィールドに対して適用された `__alignof__'" #~ msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize" #~ msgstr "基底クラス初期設定子が指定されましたが、初期化すべき基底クラスがありません" #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" #~ msgstr "無名基底クラスの初期設定子が曖昧です" #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" #~ msgstr "名前空間 `std' を通常の名前空間として取り扱わない" #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C++ は `&&' を禁じます" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "-fno-rtti の指定と一緒にオブジェクトの動的 typeid を取ろうとしています" #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" #~ msgstr "回復可能なコンパイラのエラー、仮想関数の修正" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "`com_interface' は -fvtable-thunks を指定したときだけサポートされます" #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" #~ msgstr "\"defined\" 演算子がマクロ展開中に現れました" #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" #~ msgstr "-include や -imacros は -fpreprocessed と一緒に使うことはできません" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "cpp_finish でバッファがまだスタックされています" #~ msgid "# followed by integer" #~ msgstr "整数が # に続いています" #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" #~ msgstr "スタックされたコンテクストと一緒にファイルバッファを push しようとしています" #~ msgid "file \"%s\" left but not entered" #~ msgstr "ファイル \"%s\" から出ましたが入っていません" #~ msgid "expected to return to file \"%s\"" #~ msgstr "ファイル \"%s\" に戻るはずでした" #~ msgid "expected to return to line number %u" #~ msgstr "行番号 %u に戻るはずでした" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgstr "\"%s\" のヘッダフラグが変更されました" #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" #~ msgstr "ファイル \"%s\" に入りましたが出ませんでした" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません\n" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] ファイル\n" #~ msgid "Premature end of input file %s" #~ msgstr "入力ファイル %s の終りに達するのが早すぎます" #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" #~ msgstr "is_compiled_class が 1 を返すようにする" #~ msgid "Dump class files to .class" #~ msgstr "クラスを .class ファイルへダンプする" #~ msgid "input file is list of file names to compile" #~ msgstr "入力ファイルをコンパイルするファイル名のリストとする" #~ msgid "Generate code for Boehm GC" #~ msgstr "Boehm GC 用のコードを生成する" #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" #~ msgstr "同期構造体を各オブジェクトに組み入れない" #~ msgid "Use built-in instructions for division" #~ msgstr "組み込みの除算命令を使用する" #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." #~ msgstr "弧(arc)プロファイリング: 幾つかの edge カウントは不正です。" #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "`asm' は関数でメモリ利用を調べる所では使えません" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "`asm' は `-fcheck-memory-usage' と一緒に使えません" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "出力オペランド制約 %d は `+' を含んでいます" #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" #~ msgstr "\"%s\" と \"%s\" は最初の %d 文字が全く同じです" #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" #~ msgstr "ANSI & IEEE 規則を破って浮動小数の速度を改善する" #~ msgid "Generate code to check every memory access" #~ msgstr "各メモリアクセスを検出するコードを生成する" #~ msgid "Add a prefix to all function names" #~ msgstr "全ての関数名に接頭辞を追加する" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "入力ファイル中にエラー (あなたの bison.simple は古すぎます)\n" #~ msgid " -Wid-clash- Warn if 2 identifiers have the same first chars\n" #~ msgstr " -Wid-clash- 二つの識別子が 文字分一致していれば警告する\n" #~ msgid "Unrecognized option `%s'" #~ msgstr "認識不能なオプション `%s'" #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" #~ msgstr "`-a' オプション(基本ブロックプロファイル)はサポートされていません" #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" #~ msgstr "`-ax' オプション(ジャンププロファイル)はサポートされていません" #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." #~ msgstr "`-ax' と `-a' は矛盾するオプションです。`-a' を無視しました。" #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "データサイズ %ld.\n" #~ msgid "bx]" #~ msgstr "bx]" #~ msgid "bx" #~ msgstr "bx" #~ msgid "cx" #~ msgstr "cx" #~ msgid "%s before character constant" #~ msgstr "文字定数の前に %s" #~ msgid "%s before character 0%o" #~ msgstr "文字 0%2$o の前に %1$s" #~ msgid "more than one `f' in numeric constant" #~ msgstr "数定数に 1つ以上の `f'" #~ msgid "more than one `l' in numeric constant" #~ msgstr "数定数に 1つ以上の `l'" #~ msgid "parse error at `..'" #~ msgstr "`..' で構文解析エラー" #~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal" #~ msgstr "数値にアラビア数字でなく、16 進でもない文字" #~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax" #~ msgstr "無効な `for (反復子)' 構文です" #~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator" #~ msgstr "同じ反復子の内側にある `for (%s)'" #~ msgid "duplicate array index in initializer" #~ msgstr "初期化子内に重複した配列インデックス" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 対象がレジスタではありません" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 元が計算済みメモリアドレスではありません" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 扱われないアドレス計算" #~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class に ACCUM_HIGH_REGS クラス" #~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class で YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS が見つかりました" #~ msgid "YL found in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class で YL が見つかりました" #~ msgid "Invalid register for compare" #~ msgstr "無効な比較用レジスタ" #~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT" #~ msgstr "PRINT_OPERAND: 文字 %c が見つかり、命令は CONST_INT ではありません" #~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d" #~ msgstr "-mptr%d は -m%d の上では使えません" #~ msgid "parse errors have confused me too much" #~ msgstr "構文解析エラーで、かなり混乱してしまいました" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "仮想メモリを使い果たしました" #~ msgid "`void' in parameter list must be entire list" #~ msgstr "パラメタリスト内の `void' はリスト全体でなければなりません" #~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit" #~ msgstr "-fdump-translation-unit で指定されたファイルがありません" #~ msgid "(you really want to initialize it separately)" #~ msgstr "(本当にそうしたいのであれば、分割して初期化してください)" #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter" #~ msgstr "`operator new' は `size_t' パラメタをとります" #~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'" #~ msgstr "`...' `operator delete' の仕様内で無効です" #~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "`default' ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります" #~ msgid "end of file encountered inside string constant" #~ msgstr "文字列定数の中でファイルの終端を検出しました" #~ msgid "end of file encountered inside character constant" #~ msgstr "文字定数の中でファイルの終端を検出しました" #~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set" #~ msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です" #~ msgid "%s at end of saved text" #~ msgstr "保存済みテキストの末尾で%s" #~ msgid "Please submit a full bug report." #~ msgstr "詳しい状況をバグレポートとして送ってください。" #~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement" #~ msgstr "switch 文の中でラベル `%s' が重複しています" #~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement" #~ msgstr "switch 文の中でラベル (%d) が重複しています" #~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed" #~ msgstr "範囲の値 `%s' と `%s' が逆です" #~ msgid "range values reversed" #~ msgstr "範囲の値が逆です" #~ msgid "bad is_error(%d) in v_message" #~ msgstr "v_message 中 不正な is_error(%d)" #~ msgid "'defined' without an identifier" #~ msgstr "識別子のない 'defined'" #~ msgid "included file `%s' exists but is not readable" #~ msgstr "include されたファイル `%s' は、存在しますが読めません" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s はディレクトリです" #~ msgid "`##' at start of macro definition" #~ msgstr "`##' がマクロ定義の始めにあります" #~ msgid "`##' at end of macro definition" #~ msgstr "`##' がマクロ定義の終りにあります" #~ msgid "empty object-like macro went through full #define" #~ msgstr "空のオブジェクトのようなマクロは #define 全てを通り抜けました" #~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters" #~ msgstr "collect_formal_parameters 中最初のトークン = %d (%d ではない)" #~ msgid "impossible token in macro argument list" #~ msgstr "マクロ引数リストにあり得ないトークン" #~ msgid "illegal token in macro argument list" #~ msgstr "マクロ引数リストに不正なトークン" #~ msgid "another parameter follows \"...\"" #~ msgstr "\"...\" の後、さらにパラメタが続いています" #~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name" #~ msgstr "C99 はマクロ引数名として __VA_ARGS__ の使用は認められていません" #~ msgid "C89 does not permit varargs macros" #~ msgstr "C89 では varargs マクロは認められていません" #~ msgid "collect_params: impossible token type %d" #~ msgstr "collect_params: あり得ないトークン型 %d" #~ msgid "attempt to use poisoned `%s'." #~ msgstr "汚染された `%s' の利用を試します。" #~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)" #~ msgstr "macroexpand: 予期しないトークン %d (LPAREN のはず)" #~ msgid "unterminated macro call" #~ msgstr "終端していないマクロ呼び出し" #~ msgid "macro `%s' used with just one arg" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数が一つしかありません" #~ msgid "macro `%s' used with only %d args" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が少なすぎます" #~ msgid "macro `%s' used with too many (%d) args" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が多すぎます" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -traditional Follow K&R pre-processor behaviour\n" #~ " -trigraphs Support ANSI C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ " -lang-fortran\t\t Assume that the input sources are in Fortran\n" #~ " -lang-chill Assume that the input sources are in Chill\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" #~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" #~ " -Wtraditional Warn if a macro argument is/would be turned into\n" #~ " a string if -traditional is specified\n" #~ " -Wno-traditional Do not warn about stringification\n" #~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" #~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" #~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" #~ " -Werror Treat all warnings as errors\n" #~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" #~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD As -M, but put output in a .d file\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ " -g3 Include #define and #undef directives in the output\n" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A () Assert the to \n" #~ " -A- () Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" #~ " -remap Remap file names when including files.\n" #~ " --version Display version information\n" #~ " -h or --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ "スイッチ:\n" #~ " -include 他のファイル以前に の内容を include\n" #~ " -imacros 中マクロの定義を受理する\n" #~ " -iprefix 以降の二つのオプションに 接頭辞をつける\n" #~ " -iwithprefix システムインクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -iwithprefixbefore 主インクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -isystem システムインクルードパスの最初に を追加\n" #~ " -idirafter システムインクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -I 主インクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -I- きめ細かなインクルードパス制御; info を見よ\n" #~ " -nostdinc システムインクルードディレクトリを探さない\n" #~ " (-isystem で指定されたら使用されます)\n" #~ " -nostdinc++ C++ 用システムインクルードディレクトリを探さない\n" #~ " -o に対して出力する\n" #~ " -pedantic 厳密な ANSI C の要求する警告を発行\n" #~ " -pedantic-errors -pedantic の警告をエラーとして発行\n" #~ " -traditional K&R プリプロセッサの振る舞いに追随\n" #~ " -trigraphs ANSI C トライグラフをサポート\n" #~ " -lang-c 入力を C だと仮定する\n" #~ " -lang-c89 入力を C89 だと仮定する\n" #~ " -lang-c++ 入力を C++ だと仮定する\n" #~ " -lang-objc 入力を ObjectiveC だと仮定する\n" #~ " -lang-objc++ 入力を ObjectiveC++ だと仮定する\n" #~ " -lang-asm 入力を assembler だと仮定する\n" #~ " -lang-fortran 入力を Fortran だと仮定する\n" #~ " -lang-chill 入力を Chill だと仮定する\n" #~ " -std= 適合する標準を以下から一つ指定;\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ C++ スタイルのパージングを許可\n" #~ " -w 警告メッセージを抑制する\n" #~ " -Wtrigraphs トライグラフを見つけたら警告する\n" #~ " -Wno-trigraphs トライグラフを見つけても警告しない\n" #~ " -Wcomment{s} コメントの中にコメントがあれば警告する\n" #~ " -Wno-comment{s} コメントに関する警告をしない\n" #~ " -Wtraditional -traditional が指定された場合、マクロ引数が\n" #~ " 文字列に変更されるようなら警告する\n" #~ " -Wno-traditional 文字列指定に関して警告しない\n" #~ " -Wundef #if で未定義のマクロが使われていたら警告する\n" #~ " -Wno-undef 未定義マクロのテストについて警告しない\n" #~ " -Wimport #import の使用について警告する\n" #~ " -Wno-import #import の使用について警告しない\n" #~ " -Werror 全ての警告をエラーとして扱う\n" #~ " -Wno-error 警告をエラーとして扱わない\n" #~ " -Wall 全てのプリプロセッサの警告を有効にする\n" #~ " -M make の依存関係を生成する\n" #~ " -MM -M と同じだが、システムヘッダは無視する\n" #~ " -MD -M と同じだが、.d ファイルに出力する\n" #~ " -MMD -MD と同じだが、システムヘッダは無視する\n" #~ " -MG 見つからないヘッダファイルは生成されるものとする\n" #~ " -g3 #define と #undef 疑似命令を出力に含める\n" #~ " -D を定義し、文字列 '1' をその値とする\n" #~ " -D= を定義し、 をその値とする\n" #~ " -A () だと断言する\n" #~ " -A- () だとしない\n" #~ " -U 定義をやめる\n" #~ " -v バージョン番号を表示する\n" #~ " -H 利用されるヘッダファイルの名前を表示する\n" #~ " -C コメントを破棄しない\n" #~ " -dM 末尾で有効になっているマクロ定義リストを表示する\n" #~ " -dD 出力にマクロ定義を残しておく\n" #~ " -dN -dD と同じだが、名前だけを残しておく\n" #~ " -dI #include 疑似命令を出力に含める\n" #~ " -ftabstop= 報告カラムのタブ間隔を指定する\n" #~ " -P #line 疑似命令を生成しない\n" #~ " -$ 識別子に '$' を許さない\n" #~ " -remap ファイルを include するときファイル名を再マップ\n" #~ " --version バージョン情報を表示する\n" #~ " -h or --help この情報を表示する\n" #~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer" #~ msgstr "cpp_pop_buffer でマークがアクティブ" #~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer" #~ msgstr "cpp_expand_to_buffer 中で length < 0" #~ msgid "backslash-newline within line comment" #~ msgstr "行コメント内にバックスラッシュ改行" #~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C" #~ msgstr "C++ スタイルのコメントは伝統的 C では許されません" #~ msgid "embedded null character ignored" #~ msgstr "埋め込まれた null 文字は無視されました" #~ msgid "string constant runs past end of line" #~ msgstr "文字列定数が行の終わりで終端していません" #~ msgid "null characters in string or character constant" #~ msgstr "文字列又は文字定数中に null 文字" #~ msgid "missing '>' in `#include '" #~ msgstr "`#include <ファイル名>' に '>' がありません" #~ msgid "vertical tab in preprocessing directive" #~ msgstr "プリプロセスディレクティヴに垂直タブ文字" #~ msgid "form feed in preprocessing directive" #~ msgstr "プリプロセスディレクティヴにフォームフィード" #~ msgid "null character preserved" #~ msgstr "ヌル文字が保たれました" #~ msgid "comment start split across lines" #~ msgstr "コメント開始が行をまたいでいます" #~ msgid "comment start '/*' split across lines" #~ msgstr "コメント開始 '/*' が行をまたいでいます" #~ msgid "comment end '*/' split across lines" #~ msgstr "コメント終端 '*/' が行をまたいでいます" #~ msgid "handle_directive called on macro buffer" #~ msgstr "マクロバッファで handle_directive が呼ばれました" #~ msgid "ISO C does not allow #%s" #~ msgstr "ISO C は #%s を許可しません" #~ msgid "redefining poisoned `%.*s'" #~ msgstr "汚染された `%.*s' を再定義" #~ msgid "garbage at end of #line" #~ msgstr "#line コマンドの最後にゴミ" #~ msgid "second token after #line is not a string" #~ msgstr "#line の後の二つ目のトークンが文字列ではありません" #~ msgid "junk on line after #undef" #~ msgstr "#undef の後の行にゴミ" #~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\"" #~ msgstr "汚染された \"%s\" を undefine できません" #~ msgid "malformed #pragma implementation" #~ msgstr "おかしな #pragma implementation" #~ msgid "#%s with no argument" #~ msgstr "#%s に引数がありません" #~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region." #~ msgstr "存在しない例外領域を複製することはできません。" #~ msgid "Never issued previous false_label" #~ msgstr "前の false_label は決して発行されません" #~ msgid "file path prefix `%s%s' never used" #~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s%s' は全く使われません" #~ msgid "file path prefix `%s' never used" #~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s' は全く使われません" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `--%s' に引数はありません\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `%c%s' に引数はありません\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `-W %s' に引数はありません\n" #~ msgid "Objective-C text in C source file" #~ msgstr "C のソースファイル中に Objective-C の文字列" #~ msgid "statically allocated objects not supported" #~ msgstr "オブジェクトの静的な割当てはサポートされていません" #~ msgid "output pipe has been closed" #~ msgstr "出力のパイプが閉じられました" #~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n" #~ msgstr "不明なスタブ %s: : 0x%x\n"