# Japanese messages for gcc 3.0 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:185 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: attribs.c:193 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "`%s' 属性に指定された引数の個数が間違っています" #: attribs.c:210 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: attribs.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319 #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423 #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568 #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900 #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103 #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101 #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693 #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78 #: config/ip2k/ip2k.c:3204 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: builtins.c:285 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります" #: builtins.c:765 #, fuzzy msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:772 #, fuzzy msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:779 #, fuzzy msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:786 #, fuzzy msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2875 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: builtins.c:2917 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:2923 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: builtins.c:2929 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "`__builtin_args_info' に引数がありません" #: builtins.c:2960 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' が固定個引数の関数内で使われました" #: builtins.c:2979 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "`va_start' の二番目の値が引数の最後の名前になっていません" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2984 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' が引数無しでで呼び出されました" #: builtins.c:3070 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます" #: builtins.c:3172 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "`va_arg' に対する第一引数が `va_list' 型ではありません" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:3204 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' は `...' の処理の過程で `%s' に格上げされました" #: builtins.c:3209 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(従って、`va_arg' には `%s' を(`%s' でなく)渡さなければなりません)" #: builtins.c:3340 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3342 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3356 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_frame_address' への引数です" #: builtins.c:3358 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_return_address' へ引数です" #: builtins.c:3530 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:4028 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "__builtin_longjmp 第二引数は 1 でなければなりません" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:4092 c-common.c:4459 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません" #: builtins.c:4165 #, fuzzy msgid "target format does not support infinity" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: c-common.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました" #: c-common.c:1189 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "文字列長 `%d' は、長さ `%d' (ISO C%d コンパイラのサポート要件)より大きくなっています" #: c-common.c:1247 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" msgstr "" #: c-common.c:1343 msgid "overflow in constant expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: c-common.c:1364 msgid "integer overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #: c-common.c:1373 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました" #: c-common.c:1379 #, fuzzy msgid "vector overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1402 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました" #: c-common.c:1404 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "負の整数が暗黙に符合無し型に変換されました" #: c-common.c:1452 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました" #: c-common.c:1600 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #: c-common.c:1891 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "式の中の文に不完全型があります" #: c-common.c:1924 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません" #: c-common.c:2228 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "真偽値式が不適切です" #: c-common.c:2279 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #: c-common.c:2513 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります" #: c-common.c:2515 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります" #: c-common.c:2585 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です" #: c-common.c:2594 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です" #: c-common.c:2641 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "`void *' 型のポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2647 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2653 #, fuzzy msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2659 #, fuzzy msgid "pointer to a member used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2746 f/com.c:14762 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に構造体型の値が使われました" #: c-common.c:2750 f/com.c:14766 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に共用体型の値が使われました" #: c-common.c:2754 f/com.c:14770 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました" #: c-common.c:2874 f/com.c:14903 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします" #: c-common.c:2918 c-common.c:2950 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: c-common.c:3064 #, fuzzy msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "ISO C++ は関数型への `sizeof' の適用を禁じます" #: c-common.c:3074 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です" #: c-common.c:3080 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" msgstr "__alignof__ が不完全な型に適用されました" #: c-common.c:3121 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました" #: c-common.c:3618 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:3812 #, fuzzy, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:4081 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case の値としてのポインタは許されていません" #: c-common.c:4087 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:4089 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:4119 msgid "empty range specified" msgstr "空の範囲が指定されました" #: c-common.c:4170 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値" #: c-common.c:4172 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "これがその値と重複した最初の項目です" #: c-common.c:4176 msgid "duplicate case value" msgstr "重複した case の値" #: c-common.c:4177 msgid "previously used here" msgstr "前にここで使われました" #: c-common.c:4181 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります" #: c-common.c:4182 msgid "this is the first default label" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: c-common.c:4210 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます" #: c-common.c:4212 #, fuzzy msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます" #: c-common.c:5235 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-common.c:5654 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: c-common.c:5657 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません" #: c-common.c:5666 c-common.c:6316 #, fuzzy, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: c-common.c:5702 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません" #: c-common.c:5713 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-common.c:5722 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: c-common.c:5729 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません" #: c-common.c:5771 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: c-common.c:5776 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません" #: c-common.c:5781 msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます" #: c-common.c:5808 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: c-common.c:5853 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' が通常のものとエイリアスとの両方で定義されました" #: c-common.c:5863 msgid "alias arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:5910 #, fuzzy msgid "visibility arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:5919 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "" #: c-common.c:5953 #, fuzzy msgid "tls_model arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:5962 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "" #: c-common.c:5987 c-common.c:6043 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: c-common.c:5994 c-common.c:6050 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: c-common.c:6114 #, fuzzy msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "識別子のない 'defined'" #: c-common.c:6121 #, fuzzy msgid "cleanup arg not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #: c-common.c:6183 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: c-common.c:6248 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-common.c:6272 c-common.c:6304 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "" #: c-common.c:6403 #, fuzzy msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-common.c:6418 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-common.c:6437 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:6445 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:6531 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "" #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615 #: cp/typeck.c:5939 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした" #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: c-decl.c:340 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "配列 `%s' は一要素を持っているものと見なされます" #: c-decl.c:526 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの位置で、`struct %s' が不完全です" #: c-decl.c:529 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの部分で `union %s' が不完全です" #: c-decl.c:532 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの部分で `enum %s' が不完全です" #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337 #, fuzzy, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています" #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346 #, fuzzy, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:933 c-decl.c:979 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-decl.c:935 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します" #: c-decl.c:941 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:945 c-decl.c:948 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1048 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1133 #, fuzzy msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "省略記号付きパラメタリストは、空の仮引数名リスト宣言と一致できません。" #: c-decl.c:1139 #, fuzzy msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "デフォルトで格上げされる型の引数が、空の仮引数名リスト宣言と適合しません。" #: c-decl.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1178 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: c-decl.c:1181 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: c-decl.c:1225 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245 msgid "non-prototype definition here" msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります" #: c-decl.c:1233 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数の個数が一致しません" #: c-decl.c:1243 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません" #: c-decl.c:1261 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "`%s' は呼び出されるよりも後ろで inline 宣言されています" #: c-decl.c:1267 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: c-decl.c:1274 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています" #: c-decl.c:1282 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています" #: c-decl.c:1289 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "`%s' は非 const の後で const 宣言されています" #: c-decl.c:1296 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "`%s' の型修飾子が前方の宣言と矛盾します" #: c-decl.c:1309 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します" #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479 #, fuzzy msgid "a parameter" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496 msgid "a previous local" msgstr "" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500 #, fuzzy msgid "a global declaration" msgstr "無効な宣言です" #: c-decl.c:1693 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています" #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "`%s' は暗黙に `extern' 宣言され、後に `static' 宣言されました" #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません" #: c-decl.c:1830 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "前方の `%s' の外部宣言" #: c-decl.c:1843 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "型が前方の暗黙の宣言と一致しません" #: c-decl.c:1845 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: c-decl.c:1880 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました" #: c-decl.c:1905 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "`%s' は `extern' と宣言され、後で `static' と宣言されました" #: c-decl.c:1929 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: c-decl.c:1971 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "`%s' はローカル的には extern ですが、グローバル的に static です" #: c-decl.c:2095 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています" #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: c-decl.c:2196 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: c-decl.c:2253 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: c-decl.c:2256 msgid "this is a previous declaration" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:2679 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません" #: c-decl.c:2698 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります" #: c-decl.c:2705 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853 #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042 msgid "empty declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:2740 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:2742 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:2745 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:2764 #, fuzzy msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:2838 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "`%s' は通常は関数です" #: c-decl.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:2853 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2860 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: c-decl.c:2886 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: c-decl.c:2892 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: c-decl.c:2905 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339 #, fuzzy, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:3028 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: c-decl.c:3033 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: c-decl.c:3049 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "`%s' の配列サイズがゼロ又は負です" #: c-decl.c:3077 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: c-decl.c:3087 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: c-decl.c:3147 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます" #: c-decl.c:3247 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ANSI C は typedef を覆い隠す仮引数 `%s' を禁じています" #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' は GCC にとって長すぎます" #: c-decl.c:3597 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 は `long long' を受け付けません" #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' が重複しています" #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "" #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "" #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました" #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: c-decl.c:3688 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました" #: c-decl.c:3717 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "`%s' に対して浮動小数型とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:3731 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "唯一の有効な組合わせは `long double' です" #: c-decl.c:3737 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です" #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です" #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して complex は不適切です" #: c-decl.c:3805 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C89 は complex 型を受け付けません" #: c-decl.c:3817 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C は `double complex' を意味する無修飾の `complex' を受け付けません" #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C は整数型の complex を受け付けません" #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688 msgid "duplicate `const'" msgstr "重複した `const'" #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "重複したラベル `restrict'" #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "重複した `volatile'" #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: c-decl.c:3892 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: c-decl.c:3894 msgid "function definition declared `register'" msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました" #: c-decl.c:3896 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:3898 #, fuzzy msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:3911 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "構造体フィールド `%s' に指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287 msgid "storage class specified for typename" msgstr "型名に対して指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました" #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります" #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319 #, fuzzy, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188 #, fuzzy msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: c-decl.c:4031 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "`%s' の宣言は void の配列" #: c-decl.c:4037 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332 #, fuzzy msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-decl.c:4061 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: c-decl.c:4066 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4073 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: c-decl.c:4086 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 はサイズが評価できない配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます" #: c-decl.c:4145 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:4155 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています" #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁じます" #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4241 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C は修飾付き void 型の戻り値を持つ関数を禁じます" #: c-decl.c:4245 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました" #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C は関数の型修飾子を禁じます" #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています" #: c-decl.c:4445 #, fuzzy msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #: c-decl.c:4470 #, fuzzy msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4515 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: c-decl.c:4521 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: c-decl.c:4579 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "`noreturn' 関数が非 void 値を返しています" #: c-decl.c:4594 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "`main' を inline 関数にはできません" #: c-decl.c:4649 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951 #, fuzzy msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "関数宣言はプロトタイプではありません" #: c-decl.c:4738 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります" #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: c-decl.c:4773 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:4794 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています" #: c-decl.c:4797 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型を指しています" #: c-decl.c:4862 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: c-decl.c:4903 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "仮引数リスト中の `void' はリスト全体を占めなければなりません" #: c-decl.c:4934 #, fuzzy, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4937 #, fuzzy, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4940 #, fuzzy, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4947 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "無名構造体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4949 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "無名共用体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4951 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "無名列挙子が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4955 #, fuzzy msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "そのスコープは定義か宣言だけです、恐らく望んだことと異なるでしょう。" #: c-decl.c:5032 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:5034 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "`%s %s' の再定義" #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "宣言が何も宣言していません" #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%sが仮引数内で定義されました" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184 msgid "union" msgstr "共用体" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 msgid "structure" msgstr "構造体" #: c-decl.c:5183 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%sが%sを持っていません" #: c-decl.c:5184 msgid "struct" msgstr "構造体" #: c-decl.c:5185 msgid "named members" msgstr "名前付きメンバ" #: c-decl.c:5185 msgid "members" msgstr "メンバ" #: c-decl.c:5224 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "`%s' のネストした再定義" #: c-decl.c:5237 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5248 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: c-decl.c:5260 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "ビットフィールド `%s' 型は ISO C では不適切です" #: c-decl.c:5271 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: c-decl.c:5273 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: c-decl.c:5275 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: c-decl.c:5289 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです" #: c-decl.c:5323 msgid "flexible array member in union" msgstr "共用体に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5325 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5327 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません" #: c-decl.c:5357 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: c-decl.c:5448 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "共用体を透過的にできません" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5558 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: c-decl.c:5592 msgid "enum defined inside parms" msgstr "仮引数内で enum が定義されました" #: c-decl.c:5625 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "列挙子の値が整数の範囲の最大値を超えました" #: c-decl.c:5734 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5747 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: c-decl.c:5752 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C は列挙子の値を `int' の範囲に限定しています" #: c-decl.c:5834 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: c-decl.c:5842 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:5889 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "`%s' の前方プロトタイプがありません" #: c-decl.c:5896 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: c-decl.c:5902 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: c-decl.c:5909 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前で宣言なしで使用されました" #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません" #: c-decl.c:5949 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: c-decl.c:5958 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです" #: c-decl.c:5967 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "`%s' の第三引数はおそらく `char **' とすべきでしょう" #: c-decl.c:5976 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: c-decl.c:5979 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #: c-decl.c:6077 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "仮引数の型が、仮引数リストとは別のところからも与えられています" #: c-decl.c:6098 msgid "parameter name omitted" msgstr "仮引数が省略されました" #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: c-decl.c:6178 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #: c-decl.c:6197 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "`%s' の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:6257 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "仮引数 `%s' の宣言がありますが、そんな仮引数はありません" #: c-decl.c:6305 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6335 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6345 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049 #, fuzzy msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-decl.c:6525 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "この関数は値を返したり返さなかったりするでしょう" #: c-decl.c:6729 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %u バイトです" #: c-decl.c:6733 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %d バイトよりも大きくなります" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6791 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "`for' ループの初期化宣言が C99 モード以外で使われました" #: c-decl.c:6815 #, fuzzy, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6818 #, fuzzy, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6821 #, fuzzy, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6829 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります" #: c-decl.c:6831 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:6833 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "`extern' 変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-format.c:109 c-format.c:191 msgid "format string arg not a string type" msgstr "フォーマット文字列引数が文字列型ではありません" #: c-format.c:124 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "フォーマットされる引数が、'...' になっていません" #: c-format.c:133 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません" #: c-format.c:168 c-format.c:270 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-format.c:202 msgid "function does not return string type" msgstr "関数が文字列型を返しません" #: c-format.c:233 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "認識できないフォーマット指定子" #: c-format.c:246 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' は認識できないフォーマット関数型です" #: c-format.c:280 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "フォーマット文字列引数がフォーマットされる引数の後に続いています" #: c-format.c:601 msgid "` ' flag" msgstr "` ' フラグ" #: c-format.c:601 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "printf の ` ' フラグ" #: c-format.c:602 c-format.c:673 msgid "`+' flag" msgstr "`+' フラグ" #: c-format.c:602 msgid "the `+' printf flag" msgstr "printf の `+' フラグ" #: c-format.c:603 c-format.c:649 msgid "`#' flag" msgstr "`#' フラグ" #: c-format.c:603 msgid "the `#' printf flag" msgstr "printf の `#' フラグ" #: c-format.c:604 c-format.c:647 msgid "`0' flag" msgstr "`0' フラグ" #: c-format.c:604 msgid "the `0' printf flag" msgstr "printf の `0' フラグ" #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676 msgid "`-' flag" msgstr "`-' フラグ" #: c-format.c:605 msgid "the `-' printf flag" msgstr "printf の `-' フラグ" #: c-format.c:606 c-format.c:630 msgid "`'' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:606 msgid "the `'' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:607 c-format.c:631 msgid "`I' flag" msgstr "`I' フラグ" #: c-format.c:607 msgid "the `I' printf flag" msgstr "printf の `I' フラグ" #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-format.c:608 msgid "field width in printf format" msgstr "printf フォーマットでのフィールド幅" #: c-format.c:609 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:609 msgid "precision in printf format" msgstr "printf フォーマットでの精度" #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-format.c:610 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:626 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:626 #, fuzzy msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:627 msgid "`a' flag" msgstr "`a' フラグ" #: c-format.c:627 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "scanf の `a' フラグ" #: c-format.c:628 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:630 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "scanf の `'' フラグ" #: c-format.c:631 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "scanf の `I' フラグ" #: c-format.c:645 msgid "`_' flag" msgstr "`_' フラグ" #: c-format.c:645 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "strftime の `_' フラグ" #: c-format.c:646 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "strftime の `-' フラグ" #: c-format.c:647 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:648 c-format.c:672 msgid "`^' flag" msgstr "`^' フラグ" #: c-format.c:648 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:649 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "strftime の `#' フラグ" #: c-format.c:650 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:651 msgid "`E' modifier" msgstr "`E' 修飾子" #: c-format.c:651 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "strftime の `E' 修飾子" #: c-format.c:652 msgid "`O' modifier" msgstr "`O' 修飾子" #: c-format.c:652 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "strftime の `O' 修飾子" #: c-format.c:653 msgid "the `O' modifier" msgstr "the `O' 修飾子" #: c-format.c:671 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-format.c:671 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの詰め文字" #: c-format.c:672 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "strfmon の `^' フラグ" #: c-format.c:673 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "strfmon の `+' フラグ" #: c-format.c:674 msgid "`(' flag" msgstr "`(' フラグ" #: c-format.c:674 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "strfmon の `(' フラグ" #: c-format.c:675 msgid "`!' flag" msgstr "`!' フラグ" #: c-format.c:675 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "strfmon の `!' フラグ" #: c-format.c:676 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "strfmon の `-' フラグ" #: c-format.c:677 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:678 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:678 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの左精度" #: c-format.c:679 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:679 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの右精度" #: c-format.c:680 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:983 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "関数は恐らく `%s' format 属性の候補と思われます" #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています" #: c-format.c:1138 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1145 msgid "operand number out of range in format" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: c-format.c:1168 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "フォーマット引数 %d が %s フォーマット中で二回以上使われました" #: c-format.c:1218 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "$-式フォーマット内のフォーマット引数 %d が引数 %d が使われる前で未使用です" #: c-format.c:1322 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "フォーマットが文字列リテラルではありませんので、フォーマットは検査されません" #: c-format.c:1336 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "フォーマットは非文字列リテラルで、且つフォーマット引数を持ちません" #: c-format.c:1338 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "フォーマットは文字列リテラルではありませんので、引数の型は検査されません" #: c-format.c:1351 msgid "too many arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます" #: c-format.c:1354 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$-式のフォーマットで未使用の引数があります" #: c-format.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" #: c-format.c:1361 msgid "format is a wide character string" msgstr "フォーマットがワイド文字列です" #: c-format.c:1364 msgid "unterminated format string" msgstr "終端されていないフォーマット文字列" #: c-format.c:1581 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "フォーマットに `\\0' が埋め込まれています" #: c-format.c:1596 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります" #: c-format.c:1635 c-format.c:1872 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "フォーマット中で %s を繰り返しています" #: c-format.c:1648 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの終りで詰め文字を欠いています" #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119 msgid "too few arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: c-format.c:1728 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです" #: c-format.c:1747 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s で空の左精度フォーマットです" #: c-format.c:1801 msgid "field precision" msgstr "フィールド精度" #: c-format.c:1816 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s で空の精度フォーマットです" #: c-format.c:1856 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s は `%s' %s 長さ修飾子を受け付けません" #: c-format.c:1906 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "フォーマットの終りで型変換文字が欠けています" #: c-format.c:1917 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 `%c' があります" #: c-format.c:1920 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 0x%x があります" #: c-format.c:1927 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s は `%%%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1943 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s が `%%%c' %s フォーマットと一緒に使われました" #: c-format.c:1952 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: c-format.c:1961 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s を `%%%c' %s フォーマットと一緒に使う事を受け付けません" #: c-format.c:1994 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s 及び `%%%c' %s フォーマットと一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:1998 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s は %s を %s フォーマットで一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:2004 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "%s と %s とを `%%%c' %s フォーマットと一緒に使っています" #: c-format.c:2008 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s と %s とを %s フォーマットの中で使っています" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' はロケールによっては、年の下二桁だけをもたらします" #: c-format.c:2030 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' は年の下二桁だけをもたらします" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2046 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "`%%[' フォーマットを閉じる `]' がありません" #: c-format.c:2059 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "`%s' 長さ修飾子を `%c' 型変換文字と一緒に使っています" #: c-format.c:2080 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:2095 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "演算子番号が代入の抑制と共に使われています" #: c-format.c:2097 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました" #: c-format.c:2211 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2220 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを読込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2240 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2250 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "フォーマット引数に余分な型修飾子があります (引数 %d)" #: c-format.c:2257 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2259 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタへのポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2330 msgid "pointer" msgstr "" #: c-format.c:2332 #, fuzzy msgid "different type" msgstr "無効な参照型です" #: c-format.c:2353 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2356 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "フォーマットは %s ですが、引数は %s です (引数 %d)" #: c-lex.c:153 #, fuzzy msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG が定義されていません" #: c-lex.c:293 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "プリプロセッサから異常にネストされた C ヘッダです" #: c-lex.c:336 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s を無視します" #: c-lex.c:386 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: c-lex.c:632 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\u%04x' は識別子の中では有効ではありません" #: c-lex.c:695 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:697 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '\\%o'" #: c-lex.c:854 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "" #: c-lex.c:857 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "" #: c-lex.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: c-lex.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました" #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942 #, fuzzy msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "無効なマルチバイト文字を無視します" #: c-opts.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: c-opts.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "no class name specified with \"-%s\"" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: c-opts.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "missing filename after \"-%s\"" msgstr "%s の後ろのターゲットを欠いています" #: c-opts.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "missing target after \"-%s\"" msgstr "static フィールド `%s' を欠いています" #: c-opts.c:505 #, c-format msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" msgstr "" #: c-opts.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "ファイル名が多すぎます。%s --help とタイプして使い方を見ましょう" #: c-opts.c:937 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "-Wno-strict-prototypes は C++ では受け付けられません" #: c-opts.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "-f%s はもはやサポートされません" #: c-opts.c:1033 #, c-format msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" msgstr "" #: c-opts.c:1153 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions は -fexception に変更されました(さらにデフォルトで有効です)" #: c-opts.c:1273 #, fuzzy msgid "output filename specified twice" msgstr "出力ファイル名が二回指定されました" #: c-opts.c:1387 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1389 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1391 #, fuzzy msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1393 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1395 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1397 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "opening output file %s" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: c-opts.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "opening dependency file %s" msgstr "動的依存関係。\n" #: c-opts.c:1484 #, c-format msgid "closing dependency file %s" msgstr "" #: c-opts.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "when writing output to %s" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: c-opts.c:1567 #, fuzzy msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "-M か -MM のいずれかを追加的に指定しなければなりません" #: c-opts.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "(%s 用としては正常ですが、選択された言語としては無効です)" #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: c-opts.c:1726 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "スイッチ:\n" " -include 他のファイルの前に の内容を含める\n" " -imacros のマクロ定義を受け入れる\n" " -iprefix 次の二つのオプション用プレフィクスに を指定\n" " -iwithprefix をシステム include パスの終りに追加する\n" " -iwithprefixbefore をメイン include パスの終りに追加する\n" " -isystem をシステム include パスの最初に追加する\n" #: c-opts.c:1735 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter をシステム include パスの終りに追加する\n" " -I をメイン include パスの終りに追加する\n" " -I- きめ細かな include パス制御 -- info 文書を参照\n" " -nostdinc システム include ディレクトリを探索しない\n" " (-system で指定されたディレクトリは探索される)\n" " -nostdinc++ C++ 用システム include ディレクトリを探索しない\n" " -o へ出力する\n" #: c-opts.c:1744 #, fuzzy msgid "" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -std= 適合させる標準を指定 -- 以下より一つ\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ C++ 式の構文解析を許可する\n" " -w 警告メッセージを抑制する\n" " -Wtrigraphs トライグラフに出くわしたら警告する\n" " -Wno-trigraphs トライグラフについての警告を行なわない\n" " -Wcomment{s} コメントが他のコメント内で始まっていたら警告する\n" #: c-opts.c:1753 #, fuzzy msgid "" " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -Wno-comment{s} コメントに関する警告を行なわない\n" " -Wtraditional 現在とは異なる古い C での機能について警告する\n" " -Wno-traditional 古い C に関する警告を行なわない\n" " -Wundef 未定義のマクロが #if で使われていれば警告する\n" " -Wno-undef 未定義マクロの評価に関する警告を行なわない\n" " -Wimport #import ディレクティブの利用に関して警告する\n" #: c-opts.c:1758 #, fuzzy msgid "" " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" msgstr "" " -Wno-import #import の利用に関する警告を行なわない\n" " -Werror 全ての警告をエラーとして取り扱う\n" " -Wno-error 警告をエラーとして取り扱わない\n" " -Wsystem-headers システムヘッダからの警告を抑制しない\n" " -Wno-system-headers システムヘッダからの警告を抑制する\n" " -Wall 全てのプリプロセッサ警告を有効にする\n" #: c-opts.c:1763 #, fuzzy msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MD Generate make dependencies and compile\n" " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M make 依存関係を生成する\n" " -MM -M 同様、但しシステムヘッダファイルを無視する\n" " -MF 依存関係の出力を与えられたファイルに書き込む\n" " -MG 見つからないヘッダを生成されるファイルとして扱う\n" #: c-opts.c:1771 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP\t\t\t 全てのヘッダについて phony ターゲットを生成する\n" " -MQ MAKE でのクオートされたターゲットを追加する\n" " -MT クオートされないターゲットを追加する\n" #: c-opts.c:1776 #, fuzzy msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A= Assert the to \n" " -A-= Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D を定義し、その値を文字列の '1' とする\n" " -D= を定義し、その値を とする\n" " -A () と声明する\n" " -A- () としない\n" " -U 定義を解除する\n" " -v バージョン番号を表示する\n" #: c-opts.c:1784 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H 使われたヘッダファイルを表示する\n" " -C コメントを破棄しない\n" " -dM 最後に有効なマクロ定義リストを表示する\n" " -dD 出力にマクロ定義を保存する\n" " -dN -dD と同様だが、名前だけを保存する\n" " -dI #include ディレクティブを出力に含める\n" #: c-opts.c:1792 #, fuzzy msgid "" " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -remap Remap file names when including files\n" " --help Display this information\n" msgstr "" " -fpreprocessed 入力ファイルを既にプリプロセス済として扱う\n" " -ftabstop= カラムのタブ間隔を報告する\n" " -P #line ディレクティブを生成しない\n" " -$ 識別子での '$' を許可しない\n" " -remap ファイルインクルード時にファイル名を再マップする\n" " --version バージョン情報を表示する\n" " -h or --help この情報を表示する\n" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55 msgid "syntax error" msgstr "文法エラー" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "文法エラー: 追随できません" #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C は空のソースファイルを禁じます" #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C は型や記憶クラスのないデータ定義を禁じます" #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "データ定義が型や記憶クラスを持っていません" #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C では関数外での余分な `;' を許しません" #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'" #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます" #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C はブレースでまとめられた式を禁じます" #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699 #, fuzzy msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767 #, fuzzy msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150 #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031 #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070 #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121 #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184 #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C では空の初期化用ブレースを禁じます" #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 は初期化用の副オブジェクト指定を禁じます" #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "`=' のないメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "`:' をつけるメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます" #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C は ネストされた関数を禁じます" #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C は `enum' 型の前方参照を禁じます" #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "列挙子リストの最後にカンマがあります" #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct や union の最後にセミコロンがありません" #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました" #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C では無名構造体や共用体を受け付けません" #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "複合文の終りでラベルを使うことは推奨されません" #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 は宣言とコードとの混合を禁じます" #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C はラベル宣言を禁じます" #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "else 文の中身が空です" #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C `goto *式;' の書き方を禁じます" #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C は `...' の前に名前をつけられた引数を要求します" #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "古いスタイルの識別子リストでの `...'" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 #, fuzzy msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364 msgid "parse error" msgstr "構文解析エラー" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "構文解析器のスタックが溢れました" #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "入力の最後に %s" #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s が %s'%c' の前にあります" #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s が %s'\\x%x' の前にあります" #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "文字列定数の前に %s" #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "数値定数の前に %s" #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s が \"%s\" の前にあります" #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s が '%s' トークンの前にあります" #: c-parse.y:2921 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー" #: c-pragma.c:107 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (pop) が、対応する #pragma pack (push, ) なしに出現しました" #: c-pragma.c:125 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(pop, %s) が、対応する #pragma pack(push, %s) なしに出現しました" #: c-pragma.c:145 #, fuzzy msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:147 #, fuzzy msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:167 #, fuzzy msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:185 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:187 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:233 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:247 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "" #: c-pragma.c:280 #, c-format msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "" #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333 #, fuzzy msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:337 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377 #, fuzzy msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:382 #, fuzzy msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: c-pragma.c:420 #, fuzzy msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:425 #, fuzzy msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: c-pragma.c:457 #, fuzzy msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-semantics.c:565 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 文が loop または switch の中にありません" #: c-semantics.c:583 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 文が loop の中にありません" #: c-semantics.c:678 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: c-semantics.c:679 msgid "where case label appears here" msgstr "case ラベルが現れたのはここです" #: c-semantics.c:682 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(前の case 文の囲い込まれた動作はそれ自身のスコープでデストラクタを要求します)" #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "asm では %s 修飾子が無視されます" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865 msgid "invalid use of void expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: c-typeck.c:153 #, fuzzy msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:159 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "境界が指定されない配列の不適切な利用" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません" #: c-typeck.c:603 msgid "types are not quite compatible" msgstr "型は全く互換がありません" #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "不完全型へのポインタに対する演算" #: c-typeck.c:1136 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: c-typeck.c:1172 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "構造体でも共用体でもない何かで、メンバ `%s' を要求されました" #: c-typeck.c:1204 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "不完全型のポインタへの間接参照" #: c-typeck.c:1208 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です" #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "配列参照での添字を欠いています" #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "配列の添字が `char' 型です" #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: c-typeck.c:1306 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C は `register' 配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1308 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 非左辺値配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1341 msgid "subscript has type `char'" msgstr "添字が `char' 型をもちます" #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません" #: c-typeck.c:1411 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)" #: c-typeck.c:1418 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: c-typeck.c:1423 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(未宣言の各変数については、それが最初に現われたそれぞれの関数" #: c-typeck.c:1424 msgid "for each function it appears in.)" msgstr " に対して一度だけ報告されます。)" #: c-typeck.c:1441 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "`%s' のローカル宣言で、インスタンス変数が隠されます" #: c-typeck.c:1518 msgid "called object is not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829 msgid "too many arguments to function" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: c-typeck.c:1625 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "正式な仮引数 %d の型が不完全です" #: c-typeck.c:1638 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1641 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1644 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1647 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1650 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1653 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1663 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は `double' でなく `float' とされています" #: c-typeck.c:1681 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s はプロトタイプでの型の幅とは異なっています" #: c-typeck.c:1715 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合なしとされています" #: c-typeck.c:1717 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合付きとされています" #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933 msgid "too few arguments to function" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: c-typeck.c:1793 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "シフト中の + や - の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1800 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1809 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "計算が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1812 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "比較が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1821 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1824 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1831 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& 演算子の周りの + や - の周りには括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1834 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "比較が & 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1841 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z の様な比較は数学的な意味での結果をもたらしません" #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036 #, fuzzy msgid "division by zero" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194 msgid "right shift count is negative" msgstr "右シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219 msgid "left shift count is negative" msgstr "左シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2133 msgid "shift count is negative" msgstr "シフト回数が負の値です" #: c-typeck.c:2135 msgid "shift count >= width of type" msgstr "シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません" #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます" #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます" #: c-typeck.c:2247 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です" #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です" #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "非浮動小数点引数での順序付けられない比較です" #: c-typeck.c:2505 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です" #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です" #: c-typeck.c:2639 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2641 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2738 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2751 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2768 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません" #: c-typeck.c:2774 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2783 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "abs への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2795 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2809 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2852 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C は complex 型での `++' と `--' を受け付けません" #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899 #, fuzzy msgid "wrong type argument to increment" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901 #, fuzzy msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2890 #, fuzzy msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:2892 #, fuzzy msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:3029 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます" #: c-typeck.c:3039 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "単項の `&' での左辺値が無効です" #: c-typeck.c:3071 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364 #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3241 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としての条件式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3244 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としての複合式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3247 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としてのキャスト式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3264 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました" #: c-typeck.c:3268 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました" #: c-typeck.c:3271 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました" #: c-typeck.c:3290 #, fuzzy, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません" #: c-typeck.c:3318 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:3322 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:3329 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: c-typeck.c:3341 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "volatile フィールドをレジスタに持っているようなオブジェクトを置けません" #: c-typeck.c:3345 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました" #: c-typeck.c:3453 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: c-typeck.c:3460 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁じます" #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとを条件式とすることを禁じます" #: c-typeck.c:3489 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でのポインタの型が適合しません" #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でポインタ型と整数型が適合しません" #: c-typeck.c:3520 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません" #: c-typeck.c:3635 msgid "cast specifies array type" msgstr "キャストが配列型を指定しています" #: c-typeck.c:3641 msgid "cast specifies function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #: c-typeck.c:3651 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3670 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3685 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています" #: c-typeck.c:3736 #, fuzzy msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3741 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3756 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "キャストによってポインタから異なるサイズの整数となります" #: c-typeck.c:3767 msgid "cast does not match function type" msgstr "キャストによる関数の型が適合しません" #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "異なるサイズの整数からポインタにキャストされました" #: c-typeck.c:3786 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "" #: c-typeck.c:3790 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3949 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "代入として無効な左辺値です" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266 #: cp/typeck.c:5416 msgid "assignment" msgstr "代入" #: c-typeck.c:4070 #, fuzzy msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%sにより、ポインタの示す型からの修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:4184 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています" #: c-typeck.c:4213 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:4230 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:4246 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "非左辺値配列の無効な利用" #: c-typeck.c:4267 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:4275 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: c-typeck.c:4296 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "間接的な関数呼び出しの第 %d 引数に対して互換性のない型です" #: c-typeck.c:4300 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "%s に互換性のない型" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4358 #, fuzzy, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:4368 #, fuzzy msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4376 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4386 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します" #: c-typeck.c:4452 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "static 変数の初期化子が定数ではありません" #: c-typeck.c:4458 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "static 変数の初期化子が複雑な計算を使っています" #: c-typeck.c:4466 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "集合体の初期化子が定数ではありません" #: c-typeck.c:4468 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "集合体の初期化子で複雑な計算を行っています" #: c-typeck.c:4475 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "古い C では自動的な集合体の初期化を拒絶します" #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます" #: c-typeck.c:4822 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878 #: c-typeck.c:6281 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初期化子の要素が定数ではありません" #: c-typeck.c:4873 msgid "initialization" msgstr "初期化" #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません" #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588 msgid "invalid initializer" msgstr "無効な初期化子" #: c-typeck.c:5393 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ" #: c-typeck.c:5413 msgid "missing braces around initializer" msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています" #: c-typeck.c:5473 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: c-typeck.c:5521 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "ネストした文脈で可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5523 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5554 msgid "missing initializer" msgstr "初期化子を欠いています" #: c-typeck.c:5580 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空のスカラー初期化子" #: c-typeck.c:5585 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子に余分な要素" #: c-typeck.c:5671 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "初期化指名子ではネストさせることができません" #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました" #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です" #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5779 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります" #: c-typeck.c:5788 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5829 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます" #: c-typeck.c:6558 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6626 #, fuzzy msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:6693 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6714 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "古い C は共用体の初期を拒絶します" #: c-typeck.c:6777 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6806 #, fuzzy msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6828 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6935 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #: c-typeck.c:6967 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm 文の中に無効な左辺値" #: c-typeck.c:7042 msgid "modification by `asm'" msgstr "`asm' による修正" #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "`noreturn' の宣言された関数に `return' 文があります" #: c-typeck.c:7068 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-typeck.c:7074 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります" #: c-typeck.c:7078 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:7130 msgid "function returns address of local variable" msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています" #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch の内容が整数ではありません" #: c-typeck.c:7196 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "ISO C では `long' の switch 式は `int' に変換されません" #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません" #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました" #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178 msgid "called from here" msgstr "ここから呼ばれました" #: calls.c:2270 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: calls.c:2300 msgid "function call has aggregate value" msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています" #: cfgloop.c:1107 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1126 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1144 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "" #: cfgloop.c:1152 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1157 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1162 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgloop.c:1168 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgrtl.c:1774 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "" #: cfgrtl.c:1780 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: cfgrtl.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "終了命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります" #: cfgrtl.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "開始命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1848 #, c-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1855 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1861 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1869 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1875 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1881 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1911 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1926 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1928 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:1951 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1959 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1964 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1969 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する" #: cfgrtl.c:1980 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1989 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2004 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:2031 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "" #: cfgrtl.c:2035 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません" #: cfgrtl.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります" #: cfgrtl.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:2085 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "基本ブロック %i edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:2119 #, fuzzy msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません" #: cfgrtl.c:2144 #, fuzzy msgid "insn outside basic block" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:2152 #, fuzzy msgid "return not followed by barrier" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cfgrtl.c:2157 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います" #: cfgrtl.c:2161 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "" #: collect2.c:425 msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: collect2.c:934 msgid "no arguments" msgstr "引数がありません" #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1275 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1365 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1366 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1367 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d 個のフレームテーブルが見つかりました\n" #: collect2.c:1508 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました" #: collect2.c:1527 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s は exit 状態 %d を返しました" #: collect2.c:1555 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:1570 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: collect2.c:1581 collect2.c:1584 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "stdout へのリダイレクト: %s" #: collect2.c:1627 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:1870 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 出力名は %s、プレフィクスは %s\n" #: collect2.c:2082 msgid "cannot find `nm'" msgstr "`nm' が見つかりません" #: collect2.c:2092 collect2.c:2533 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2096 collect2.c:2537 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2122 collect2.c:2563 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566 #: collect2.c:2569 collect2.c:2582 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2131 collect2.c:2572 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2193 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2216 collect2.c:2621 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2261 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: collect2.c:2263 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を stat できません" #: collect2.c:2269 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を mmap できません" #: collect2.c:2422 msgid "not found\n" msgstr "見つかりません\n" #: collect2.c:2424 collect2.c:2600 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません" #: collect2.c:2444 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に不正なマジックナンバ" #: collect2.c:2466 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "動的依存関係。\n" #: collect2.c:2524 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "`ldd' が見つかりません" #: collect2.c:2585 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: collect2.c:2612 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: collect2.c:2845 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: collect2.c:2901 #, fuzzy, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません" #: collect2.c:3028 #, c-format msgid "open %s" msgstr "open %s" #: collect2.c:3051 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "両立しないオブジェクトファイルと期待値" #: collect2.c:3124 #, c-format msgid "" "\n" "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "" "\n" "シンボルテーブル #%d を処理します、オフセット = 0x%.8lx, 種類 = %s\n" #: collect2.c:3133 msgid "string section missing" msgstr "文字列セクションを欠いています" #: collect2.c:3136 msgid "section pointer missing" msgstr "セクションポインタを欠いています" #: collect2.c:3184 msgid "no symbol table found" msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" #: collect2.c:3197 msgid "no cmd_strings found" msgstr "cmd_strings が見つかりません" #: collect2.c:3209 msgid "" "\n" "Updating header and load commands.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ヘッダと load コマンドを更新します。\n" #: collect2.c:3216 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "load コマンドマップ、%d 個のコマンド、新たなサイズ %ld。\n" #: collect2.c:3247 msgid "" "writing load commands.\n" "\n" msgstr "" "load コマンドを書き込みます。\n" "\n" #: collect2.c:3267 #, c-format msgid "close %s" msgstr "close %s" #: collect2.c:3341 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません" #: collect2.c:3345 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "%s 関数, 領域 %d, オフセット = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3472 msgid "bad magic number" msgstr "不正なマジックナンバ" #: collect2.c:3473 msgid "bad header version" msgstr "不正なヘッダバージョン" #: collect2.c:3474 msgid "bad raw header version" msgstr "不正な生のヘッダバージョン" #: collect2.c:3475 msgid "raw header buffer too small" msgstr "小さすぎる生のヘッダバッファ" #: collect2.c:3476 msgid "old raw header file" msgstr "古い生のヘッダファイル" #: collect2.c:3477 msgid "unsupported version" msgstr "サポートされていないバージョンです" #: collect2.c:3479 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "不明な {de,en}code_mach_o_hdr 戻り値 %d" #: collect2.c:3499 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" #: collect2.c:3536 collect2.c:3584 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" #: collect2.c:3540 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3543 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "%ld バイト読込み。%ld (%s から)読込むはずです" #: collect2.c:3564 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" #: collect2.c:3571 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" #: collect2.c:3588 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3591 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "%ld バイト書込み。%ld (%s へ)書込むはずです" #: combine.c:13222 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; 結合統計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: combine.c:13232 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; 結合合計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: convert.c:102 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:106 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "浮動小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:132 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "不完全型への変換です" #: convert.c:414 convert.c:494 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "大きさの異なるベクトル値同士の変換はできません" #: convert.c:420 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:472 f/com.c:1100 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:476 f/com.c:1102 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:500 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "値をベクトルには変換できません" #: cpperror.c:113 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: cpperror.c:115 msgid "internal error: " msgstr "内部エラー: " #: cpperror.c:189 #, fuzzy msgid "stdout" msgstr "構造体" #: cpperror.c:191 gcc.c:6428 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:199 #, fuzzy msgid "too many decimal points in number" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: cppexp.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: cppexp.c:225 #, fuzzy msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: cppexp.c:234 #, fuzzy msgid "exponent has no digits" msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" #: cppexp.c:241 #, fuzzy msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: cppexp.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:257 cppexp.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" #: cppexp.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:289 #, fuzzy msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" #: cppexp.c:295 #, fuzzy msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" #: cppexp.c:383 #, fuzzy msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:395 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:482 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" #: cppexp.c:489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" #: cppexp.c:497 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" #: cppexp.c:507 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "" #: cppexp.c:545 #, fuzzy msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:551 #, fuzzy msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:596 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C++ は #if 内の \"%s\" を許しません" #: cppexp.c:604 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cppexp.c:737 cppexp.c:772 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "" #: cppexp.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: cppexp.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: cppexp.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:782 #, fuzzy msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "式文が無効です" #: cppexp.c:785 #, fuzzy msgid "#if with no expression" msgstr " throw された式の中" #: cppexp.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" #: cppexp.c:813 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "" #: cppexp.c:840 #, fuzzy msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "対応していない #endif" #: cppexp.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cppexp.c:954 #, fuzzy msgid "missing ')' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:975 msgid "'?' without following ':'" msgstr "" #: cppexp.c:985 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:990 #, fuzzy msgid "missing '(' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:1026 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "" #: cppexp.c:1031 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "" #: cppexp.c:1414 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" #: cppexp.c:1551 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cppfiles.c:411 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s は大きすぎます" #: cppfiles.c:447 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s が本来よりも短いです" #: cppfiles.c:461 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s はブロックデバイスです" #: cppfiles.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" #: cppfiles.c:668 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" #: cppfiles.c:1014 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "絶対パスファイル名が remap_filename にあります" #: cppinit.c:224 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: cppinit.c:231 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: ディレクトリではありません" #: cppinit.c:287 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: cppinit.c:325 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr "" #: cppinit.c:891 #, fuzzy msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: cppinit.c:895 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "" #: cppinit.c:901 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "" #: cppinit.c:904 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "" #: cppinit.c:908 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "" #: cppinit.c:912 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "" #: cppinit.c:916 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "" #: cppinit.c:920 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "" #: cppinit.c:972 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n" #: cppinit.c:976 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n" #: cppinit.c:979 msgid "End of search list.\n" msgstr "探索リストの終わり\n" #: cppinit.c:1057 #, fuzzy msgid "" msgstr "<組み込み>" #: cppinit.c:1059 msgid "" msgstr "<コマンドライン>" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "%s の後ろのアサーションを欠いています" #: cppinit.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "%s の後ろのディレクトリ名を欠いています" #: cppinit.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "%s の後ろのファイル名を欠いています" #: cppinit.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "%s の後ろのマクロ名を欠いています" #: cppinit.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "%s の後ろのパス名を欠いています" #: cppinit.c:1353 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- が二回指定されました" #: cpplex.c:149 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" #: cpplex.c:157 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました" #: cpplex.c:214 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "コメント内に \"/*\" があります" #: cpplex.c:395 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null 文字は無視されました" #: cpplex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "プリプロセス命令中に %s があります" #: cpplex.c:475 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" #: cpplex.c:483 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" #: cpplex.c:555 #, fuzzy msgid "'$' character(s) in identifier or number" msgstr "'$' 文字が識別子に入っています" #: cpplex.c:698 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c 文字での終端を欠いています" #: cpplex.c:711 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487 msgid "no newline at end of file" msgstr "ファイル末尾に改行がありません" #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213 msgid "unterminated comment" msgstr "終端されていないコメント" #: cpplex.c:1103 #, fuzzy msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" #: cpplex.c:1105 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" #: cpplex.c:1110 msgid "multi-line comment" msgstr "複数行のコメント" #: cpplex.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: cpplex.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "綴れないトークン %s です" #: cpplex.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cpplex.c:1701 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "無効な ユニバーサル文字名" #: cpplex.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "非 16 進数 '%c' が universal-character-name 内にあります" #: cpplex.c:1723 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #: cpplex.c:1737 #, fuzzy msgid "universal-character-name out of range" msgstr "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #: cpplex.c:1791 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cpplex.c:1798 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" #: cpplex.c:1809 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" #: cpplex.c:1833 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: cpplex.c:1858 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: cpplex.c:1874 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: cpplex.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: cpplex.c:1882 #, fuzzy msgid "escape sequence out of range for its type" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" #: cpplex.c:1973 msgid "empty character constant" msgstr "空の文字定数" #: cpplex.c:1983 #, fuzzy msgid "character constant too long for its type" msgstr "文字定数が長すぎます" #: cpplex.c:1986 msgid "multi-character character constant" msgstr "複数文字からなる文字定数" #: cpplib.c:225 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" #: cpplib.c:315 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: cpplib.c:327 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" #: cpplib.c:330 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" #: cpplib.c:334 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" #: cpplib.c:358 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "" #: cpplib.c:378 #, fuzzy msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: cpplib.c:428 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" #: cpplib.c:500 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" #: cpplib.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" #: cpplib.c:509 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" #: cpplib.c:512 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" #: cpplib.c:552 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "\"%s\" を undef します" #: cpplib.c:598 msgid "missing terminating > character" msgstr "終端文字 > を欠いています" #: cpplib.c:637 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" #: cpplib.c:648 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "#%s でのファイル名が空です" #: cpplib.c:667 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" #: cpplib.c:674 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import は古い表現です. ヘッダファイル中で #ifndef のラッパーを使ってください" #: cpplib.c:682 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include のネストが深すぎます" #: cpplib.c:739 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" #: cpplib.c:814 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" #: cpplib.c:820 msgid "line number out of range" msgstr "行番号が範囲外です" #: cpplib.c:831 cpplib.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: cpplib.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" #: cpplib.c:973 #, fuzzy msgid "invalid #ident directive" msgstr "無効な #ident" #: cpplib.c:1061 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "" #: cpplib.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "クラス `%s' は既に存在します" #: cpplib.c:1067 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "" #: cpplib.c:1143 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "#pragma once はもう使われていません" #: cpplib.c:1146 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" #: cpplib.c:1170 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" #: cpplib.c:1179 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" #: cpplib.c:1201 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" #: cpplib.c:1226 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "ソース %s が見つかりません" #: cpplib.c:1230 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "現在のファイルは %s より古いです" #: cpplib.c:1346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" #: cpplib.c:1429 msgid "#else without #if" msgstr "#else に #if がありません" #: cpplib.c:1434 msgid "#else after #else" msgstr "#else が #else の後ろにあります" #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470 msgid "the conditional began here" msgstr "その条件はここから始まります" #: cpplib.c:1463 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif に #if がありません" #: cpplib.c:1468 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif が #else の後ろにあります" #: cpplib.c:1499 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif に #if がありません" #: cpplib.c:1582 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: cpplib.c:1597 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "解を補完する ')' を欠いています" #: cpplib.c:1617 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "述語の解が空です" #: cpplib.c:1647 msgid "assertion without predicate" msgstr "述語のないアサーションです" #: cpplib.c:1649 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: cpplib.c:1738 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" が再アサートされました" #: cpplib.c:1968 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "終端のない #%s" #: cppmacro.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" #: cppmacro.c:234 #, fuzzy msgid "could not determine date and time" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" #: cppmacro.c:407 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" #: cppmacro.c:504 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" #: cppmacro.c:546 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" #: cppmacro.c:551 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" #: cppmacro.c:556 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" #: cppmacro.c:776 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" #: cppmacro.c:1314 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" #: cppmacro.c:1351 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" #: cppmacro.c:1359 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" #: cppmacro.c:1376 msgid "parameter name missing" msgstr "仮引数名を欠いています" #: cppmacro.c:1391 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" #: cppmacro.c:1395 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" #: cppmacro.c:1404 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" #: cppmacro.c:1472 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" #: cppmacro.c:1500 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cppmacro.c:1519 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" #: cppmacro.c:1601 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" が再定義されました" #: cppmacro.c:1606 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" #: cppmacro.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" #: cppmacro.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" #: cppspec.c:109 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません" #: cppspec.c:133 msgid "too many input files" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: cpptrad.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" #: cse.c:7195 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; %d から %d までの処理ブロック、%d セット。\n" #: diagnostic.c:714 msgid "((anonymous))" msgstr "((無名))" #: diagnostic.c:928 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: 警告はエラーとして取り扱われます\n" #: diagnostic.c:963 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s: %s: " #: diagnostic.c:1054 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: diagnostic.c:1056 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1078 msgid "At top level:" msgstr "トップレベル:" #: diagnostic.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "In member function `%s':" msgstr "関数 `%s' 内:" #: diagnostic.c:1087 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "関数 `%s' 内:" #: diagnostic.c:1175 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "コンパイルが中断されました。\n" #: diagnostic.c:1193 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n" #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "完全なバグ報告を送って下さい。\n" "適切ならばプリプロセス後のソースをつけてください。\n" "%s を見れば方法が書いてあります。\n" #: diagnostic.c:1314 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部コンパイルエラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n" #: diagnostic.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d" #: diagnostic.c:1397 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #: diagnostic.c:1400 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" " %s:%d から" #: diagnostic.c:1401 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "" #: diagnostic.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "%s はディレクトリです" #: diagnostic.c:1468 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "" #: diagnostic.c:1471 msgid "type is deprecated" msgstr "" #: dominance.c:728 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s は実装されていません\n" #: dwarfout.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" msgstr "内部的に regno の処理が変: regno = %d\n" #: dwarfout.c:6181 msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" msgstr "" #: dwarfout.c:6278 msgid "can't get current directory" msgstr "カレントディレクトリを取得できません" #: emit-rtl.c:1155 #, fuzzy msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "ハードレジスタ内で複素数の実数部分にアクセスできません" #: emit-rtl.c:1177 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "ハードレジスタ内で複素数の虚数部分にアクセスできません" #: emit-rtl.c:3402 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn が emit_jump_insn を要する所で使われました:\n" #: errors.c:136 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d" #: except.c:369 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "例外処理を無効にしました. 有効にするには -fexceptions を使ってください" #: except.c:2994 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: except.c:3137 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません" #: explow.c:1408 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: expr.c:3355 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "short complex 型を使う関数は inline にできません" #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "サポートされていないワイド整数演算" #: expr.c:6669 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "優先する仮引数のサイズは `%s' 次第です" #: expr.c:7005 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "block_exit_expr で値を return しました" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:9202 #, fuzzy msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません" #: final.c:1342 msgid "negative insn length" msgstr "" #: final.c:2793 msgid "could not split insn" msgstr "" #: final.c:3141 #, fuzzy msgid "invalid `asm': " msgstr "無効な `asm': %s" #: final.c:3328 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "" #: final.c:3345 final.c:3357 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "" #: final.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "演算数が %-letter の後にありません" #: final.c:3404 final.c:3443 msgid "operand number out of range" msgstr "演算数が範囲外です" #: final.c:3462 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無効な %%-code" #: final.c:3493 #, fuzzy, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "`%l' 演算はラベルではありません" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314 #: config/pdp11/pdp11.c:1573 msgid "floating constant misused" msgstr "浮動小数定数を使い損ねました" #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392 #: config/pdp11/pdp11.c:1620 msgid "invalid expression as operand" msgstr "オペランドとして無効な式" #: flow.c:352 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "関数は恐らく `noreturn' 属性の候補と思われます" #: flow.c:357 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "`noreturn' 関数が return しています" #: flow.c:378 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #: flow.c:1642 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "" #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559 #, fuzzy, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "ビットフィールドの幅のせいで比較が常に %d となります" #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "比較が常に %d となります" #: fold-const.c:3901 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "一致しない値同士での非等価の `or' テストは常に 1 です" #: fold-const.c:3906 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "相互排他的な値の等価の `and' テストは常に 0 です" #: function.c:884 varasm.c:1503 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます" #: function.c:3772 #, fuzzy msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません" #: function.c:5527 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "`%s' はこの関数内で初期化されずに使用される可能性があります" #: function.c:5534 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "変数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります" #: function.c:5553 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "引数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります" #: function.c:6420 msgid "function returns an aggregate" msgstr "関数が集合体を返しています" #: function.c:6925 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "引数 `%s' が未使用です" #: gcc.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "あいまいな省略 %s です" #: gcc.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "不完全な `%s' オプションです" #: gcc.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: gcc.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "`%s' オプションに対して無関係な引数" #: gcc.c:1486 #, fuzzy msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "組み込み spec を使用.\n" #: gcc.c:1667 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec %s を '%s' に設定中\n" "\n" #: gcc.c:1774 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "%s から spec を読み込み中\n" #: gcc.c:1872 gcc.c:1891 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%include の書式が変です" #: gcc.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n" #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%rename の書式が変です" #: gcc.c:1951 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "spec ファイル %s に名前を変更する spec が見つかりませんでした" #: gcc.c:1958 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "" #: gcc.c:1963 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s を %s に名前を変更\n" #: gcc.c:1965 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec は '%s' です\n" "\n" #: gcc.c:1978 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "spec ファイル中の %ld 文字の後に不明な %% コマンド" #: gcc.c:1989 gcc.c:2002 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld 文字の後におかしな spec ファイル" #: gcc.c:2056 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "spec ファイルにリンクに関する spec がありません" #: gcc.c:2554 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe は実装されていません" #: gcc.c:2609 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "続けますか? (y または n) " #: gcc.c:2735 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "内部エラー: %s (プログラム %s)\n" "完全なバグレポートを送ってください。\n" "%s に手順が書いてあります。" #: gcc.c:2753 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2883 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "使い方: %s [オプション] ファイル...\n" #: gcc.c:2884 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: gcc.c:2886 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr "" " -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n" " コードとして返す\n" #: gcc.c:2887 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: gcc.c:2888 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n" #: gcc.c:2890 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n" #: gcc.c:2891 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 組み込まれた spec 文字列を全て表示\n" #: gcc.c:2892 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示\n" #: gcc.c:2893 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示\n" #: gcc.c:2894 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示\n" #: gcc.c:2895 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示\n" #: gcc.c:2896 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= ライブラリ へのフルパスを表示\n" #: gcc.c:2897 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= コンパイラの部品 へのフルパスを表示\n" #: gcc.c:2898 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n" #: gcc.c:2899 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索\n" " ディレクトリとの対応を表示\n" #: gcc.c:2902 #, fuzzy msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n" #: gcc.c:2903 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, カンマ区切りの をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:2904 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, カンマ区切りの をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:2905 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, カンマ区切りの をリンカに渡す\n" #: gcc.c:2906 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:2907 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:2908 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n" #: gcc.c:2909 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n" #: gcc.c:2910 #, fuzzy msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= 組み込み specs を の内容で置き換える\n" #: gcc.c:2911 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= 入力ソースを と見なす\n" #: gcc.c:2912 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B をコンパイラの探索パスに追加する\n" #: gcc.c:2913 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b インストールされていればターゲット として\n" " gcc を実行する\n" #: gcc.c:2914 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: gcc.c:2915 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示\n" #: gcc.c:2916 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" #: gcc.c:2917 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E プリプロセスのみ -- コンパイル、アセンブル、リンク\n" " を行なわない\n" #: gcc.c:2918 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S コンパイルのみ -- アセンブル、リンクを行なわない\n" #: gcc.c:2919 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c コンパイル、アセンブルするが、リンクを行なわない\n" #: gcc.c:2920 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o に出力を行なう\n" #: gcc.c:2921 #, fuzzy msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x 以下の入力ファイルの言語を指定する\n" " 指定できる言語: c c++ assembler none\n" " 'none' を指定するとファイル拡張子によって言語を\n" " 推定する、デフォルトの振る舞いに戻る\n" #: gcc.c:2928 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n" "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n" "には -W オプションを使わなければなりません。\n" #: gcc.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "-param オプションに引数がありません" #: gcc.c:3085 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3262 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "" #: gcc.c:3263 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: gcc.c:3265 gcov.c:364 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:3366 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "`-Xlinker' の引数がありません" #: gcc.c:3374 #, fuzzy msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "`-x' の引数がありません" #: gcc.c:3391 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "`-specs' の引数がありません" #: gcc.c:3406 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "`-specs=' の引数がありません" #: gcc.c:3436 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "" #: gcc.c:3445 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "`-B' の引数がありません" #: gcc.c:3618 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "-c や -S と一緒に -o を指定すると、複数コンパイルできません" #: gcc.c:3791 #, fuzzy msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "警告: -save-temps が指定されたので -pipe は無視されます" #: gcc.c:3795 #, fuzzy msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "警告: -time が指定されたので -pipe は無視されます" #: gcc.c:3807 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "`-x' の引数がありません" #: gcc.c:3835 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "`-%s' の引数がありません" #: gcc.c:3896 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "警告: 最後の入力ファイルの後の `-x %s' は何もしません" #: gcc.c:4241 #, fuzzy msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "無効な指定! cc のバグ." #: gcc.c:4395 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:4955 #, fuzzy, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "spec エラー: '%%*' はパターンマッチで初期化されないままです" #: gcc.c:4964 #, fuzzy, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "警告: 旧式の %%[ 演算子が spec の中にあります" #: gcc.c:4982 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n" #: gcc.c:5107 #, fuzzy, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "spec エラー: 認識不能な spec オプション '%c'" #: gcc.c:5188 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "関数 `%s' 内:" #: gcc.c:5207 #, fuzzy, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: gcc.c:5256 #, fuzzy msgid "malformed spec function name" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #. ) #: gcc.c:5259 #, fuzzy msgid "no arguments for spec function" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: gcc.c:5278 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "" #: gcc.c:5386 msgid "mismatched braces in specs" msgstr "" #: gcc.c:6081 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "認識不能なオプション `-%s'" #: gcc.c:6087 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "インストール: %s%s\n" #: gcc.c:6088 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "プログラム: %s\n" #: gcc.c:6089 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "ライブラリ: %s\n" #: gcc.c:6146 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照\n" #: gcc.c:6162 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "コンフィグオプション: %s\n" #: gcc.c:6176 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "スレッドモデル: %s\n" #: gcc.c:6187 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6197 #, fuzzy msgid "no input files" msgstr "入力ファイルがありません" #: gcc.c:6235 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません" #: gcc.c:6310 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: リンクが完了しなかったのでリンカの入力ファイルは使われませんでした" #: gcc.c:6353 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "言語 %s は認識できません" #: gcc.c:6456 #, fuzzy msgid "internal gcc abort" msgstr "内部 gcc 中断" #: gcov.c:325 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "内部 gcc abort.\n" #: gcov.c:338 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:339 #, fuzzy msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する" #: gcov.c:340 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: gcov.c:341 #, fuzzy msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: gcov.c:342 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr "" #: gcov.c:343 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" #: gcov.c:345 #, fuzzy msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcov.c:346 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" #: gcov.c:348 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr "" #: gcov.c:349 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" #: gcov.c:350 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr "" #: gcov.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照\n" #: gcov.c:361 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "" #: gcov.c:362 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: gcov.c:500 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "基本ブロックファイル %s を開けませんでした。\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "プログラムフローファイル %s を開けませんでした。\n" #: gcov.c:524 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "データファイル %s を開くことができませんでした。\n" #: gcov.c:525 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "全実行数がゼロであると仮定します。\n" #: gcov.c:534 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "ファイル %s に結び付く実行コードがありません。\n" #: gcov.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行がファイル %s で実行されました\n" #: gcov.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "No executable lines in %s %s\n" msgstr "ファイル %s に実行可能なソース行がありません\n" #: gcov.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチがファイル %s で実行されました\n" #: gcov.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一回はファイル %s で受取られました\n" #: gcov.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "No branches in %s %s\n" msgstr "ファイル %s にはブランチがありません\n" #: gcov.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n" msgstr "%6.2f%%(%d 回中) の呼び出しがファイル %s 内で実行されました\n" #: gcov.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "No calls in %s %s\n" msgstr "ファイル %s に呼び出しがありません\n" #: gcov.c:1351 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "グラフの bb エントリの一部しか使いませんでした、関数 %s\n" #: gcov.c:1353 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "ブロック数 = %ld、番号ブロック = %d\n" #: gcov.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" msgstr "行番号 %u に戻るはずでした" #: gcov.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" msgstr "エラー: .bb ファイル %s に基本ブロックが多すぎます\n" #: gcov.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" msgstr "関数 %s に実行可能なソース行がありません\n" #: gcov.c:1470 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "ソースファイル %s を開けませんでした.\n" #: gcov.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n" msgstr "現在のファイルは %s より古いです" #: gcov.c:1510 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "ソースファイル %s を読み込み中に予期せぬ EOF.\n" #: gcov.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: gcov.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d returns %s\n" msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n" #: gcov.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n" #: gcov.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d taken %s\n" msgstr "ブランチ %d 受理 = %d\n" #: gcov.c:1610 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "%s を作成中.\n" #: gcov.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing output file %s.\n" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: gcov.c:1618 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "出力ファイル %s を開けませんでした.\n" #: gcse.c:763 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "GCSE を無効化: %d > 1000 基本ブロック、及び %d >= 20 edge/基本ブロック" #: gcse.c:775 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE を無効化: %d 基本ブロック、及び %d 個のレジスタ" #: genautomata.c:1490 #, c-format msgid "Name `%s' contains quotes" msgstr "" #: genautomata.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: genautomata.c:1650 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" msgstr "" #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string `%s' in define_bypass" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #: genautomata.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: genautomata.c:1724 #, fuzzy, c-format msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: genautomata.c:1760 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in presence_set" msgstr "" #: genautomata.c:1764 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in presence_set" msgstr "" #: genautomata.c:1800 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in absence_set" msgstr "" #: genautomata.c:1804 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in absence_set" msgstr "" #: genautomata.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string `%s' in define_automaton" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" #: genautomata.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `%s' in automata_option" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: genautomata.c:1890 #, c-format msgid "garbage after ) in reservation `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: genautomata.c:1932 #, c-format msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:2425 #, c-format msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" msgstr "" #: genautomata.c:2427 #, c-format msgid "`%s' in exclusion is not unit" msgstr "" #: genautomata.c:2465 #, fuzzy, c-format msgid "unit `%s' excludes itself" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: genautomata.c:2473 #, c-format msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" msgstr "" #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609 #, c-format msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629 #, c-format msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "repeated declaration of automaton `%s'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: genautomata.c:2711 #, c-format msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" msgstr "" #: genautomata.c:2717 #, c-format msgid "`%s' is already used as insn reservation name" msgstr "" #: genautomata.c:2723 #, c-format msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" msgstr "" #: genautomata.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "automaton `%s' is not declared" msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません" #: genautomata.c:2747 #, c-format msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" msgstr "" #: genautomata.c:2753 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is declared as cpu unit" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: genautomata.c:2762 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is declared as cpu reservation" msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています" #: genautomata.c:2772 #, fuzzy, c-format msgid "repeated declaration of unit `%s'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: genautomata.c:2775 #, fuzzy, c-format msgid "repeated declaration of reservation `%s'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793 #, c-format msgid "there is no insn reservation `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815 #, c-format msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" msgstr "" #: genautomata.c:2820 #, fuzzy, c-format msgid "bypass `%s - %s' is already defined" msgstr "クラス `%s' は既に存在します" #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927 #, c-format msgid "automaton `%s' is not used" msgstr "" #: genautomata.c:2950 #, c-format msgid "undeclared unit or reservation `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "unit `%s' is not used" msgstr "`%s' が定義されましたが使われませんでした" #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037 #, fuzzy, c-format msgid "reservation `%s' is not used" msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません" #: genautomata.c:3134 #, fuzzy, c-format msgid "cycle in definition of reservation `%s'" msgstr "`%s %s' の再定義" #: genautomata.c:5333 #, c-format msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" msgstr "" #: genautomata.c:9441 #, fuzzy msgid "-split has no argument." msgstr "#%s に引数がありません" #: genautomata.c:9442 #, fuzzy msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。" #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491 #, c-format msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" msgstr "" #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501 #, c-format msgid "Insn `%s' will never be issued" msgstr "" #: genautomata.c:9649 #, fuzzy msgid "Errors in DFA description" msgstr "説明はまだありません" #: genautomata.c:9732 #, fuzzy, c-format msgid "Error in writing DFA description file %s" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: genconditions.c:196 #, fuzzy msgid "No input file name." msgstr "入力ファイルがありません" #: ggc-page.c:1265 msgid "open /dev/zero" msgstr "" #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168 #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776 #: objc/objc-act.c:449 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s を開けません" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: 不明なパラメタ: %s" #: integrate.c:174 msgid "function cannot be inline" msgstr "関数を inline にできません" #: integrate.c:178 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "可変引数関数は inline にできません" #: integrate.c:181 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "alloca を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:184 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "setjmp を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:187 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います" #: integrate.c:190 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "入れ子関数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:194 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "ラベルアドレスを持ち、初期化子で使われる関数は inline にできません" #: integrate.c:201 integrate.c:245 msgid "function too large to be inline" msgstr "関数が大きすぎて inline にできません" #: integrate.c:211 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "プロトタイプがなく、仮引数のアドレスが使われている -- inline にできません" #: integrate.c:218 integrate.c:263 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "この戻り値型の inline 関数はサポートされません" #: integrate.c:223 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "可変長の戻り値を返す関数は inline にできません" #: integrate.c:230 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "可変長引数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:233 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "透過共用体の引数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:252 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "算出されたジャンプを行なう関数は inline にできません" #: integrate.c:256 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "非ローカル goto を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:270 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "ターゲット固有属性付の関数は inline にできません" #: line-map.c:198 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "%s:%u から include されたファイル中" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:216 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " %s:%u から" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: profile.c:397 #, c-format msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" msgstr "" #: profile.c:400 #, fuzzy msgid ".da file corrupted" msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n" #: profile.c:634 #, c-format msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" msgstr "" #: profile.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "ファイル %s が見つかりませんので、実行カウントはゼロと見なします" #: protoize.c:542 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: 内部中断\n" #: protoize.c:633 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:678 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ ファイル名 ... ]'\n" #: protoize.c:681 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <ディレクトリ名> ] [ ファイル名 ... ]'\n" #: protoize.c:788 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して読み出し許可がありません\n" #: protoize.c:796 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して書き込み許可がありません\n" #: protoize.c:804 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' を含むディレクトリに対して書き込み許可がありません\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1222 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: 無効なファイル名: %s\n" #: protoize.c:1374 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: 状態を取得できません: %s\n" #: protoize.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: 致命的エラー: 副 info ファイルが %d 行目で壊れています\n" #: protoize.c:1731 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: 関数 `%s' の宣言が別の形を取っています\n" #: protoize.c:1989 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: `%s' をコンパイル中\n" #: protoize.c:2012 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: 待ち: %s\n" #: protoize.c:2017 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: サブプロセスが致命的シグナル %d を受け取りました\n" #: protoize.c:2025 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s はステータス %d で終了しました\n" #: protoize.c:2077 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: SYSCALLS ファイル `%s' がありません\n" #: protoize.c:2086 protoize.c:2115 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読むことができません: %s\n" #: protoize.c:2131 protoize.c:2159 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n" #: protoize.c:2187 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み用に開くことができません: %s\n" #: protoize.c:2205 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:2218 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を閉じている最中にエラー: %s\n" #: protoize.c:2234 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: protoize.c:2316 protoize.c:4318 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: protoize.c:2395 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' を `%s' 名前変更できません: %s\n" #: protoize.c:2520 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' の外部定義が矛盾しています\n" #: protoize.c:2524 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n" #: protoize.c:2559 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: 警告: %s(%d) からの形式リストを、関数 `%s' の為に使います\n" #: protoize.c:2599 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' は使われていますが SYSCALLS にありません\n" #: protoize.c:2605 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' に対する外部定義がありません\n" #: protoize.c:2636 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中にありません\n" #: protoize.c:2642 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中で重複しています\n" #: protoize.c:2815 protoize.c:2818 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: 警告: ソースが混乱しすぎています\n" #: protoize.c:3024 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: 警告: varargs 関数宣言が変換されていません\n" #: protoize.c:3039 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: protoize.c:3162 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: protoize.c:3183 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n" #: protoize.c:3281 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' が見つかりましたが `%s' が期待されています\n" #: protoize.c:3459 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' のローカル宣言が挿入されていません\n" #: protoize.c:3486 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: 警告: `%s' の宣言をマクロ呼び出しに追加できません\n" #: protoize.c:3560 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: ファイル `%s' の大域宣言が挿入されていません\n" #: protoize.c:3651 protoize.c:3681 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:3670 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: 警告: %s の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:4000 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' の定義が %s(%d) に見つかりました\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4016 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' はプリプロセスから除外されています\n" #: protoize.c:4019 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: 関数の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:4078 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' は変換されていません\n" #: protoize.c:4086 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' を変換します\n" #: protoize.c:4089 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を変換中\n" #: protoize.c:4099 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n" #: protoize.c:4141 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s\n" #: protoize.c:4156 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: 入力ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:4190 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: きれいなファイル `%s' を作成/オープンできません: %s\n" #: protoize.c:4295 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' は既に `%s' に保存されています\n" #: protoize.c:4303 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n" #: protoize.c:4333 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: 出力ファイル `%s' を作成したり開いたりすることができません: %s\n" #: protoize.c:4366 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' のモードを変更できません: %s\n" #: protoize.c:4541 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: 作業ディレクトリが分かりません: %s\n" #: protoize.c:4639 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: 入力ファイル名には拡張子 .c がなければいけません: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "" #: reg-stack.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません" #: reg-stack.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません" #: reg-stack.c:706 #, fuzzy msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "出力レジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません" #: reg-stack.c:743 #, fuzzy msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "暗黙に pop されるレジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません" #: reg-stack.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "出力オペランド %d は `&' 制約を使わなければなりません" #: regclass.c:756 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "'%s' を %s のレジスタとして使うことができません" #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: regclass.c:782 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります" #: regclass.c:786 msgid "register used for two global register variables" msgstr "レジスタが二つのグローバルレジスタ変数として使われました" #: regclass.c:791 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました" #: regrename.c:1899 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1911 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1914 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1926 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "" #: reload.c:1229 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "整数定数オペランドを `asm' 内で再ロードできません" #: reload.c:1251 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません" #: reload.c:3461 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "`&' 制約がレジスタクラス無しで使われました" #: reload.c:3629 #, fuzzy msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #: reload.c:3630 reload.c:3844 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "`asm' 内でのオペランド制約が矛盾しています" #: reload1.c:1250 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "フレームサイズが大きすぎて、スタック検査が信頼できなくなります" #: reload1.c:1253 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "ローカル変数の数を削減してみてください" #: reload1.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "クラス `%s' 内のレジスタを `asm' 再ロード中に見つけられません" #: reload1.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "クラス `%s' 内でふるい落とすレジスタを見つけられません" #: reload1.c:1915 msgid "this is the insn:" msgstr "" #: reload1.c:3938 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "`asm' オペランドは再ロードできない事が要求されます" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5052 #, fuzzy msgid "could not find a spill register" msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n" #: reload1.c:5057 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "`asm' オペランド制約がオペランドサイズと整合しません" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6679 #, fuzzy msgid "VOIDmode on an output" msgstr "出力中に I/O エラーが発生" #: reload1.c:6680 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: rtl-error.c:140 #, fuzzy msgid "unrecognizable insn:" msgstr "認識不能な命令:" #: rtl-error.c:142 #, fuzzy msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "命令がその制約を満たしません" #: rtl.c:535 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: rtl.c:550 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:566 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' か '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中) です (%s:%d)" #: rtl.c:579 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:593 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' か `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:608 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: rtl.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: stmt.c:766 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "`%s' へのジャンプは纏められたブロック内へ、無効にジャンプしています" #: stmt.c:1002 stmt.c:3766 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "ラベル `%s' が纏められたブロックを構成する前に使われました" #: stmt.c:1190 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "出力オペランド制約に `=' が欠けています" #: stmt.c:1205 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "出力制約 `%c' (operand %d 用) が開始部分にありません" #: stmt.c:1227 #, fuzzy msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "オペランド制約中、不正な位置に '+' や '=' が含まれています" #: stmt.c:1233 stmt.c:1337 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "`%%' 制約が最後のオペランドとともに使われました" #: stmt.c:1252 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません" #: stmt.c:1328 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "入力オペランド制約が `%c' を含んでいます" #: stmt.c:1368 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "制約に適合させる時に、無効なオペランド番号を参照しました" #: stmt.c:1400 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: stmt.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "`%s' の型修飾子が前方の宣言と矛盾します" #: stmt.c:1540 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります" #: stmt.c:1588 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "`asm' の中に %d を越えるオペランドがあります" #: stmt.c:1650 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません" #: stmt.c:1728 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "asm オペランド %d は恐らく制約に適合しません" #: stmt.c:1738 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1889 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "" #: stmt.c:1894 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "" #: stmt.c:1929 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: stmt.c:1941 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "`asm' のオペランド制約が代替番号とは異なります" #: stmt.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: stmt.c:2081 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "" #: stmt.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "登録されていない演算子 %s です" #: stmt.c:3703 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "変数 `%s' は使われませんでした" #: stmt.c:5189 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "列挙値 `%s' は switch 内で扱われていません" #: stmt.c:5214 stmt.c:5234 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "case 値 `%ld' は列挙型にはありません" #: stmt.c:5217 stmt.c:5237 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "case 値 `%ld' は列挙型 `%s' にはありません" #: stmt.c:5310 #, fuzzy msgid "switch missing default case" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: stor-layout.c:178 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "型の大きさは明示的に評価されるものではありえません" #: stor-layout.c:180 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "変数サイズ型が関数の外側で宣言されました" #: stor-layout.c:487 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "`%s' のサイズが %d バイトです" #: stor-layout.c:489 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' のサイズが %d バイトより大きくなっています" #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません" #: stor-layout.c:926 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "`%s' をアラインするために構造体をパディングします" #: stor-layout.c:1289 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "アラインメント境界のサイズに構造体をパディングします" #: stor-layout.c:1332 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed 属性は不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:1334 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "packed 属性は必要ありません" #: timevar.c:322 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "" #: timevar.c:453 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "実行回数 (秒)\n" #. Print total time. #: timevar.c:503 msgid " TOTAL :" msgstr " 合計 :" #: timevar.c:539 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s での時間: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:399 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s を読み込みます\n" #: tlink.c:502 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s を再コンパイルします\n" #: tlink.c:674 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n" #: tlink.c:721 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: 再リンクします\n" #: tlink.c:730 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld はステータス %d で終了しました" #: toplev.c:920 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:921 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:923 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "STABS 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:924 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "拡張 STABS 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:927 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:929 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "拡張 DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:932 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "DWARF-2 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:935 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:936 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "拡張 XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:939 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "COFF 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:942 #, fuzzy msgid "Generate VMS format debug info" msgstr "STABS 形式のデバッグ情報を生成する" #: toplev.c:981 #, fuzzy msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: toplev.c:983 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない" #: toplev.c:985 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "ポインタ経由のメモリ参照を全て volatile とみなす" #: toplev.c:987 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "大域データへのメモリ参照を全て volatile とみなす" #: toplev.c:989 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "静的データへのメモリ参照を全て volatile とみなす" #: toplev.c:991 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "関数引数をスタックから pop するのを呼び出し後まで遅らせる" #: toplev.c:993 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "可能な場合、スタックフレームを生成しない" #: toplev.c:995 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "sibling 呼び出しや末尾再帰呼び出しを最適化する" #: toplev.c:997 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "" #: toplev.c:999 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "CSE で動作するとき、それらのターゲットへのジャンプに追随する" #: toplev.c:1001 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "CSE で動作するとき、条件ジャンプに追随する" #: toplev.c:1003 #, fuzzy msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう" #: toplev.c:1005 #, fuzzy msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう" #: toplev.c:1007 #, fuzzy msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "強度削減最適化を行なう" #: toplev.c:1009 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "反復回数が既知のとき、ループ展開を行なう" #: toplev.c:1011 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "全てのループでループ展開を行なう" #: toplev.c:1013 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "" #: toplev.c:1015 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する" #: toplev.c:1017 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "ループの中の全ての一般誘導変数を強度削減する" #: toplev.c:1019 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する" #: toplev.c:1021 #, fuzzy msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "機種固有の覗き穴最適化を有効にする" #: toplev.c:1023 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "メモリオペランドを利用する前にレジスタへコピーする" #: toplev.c:1025 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "メモリアドレス定数を利用する前にレジスタへコピーする" #: toplev.c:1027 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "関数アドレスをレジスタに持たせる事を許可する" #: toplev.c:1029 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "単純な関数を呼び出し側に統合する" #: toplev.c:1031 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "全てインラインとされたとしても関数のコードを生成する" #: toplev.c:1033 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "'inline' キーワードに注意を払う" #: toplev.c:1035 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "使用されない静的定数変数であっても出力する" #: toplev.c:1037 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "文法エラーを検出して、そこで停止する" #: toplev.c:1039 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "データをプライベートではなく共有されるようマークする" #: toplev.c:1041 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "関数呼び出しの前後でレジスタの保存を有効にする" #: toplev.c:1043 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す" #: toplev.c:1045 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタに格納して返す" #: toplev.c:1047 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "分岐命令の遅延スロットを使うことを試みる" #: toplev.c:1049 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: toplev.c:1051 #, fuzzy msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: toplev.c:1053 #, fuzzy msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: toplev.c:1055 #, fuzzy msgid "Perform the loop optimizations" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: toplev.c:1057 #, fuzzy msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう" #: toplev.c:1059 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "" #: toplev.c:1061 #, fuzzy msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する" #: toplev.c:1063 #, fuzzy msgid "Run CSE pass after loop optimizations" msgstr "ループ最適化後に共通部分式除去過程を実行" #: toplev.c:1065 #, fuzzy msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "ループ最適化を二回実行する" #: toplev.c:1067 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "無意味な null ポインタ検査を削除する" #: toplev.c:1069 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す" #: toplev.c:1071 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "レジスタ確保の後で命令を並べ直す" #: toplev.c:1073 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "基本ブロックを跨ぐ命令配置を有効にする" #: toplev.c:1075 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "非ロードでの不確実な動作を許可する" #: toplev.c:1077 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "いくつかのロードでの不確実な動作を許可する" #: toplev.c:1079 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "より多くのロードでの不確実な動作を許可する" #: toplev.c:1081 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "加算、比較ブランチの代わりにカウントレジスタのブランチを使う" #: toplev.c:1083 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #: toplev.c:1086 msgid "Enable exception handling" msgstr "例外捕捉を有効にする" #: toplev.c:1088 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する" #: toplev.c:1090 #, fuzzy msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する" #: toplev.c:1092 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "同期非呼び出し例外をサポートする" #: toplev.c:1094 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する" #: toplev.c:1096 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "gcov が必要とするデータファイルを作成する" #: toplev.c:1098 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "分岐経路推測用のプロファイル情報を利用する" #: toplev.c:1100 #, fuzzy msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する" #: toplev.c:1102 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する" #: toplev.c:1104 #, fuzzy msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する" #: toplev.c:1106 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう" #: toplev.c:1108 #, fuzzy msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう" #: toplev.c:1110 #, fuzzy msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない" #: toplev.c:1112 msgid "Do not generate .size directives" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: toplev.c:1114 msgid "place each function into its own section" msgstr "各々の関数をそれ自身のセクションに配置する" #: toplev.c:1116 msgid "place data items into their own section" msgstr "データ項目をそれら自身のセクションに配置する" #: toplev.c:1118 #, fuzzy msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "余分なコメントをアセンブラ出力に追加する" #: toplev.c:1120 #, fuzzy msgid "Output GNU ld formatted global initializers" msgstr "GNU ld 形式の大域初期化子を出力する" #: toplev.c:1122 #, fuzzy msgid "Enables a register move optimization" msgstr "移動命令最適化レジスタを有効にする" #: toplev.c:1124 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "最適化過程で最大限の regmove を行なう" #: toplev.c:1126 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "構造体メンバを穴が開かないようにパックする" #: toplev.c:1128 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "プログラムにスタック境界検出コードを挿入する" #: toplev.c:1130 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "引数と大域データや他の引数と別名になりうる事を指定する" #: toplev.c:1132 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "引数と大域データは別名になりうるが他の引数とは別名ではないとみなす" #: toplev.c:1134 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "引数が大域データや他の引数と別名にはならないとみなす" #: toplev.c:1136 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "厳密な別名規則に適合するとみなす" #: toplev.c:1138 msgid "Align the start of loops" msgstr "ループの開始をアラインする" #: toplev.c:1140 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "ラベルのうちジャンプ到達先となるものだけをアラインする" #: toplev.c:1142 msgid "Align all labels" msgstr "全てのラベルをアラインする" #: toplev.c:1144 msgid "Align the start of functions" msgstr "関数の開始をアラインする" #: toplev.c:1146 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "" #: toplev.c:1148 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "" #: toplev.c:1150 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "デバッグダンプで命令番号と行番号ノートの出力を抑制する" #: toplev.c:1152 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "関数の入り口/出口でプロファイル呼び出しを生成する" #: toplev.c:1154 #, fuzzy msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない" #: toplev.c:1156 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: toplev.c:1158 #, fuzzy msgid "Enable SSA conditional constant propagation" msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする" #: toplev.c:1160 #, fuzzy msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" msgstr "デッドコードの除去を行なう" #: toplev.c:1162 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "外部シンボルに頭文字アンダースコアを持たせる" #: toplev.c:1164 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident ディレクティブを処理する" #: toplev.c:1166 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "第二命令配置の前で rtl 覗き穴過程を有効にする" #: toplev.c:1168 msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated" msgstr "" #: toplev.c:1170 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "分岐経路推測を有効にする" #: toplev.c:1172 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "組み込み数学関数の後に errno をセットする" #: toplev.c:1174 #, fuzzy msgid "Floating-point operations can trap" msgstr "浮動小数点の即値を出力する際にトラップがかかりました" #: toplev.c:1176 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" msgstr "" #: toplev.c:1178 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" #: toplev.c:1180 #, fuzzy msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する" #: toplev.c:1182 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "浮動小数点定数を単精度定数に変換する" #: toplev.c:1184 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "実行終了時にコンパイラの各過程に要した時間を報告する" #: toplev.c:1186 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "実行終了時に永続的に確保されたメモリを報告する" #: toplev.c:1188 #, fuzzy msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" msgstr "符合付きの加算/減算/乗算での桁あふれをトラップする" #: toplev.c:1190 #, fuzzy msgid "Use graph coloring register allocation." msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す" #: toplev.c:1207 #, fuzzy msgid "Compile just for ISO C90" msgstr "ISO C89 用にコンパイルする" #: toplev.c:1209 msgid "Determine language standard" msgstr "言語の標準を決定する" #: toplev.c:1213 #, fuzzy msgid "Make bit-fields by unsigned by default" msgstr "ビットフィールドをデフォルトで符合無しとする" #: toplev.c:1217 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "'char' をデフォルトで符合付きとする" #: toplev.c:1219 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "'char' をデフォルトで符合無しとする" #: toplev.c:1225 #, fuzzy msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" msgstr "'asm' 予約語を認識させない" #: toplev.c:1228 #, fuzzy msgid "Do not recognize any built in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: toplev.c:1230 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "通常の C 実行環境を前提とする" #: toplev.c:1233 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "標準ライブラリや main が存在しない可能性があるものとする" #: toplev.c:1236 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "? 演算子の引数として異なった型を許容する" #: toplev.c:1239 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "識別子中での $ の使用を許容する" #: toplev.c:1244 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "double のサイズを float と同じとして使用する" #: toplev.c:1247 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "列挙型が保持できる最小の整数型を使用する" #: toplev.c:1250 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "wchar_t の根本的な型を `unsigned short' と覆す" #: toplev.c:1254 msgid "Enable most warning messages" msgstr "殆んどの警告メッセージを有効にする" #: toplev.c:1256 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "型に互換性のない関数のキャストに関して警告する" #: toplev.c:1259 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する" #: toplev.c:1262 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "修飾子を取り去るキャストについて警告する" #: toplev.c:1265 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "添字の型が 'char' であれば警告する" #: toplev.c:1268 toplev.c:1271 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "入れ子になったコメントを検出したときに警告する" #: toplev.c:1274 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "型変換が混乱する可能性に関して警告する" #: toplev.c:1278 #, fuzzy msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップしない" #: toplev.c:1280 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "浮動小数点数の等価テストに関して警告する" #: toplev.c:1283 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon 形式の変則的なものに関して警告する" #: toplev.c:1287 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "format 関数への多すぎる引数に関する警告しない" #: toplev.c:1289 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "非文字列リテラルの format 文字列について警告する" #: toplev.c:1292 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "セキュリティ的な問題となりうる format 関数に関して警告する" #: toplev.c:1296 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "strftime 形式が二桁で年を表している時の警告しない" #: toplev.c:1298 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する" #: toplev.c:1302 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する" #: toplev.c:1307 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "#import ディレクティブの利用に関して警告する" #: toplev.c:1311 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "-pedantic 指定時でも 'long long' の使用については警告しない" #: toplev.c:1313 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "疑わしい main の宣言に関して警告する" #: toplev.c:1316 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "初期化子の周りにブレースを欠いている様であれば警告する" #: toplev.c:1319 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する" #: toplev.c:1322 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "プロトタイプなしの大域関数に関して警告する" #: toplev.c:1325 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する" #: toplev.c:1328 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "ファイルスコープレベルでない extern に関して警告する" #: toplev.c:1331 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "括弧を欠いている可能性がある場合に警告する" #: toplev.c:1334 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "関数ポインタの計算に関して警告する" #: toplev.c:1337 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "同一オブジェクトの宣言が複数あれば警告する" #: toplev.c:1340 #, fuzzy msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int" msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします" #: toplev.c:1343 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "副作用完了点規則を破る可能性がある場合に警告する" #: toplev.c:1346 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "符合付き/符合無しの比較に関して警告する" #: toplev.c:1349 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "プロトタイプされていない関数宣言に関して警告する" #: toplev.c:1352 #, fuzzy msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" msgstr "ISO C でその意味が変更された内容に関して警告する" #: toplev.c:1355 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "トライグラフを発見したときに警告する" #: toplev.c:1360 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "認識できない pragma に関して警告する" #: toplev.c:1363 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "文字列を 'const char *' としてマークする" #: toplev.c:1508 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "関数が使われないときに警告する" #: toplev.c:1510 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "ラベルが使われないときに警告する" #: toplev.c:1512 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する" #: toplev.c:1514 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "変数が使われないときに警告する" #: toplev.c:1516 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "式の値が使われないときに警告する" #: toplev.c:1518 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "システムヘッダからの警告を抑制しない" #: toplev.c:1520 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "全ての警告をエラーとして取り扱う" #: toplev.c:1522 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "あるローカル変数が他のものを覆い隠すときに警告する" #: toplev.c:1524 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: toplev.c:1526 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches missing a default case" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: toplev.c:1528 #, fuzzy msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: toplev.c:1530 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "構造体、共用体又は配列を返すものに関して警告する" #: toplev.c:1532 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "ポインタのキャストでアラインメントが増加するものに関して警告する" #: toplev.c:1534 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "実行されることがないコードに関して警告する" #: toplev.c:1536 #, fuzzy msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "初期化されない自動変数に関して警告する" #: toplev.c:1538 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する" #: toplev.c:1540 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "packed 属性が構造体配置に影響しない場合に警告する" #: toplev.c:1542 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "構造体メンバのアラインで、パディングを要する場合に警告する" #: toplev.c:1544 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "最適化過程が無効化された場合に警告する" #: toplev.c:1546 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "" #: toplev.c:1548 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "noreturn 属性の候補となりそうな関数に関して警告する" #: toplev.c:1550 #, fuzzy msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules" msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する" #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: toplev.c:2031 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: toplev.c:2034 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "`%s' が `static' と宣言されましたが未定義です" #: toplev.c:2057 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "`%s' が定義されましたが使われませんでした" #: toplev.c:2280 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "`%s' はレジスタ変数としては無効なレジスタ名です" #: toplev.c:3697 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed- コンパイラに対し を使用不可とマークする\n" #: toplev.c:3698 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr " -fcall-used- 関数呼び出しで破壊される としてマークする\n" #: toplev.c:3699 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved- が関数を通じて保持されるとマークする\n" #: toplev.c:3700 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit= インライン関数のサイズを に制限する\n" #: toplev.c:3701 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr " -fmessage-length= 診断メッセージの長さを一行辺り 文字に制限する。 0 だと改行を抑制する\n" #: toplev.c:3702 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr "" " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] 診断メッセージの改行の際に,\n" " ソース位置情報が行の最初に表示される頻度を指定する\n" #: toplev.c:3703 msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n" msgstr "" #: toplev.c:3704 msgid " -fstack-limit-register= Trap if the stack goes past \n" msgstr "" #: toplev.c:3705 msgid " -fstack-limit-symbol= Trap if the stack goes past symbol \n" msgstr "" #: toplev.c:3706 msgid " -frandom-seed= Make compile reproducible using \n" msgstr "" #: toplev.c:3718 #, fuzzy msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" msgstr " -O[number] 最適化レベルを [number] に設定する\n" #: toplev.c:3719 #, fuzzy msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" msgstr " -Os 速度よりもサイズの最適化を行なう\n" #: toplev.c:3731 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic 厳密な ISO C への適合に要する警告を発する\n" #: toplev.c:3732 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors -pedantic と同様だが、エラーを発生させる\n" #: toplev.c:3733 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w 警告を抑制する\n" #: toplev.c:3734 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W 特別な警告を有効にする\n" #: toplev.c:3745 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused 未使用についての警告を有効にする\n" #: toplev.c:3746 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than- オブジェクトが バイトより大きければ警告する\n" #: toplev.c:3747 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p 関数プロファイルを有効にする\n" #: toplev.c:3748 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o 出力を に書き込む\n" #: toplev.c:3749 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr "" " -G バイトより小さな大域および静的データを\n" " 特別なセクションに置く (ターゲット次第)\n" #: toplev.c:3760 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info 宣言情報を へ発行する\n" #: toplev.c:3761 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet コンパイルされた関数や経過時間を表示しない\n" #: toplev.c:3762 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version コンパイラのバージョンを表示する\n" #: toplev.c:3763 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[letters] コンパイラの過程からのダンプを有効にする\n" #: toplev.c:3764 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase 過程からのダンプに使われる名前のベースとする\n" #: toplev.c:3766 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose= スケジューラの饒舌レベルを設定する\n" #: toplev.c:3768 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help この情報を表示する\n" #: toplev.c:3783 msgid "" "\n" "Language specific options:\n" msgstr "" "\n" "言語仕様オプション:\n" #: toplev.c:3795 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [文書化されていない]\n" #: toplev.c:3803 toplev.c:3817 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "文書化されていない %s 仕様オプションもあります。\n" #: toplev.c:3807 #, c-format msgid "" "\n" " Options for %s:\n" msgstr "" "\n" " %s 用オプション:\n" #: toplev.c:3844 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "ターゲット仕様オプション:\n" #: toplev.c:3858 toplev.c:3877 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [文書化されていない]\n" #: toplev.c:3886 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "文書化されていないターゲット仕様オプションもあります。\n" #: toplev.c:3888 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " これらは存在しますが、文書化されていません\n" #: toplev.c:3941 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "認識できない gcc デバッグオプション: %c" #: toplev.c:4007 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': unknown tls-model option" msgstr "`%s': 不明またはサポートされない -g オプションです" #: toplev.c:4034 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "認識できないレジスタ名 `%s'" #: toplev.c:4059 toplev.c:5012 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "認識不能なオプション `-%s'" #: toplev.c:4107 #, fuzzy msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" msgstr "-f%s はもはやサポートされません" #: toplev.c:4184 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "-gdwarf -g%d を使用 (DWARF v1, レベル %d)" #: toplev.c:4187 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "-gdwarf-2 を使用 (DWARF v2)" #: toplev.c:4192 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "無効なデバッグレベル指定により、オプション `%s' を無視します" #: toplev.c:4215 toplev.c:5010 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "`%s': 不明またはサポートされない -g オプションです" #: toplev.c:4222 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "`%s' は `-g%s' と競合するため無視されました" #: toplev.c:4304 msgid "-param option missing argument" msgstr "-param オプションに引数がありません" #: toplev.c:4313 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "無効な --param オプション: %s" #: toplev.c:4325 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "無効なパラメタ値 `%s'" #: toplev.c:4565 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" #: toplev.c:4572 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:4630 msgid "options passed: " msgstr "渡されたオプション: " #: toplev.c:4659 msgid "options enabled: " msgstr "有効オプション: " #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした" #: toplev.c:5002 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring command line option '%s'" msgstr "コマンドラインオプション '%s' を無視します" #: toplev.c:5005 #, fuzzy, c-format msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(%s 用としては正常ですが、選択された言語としては無効です)" #: toplev.c:5039 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized は -O 無しには受け入れられません" #: toplev.c:5094 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:5098 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "このターゲットマシンは遅延分岐を持っていません" #: toplev.c:5112 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:5175 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:5180 #, fuzzy msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:5187 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections が無効です -- プロファイルは不可能です" #: toplev.c:5194 #, fuzzy msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:5200 #, fuzzy msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:5209 #, fuzzy msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n" #: toplev.c:5215 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections はターゲットによってはデバッグに影響するかもしれません" #: toplev.c:5327 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "エラーにより %s を閉じます" #: tree-dump.c:702 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした" #: tree-dump.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" msgstr "`%s'(`-f%s' の終りにある) を無視します" #: tree.c:3645 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "関数の配列は意味がありません" #: tree.c:3702 msgid "function return type cannot be function" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: tree.c:4557 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: tree.c:4616 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)" #: tree.c:4633 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: クラス '%c' のはずが '%c' (%s) です(%s 内, %s:%d)" #: tree.c:4650 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします" #: varasm.c:841 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません" #: varasm.c:843 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: varasm.c:846 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "`%s' のデータ型は register にはふさわしくありません" #: varasm.c:849 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "`%s' に指定された register はデータ型にふさわしくありません" #: varasm.c:858 msgid "global register variable has initial value" msgstr "大域 register 変数が初期値を持っています" #: varasm.c:861 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "volatile register 変数は意図したようには動作しません" #: varasm.c:894 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "レジスタ名が非 register 変数 `%s' に与えられました" #: varasm.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "`%s' のアラインメントはオブジェクトファイルの最大値よりも大きいです。 %d を使います。" #: varasm.c:1584 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "" #: varasm.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%s に要求されたアラインメントは実装されたアラインメント %d より大きいです" #: varasm.c:4048 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "整数の初期設定子の値が複雑すぎます" #: varasm.c:4053 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "浮動小数点数の初期設定子の値が、浮動小数点定数ではありません" #: varasm.c:4120 msgid "unknown set constructor type" msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です" #: varasm.c:4334 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: varasm.c:4525 varasm.c:4568 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません" #: varasm.c:4532 #, fuzzy, c-format msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません" #: varasm.c:4566 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "`%s' の weak 宣言は public でなければなりません" #: varasm.c:4575 #, fuzzy, c-format msgid "weak declaration of `%s' not supported" msgstr "`%s' の weak 宣言は public でなければなりません" #: varasm.c:4602 varasm.c:4677 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "現在の設定では weak alias しかサポートされません" #: varasm.c:4685 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: varasm.c:4716 #, fuzzy msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: varray.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "仮想テーブル %s[%lu]: 要素 %lu が範囲外です" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "%s スタブ用の sclass がありません (0x%x)\n" #: pretty-print.h:97 #, fuzzy, c-format msgid "#`%s' not supported by %s#" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" msgstr "" #: params.def:97 msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" msgstr "" #: params.def:110 msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" msgstr "" #: params.def:120 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: params.def:131 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" #: params.def:142 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" #: params.def:152 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" #: params.def:159 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" #: params.def:164 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "" #: params.def:171 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "" #: params.def:176 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:181 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:186 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:191 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:196 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)" msgstr "" #: params.def:200 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)" msgstr "" #: params.def:205 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:210 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:217 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:230 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "" #: params.def:236 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "" #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102 #: config/darwin-c.c:104 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/darwin-c.c:107 #, fuzzy msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/darwin-c.c:117 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "" #: config/darwin-c.c:130 #, fuzzy msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/darwin-c.c:148 #, fuzzy msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/darwin-c.c:151 #, fuzzy msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v と -p は互換性がありません" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v と -mthreads は互換性がありません" #: config/alpha/alpha.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)" #: config/alpha/alpha.c:366 #, fuzzy msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/alpha/alpha.c:377 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:394 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:408 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:423 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:473 #, fuzzy msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:480 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "浮動小数点補完は -mtrap-precision=i を必要とします" #: config/alpha/alpha.c:496 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:501 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:530 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です" #: config/alpha/alpha.c:545 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "`%s' は -mmemory-latency にとって不正な値です" #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754 #: config/romp/romp.c:761 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "無効な %%H 値" #: config/alpha/alpha.c:5625 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無効な %%W 値です" #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無効な %%r 値" #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無効な %%R 値" #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無効な %%N 値" #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無効な %%P 値" #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740 #: config/romp/romp.c:747 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無効な %%h 値" #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無効な %%L 値" #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無効な %%m 値" #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無効な %%M 値" #: config/alpha/alpha.c:5772 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無効な %%U 値" #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706 #: config/rs6000/rs6000.c:7745 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無効な %%s 値" #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無効な %%C 値" #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018 #: config/rs6000/rs6000.c:7502 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無効な %%E 値" #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933 #, fuzzy msgid "unknown relocation unspec" msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です" #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981 #: config/rs6000/rs6000.c:8052 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無効な %%xn コード" #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069 #: config/s390/s390.c:6072 #, fuzzy msgid "bad builtin fcode" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296 #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292 #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527 msgid "Use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用" #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297 #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524 #: config/sparc/sparc.h:529 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:281 msgid "Use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用する" #: config/alpha/alpha.h:283 msgid "Do not use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/alpha/alpha.h:284 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提としない" #: config/alpha/alpha.h:285 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提とする" #: config/alpha/alpha.h:287 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE 準拠の数学ライブラリルーチン (OSF/1) を要求する" #: config/alpha/alpha.h:289 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を除いて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:291 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を含めて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:293 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "複素数の整数定数を読み込み専用メモリに展開させない" #: config/alpha/alpha.h:294 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用する" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:296 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "バイト/ワード ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "モーションビデオ ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:302 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "浮動小数点 move と sqrt ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:304 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "カウント ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:312 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:314 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:343 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられた特徴やスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:345 msgid "Schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられたスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:347 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "生成された浮動小数点丸めモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:349 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE トラップモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:351 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する" #: config/alpha/alpha.h:353 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "" #: config/arc/arc.c:135 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/arc/arc.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "" #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%R コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%H/%L コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%U コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%V コードに対する無効なオペランド" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533 msgid "invalid operand output code" msgstr "無効なオペランド出力コード" #: config/arm/arm.c:458 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "-mcpu=%s スイッチは -march= スイッチと競合します" #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません" #: config/arm/arm.c:604 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "ターゲット CPU は APCS-32 をサポートしません" #: config/arm/arm.c:609 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "ターゲット CPU は APCS-26 をサポートしません" #: config/arm/arm.c:615 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: config/arm/arm.c:621 #, fuzzy msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません" #: config/arm/arm.c:635 #, fuzzy msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、意味のあるバックトレースを有効にします" #: config/arm/arm.c:638 #, fuzzy msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、被呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:641 #, fuzzy msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:647 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "interworking は APCS-32 の使用を強要します" #: config/arm/arm.c:653 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check は -mno-apcs-frame と共存できません" #: config/arm/arm.c:661 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic と -mapcs-reent は共存できません" #: config/arm/arm.c:664 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされません。無視されました" #: config/arm/arm.c:672 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g に -mno-apcs-frame をつけると、きめ細かなデバッグはできないでしょう" #: config/arm/arm.c:680 #, fuzzy msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "浮動小数点引数を浮動小数点レジスタで渡すことは、まだサポートされません" #: config/arm/arm.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:733 #, fuzzy msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "構造体のサイズ境界は 8 又は 32 にしか設定できません" #: config/arm/arm.c:741 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= は -fpic をつけないと役に立ちません" #: config/arm/arm.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "'%s' を PIC のレジスタとして使うことができません" #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794 #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396 #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510 #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681 #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026 #: config/v850/v850.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: config/arm/arm.c:9459 #, fuzzy msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の領域を計算できません" #: config/arm/arm.c:10138 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません" #: config/arm/arm.c:10389 #, fuzzy msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "Thumb モードでは割り込みサービスルーチンをコード化できません" #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "初期化された変数 `%s' は dllimport マークされています" #: config/arm/pe.c:177 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: config/arm/arm.h:416 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS 適合したスタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:419 msgid "Store function names in object code" msgstr "オブジェクトコードに関数名を格納する" #: config/arm/arm.h:423 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "APCS の 32 ビット版を使用する" #: config/arm/arm.h:425 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "APCS の 26 ビット版を使用する" #: config/arm/arm.h:429 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP レジスタで FP 引数を渡す" #: config/arm/arm.h:432 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "再入可能な PIC コードを生成します" #: config/arm/arm.h:435 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU はアラインメントされないアクセスでトラップを発するでしょう" #: config/arm/arm.h:442 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "浮動小数点演算を行うライブラリ呼び出しを利用する" #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/arm/arm.h:446 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "ターゲット CPU がビックエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:448 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "ターゲット CPU がリトルエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:450 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "byte がビッグエンディアンで word がリトルエンディアンとみなす" #: config/arm/arm.h:452 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb と ARM 命令セット間の呼び出しをサポートする" #: config/arm/arm.h:455 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #: config/arm/arm.h:461 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "関数の前置き部分に PIC レジスタをロードしない" #: config/arm/arm.h:464 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "必要があれば、命令呼び出しを間接呼び出しとして生成する" #: config/arm/arm.h:467 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "ARM ではなく Thumb 用にコンパイルする" #: config/arm/arm.h:471 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(非末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:474 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:477 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: 非静的関数が ARM コードから呼び出される可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:481 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: 関数ポインタが非 Thumb と認識するコードに突入する可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する" #: config/arm/arm.h:493 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "ターゲットアーキテクチャの名前を指定する" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する" #: config/arm/arm.h:499 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC アドレシングに利用されるレジスタを指定する" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "関数の dllimport 属性を無視する" #: config/avr/avr.c:528 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack によりラージフレームポインタが変更されます(%d)" #: config/avr/avr.c:1135 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1143 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:1156 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576 #, fuzzy msgid "invalid insn:" msgstr "無効な #line" #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036 #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315 #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724 msgid "incorrect insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386 #: config/avr/avr.c:2768 #, fuzzy msgid "unknown move insn:" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: config/avr/avr.c:3003 msgid "bad shift insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197 #, fuzzy msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "プログラムメモリ領域内に配置できる変数だけを初期化しました" #: config/avr/avr.c:4866 #, fuzzy msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました" #: config/avr/avr.c:4881 #, fuzzy, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU `%s' はサポートされません" #: config/avr/avr.h:78 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int を 8 ビット整数とみなす" #: config/avr/avr.h:80 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "割り込みの無効化なしでスタックポインタを変更する" #: config/avr/avr.h:82 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #: config/avr/avr.h:84 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "スタックポインタの下位 8 ビットだけを変更する" #: config/avr/avr.h:86 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "テーブルジャンプ命令を生成しない" #: config/avr/avr.h:88 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.h:91 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "asm ファイルに命令サイズを出力する" #: config/avr/avr.h:108 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "初期スタックアドレスを指定する" #: config/avr/avr.h:109 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU 名を指定する" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2450 #, fuzzy msgid "trampolines not supported" msgstr "トランポリンはサポートされません\n" #: config/c4x/c4x-c.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/c4x/c4x-c.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "" #: config/c4x/c4x-c.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:87 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/c4x/c4x.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "不明な CPU バージョン %d、40 を使用します。\n" #: config/c4x/c4x.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s は %d ワードのローカル変数を要求し、最大は 32767 です。" #: config/c4x/c4x.c:1602 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:1742 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:2026 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #: config/c4x/c4x.c:2069 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2091 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2422 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429 msgid "mode not QImode" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3514 #, fuzzy msgid "invalid indirect memory address" msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります" #: config/c4x/c4x.c:3603 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3944 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4424 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです" #: config/c4x/c4x.c:4427 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4453 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4459 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4470 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4670 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "スモールメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "ビッグメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用する" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用しない" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "高速だが近似値となる浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "低速だが正確な浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "C30 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "C31 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "C32 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "C33 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "C40 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "C44 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI ツール互換のコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS 拡張を利用するコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールメモリモデルで ISR を跨る DP をセーブする" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールモデルで ISR を跨る DP をセーブしない" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "引数をスタック渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "開発中の新機能を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "開発中の新機能を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK レジスタを汎用レジスタとして使用する" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "BK レジスタを確保しない" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "巻き上げ(hoist)を改善するため定数をレジスタに割り当てることを強要する" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "定数のレジスタ割り当てを強要しない" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、正常な 3 オペランド命令を強要する" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、無効な 3 オペランド命令を許容する" #: config/c4x/c4x.h:240 #, fuzzy msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容する" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容しない" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 40 ビット全てを保存する" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 32 ビットだけを保存する" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "並列命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "ポインタが別名となりうることを前提とする" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "ポインタは別名にならないとみなす" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #: config/cris/cris.c:599 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "" #: config/cris/cris.c:615 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "" #: config/cris/cris.c:908 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1223 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1233 #, fuzzy msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います" #: config/cris/cris.c:1312 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1324 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1334 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1341 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "%p コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1380 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1417 #, fuzzy msgid "bad register" msgstr "浮動小数点レジスタを利用する" #: config/cris/cris.c:1455 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1472 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1497 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1505 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1519 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1528 #, fuzzy msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無効なオペランド出力コード" #: config/cris/cris.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "内部エラー: " #: config/cris/cris.c:1584 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1604 #, fuzzy msgid "unexpected operand" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649 #, fuzzy msgid "unrecognized address" msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c" #: config/cris/cris.c:2005 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2292 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432 #, fuzzy msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c" #: config/cris/cris.c:2473 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2492 #, fuzzy, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/cris/cris.c:2520 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2556 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2574 #, fuzzy msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/cris/cris.c:2590 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2970 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066 #, fuzzy msgid "unexpected address expression" msgstr "']' が必要で、無効な型表現です" #: config/cris/cris.c:3001 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3010 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:340 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "" #: config/cris/cris.h:345 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "" #: config/cris/cris.h:349 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "" #: config/cris/cris.h:352 #, fuzzy msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/cris/cris.h:356 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:359 #, fuzzy msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/cris/cris.h:362 #, fuzzy msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:374 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "" #: config/cris/cris.h:390 #, fuzzy msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:394 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:400 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "" #: config/cris/cris.h:432 #, fuzzy msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/cris/cris.h:434 #, fuzzy msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: config/cris/cris.h:436 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1022 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "" #: config/cris/linux.h:71 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "レジスタ %s にとって不正な modes_tieable_p, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2666 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765 #: config/d30v/d30v.c:2783 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2851 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2860 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2867 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2921 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2932 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2939 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2957 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3003 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3301 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3345 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "条件的 move 命令の利用を無効にする" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグ引数をサポートする" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグスタックをサポートする" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグメモリアドレスをサポートする" #: config/d30v/d30v.h:129 #, fuzzy msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "可能ならば隣接する短い命令を並列化する" #: config/d30v/d30v.h:132 #, fuzzy msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "隣接する短い命令を並列化しない" #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "プログラム/データをデフォルトで外部メモリ内にリンクする" #: config/d30v/d30v.h:141 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "プログラム/データをデフォルトでチップ上のメモリ内にリンクする" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "コンパイラ内部での分岐コストを変更する" #: config/d30v/d30v.h:152 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 #, fuzzy msgid "stack size > 32k" msgstr "スタックサイズ > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821 #, fuzzy msgid "bad register extension code" msgstr "不正なレジスタ拡張コード" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921 #, fuzzy msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924 #, fuzzy msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099 #, fuzzy msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "emit_1600_core_shift での無効なシフト演算子" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428 #, fuzzy msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "gen_tst_reg にとっての無効なモード" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500 #, fuzzy msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "gen_compare_reg での整数比較にとっての無効なモード" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 #, fuzzy msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 #, fuzzy msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 #, fuzzy msgid "Generate code for near calls" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 #, fuzzy msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 #, fuzzy msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 #, fuzzy msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 #, fuzzy msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 #, fuzzy msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map1" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map2" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map3" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map4" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 #, fuzzy msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777 #, fuzzy msgid "profiling not implemented yet" msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 #, fuzzy msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "Trampoline は、まだ実装されていません" #: config/fr30/fr30.c:453 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/fr30/fr30.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %p コードです" #: config/fr30/fr30.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %b コードです" #: config/fr30/fr30.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/fr30/fr30.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #: config/fr30/fr30.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです" #: config/fr30/fr30.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %F コードです" #: config/fr30/fr30.c:570 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619 #: config/fr30/fr30.c:632 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "スモールアドレス空間とみなす" #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "" #: config/frv/frv.c:451 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2520 #, fuzzy msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/frv/frv.c:2533 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593 #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2779 #, fuzzy msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "オペランドは const_double です" #: config/frv/frv.c:2824 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2872 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2880 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2896 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2962 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2983 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3021 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3049 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3054 #, fuzzy msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/frv/frv.c:5737 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:5866 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:6010 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8315 msgid "frv_registers_update" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8475 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8604 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9171 #, fuzzy msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: config/frv/frv.c:9176 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9187 #, fuzzy, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: config/frv/frv.c:9253 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9258 #, fuzzy, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: config/frv/frv.c:9638 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9650 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9678 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:512 msgid " (frv)" msgstr "" #: config/h8300/h8300.c:314 #, fuzzy msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました" #: config/h8300/h8300.c:320 #, fuzzy msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:150 #, fuzzy msgid "Generate H8S code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:151 #, fuzzy msgid "Do not generate H8S code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:152 #, fuzzy msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8/S2600 コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:153 #, fuzzy msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "H8/S2600 コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "整数を 32 ビット幅とする" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "引数をレジスタ渡しにしない" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "バイトサイズ単位のメモリアクセスが遅いことを考慮する" #: config/h8300/h8300.h:162 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "リンカの -relax オプションを有効にする" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Enable the normal mode" msgstr "" #: config/h8300/h8300.h:166 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "H8/300H コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:167 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300 アラインメント規則を使用する" #: config/i370/i370-c.c:53 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: config/i370/i370-c.c:59 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/i370/i370.c:915 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "本来の名前が長すぎます - 別名は無視されました" #: config/i370/i370.c:920 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "別名が長すぎます - 別名は無視されました" #: config/i370/i370.c:1191 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "文字命令を生成する" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "文字命令を生成しない" #: config/i386/i386.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= スイッチにとって不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:1081 #, fuzzy msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:1083 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "" #: config/i386/i386.c:1113 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1124 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1141 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1154 #, fuzzy msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1167 #, fuzzy msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1180 #, fuzzy msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d が 2 から 31 の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1230 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d が 0 から 5 の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1263 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "" #: config/i386/i386.c:1265 #, fuzzy msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n" #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292 #, fuzzy msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: config/i386/i386.c:1297 #, fuzzy msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: config/i386/i386.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "3 つの 'l' 接尾辞が整数定数についています" #: config/i386/i386.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: config/i386/i386.c:2504 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6386 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/i386/i386.c:6648 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6663 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6978 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:7024 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/i386/i386.c:7071 #, fuzzy msgid "invalid constraints for operand" msgstr "オペランドとして無効な式" #: config/i386/i386.c:11271 #, fuzzy msgid "unknown insn mode" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427 msgid "selector must be an immediate" msgstr "セレクタは即値でなければなりません" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622 msgid "mask must be an immediate" msgstr "マスクは即値でなければなりません" #: config/i386/i386.c:13654 #, fuzzy msgid "shift must be an immediate" msgstr "マスクは即値でなければなりません" #: config/i386/winnt.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' definition is marked dllimport." msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: config/i386/winnt.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "variable `%s' definition is marked dllimport." msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: config/i386/winnt.c:123 #, c-format msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: config/i386/winnt.c:242 #, c-format msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: config/i386/winnt.c:263 #, c-format msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:322 #, c-format msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "`%s' が DLL から import、DLL に export の両方として宣言されました" #: config/i386/winnt.c:373 #, c-format msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:479 #, c-format msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "" #: config/i386/cygwin.h:45 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する" #: config/i386/cygwin.h:46 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する" #: config/i386/cygwin.h:47 msgid "Create GUI application" msgstr "GUI アプリケーションを作る" #: config/i386/cygwin.h:48 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Windows の define を設定しない" #: config/i386/cygwin.h:49 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows の define を設定する" #: config/i386/cygwin.h:50 msgid "Create console application" msgstr "コンソールアプリケーションを作る" #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "関数への dllimport を無視する" #: config/i386/cygwin.h:55 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw 固有のスレッドサポートを使用する" #: config/i386/cygwin.h:245 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s はターゲットで無視されます (全てのコードは位置非依存です)" #: config/i386/djgpp.h:206 #, fuzzy msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 は無視されました(廃れたオプションです)" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:306 msgid "Alternate calling convention" msgstr "呼び出し規約を入れ替える" #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/i386/i386.h:310 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "double を dword 境界にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:312 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "double を word 境界にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:314 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss にあるローカルなものは初期化されない" #: config/i386/i386.h:316 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr ".data にあるローカルなものは初期化されない" #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 #: config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使う" #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使わない" #: config/i386/i386.h:322 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す" #: config/i386/i386.h:324 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返さない" #: config/i386/i386.h:326 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成しない" #: config/i386/i386.h:328 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成する" #: config/i386/i386.h:330 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する" #: config/i386/i386.h:333 msgid "Enable stack probing" msgstr "スタック探索を有効にする" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:338 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントする" #: config/i386/i386.h:340 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントしない" #: config/i386/i386.h:342 msgid "Inline all known string operations" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする" #: config/i386/i386.h:344 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にしない" #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う" #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "出力する引数をセーブするためには push 命令を使わない" #: config/i386/i386.h:354 #, fuzzy msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: config/i386/i386.h:356 #, fuzzy msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: config/i386/i386.h:358 #, fuzzy msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: config/i386/i386.h:360 #, fuzzy msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: config/i386/i386.h:362 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:364 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:366 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:370 #, fuzzy msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) は 16 とする。" #: config/i386/i386.h:372 #, fuzzy msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。" #: config/i386/i386.h:374 #, fuzzy msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/i386/i386.h:376 #, fuzzy msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成" #: config/i386/i386.h:378 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "" #: config/i386/i386.h:380 #, fuzzy msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "所与の CPU 用のコードをスケジュールする" #: config/i386/i386.h:411 #, fuzzy msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "レジスタの数が整数を引数を渡すために使われる" #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "ループコードをこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "ジャンプ先をこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "関数の開始位置をこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:424 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:426 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "ブランチのコストを指示する (1-5, 任意の個数)" #: config/i386/i386.h:428 #, fuzzy msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:434 #, fuzzy msgid "Use given assembler dialect" msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する" #: config/i386/i386.h:436 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "" #: config/i386/sco5.h:297 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF 出力を生成する" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "素の Windows インターフェイスを使用する" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:71 #, fuzzy msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません" #: config/i386/xm-djgpp.h:73 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が、見つからないファイル '%s' を示しています。" #: config/i386/xm-djgpp.h:76 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が、壊れたファイル '%s' を示しています。" #: config/i960/i960-c.c:66 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "残念、実装されていません: #pragma align NAME=SIZE" #: config/i960/i960-c.c:71 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/i960/i960-c.c:109 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "残念、実装されていません: #pragma noalign NAME" #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "競合する architecture が定義されました - C シリーズ使用" #: config/i960/i960.c:126 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "競合する architecture が定義されました - K シリーズ使用<" #: config/i960/i960.c:141 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 と iC3.0 とは互換性がありません - iC3.0 を使用します" #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "スタック制限式を受け付けません" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:240 msgid "Generate SA code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:243 msgid "Generate SB code" msgstr "SB コードを生成する" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:248 msgid "Generate KA code" msgstr "KA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:251 msgid "Generate KB code" msgstr "KB コードを生成する" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:256 msgid "Generate JA code" msgstr "JA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate JD code" msgstr "JD コードを生成する" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate JF code" msgstr "JF コードを生成する" #: config/i960/i960.h:263 msgid "generate RP code" msgstr "RP コードを生成する" #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate MC code" msgstr "MC コードを生成する" #: config/i960/i960.h:269 msgid "Generate CA code" msgstr "CA コードを生成する" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CF code" msgstr "CF コードを生成する" #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "ソフト浮動小数点を利用する" #: config/i960/i960.h:285 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "関数項目の代わりを利用する" #: config/i960/i960.h:287 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "関数項目末尾の代わりは利用しない" #: config/i960/i960.h:289 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: config/i960/i960.h:291 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "末尾呼び出し最適化を行わない" #: config/i960/i960.h:293 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "コードを 8 バイト境界にアラインする" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "コードを 8 bit コードにアラインしない" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "iC960 v2.0 との互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "iC960 v3.0 との互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "ic960 アセンブラとの互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:315 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "アラインされないアクセスを許可しない" #: config/i960/i960.h:317 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "アラインされないアクセスを許可する" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Intel の v1.3 gcc の様なタイプに配置する" #: config/i960/i960.h:321 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Intel v1.3 gcc の様なタイプの配置を行なわない" #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "64 ビット long double を使用する" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "リンカの緩和を有効にする" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "リンカの緩和を有効にしない" #: config/ia64/ia64-c.c:51 #, fuzzy msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "おかしな #pragma implementation" #: config/ia64/ia64.c:4015 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/ia64/ia64.c:4292 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range の値は REG1-REG2 形式を持たねばなりません" #: config/ia64/ia64.c:4319 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s が空の範囲です" #: config/ia64/ia64.c:4350 #, fuzzy msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #: config/ia64/ia64.c:4356 #, fuzzy msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #: config/ia64/ia64.c:4368 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:154 msgid "Generate big endian code" msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成" #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159 msgid "Generate little endian code" msgstr "リトルエンディアンのコードを生成" #: config/ia64/ia64.h:158 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "GNU as 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:160 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:162 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "GNU ld 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:164 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Intel ld 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:166 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "GP レジスタ不使用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:168 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する" #: config/ia64/ia64.h:170 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する" #: config/ia64/ia64.h:172 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Itanium (TM) プロセッサ B step 用コードを送出する" #: config/ia64/ia64.h:174 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out レジスタ名を使用する" #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を無効にする" #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を有効にする" #: config/ia64/ia64.h:180 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp を定数とする(但、間接呼び出しでは gp を save/restore する)" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "自己再配置可能コードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:184 #, fuzzy msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:186 #, fuzzy msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:188 #, fuzzy msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:190 #, fuzzy msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを有効にする" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを無効にする" #: config/ia64/ia64.h:223 #, fuzzy msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "固定するためのレジスタの範囲を指定する" #: config/ip2k/ip2k.c:1090 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/m32r/m32r.c:139 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "-mmodel スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/m32r/m32r.c:148 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/m32r/m32r.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: config/m32r/m32r.c:422 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "const オブジェクトは .sdata/.sbss に置けません" #: config/m32r/m32r.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%p コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2318 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%T/%B コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2393 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2438 #, fuzzy msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2445 #, fuzzy msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "thumb_load_double_from_address: ベースがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2452 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546 #: config/rs6000/rs6000.c:12802 #, fuzzy msgid "bad address" msgstr "不正なヘッダバージョン" #: config/m32r/m32r.c:2551 #, fuzzy msgid "lo_sum not of register" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:241 msgid "Display compile time statistics" msgstr "コンパイル時間統計値を表示する" #: config/m32r/m32r.h:243 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする" #: config/m32r/m32r.h:246 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "サイクル毎に一つの命令だけを発行する" #: config/m32r/m32r.h:249 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する" #: config/m32r/m32r.h:265 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "コードサイズ: small, medium 又は large" #: config/m32r/m32r.h:267 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "スモールデータ領域: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:242 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 #, fuzzy msgid "`trap' attribute is already used" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733 msgid "move insn not handled" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946 #, fuzzy msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613 #, fuzzy msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920 #, fuzzy msgid "invalid register in the instruction" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953 #, fuzzy msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970 #, fuzzy msgid "invalid rotate insn" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094 #, fuzzy msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:172 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "16 ビット整数モードでコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:174 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "32 ビット整数モードでコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:176 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:178 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容しない" #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 #, fuzzy msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: config/m68hc11/m68hc11.h:184 #, fuzzy msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:186 #, fuzzy msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:188 #, fuzzy msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/m68hc11/m68hc11.h:190 #, fuzzy msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す" #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "68HC11 用にコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "68HC12 用にコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202 #, fuzzy msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "68HC12 用にコンパイルする" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:216 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "レジスタ確保順を指定する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:218 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "利用可能ソフトレジスタの数を示す" #: config/m68k/m68k.c:158 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d が 1 から %d の間になっていません" #: config/m68k/m68k.c:169 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d が 1 から %d の間になっていません" #: config/m68k/m68k.c:180 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d が 1 から %d の間になっていません" #: config/m68k/m68k.c:189 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "今のところ 68000 や 68010 では -fPIC がサポートされていません\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68020" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68000" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:174 #, fuzzy msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/m68k/m68k.h:176 #, fuzzy msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/m68k/m68k.h:178 #, fuzzy msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/m68k/m68k.h:182 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:184 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:186 #, fuzzy msgid "Generate code for a Sun FPA" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:189 #, fuzzy msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 #, fuzzy msgid "Generate code for a Sun Sky board" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:195 #, fuzzy msgid "Do not use Sky linkage convention" msgstr "リンカの緩和を有効にしない" #: config/m68k/m68k.h:197 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68881" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:200 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:202 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/m68k/m68k.h:205 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/m68k/m68k.h:209 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68030" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:212 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68040" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:216 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68060" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:221 #, fuzzy msgid "Generate code for a 520X" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:224 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68851" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:226 #, fuzzy msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:229 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68302" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:232 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68332" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:236 #, fuzzy msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:239 #, fuzzy msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする" #: config/m68k/m68k.h:241 #, fuzzy msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "double を word 境界にアラインメントする" #: config/m68k/m68k.h:243 #, fuzzy msgid "Generate pc-relative code" msgstr "自己再配置可能コードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:245 #, fuzzy msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "アラインされないアクセスを許可しない" #: config/m68k/m68k.h:247 #, fuzzy msgid "Use unaligned memory references" msgstr "ラージメモリモデルを利用" #: config/m88k/m88k.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "内部 gcc モニタ: ショートブランチ(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2302 #, fuzzy msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "内部 gcc エラー: 位置をシンボル表現できません" #: config/m88k/m88k.c:2517 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "引数 #%d は構造体です" #: config/m88k/m88k.c:2816 #, fuzzy, c-format msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" msgstr "%R の後に %B/C/D/E は置けません" #: config/m88k/m88k.c:2884 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%x/X value" msgstr "無効な %x/X 値です" #: config/m88k/m88k.c:2901 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "無効な %%Q 値" #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無効な %%q 値です" #: config/m88k/m88k.c:2913 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%o value" msgstr "無効な %o 値です" #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無効な %%p 値です" #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%s/S value" msgstr "無効な %s/S 値です" #: config/m88k/m88k.c:2949 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "無効な %%B 値" #: config/m88k/m88k.c:3010 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無効な %D 値です" #: config/m88k/m88k.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "`%%d' operand isn't a register" msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません" #: config/m88k/m88k.c:3041 msgid "operand is r0" msgstr "オペランドは r0 です" #: config/m88k/m88k.c:3055 msgid "operand is const_double" msgstr "オペランドは const_double です" #: config/m88k/m88k.c:3074 msgid "invalid code" msgstr "無効なコードです" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift と -mhandle-large-shift は共存できません" #: config/m88k/m88k.h:299 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "無効なオプション `-mshort-data-%s'" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s が大きすぎます。" #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s と PIC は共存できません" #: config/mcore/mcore.c:3078 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "`-mstack-increment=%s' は無効なオプションです" #: config/mcore/mcore.h:126 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "2 命令以下で行なえる不変処理をインラインにする" #: config/mcore/mcore.h:128 #, fuzzy msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "1 命令だけをとる不変処理をインラインにする" #: config/mcore/mcore.h:130 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "最大アラインメントを 4 に設定する" #: config/mcore/mcore.h:132 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "最大アラインメントを 8 に設定する" #: config/mcore/mcore.h:136 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/mcore/mcore.h:140 #, fuzzy msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない" #: config/mcore/mcore.h:142 #, fuzzy msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "ビットフィールドを常に int のサイズとして扱う" #: config/mcore/mcore.h:146 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "関数を強制的に 4 バイト境界にアラインする" #: config/mcore/mcore.h:148 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "関数を強制的に 2 バイト境界にアラインする" #: config/mcore/mcore.h:150 msgid "Emit call graph information" msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する" #: config/mcore/mcore.h:154 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "バイトアクセスよりワードアクセスを選ぶ" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "M*Core M340 用のコードを生成する" #: config/mcore/mcore.h:178 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "単一スタックインクリメント操作の最大値" #: config/mips/mips.c:5128 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/mips/mips.c:5158 #, c-format msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5165 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "-mips スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/mips/mips.c:5180 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5192 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5194 #, fuzzy msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/mips/mips.c:5196 #, fuzzy msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "32 ビット ABI を使用する" #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "サポートされていないバージョンです" #: config/mips/mips.c:5288 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5299 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G はデフォルトの PIC コードと共存できません" #: config/mips/mips.c:5315 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic と -mabicalls は共存できません" #: config/mips/mips.c:5318 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G と -membedded-pic は共存できません" #: config/mips/mips.c:5369 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `entry%s'" msgstr "無効なオプション `entry%s'" #: config/mips/mips.c:5372 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry は -mips-16 を指定したときだけ意味を持ちます" #: config/mips/mips.c:5781 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%( なしの %%) が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5795 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%[ なしの %%] が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5808 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%< なしの %%> が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5821 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%{ なしの %%} が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5835 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'" #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:5975 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X" #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null ポインタ" #: config/mips/mips.c:6242 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "MIPS ECOFF 形式では #line を持つ関数でのファイル名変更は許可されません" #: config/mips/mips.c:6552 #, fuzzy msgid "can't rewind temp file" msgstr "%s を rewind できません" #: config/mips/mips.c:6556 #, fuzzy msgid "can't write to output file" msgstr "%s へ書き込めません" #: config/mips/mips.c:6559 #, fuzzy msgid "can't read from temp file" msgstr "%s から読込めません" #: config/mips/mips.c:6562 #, fuzzy msgid "can't close temp file" msgstr "入力ファイル %s を close できません" #: config/mips/mips.c:7003 #, fuzzy, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています" #: config/mips/mips.c:7112 #, fuzzy, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "fp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています。" #: config/mips/mips.c:9335 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "`%s' への矛盾した呼び出しを捕捉できません" #: config/mips/mips.c:10467 #, fuzzy msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "シンボル名を小文字とする" #: config/mips/mips.c:10489 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizzare, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "crt0.o をデフォルトとしない" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "64 ビット int 型を使用する" #: config/mips/mips.h:532 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "64 ビット long 型を使用する" #: config/mips/mips.h:534 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "32 ビット long 型を使用する" #: config/mips/mips.h:536 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化する" #: config/mips/mips.h:538 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化しない" #: config/mips/mips.h:540 msgid "Use MIPS as" msgstr "MIPS as を利用する" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Use GNU as" msgstr "GNU as を利用する" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Use symbolic register names" msgstr "シンボリックレジスタ名を使用する" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "シンボリックレジスタ名を使用しない" #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する" #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Output compiler statistics" msgstr "コンパイラ統計を出力する" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "コンパイラ統計を出力しない" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "ブロック移動を最適化しない" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Optimize block moves" msgstr "ブロック移動を最適化する" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用する" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用しない" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Use hardware floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用する" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "64 ビット FP レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "32 ビット FP レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:576 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "64 ビット一般レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:578 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "32 ビット一般レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:580 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Irix PIC を利用する" #: config/mips/mips.h:582 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Irix PIC を利用しない" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用する" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用しない" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use embedded PIC" msgstr "埋め込み PIC を使用する" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "埋め込み PIC を使用しない" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "RAM の代わりに ROM を利用する" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "RAM の代わりに ROM を利用しない" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "未初期化定数を ROM に置く(要 -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:598 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "未初期化定数を ROM に置かない" #. Macro to define tables used to set the flags. #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "ビッグエンディアンのバイト順を使用する" #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "リトルエンディアンのバイト順を使用する" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "単精度(32bit) FP のみを利用する" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "単精度(32bit) FP 以外も利用する" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "乗算命令を使用する" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "乗算・加算命令を使用しない" #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない" #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない" #: config/mips/mips.h:620 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップする" #: config/mips/mips.h:622 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップしない" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップする" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップしない" #: config/mips/mips.h:628 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:630 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/mips/mips.h:746 #, fuzzy msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/mips/mips.h:748 #, fuzzy msgid "Specify an ABI" msgstr "MIPS ISA を指定する" #: config/mips/mips.h:750 #, fuzzy msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "MIPS ISA を指定する" #: config/mips/mips.h:752 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "mips16 の entry/exit 疑似オペランドを使用する" #: config/mips/mips.h:754 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "MIPS16 命令を使用しない" #: config/mips/mips.h:756 #, fuzzy msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "関数 %s に呼び出しがありません\n" #: config/mips/mips.h:758 msgid "Specify cache flush function" msgstr "" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2900 msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 関数プロファイル" #: config/mmix/mmix.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: config/mmix/mmix.c:644 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:826 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:848 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1718 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1737 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1747 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1779 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1831 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1891 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2082 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2321 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:3006 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:3013 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:3017 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:3088 #, fuzzy msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 #, fuzzy msgid "Set start-address of the program" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:201 #, fuzzy msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/mmix/mmix.h:203 #, fuzzy msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました" #: config/mmix/mmix.h:205 #, fuzzy msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:225 #, fuzzy msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "カーネルグローバルレジスタを利用" #: config/mmix/mmix.h:227 #, fuzzy msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "BK レジスタを確保しない" #: config/mmix/mmix.h:229 #, fuzzy msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/mmix/mmix.h:231 #, fuzzy msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "multm 命令を生成しない" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "ハードウェア乗算バグに対処する" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "ハードウェア乗算バグに対処しない" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする" #: config/mn10300/mn10300.h:65 #, fuzzy msgid "Enable linker relaxations" msgstr "リンカの緩和を有効にする" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "別の呼び出し規約を使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "いくつかの引数はレジスタ渡しにする" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "全ての引数をスタック渡しにする" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "32532 cpu 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "32332 cpu 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "32032 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "sb レジスタをゼロとする。絶対アドレスを使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "sb レジスタを使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:155 #, fuzzy msgid "Use bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:157 #, fuzzy msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381 浮動小数点ユニット" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令をを使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なう" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なわない" #: config/pa/pa.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "不明な -mschedule= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 700, 7100, 7100LC, 7200, 及び 8000 です\n" #: config/pa/pa.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "不明な -march= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n" #: config/pa/pa.c:299 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n" #: config/pa/pa.c:304 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC コード生成は高速間接呼び出しと相容れません\n" #: config/pa/pa.c:309 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます" #: config/pa/pa.c:310 #, fuzzy msgid "-g option disabled" msgstr "-g オプションを無効化しました。" #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81 #: config/pa/pa64-hpux.h:25 #, fuzzy msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82 #: config/pa/pa64-hpux.h:27 #, fuzzy msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 #, fuzzy msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "CA コードを生成する" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 #, fuzzy msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "CA コードを生成する" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "" #: config/pa/pa.h:242 #, fuzzy msgid "Disable FP regs" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/pa/pa.h:244 #, fuzzy msgid "Do not disable FP regs" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "" #: config/pa/pa.h:248 #, fuzzy msgid "Do not disable space regs" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:254 #, fuzzy msgid "Disable indexed addressing" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/pa/pa.h:256 #, fuzzy msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/pa/pa.h:258 #, fuzzy msgid "Use portable calling conventions" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/pa/pa.h:260 #, fuzzy msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:268 #, fuzzy msgid "Do not use software floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "" #: config/pa/pa.h:272 #, fuzzy msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない" #: config/pa/pa.h:274 #, fuzzy msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用しない" #: config/pa/pa.h:276 #, fuzzy msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: config/pa/pa.h:278 #, fuzzy msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/pa/pa.h:280 #, fuzzy msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "" #: config/pa/pa.h:286 #, fuzzy msgid "Enable linker optimizations" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.h:57 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "浮動小数点の結果を ac0 で返す" #: config/pdp11/pdp11.h:60 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "浮動小数点の結果をメモリで返す" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:62 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "11/45 用のコードを生成する" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:68 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "11/10 用のコードを生成する" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32 ビット整数を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16 ビット整数を使用する" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32 ビット浮動小数を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64 ビット浮動小数を使用する" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target has split I&D" msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持つ" #: config/pdp11/pdp11.h:91 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持たない" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX アセンブラ文法を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:94 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する" #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "無効な %%S 値" #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "無効な %%b 値" #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "無効な %%z 値" #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "無効な %%Z 値" #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823 #: config/rs6000/rs6000.c:7584 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無効な %%k 値" #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無効な %%j 値" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:648 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs を使うと可変個引数を持てません" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:44 #, fuzzy msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "#pragma %s を無視します" #: config/rs6000/rs6000-c.c:58 #, fuzzy msgid "missing open paren" msgstr "Code 属性を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:60 #, fuzzy msgid "missing number" msgstr "名前を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:62 #, fuzzy msgid "missing close paren" msgstr "クラス名を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 #, fuzzy msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: config/rs6000/rs6000.c:592 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:599 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "不明な -mdebug-%s スイッチです" #: config/rs6000/rs6000.c:635 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:646 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:738 #, c-format msgid "unknown -misel= option specified: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:753 #, c-format msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:4206 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4356 #, fuzzy msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: config/rs6000/rs6000.c:4410 #, fuzzy msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: config/rs6000/rs6000.c:4489 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4666 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: config/rs6000/rs6000.c:4782 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5013 #, fuzzy msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: config/rs6000/rs6000.c:5086 #, fuzzy msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: config/rs6000/rs6000.c:7511 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無効な %%f 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:7520 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無効な %%F 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:7529 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無効な %%G 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:7564 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無効な %%j コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:7574 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無効な %%J コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:7604 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無効な %%K 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:7671 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無効な %%O 値" #: config/rs6000/rs6000.c:7793 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無効な %%T 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:7803 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無効な %%u 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:7812 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無効な %%v 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:12242 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとする" #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとしない" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 #: config/rs6000/aix52.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "並列環境でのメッセージパッシングをサポートする" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "64 ビットポインタ用にコンパイルする" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "32 ビットポインタ用にコンパイルする" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 #, fuzzy msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 と POWER アーキテクチャとでは互換性がありません" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54 #, fuzzy msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58 #, fuzzy msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 要求: 32 bit アドレシング下の 64 bit 計算はまだ利用できません" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:240 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:243 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:245 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:248 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:250 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:253 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:255 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:257 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:259 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:261 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:263 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:265 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:267 #, fuzzy msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:269 #, fuzzy msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:271 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の新しいニーモニックを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:273 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の古いニーモニックを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "全てを通常 TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置しない" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:284 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置しない" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "変数アドレスを通常 TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:318 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "プロシージャ開始と終了のスケジュールを行なわない" #: config/rs6000/rs6000.h:324 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:326 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "与えられた CPU 用の機能とスケジュールコードを利用する" #: config/rs6000/rs6000.h:394 msgid "Enable debug output" msgstr "デバッグ出力を有効にする" #: config/rs6000/rs6000.h:396 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:397 msgid "Specify ABI to use" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:399 #, fuzzy msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。" #: config/rs6000/rs6000.h:401 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:403 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:405 #, fuzzy msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "並列命令を無効にする" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1884 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET はサポートされていません" #: config/rs6000/sysv4.h:87 #, fuzzy msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI 呼び出し規約を選択する" #: config/rs6000/sysv4.h:88 #, fuzzy msgid "Select method for sdata handling" msgstr "sdata 取り扱いのためのメソッドを選択する" #: config/rs6000/sysv4.h:103 #, fuzzy msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインする" #: config/rs6000/sysv4.h:105 #, fuzzy msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインしない" #: config/rs6000/sysv4.h:107 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとはみなさない" #: config/rs6000/sysv4.h:109 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとみなす" #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115 #, fuzzy msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117 #, fuzzy msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121 #, fuzzy msgid "Produce little endian code" msgstr "リトルエンディアンコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125 #, fuzzy msgid "Produce big endian code" msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127 #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142 #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155 #: config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "説明はまだありません" #: config/rs6000/sysv4.h:132 #, fuzzy msgid "Use EABI" msgstr "EABI を利用する。" #: config/rs6000/sysv4.h:133 #, fuzzy msgid "Don't use EABI" msgstr "EABI を利用しない。" #: config/rs6000/sysv4.h:136 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:138 #, fuzzy msgid "Use alternate register names" msgstr "代替レジスタ名を使用する" #: config/rs6000/sysv4.h:140 #, fuzzy msgid "Don't use alternate register names" msgstr "代替レジスタ名を使用しない" #: config/rs6000/sysv4.h:144 #, fuzzy msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "libsim.a, libc.a 及び sim-crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:146 #, fuzzy msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libads.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:148 #, fuzzy msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libyk.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:150 #, fuzzy msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libmvme.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:152 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "PPC_EMB ビットを ELF フラグヘッダ内にセットする" #: config/rs6000/sysv4.h:154 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, fuzzy, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s スイッチにとっての不正な値" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, fuzzy, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, fuzzy, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -msdata=%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:255 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s と -msdata=%s は共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:264 #, fuzzy, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s と -mcall-%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:273 #, fuzzy msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -mno-minimal-toc とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:279 #, fuzzy, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -mcall-%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:286 #, fuzzy, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC と -mcall-%s は共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:293 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc はビッグエンディアンでなければなりません" #: config/s390/s390.c:3063 #, fuzzy msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/s390/s390.c:3123 #, fuzzy msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/s390/s390.c:3129 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "" #: config/s390/s390.c:3147 #, fuzzy msgid "Cannot decompose address." msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/s390/s390.c:3308 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "" #: config/s390/s390.c:4961 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "" #: config/s390/s390.h:70 msgid "Set backchain" msgstr "" #: config/s390/s390.h:71 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "" #: config/s390/s390.h:72 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "" #: config/s390/s390.h:73 #, fuzzy msgid "Don't use bras" msgstr "EABI を利用しない。" #: config/s390/s390.h:74 msgid "Additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:75 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:76 msgid "64 bit mode" msgstr "" #: config/s390/s390.h:77 msgid "31 bit mode" msgstr "" #: config/s390/s390.h:78 msgid "mvcle use" msgstr "" #: config/s390/s390.h:79 msgid "mvc&ex" msgstr "" #: config/sh/sh.c:5137 #, fuzzy msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: config/sh/sh.c:5687 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:5720 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:5759 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #: config/sh/sh.h:437 #, fuzzy msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: config/sparc/sparc.c:329 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/sparc/sparc.c:336 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/sparc/sparc.c:361 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無効な %%Y オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6417 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無効な %%A オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6427 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無効な %%B オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6466 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無効な %%c オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6467 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "無効な %%C オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6488 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無効な %%d オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6489 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "無効な %%D オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6505 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無効な %%f オペランド" #: config/sparc/sparc.c:6519 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/sparc/sparc.c:6573 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 定数は正常な即値オペランドではありません" #: config/sparc/sparc.c:6576 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮動小数定数は正常な即値オペランドではありません" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89 #: config/sparc/netbsd-elf.h:239 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "128 ビットの long double を使用する" #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "リトルエンディアン用のコードを生成する" #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "データのバイト順にリトルエンディアンを使用する" #: config/sparc/sparc.h:532 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "double が誤ったアラインメントとなる可能性があるとみなす" #: config/sparc/sparc.h:534 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "全ての double をアラインされたものとみなす" #: config/sparc/sparc.h:536 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "リンカに -assert pure-text を渡す" #: config/sparc/sparc.h:538 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "リンカに -assert pure-text を渡さない" #: config/sparc/sparc.h:540 msgid "Use flat register window model" msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用する" #: config/sparc/sparc.h:542 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:544 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "ABI 予約レジスタを使用する" #: config/sparc/sparc.h:546 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "ABI 予約レジスタを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用する" #: config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用しない" #: config/sparc/sparc.h:552 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルする" #: config/sparc/sparc.h:554 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルしない" #: config/sparc/sparc.h:556 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visual 命令セットを利用する" #: config/sparc/sparc.h:558 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visual 命令セットを利用しない" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Cypress プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:563 #, fuzzy msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "SparcLite プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "F930 プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "F934 プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:569 #, fuzzy msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "V8 Sparc ISA を使用する" #: config/sparc/sparc.h:571 #, fuzzy msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "SuperSparc プロセッサ用に最適化する" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:574 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "ポインタを 64 ビットとする" #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "ポインタを 32 ビットとする" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32 ビット ABI を使用する" #: config/sparc/sparc.h:580 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Use stack bias" msgstr "スタックバイアスを使用する" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Do not use stack bias" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用する" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用しない" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化する" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化しない" #: config/sparc/sparc.h:637 #, fuzzy msgid "Use given SPARC code model" msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する" #: config/stormy16/stormy16.c:1192 #, fuzzy msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: config/stormy16/stormy16.c:1552 #, fuzzy msgid "`B' operand is not constant" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: config/stormy16/stormy16.c:1558 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1585 #, fuzzy msgid "`o' operand is not constant" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: config/stormy16/stormy16.c:1600 #, fuzzy msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/stormy16/stormy16.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX が前の startXXX 無しで見つかりました" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX が前の startXXX と適合しません" #: config/v850/v850-c.c:94 #, fuzzy msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "interrupt 属性を設定できません: 現在の関数がありません" #: config/v850/v850-c.c:102 #, fuzzy msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "interrupt 属性を設定できません: その様な識別子がありません" #: config/v850/v850-c.c:148 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "認識できないセクション名 \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:180 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "おかしな #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:200 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "#pragma ghs interrupt の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:212 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "#pragma ghs starttda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:224 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "#pragma ghs startsda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:236 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "#pragma ghs startzda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:248 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "#pragma ghs endtda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:260 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "#pragma ghs endsda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:272 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "#pragma ghs の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s は数値ではありません" #: config/v850/v850.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s は大きすぎます。" #: config/v850/v850.c:302 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "" #: config/v850/v850.c:837 msgid "output_move_single:" msgstr "" #: config/v850/v850.c:2217 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません" #: config/v850/v850.c:2228 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: config/v850/v850.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670 #, fuzzy, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d" #: config/v850/v850.c:2646 #, fuzzy, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:3224 #, fuzzy, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:3246 #, fuzzy, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:158 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hill の ABI をサポートする" #: config/v850/v850.h:161 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁じる" #: config/v850/v850.h:164 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "関数の主要部分毎に r30 を再利用する" #: config/v850/v850.h:167 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する" #: config/v850/v850.h:170 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "-mep -mprolog-function と同様" #: config/v850/v850.h:171 msgid "Enable backend debugging" msgstr "バックエンドデバッグを有効にする" #: config/v850/v850.h:173 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #: config/v850/v850.h:175 #, fuzzy msgid "Compile for v850e processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:177 #, fuzzy msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "DB 命令の使用を有効にする" #: config/v850/v850.h:180 #, fuzzy msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/v850/v850.h:187 #, fuzzy msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "sb レジスタを使用しない" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "" #: config/v850/v850.h:192 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "switch テーブルで 4 バイトエントリを使用する" #: config/v850/v850.h:218 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "TDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/v850/v850.h:221 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "SDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/v850/v850.h:224 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "ZDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096 #: config/xtensa/xtensa.c:1105 msgid "bad test" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1824 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1991 #, fuzzy msgid "invalid mask" msgstr "無効な #pragma %s です" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 #, fuzzy msgid "invalid address" msgstr "無効なコードです" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 #, fuzzy msgid "no register in address" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 #, fuzzy msgid "address offset not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: config/xtensa/xtensa.c:2794 #, fuzzy msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました" #: config/xtensa/xtensa.h:114 msgid "Use the Xtensa code density option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:116 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa code density option" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/xtensa/xtensa.h:118 msgid "Use the Xtensa MAC16 option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:120 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/xtensa/xtensa.h:122 msgid "Use the Xtensa MUL16 option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:124 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/xtensa/xtensa.h:126 msgid "Use the Xtensa MUL32 option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:128 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" msgstr "分割命令を使用しない" #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:134 msgid "Use the Xtensa NSA option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:136 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa NSA option" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/xtensa/xtensa.h:138 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:140 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/xtensa/xtensa.h:142 msgid "Use the Xtensa SEXT option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:144 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/xtensa/xtensa.h:146 msgid "Use the Xtensa boolean register option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:148 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/xtensa/xtensa.h:150 #, fuzzy msgid "Use the Xtensa floating-point unit" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用する" #: config/xtensa/xtensa.h:152 #, fuzzy msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:170 #, fuzzy msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/xtensa/xtensa.h:172 #, fuzzy msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/xtensa/xtensa.h:174 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:176 #, fuzzy msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない" #: config/xtensa/xtensa.h:178 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:180 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:182 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:184 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:186 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:188 #, fuzzy msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "組み込みの除算命令を使用する" #: ada/misc.c:233 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "" #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "" #: cp/call.c:270 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" msgstr "" #: cp/call.c:279 msgid "`%D' is a namespace" msgstr "" #: cp/call.c:287 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:369 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません" #: cp/call.c:518 msgid "destructors take no parameters" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/call.c:522 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" msgstr "" #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:567 #, fuzzy msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です" #: cp/call.c:2537 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "" #: cp/call.c:2542 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "" #: cp/call.c:2546 #, fuzzy msgid "%s %D(%T) " msgstr "<組み込み>" #: cp/call.c:2550 msgid "%s %T " msgstr "" #: cp/call.c:2552 #, fuzzy msgid "%s %+#D%s" msgstr "%s: %s" #: cp/call.c:2726 #, fuzzy msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/call.c:2803 #, fuzzy msgid "`%T' is not a class type" msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです" #: cp/call.c:2811 msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope" msgstr "" #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217 #, fuzzy msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/call.c:2933 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "" #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2971 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "" #: cp/call.c:3036 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "" #: cp/call.c:3046 #, fuzzy msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `-W %s' はあいまいです\n" #: cp/call.c:3081 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "" #: cp/call.c:3087 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "" #: cp/call.c:3091 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "" #: cp/call.c:3096 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "" #: cp/call.c:3099 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "" #: cp/call.c:3191 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: cp/call.c:3250 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "" #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "" #: cp/call.c:3428 #, fuzzy msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: cp/call.c:3435 #, fuzzy msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: cp/call.c:3516 #, fuzzy msgid "`%D' must be declared before use" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: cp/call.c:3706 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "" #: cp/call.c:3753 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "" #: cp/call.c:3755 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr "" #: cp/call.c:3782 #, fuzzy msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: cp/call.c:4021 #, fuzzy msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cp/call.c:4040 msgid "`%+#D' is private" msgstr "" #: cp/call.c:4042 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "" #: cp/call.c:4044 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "" #: cp/call.c:4045 msgid "within this context" msgstr "" #: cp/call.c:4088 #, fuzzy msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231 #, fuzzy msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" msgstr "" #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165 msgid " initializing temporary from result of `%D'" msgstr "" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we #. try to do that. #: cp/call.c:4316 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4343 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "" #: cp/call.c:4523 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "" #: cp/call.c:4542 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:4786 #, fuzzy msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません" #: cp/call.c:4974 #, fuzzy msgid "call to non-function `%D'" msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'" #: cp/call.c:5076 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" msgstr "" #: cp/call.c:5106 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "" #: cp/call.c:5704 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154 #, fuzzy msgid " in call to `%D'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: cp/call.c:5755 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "" #: cp/call.c:5756 #, fuzzy msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:5758 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr "" #: cp/call.c:5879 msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter" msgstr "" #: cp/call.c:5996 #, fuzzy msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません" #: cp/call.c:6105 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "" #: cp/call.c:6109 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "" #: cp/class.c:287 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "" #: cp/class.c:992 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "" #: cp/class.c:1076 #, fuzzy msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "重複した case の値" #: cp/class.c:1079 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "" #: cp/class.c:1086 #, fuzzy msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/class.c:1097 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "" #: cp/class.c:1101 #, fuzzy msgid "duplicate member `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/class.c:1144 #, fuzzy msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: cp/class.c:1146 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: cp/class.c:1194 msgid "`%D' names constructor" msgstr "" #: cp/class.c:1199 #, fuzzy msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: cp/class.c:1207 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247 #, fuzzy msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: cp/class.c:1240 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr "" #: cp/class.c:1248 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr "" #: cp/class.c:1320 #, fuzzy msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/class.c:1340 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:1912 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "" #: cp/class.c:1926 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:1969 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276 #, fuzzy msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/class.c:2091 #, fuzzy msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/class.c:2365 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2712 msgid "`%D' was hidden" msgstr "" #: cp/class.c:2713 msgid " by `%D'" msgstr "" #: cp/class.c:2755 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "" #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "" #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "" #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "" #: cp/class.c:2894 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "" #: cp/class.c:2958 #, fuzzy msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: cp/class.c:2978 #, fuzzy msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: cp/class.c:2984 #, fuzzy msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: cp/class.c:2989 #, fuzzy msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: cp/class.c:2995 #, fuzzy msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: cp/class.c:3004 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:3088 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:3091 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:3094 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:3121 #, fuzzy msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: cp/class.c:3234 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "" #: cp/class.c:3240 #, fuzzy msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/class.c:3247 #, fuzzy msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/class.c:3253 #, fuzzy msgid "field `%D' invalidly declared offset type" msgstr "パラメタがオフセットの型を不正に宣言しました" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3271 #, fuzzy msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/class.c:3298 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:3333 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:3349 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "" #: cp/class.c:3367 #, fuzzy msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/class.c:3371 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3373 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3376 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3826 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3935 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4025 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/class.c:4761 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4861 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "" #: cp/class.c:4874 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "" #: cp/class.c:5030 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:5053 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:5079 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:5088 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:5147 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:5432 #, fuzzy msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/class.c:5516 #, fuzzy msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "構文解析が構造体の終りに差し掛かりましたが、前のエラーのせいで文脈を見失いました" #: cp/class.c:5982 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "言語文字列 `\"%s\"' は認識されません" #: cp/class.c:6078 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "" #: cp/class.c:6203 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:6226 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "" #: cp/class.c:6252 #, fuzzy msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/class.c:6255 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "" #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484 msgid "not enough type information" msgstr "不十分な型情報" #: cp/class.c:6315 #, fuzzy msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: cp/class.c:6461 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/class.c:6746 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "" #: cp/cvt.c:88 #, fuzzy msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "不完全型への変換です" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "" #: cp/cvt.c:126 #, fuzzy msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "" #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283 #, fuzzy msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/cvt.c:262 #, fuzzy msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:504 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "" #: cp/cvt.c:522 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "" #: cp/cvt.c:551 #, fuzzy msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/cvt.c:683 #, fuzzy msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:695 #, fuzzy msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: cp/cvt.c:712 msgid "the address of `%D', will always be `true'" msgstr "" #: cp/cvt.c:732 #, fuzzy msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: cp/cvt.c:779 #, fuzzy msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: cp/cvt.c:865 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:868 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:884 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:909 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "" #: cp/cvt.c:1039 #, fuzzy msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "不完全型への変換です" #: cp/cvt.c:1115 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "" #: cp/cvt.c:1117 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:736 #, c-format msgid "push %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:770 #, c-format msgid "pop %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814 msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n" msgstr "" #: cp/decl.c:808 #, c-format msgid "suspend %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:837 #, c-format msgid "resume %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490 #, fuzzy msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:1467 #, fuzzy msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: cp/decl.c:1472 #, fuzzy msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: cp/decl.c:2489 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:2825 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/decl.c:2834 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404 #, fuzzy msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します" #: cp/decl.c:3375 #, fuzzy msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: cp/decl.c:3380 #, fuzzy msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520 #, fuzzy msgid "new declaration `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:3400 #, fuzzy msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:3464 #, fuzzy msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: cp/decl.c:3467 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3489 #, fuzzy msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521 #, fuzzy msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:3513 #, fuzzy msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: cp/decl.c:3515 #, fuzzy msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3533 #, fuzzy msgid "conflicting types for `%#D'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: cp/decl.c:3534 #, fuzzy msgid "previous declaration as `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3577 #, fuzzy msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: cp/decl.c:3578 #, fuzzy msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:3587 #, fuzzy msgid "prototype for `%#D'" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: cp/decl.c:3588 #, fuzzy msgid "follows non-prototype definition here" msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります" #: cp/decl.c:3600 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3602 #, fuzzy msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632 #, fuzzy msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "マクロ `%s' に引数が与えられました" #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634 #, fuzzy msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:3643 #, fuzzy msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: cp/decl.c:3645 #, fuzzy msgid "previous non-inline declaration here" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: cp/decl.c:3699 #, fuzzy msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: cp/decl.c:3780 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: cp/decl.c:3782 #, fuzzy, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:3922 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "" #: cp/decl.c:4187 #, fuzzy msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: cp/decl.c:4218 #, fuzzy msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/decl.c:4246 #, fuzzy msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:4247 msgid "as `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:4337 #, fuzzy msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "前方の `%s' の外部宣言" #: cp/decl.c:4378 #, fuzzy msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました" #: cp/decl.c:4438 #, fuzzy msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: cp/decl.c:4439 #, fuzzy msgid "global declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:4472 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: cp/decl.c:4492 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます" #: cp/decl.c:4889 #, fuzzy msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: cp/decl.c:4904 #, fuzzy msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:4916 #, fuzzy msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:4917 #, fuzzy msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:5007 #, fuzzy msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: cp/decl.c:5167 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました" #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387 #, fuzzy msgid "jump to label `%D'" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296 msgid "jump to case label" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: cp/decl.c:5280 #, fuzzy msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr "" #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407 msgid " enters try block" msgstr " try ブロックに入ります" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409 msgid " enters catch block" msgstr " catch ブロックに入ります" #: cp/decl.c:5388 msgid " from here" msgstr " ここから" #: cp/decl.c:5401 #, fuzzy msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:5437 msgid "label named wchar_t" msgstr "" #: cp/decl.c:5440 #, fuzzy msgid "duplicate label `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/decl.c:5525 #, fuzzy, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229 #, fuzzy msgid "invalid use of `%D'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/decl.c:5852 #, fuzzy msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/decl.c:5869 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:6002 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "" #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "" #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100 #, fuzzy msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります" #: cp/decl.c:6329 #, fuzzy msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" msgstr "`%s' の名前引きは変更されました" #: cp/decl.c:6331 msgid " instead of `%D' from dependent base class" msgstr "" #: cp/decl.c:6333 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" msgstr "" #: cp/decl.c:6364 #, fuzzy msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "`%s' の名前引きは変更されました" #: cp/decl.c:6366 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr "" #: cp/decl.c:6368 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr "" #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389 #, fuzzy msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "`%s' の名前引きは新たな ISO `for' スコープに変わりました" #: cp/decl.c:6384 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr "" #: cp/decl.c:6391 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:6609 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" msgstr "" #: cp/decl.c:7432 #, fuzzy msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "無名共用体にメンバがありません" #: cp/decl.c:7449 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:7452 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:7455 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:7493 #, fuzzy msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:7529 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/decl.c:7556 #, fuzzy msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typdef 宣言で型名を欠いています" #: cp/decl.c:7563 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています" #: cp/decl.c:7570 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/decl.c:7572 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "" #: cp/decl.c:7574 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:7577 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936 #, fuzzy msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: cp/decl.c:7724 #, fuzzy msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #: cp/decl.c:7736 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: cp/decl.c:7770 #, fuzzy msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "static フィールド `%s' ではありません" #: cp/decl.c:7775 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ は #if 内の \"%s\" を許しません" #: cp/decl.c:7786 #, fuzzy msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "重複した初期化子" #: cp/decl.c:7815 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません" #: cp/decl.c:7865 #, fuzzy msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432 #, fuzzy msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: cp/decl.c:7889 #, fuzzy msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:7931 #, fuzzy msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: cp/decl.c:7940 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ は new への集合体初期化子を禁じます" #: cp/decl.c:7970 #, fuzzy msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:8004 #, fuzzy msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: cp/decl.c:8009 #, fuzzy msgid "array size missing in `%D'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: cp/decl.c:8021 #, fuzzy msgid "zero-size array `%D'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:8059 #, fuzzy msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: cp/decl.c:8081 #, fuzzy msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: cp/decl.c:8137 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "" #: cp/decl.c:8138 msgid " you can work around this by removing the initializer" msgstr "" #: cp/decl.c:8164 #, fuzzy msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:8249 #, fuzzy msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "基底クラス初期設定子が指定されましたが、初期化すべき基底クラスがありません" #: cp/decl.c:8313 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "" #: cp/decl.c:8328 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ は名前つき戻り値を許可しません" #: cp/decl.c:8332 #, fuzzy msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/decl.c:8389 #, fuzzy msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: cp/decl.c:8426 #, fuzzy msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: cp/decl.c:8437 #, fuzzy msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:8486 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "" #: cp/decl.c:8527 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "" #: cp/decl.c:8529 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "" #: cp/decl.c:8770 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります" #: cp/decl.c:8785 #, fuzzy msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:8836 #, fuzzy msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:8883 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:8898 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "" #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562 #, fuzzy msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:9390 msgid "invalid catch parameter" msgstr "無効な catch の引数" #: cp/decl.c:9508 #, fuzzy msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません" #: cp/decl.c:9511 #, fuzzy msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません" #: cp/decl.c:9530 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "" #: cp/decl.c:9532 #, fuzzy msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #: cp/decl.c:9534 #, fuzzy msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:9537 #, fuzzy msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/decl.c:9543 #, fuzzy msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない" #: cp/decl.c:9618 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/decl.c:9620 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "`::main' を inline としては宣言できません" #: cp/decl.c:9622 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #: cp/decl.c:9625 msgid "`main' must return `int'" msgstr "`main' は `int' を返さなければなりません" #: cp/decl.c:9653 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "" #: cp/decl.c:9656 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:9662 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:9691 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "" #: cp/decl.c:9715 #, fuzzy msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:9725 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "" #: cp/decl.c:9753 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:9760 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:9822 #, fuzzy msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785 #, fuzzy msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません" #: cp/decl.c:9967 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:10064 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:10073 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:10076 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:10126 #, fuzzy msgid "size of array `%D' has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:10128 #, fuzzy msgid "size of array has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:10148 #, fuzzy msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: cp/decl.c:10150 #, fuzzy msgid "size of array is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: cp/decl.c:10159 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:10161 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:10168 #, fuzzy msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:10171 #, fuzzy msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cp/decl.c:10189 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:10192 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:10203 msgid "overflow in array dimension" msgstr "配列の次元がオーバーフローしました" #: cp/decl.c:10262 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:10264 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成中.\n" #: cp/decl.c:10276 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:10279 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:10308 #, fuzzy msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:10315 #, fuzzy msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:10321 #, fuzzy msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl.c:10323 #, fuzzy msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:10491 msgid "destructors must be member functions" msgstr "デストラクタはメンバ関数でなければなりません" #: cp/decl.c:10510 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:10539 msgid "variable declaration is not allowed here" msgstr "" #: cp/decl.c:10566 #, fuzzy msgid "invalid declarator" msgstr "無効な宣言です" #: cp/decl.c:10617 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:10674 #, fuzzy msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "反復子 `%s' は派生型です" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:10726 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "" #: cp/decl.c:10728 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr "" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:10750 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: cp/decl.c:10770 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: cp/decl.c:10847 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "`bool' は今やキーワードです" #: cp/decl.c:10849 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "" #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910 #, fuzzy msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: cp/decl.c:10878 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ は `long long' を受け入れません" #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #. The implicit typename extension is deprecated and will be #. removed. Warn about its use now. #: cp/decl.c:10996 msgid "`%T' is implicitly a typename" msgstr "" #: cp/decl.c:11032 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, 符合つきまたは符合なしは `%s' にとって無効です" #: cp/decl.c:11037 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long と short が `%s' に対して一緒に指定されています" #: cp/decl.c:11048 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "符合付きと符合無しが `%s' に対して一緒に与えられています" #: cp/decl.c:11157 #, fuzzy msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数" #: cp/decl.c:11179 #, fuzzy msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:11188 #, fuzzy msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: cp/decl.c:11200 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:11204 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中の typedef 宣言は無効です" #: cp/decl.c:11217 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています" #: cp/decl.c:11278 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: cp/decl.c:11325 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:11495 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:11498 #, fuzzy, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/decl.c:11519 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "コンストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:11522 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:11527 #, fuzzy, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:11537 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:11556 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:11560 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "仮想関数は friend にできません" #: cp/decl.c:11565 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:11567 #, fuzzy, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:11591 #, fuzzy msgid "destructors may not have parameters" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629 #, fuzzy msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "参照を参照として宣言できません" #: cp/decl.c:11623 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/decl.c:11628 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/decl.c:11804 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "" #: cp/decl.c:11814 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:11829 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:11908 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:11910 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:11918 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "`explicit' にできるのは、コンストラクタだけです" #: cp/decl.c:11926 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:11931 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "非オブジェクトメンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:11937 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #: cp/decl.c:11942 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません" #: cp/decl.c:11947 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/decl.c:11960 #, fuzzy msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: cp/decl.c:11981 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "" #: cp/decl.c:12030 msgid "typedef name may not be class-qualified" msgstr "" #: cp/decl.c:12038 #, fuzzy msgid "invalid type qualifier for non-member function type" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/decl.c:12101 #, fuzzy msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: cp/decl.c:12106 #, fuzzy msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています" #: cp/decl.c:12114 #, fuzzy msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません" #: cp/decl.c:12116 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:12120 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:12134 #, fuzzy msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "クラス `%s' を大域スコープの friend にしようとしています" #: cp/decl.c:12145 #, fuzzy msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/decl.c:12164 #, fuzzy msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: cp/decl.c:12176 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "無名変数やフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:12185 msgid "variable or field declared void" msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:12195 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:12234 #, fuzzy msgid "invalid use of `::'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/decl.c:12246 #, fuzzy msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #: cp/decl.c:12258 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "" #: cp/decl.c:12267 #, fuzzy msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/decl.c:12279 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "" #: cp/decl.c:12355 #, fuzzy msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: cp/decl.c:12357 #, fuzzy msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:12366 #, fuzzy msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/decl.c:12376 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません" #: cp/decl.c:12387 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "メンバ関数は暗黙的にそのクラスの friend です" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:12434 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:12436 msgid "making `%D' static" msgstr "" #: cp/decl.c:12460 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "" #: cp/decl.c:12501 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です" #: cp/decl.c:12503 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `register' は無効です" #: cp/decl.c:12505 #, fuzzy, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です" #: cp/decl.c:12516 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `static' は無効です" #: cp/decl.c:12518 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です" #: cp/decl.c:12525 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'" #: cp/decl.c:12554 #, fuzzy msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:12560 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: cp/decl.c:12588 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "" #: cp/decl.c:12594 #, fuzzy msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています" #: cp/decl.c:12599 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:12774 #, fuzzy msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: cp/decl.c:12777 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:12794 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:12839 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "不正な文字列定数です" #: cp/decl.c:12841 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "仮引数リストに無効な整数定数があります。仮引数名を与え忘れたのでは?" #: cp/decl.c:12879 #, fuzzy msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/decl.c:12885 #, fuzzy msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" msgstr "パラメタがオフセットの型を不正に宣言しました" #: cp/decl.c:12909 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:13071 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "" #: cp/decl.c:13222 #, fuzzy msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません" #: cp/decl.c:13228 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "" #: cp/decl.c:13245 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "" #: cp/decl.c:13277 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:13284 #, fuzzy msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています" #: cp/decl.c:13334 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "" #: cp/decl.c:13338 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "" #: cp/decl.c:13345 #, fuzzy msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:13347 #, fuzzy msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:13368 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:13374 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:13383 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "" #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393 #, fuzzy msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:13395 #, fuzzy msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:13403 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:13417 msgid "`%D' should return by value" msgstr "" #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:13475 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "" #: cp/decl.c:13481 #, fuzzy msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: cp/decl.c:13542 #, fuzzy msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: cp/decl.c:13545 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:13663 #, fuzzy msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:13749 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "" #: cp/decl.c:13795 #, fuzzy msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: cp/decl.c:13805 #, fuzzy msgid "base class `%T' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: cp/decl.c:13813 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "" #: cp/decl.c:13815 #, fuzzy msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "重複した case の値" #: cp/decl.c:13926 #, fuzzy msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/decl.c:13927 #, fuzzy msgid "previous definition here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: cp/decl.c:14030 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:14106 #, fuzzy msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: cp/decl.c:14126 #, fuzzy msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: cp/decl.c:14195 #, fuzzy msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: cp/decl.c:14309 #, fuzzy msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています" #: cp/decl.c:14330 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "`main' の return 型は `int' に変えました" #: cp/decl.c:14361 #, fuzzy msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "" #: cp/decl.c:14643 #, fuzzy msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: cp/decl.c:15130 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:15348 #, fuzzy msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: cp/decl2.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/decl2.c:192 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" msgstr "" #: cp/decl2.c:198 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" msgstr "" #: cp/decl2.c:365 msgid "name missing for member function" msgstr "メンバ関数の名前を欠いています" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:428 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "構文解析器が迷子になったようです: どこかで '{' を忘れているのでは?" #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換" #: cp/decl2.c:467 #, fuzzy msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換" #: cp/decl2.c:515 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "" #: cp/decl2.c:523 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "ベクトルの delete で配列サイズを使うのは前時代的です" #: cp/decl2.c:533 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "関数は delete できません。 オブジェクトへのポインタだけが `delete' 引数として有効です" #: cp/decl2.c:540 #, fuzzy msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #: cp/decl2.c:548 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:582 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "" #: cp/decl2.c:591 #, fuzzy msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745 #, fuzzy msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl2.c:651 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:660 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:746 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:828 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:836 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "コンストラクタの静的メンバ初期化子は無効です" #: cp/decl2.c:839 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)" #: cp/decl2.c:898 #, fuzzy msgid "invalid data member initialization" msgstr "無効な `#pragma implementation'" #: cp/decl2.c:901 msgid "(use `=' to initialize static data members)" msgstr "" #: cp/decl2.c:947 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "" #: cp/decl2.c:967 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:1014 msgid "field initializer is not constant" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #: cp/decl2.c:1038 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "" #: cp/decl2.c:1090 #, fuzzy msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/decl2.c:1100 #, fuzzy msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/decl2.c:1107 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "" #: cp/decl2.c:1114 #, fuzzy msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません" #: cp/decl2.c:1201 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません" #: cp/decl2.c:1205 #, fuzzy msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: cp/decl2.c:1319 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません" #: cp/decl2.c:1415 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonumous 名前空間の集合体は static でなければなりません" #: cp/decl2.c:1428 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "無名共用体にメンバがありません" #: cp/decl2.c:1497 #, fuzzy msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl2.c:1505 #, fuzzy msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "`operator new' は第一引数として `size_t' をとります" #: cp/decl2.c:1532 #, fuzzy msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl2.c:1540 #, fuzzy msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "`operator delete' は第一引数として `void *' 型をとります" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2282 msgid "too many initialization functions required" msgstr "必要とされる初期化関数の数が多すぎます" #: cp/decl2.c:3006 #, fuzzy msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: cp/decl2.c:3135 msgid "use of old-style cast" msgstr "古いスタイルのキャストを使用しています" #: cp/decl2.c:3860 #, fuzzy msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/decl2.c:3861 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr "" #: cp/decl2.c:3864 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr "" #: cp/decl2.c:3879 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "" #: cp/decl2.c:3880 #, fuzzy msgid " first type here" msgstr " ここから" #: cp/decl2.c:3881 msgid " other type here" msgstr "" #: cp/decl2.c:3982 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます" #: cp/decl2.c:4016 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:4152 #, fuzzy msgid "`%D' is not a function," msgstr "`%s' は通常は関数です" #: cp/decl2.c:4153 #, fuzzy msgid " conflict with `%D'" msgstr "`%s' は `-g%s' と競合するため無視されました" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/decl2.c:4473 #, fuzzy msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "不明な #pragma namespace %s です" #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "" #: cp/decl2.c:4509 msgid "`%D' is not a namespace" msgstr "" #: cp/decl2.c:4518 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:4532 #, fuzzy msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: cp/decl2.c:4561 #, fuzzy msgid "`%D' not declared" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "" #: cp/decl2.c:4646 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:4740 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "" #: cp/decl2.c:4746 #, fuzzy msgid "using-declaration for destructor" msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: cp/decl2.c:4752 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:4788 #, fuzzy msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: cp/decl2.c:4817 #, fuzzy msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #: cp/decl2.c:4941 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" msgstr "" #: cp/decl2.c:4945 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:4963 #, fuzzy msgid "`%T' is not a class or union type" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: cp/decl2.c:4977 #, fuzzy msgid "template argument is required for `%T'" msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません" #: cp/decl2.c:4995 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "" #: cp/error.c:35 #, c-format msgid "`%s' not supported by %s" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: cp/error.c:571 #, c-format msgid "" msgstr "<無名 %s>" #: cp/error.c:810 #, c-format msgid "(static %s for %s)" msgstr "(静的%s: %s 用)" #: cp/error.c:1503 #, c-format msgid "\\x%x" msgstr "" #: cp/error.c:2473 #, c-format msgid "In %s `%s':" msgstr "%s 内の `%s':" #: cp/error.c:2530 #, c-format msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/error.c:2554 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" msgstr "%s:%d: `%s' から実体化されました\n" #: cp/error.c:2559 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from here\n" msgstr "%s:%d: ここで実体化されました\n" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2713 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:240 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "" #: cp/except.c:251 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "Java `catch' や `throw' が呼ばれましたが、`jthrowable' は未定義です" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:258 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "" #: cp/except.c:322 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "C++ と Java の `catch' を一つの翻訳ユニットにまとめます" #: cp/except.c:639 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "" #: cp/except.c:730 msgid " in thrown expression" msgstr " throw された式の中" #: cp/except.c:856 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "" #: cp/except.c:944 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "" #: cp/except.c:947 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr "" #: cp/except.c:968 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "" #: cp/friend.c:159 #, fuzzy msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました" #: cp/friend.c:161 #, fuzzy msgid "previous friend declaration of `%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/friend.c:206 #, fuzzy msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:222 #, fuzzy msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #: cp/friend.c:231 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:249 #, fuzzy msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #. template friend class T; #: cp/friend.c:255 #, fuzzy msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:261 #, fuzzy msgid "`%#T' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/friend.c:276 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "" #: cp/friend.c:376 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "" #: cp/friend.c:431 #, fuzzy msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: cp/friend.c:434 #, fuzzy msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(もしこれがあなたの意図したものでなければ、関数テンプレートは既に宣言済である事を確認し、ここの関数名の後ろに <> を付け足してください) -Wno-non-template-friend でこの警告表示を無効にします" #: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "`%s' への引数を欠いています\n" #: cp/init.c:334 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "" #: cp/init.c:384 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "" #: cp/init.c:389 #, fuzzy msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/init.c:397 msgid "initializer list treated as compound expression" msgstr "初期化子リストは複合式として取り扱われました" #: cp/init.c:538 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "" #: cp/init.c:541 #, fuzzy msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: cp/init.c:544 msgid " `%#D'" msgstr "" #: cp/init.c:546 msgid " base `%T'" msgstr "" #: cp/init.c:564 #, fuzzy msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/init.c:631 #, fuzzy msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: cp/init.c:688 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "" #: cp/init.c:926 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "" #: cp/init.c:932 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" msgstr "" #: cp/init.c:965 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/init.c:972 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "" #: cp/init.c:1007 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "" #: cp/init.c:1010 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1104 msgid "bad array initializer" msgstr "配列の不正な初期化" #: cp/init.c:1311 #, fuzzy msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1334 #, fuzzy msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1343 #, fuzzy msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1446 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" msgstr "" #: cp/init.c:1490 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static field `%D'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #. We can get here when processing a bad default #. argument, like: #. struct S { int a; void f(int i = a); } #: cp/init.c:1499 cp/method.c:160 #, fuzzy msgid "invalid use of member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/init.c:1509 #, fuzzy msgid "no method `%T::%D'" msgstr "メソッド `%s' 内:" #: cp/init.c:1602 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "" #: cp/init.c:1676 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/init.c:1695 #, fuzzy msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "無効な識別子 `%s'" #: cp/init.c:1734 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" msgstr "メンバへのポインタ構築の使用でオブジェクトを欠いています" #: cp/init.c:1774 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" msgstr "" #: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930 msgid "at this point in file" msgstr "ファイルのこの位置" #: cp/init.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "object missing in `%E'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: cp/init.c:1944 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "配列型の new はサイズの指定に失敗します" #: cp/init.c:1955 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません" #: cp/init.c:1961 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "サイズゼロの配列は空間を確保しません" #: cp/init.c:2026 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: cp/init.c:2032 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/init.c:2079 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`jclass' は未定義です" #: cp/init.c:2095 #, fuzzy msgid "can't find class$" msgstr "class$ が見つかりません" #: cp/init.c:2209 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "new に対して無効な型である `void'" #: cp/init.c:2261 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`%s' は未定義です" #: cp/init.c:2369 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208 msgid "initializer list being treated as compound expression" msgstr "初期化子リストが複合式として取り扱われようとしています" #: cp/init.c:2397 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ は new への集合体初期化子を禁じます" #: cp/init.c:2485 #, fuzzy msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: cp/init.c:2864 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "初期設定子の末尾が本来より早く出現しました" #: cp/init.c:2934 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "多次元配列は初期化子で初期化することができません" #: cp/init.c:3124 msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete での配列サイズが不明です" #: cp/init.c:3389 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "ベクトル型の delete ですが、ポインタでも配列型でもありません" #: cp/lex.c:136 msgid "type name expected before `*'" msgstr "`*' の前に型の名前があるべきです" #: cp/lex.c:158 msgid "cannot declare references to references" msgstr "参照を参照として宣言できません" #: cp/lex.c:163 msgid "cannot declare pointers to references" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/lex.c:167 msgid "type name expected before `&'" msgstr "`&' の前に型の名前があるべきです" #: cp/lex.c:894 #, c-format msgid "semicolon missing after %s declaration" msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています" #: cp/lex.c:897 #, fuzzy msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています" #: cp/lex.c:945 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ" #: cp/lex.c:952 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "無効な #pragma %s です" #: cp/lex.c:961 #, fuzzy msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "--driver は最早サポートされません" #: cp/lex.c:1038 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "%s への #pragma implementation はファイルが include された後で出現しました" #: cp/lex.c:1063 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions の末尾にゴミ" #: cp/lex.c:1107 #, fuzzy msgid "`%D' not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cp/lex.c:1110 #, fuzzy msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: cp/lex.c:1118 #, fuzzy msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: cp/lex.c:1122 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(未宣言変数については、それが関数内で最初に現われた時だけ報告されます。)" #: cp/lex.c:1242 #, fuzzy msgid "`::%D' undeclared (first use here)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: cp/mangle.c:2051 #, fuzzy msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/mangle.c:2363 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/method.c:154 #, fuzzy msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/method.c:216 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "" #: cp/method.c:221 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "" #: cp/method.c:234 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "" #: cp/method.c:237 #, fuzzy msgid " `%#D' declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: cp/method.c:255 #, fuzzy msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です" #: cp/method.c:458 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "" #: cp/method.c:697 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "" #: cp/method.c:702 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "" #: parse.y:262 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "" #: parse.y:542 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "" #: parse.y:646 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" msgstr "" #: parse.y:943 msgid "no base or member initializers given following ':'" msgstr "基底やメンバ初期化子リストが ':' の後に続いていません" #: parse.y:984 msgid "anachronistic old style base class initializer" msgstr "前時代的な古いスタイルの基底クラス初期化子です" #. Handle `Class>' without space in the `>>' #: parse.y:1117 msgid "`>>' should be `> >' in template class name" msgstr "`>>' はテンプレートクラス名は `> >' とすべきです" #: parse.y:1164 msgid "use of template qualifier outside template" msgstr "" #: parse.y:1193 parse.y:1202 #, c-format msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" msgstr "ISO C++ は `%s' に対する空の条件を禁じます" #: parse.y:1225 #, fuzzy msgid "definition of class `%T' in condition" msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n" #: parse.y:1227 #, fuzzy msgid "definition of enum `%T' in condition" msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n" #: parse.y:1238 #, fuzzy msgid "definition of array `%#D' in condition" msgstr "`%c%s' のメソッド定義が見つかりません" #: parse.y:1351 msgid "old style placement syntax, use () instead" msgstr "" #: parse.y:1362 #, fuzzy msgid "`%T' is not a valid expression" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #. This was previously allowed as an extension, but #. was removed in G++ 3.3. #: parse.y:1369 #, fuzzy msgid "initialization of new expression with `='" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: parse.y:1395 msgid "ISO C++ forbids compound literals" msgstr "ISO C++ は複合リテラルを禁じます" #: parse.y:1642 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ はブレースでまとめられた式を禁じます" #: parse.y:1721 #, fuzzy msgid "invalid use of template `%D'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: parse.y:2053 parse.y:2068 msgid "sigof type specifier" msgstr "型指定子の sigof です" #: parse.y:2058 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" msgstr "非集合体式に対して適用された `sigof'" #: parse.y:2073 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: parse.y:2339 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "" #: parse.y:2356 msgid "qualified name does not name a class" msgstr "" #: parse.y:2417 #, c-format msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "記憶クラス指定子 `%s' は struct や class の後には使えません" #: parse.y:2419 #, c-format msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "型指定子 `%s' は struct や class の後には使えません" #: parse.y:2421 #, c-format msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "型修飾子 `%s' は struct や class の後には使えません" #: parse.y:2423 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" msgstr "本体がなく、class, struct 或いは union 宣言を区切る ';' もありません" #: parse.y:2553 #, fuzzy msgid "no bases given following `:'" msgstr "基底やメンバ初期化子リストが ':' の後に続いていません" #: parse.y:2584 parse.y:2599 msgid "`%D' access" msgstr "" #: parse.y:2589 msgid "multiple access specifiers" msgstr "重複するアクセス指定子" #: parse.y:2607 msgid "multiple `virtual' specifiers" msgstr "重複する `virtual' 指定子" #: parse.y:2644 msgid "missing ';' before right brace" msgstr "右側ブレースの前の ';' を欠いています" #: parse.y:2865 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" msgstr "ISO C++ は new 中では、括弧のついた配列次元を禁じます" #: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "" #: parse.y:3377 msgid "ISO C++ forbids label declarations" msgstr "ISO C++ はラベル宣言を禁じています" #: parse.y:3537 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ は計算型 goto を禁じます" #: parse.y:3545 msgid "label must be followed by statement" msgstr "ラベルの後ろには文が必要です" #: parse.y:3590 msgid "must have at least one catch per try block" msgstr "" #: parse.y:3650 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" msgstr "ISO C++ 初期化子の内部では複文が禁じられています" #. This helps us recover from really nasty #. parse errors, for example, a missing right #. parenthesis. #: parse.y:3737 parse.y:3747 msgid "possibly missing ')'" msgstr "おそらく ')' を忘れています" #: parse.y:3840 msgid "type specifier omitted for parameter" msgstr "型指定子は仮引数用に省略されました" #: parse.y:3849 #, c-format msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" msgstr "" #: parse.y:3851 #, fuzzy msgid "no type `%D' in `%T'" msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません" #: parse.y:3854 #, fuzzy, c-format msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" msgstr "型指定子は仮引数用に省略されました" #: parse.y:3862 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." msgstr "" #: cp/pt.c:284 #, fuzzy msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/pt.c:296 #, fuzzy msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:691 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:703 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "" #: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "" #: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834 #, fuzzy msgid " from definition of `%#D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/pt.c:801 #, fuzzy msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: cp/pt.c:848 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:860 #, fuzzy msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:992 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "" #: cp/pt.c:1096 #, fuzzy msgid "%s %+#D" msgstr "%s: %s" #: cp/pt.c:1147 #, fuzzy msgid "`%D' is not a function template" msgstr "キャストによる関数の型が適合しません" #: cp/pt.c:1286 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "" #: cp/pt.c:1294 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595 #, fuzzy msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数" #: cp/pt.c:1534 #, fuzzy msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "#define 中の仮引数リストが終端されていません" #: cp/pt.c:1540 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "" #: cp/pt.c:1546 #, fuzzy msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: cp/pt.c:1562 #, fuzzy msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "" "\n" "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n" #: cp/pt.c:1579 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "" #: cp/pt.c:1592 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "" #: cp/pt.c:1624 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "" #: cp/pt.c:1628 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1715 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "" #: cp/pt.c:1759 #, fuzzy msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:1909 #, fuzzy msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: cp/pt.c:2005 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr "" #: cp/pt.c:2409 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "" #: cp/pt.c:2413 msgid " `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:2425 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "" #: cp/pt.c:2450 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "" #: cp/pt.c:2494 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "" #: cp/pt.c:2582 #, fuzzy msgid "no default argument for `%D'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/pt.c:2735 msgid "template with C linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:2738 msgid "template class without a name" msgstr "" #: cp/pt.c:2815 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "" #: cp/pt.c:2821 #, fuzzy msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "インスタンスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #: cp/pt.c:2862 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "" #: cp/pt.c:2874 #, fuzzy msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:2877 #, fuzzy msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:2879 #, c-format msgid " but %d required" msgstr "" #: cp/pt.c:2962 #, fuzzy msgid "`%T' is not a template type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: cp/pt.c:2978 #, fuzzy msgid "previous declaration `%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/pt.c:2979 #, fuzzy, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:2995 #, fuzzy msgid "template parameter `%#D'" msgstr "引数 `%s' が未使用です" #: cp/pt.c:2996 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3006 #, fuzzy msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/pt.c:3007 #, fuzzy msgid " original definition appeared here" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: cp/pt.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/pt.c:3104 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:3106 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:3110 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "" #: cp/pt.c:3121 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:3133 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "" #: cp/pt.c:3144 #, fuzzy, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/pt.c:3151 #, fuzzy, c-format msgid "object `%E' cannot be used as template argument" msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #: cp/pt.c:3526 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "" #: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:3542 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3546 #, fuzzy, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: cp/pt.c:3558 #, fuzzy msgid " expected a type, got `%T'" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: cp/pt.c:3560 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3596 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:3618 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" msgstr "" #: cp/pt.c:3621 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3631 msgid "template-argument `%T' is a variably modified type" msgstr "" #: cp/pt.c:3666 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3710 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "" #: cp/pt.c:3714 #, fuzzy msgid "provided for `%D'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: cp/pt.c:3761 #, fuzzy, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は文字列化されます" #: cp/pt.c:3997 msgid "non-template used as template" msgstr "" #: cp/pt.c:4139 #, fuzzy msgid "`%T' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/pt.c:4152 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "" #: cp/pt.c:4154 #, fuzzy msgid "for template declaration `%D'" msgstr "空の宣言です" #: cp/pt.c:4770 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:5247 #, fuzzy msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: cp/pt.c:5254 #, fuzzy msgid "%s %+#T" msgstr "%s: %s" #: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396 #, fuzzy msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/pt.c:6440 #, fuzzy msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: cp/pt.c:6442 #, fuzzy msgid "in declaration `%D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/pt.c:6517 #, fuzzy msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません" #: cp/pt.c:6680 msgid "creating array with size zero" msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています" #: cp/pt.c:6694 #, fuzzy, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています" #: cp/pt.c:6933 #, fuzzy msgid "forming reference to void" msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています" #: cp/pt.c:6935 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:6973 #, fuzzy msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/pt.c:6979 #, fuzzy msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/pt.c:7057 #, fuzzy msgid "creating array of `%T'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/pt.c:7100 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "" #: cp/pt.c:7213 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/pt.c:7975 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" msgstr "" #: cp/pt.c:7976 #, fuzzy msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr "%s:%d: `%s' から実体化されました\n" #: cp/pt.c:8421 msgid "incomplete type unification" msgstr "不完全な型の単一化" #: cp/pt.c:9387 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "テンプレート型統一中 `%s' が使用されました" #: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "" #: cp/pt.c:9843 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/pt.c:9880 #, fuzzy msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:9905 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999 #, fuzzy msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: cp/pt.c:9966 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:9980 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:9988 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #: cp/pt.c:10032 #, fuzzy msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:10412 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:10815 #, fuzzy msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cp/repo.c:271 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo は -c 付きでなければなりません" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "%s に不可解なリポジトリ情報があります" #: cp/repo.c:376 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません" #: cp/rtti.c:240 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "-fno-rtti が指定されると typeid を使えません" #: cp/rtti.c:246 msgid "must #include before using typeid" msgstr "typeid を使う前に #include としないといけません" #: cp/rtti.c:320 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "" #: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "" #: cp/rtti.c:674 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "" #: cp/search.c:332 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "" #: cp/search.c:350 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "" #. At parse time, we don't want to give this error, since #. we won't have enough state to make this kind of #. decision properly. But there are times (e.g., with #. enums in nested classes) when we do need to call #. this fn at parse time. So, in those cases, we pass #. complain as a 0 and just return a NULL_TREE. #: cp/search.c:1638 #, fuzzy msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" msgstr "final static フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません" #: cp/search.c:2050 msgid "adjusting pointers for covariant returns" msgstr "共変(covariant)戻り値へのポインタを調整します" #: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061 #, fuzzy msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: cp/search.c:2055 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" msgstr "" #: cp/search.c:2062 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" msgstr "" #: cp/search.c:2067 #, fuzzy msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: cp/search.c:2068 msgid " overriding `%#D'" msgstr "" #: cp/search.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: cp/search.c:2078 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr "" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:2167 #, fuzzy msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/search.c:2168 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr "" #: cp/search.c:2309 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "" #: cp/semantics.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません" #: cp/semantics.c:1051 msgid "ISO C++ does not permit named return values" msgstr "ISO C++ は名前つき戻り値を許可しません" #: cp/semantics.c:1060 msgid "return identifier `%D' already in place" msgstr "" #: cp/semantics.c:1068 msgid "can't redefine default return value for constructors" msgstr "コンストラクタ用のデフォルト戻り値を再定義することはできません" #: cp/semantics.c:1100 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "コンストラクタしか基底初期化子リストをとりません" #: cp/semantics.c:1343 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません" #: cp/semantics.c:1349 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/semantics.c:1351 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です" #: cp/semantics.c:1381 msgid "calling type `%T' like a method" msgstr "" #: cp/semantics.c:1419 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" msgstr "" #: cp/semantics.c:1425 #, fuzzy msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/semantics.c:1613 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "テンプレート型仮引数には `class' や `typename' 予約語を使わねばなりません" #: cp/semantics.c:1652 msgid "invalid default template argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/semantics.c:1694 #, fuzzy msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します" #: cp/semantics.c:1710 #, fuzzy msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #: cp/semantics.c:2053 #, fuzzy msgid "invalid base-class specification" msgstr "無効な宣言です" #: cp/semantics.c:2062 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "" #: cp/semantics.c:2093 #, fuzzy msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/semantics.c:2120 #, fuzzy, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "レジスタ '%c' が不明です" #: cp/spew.c:225 #, c-format msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" msgstr "識別子名 `%s' は GNU C++ 内部のネーミング戦略と競合します" #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340 msgid "parse error at end of saved function text" msgstr "保存済み関数テキストの末尾で構文解析エラー" #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178 #, fuzzy msgid "%Hend of file read inside definition" msgstr "文字列定数の中でファイルの終端を検出しました" #: cp/spew.c:1121 msgid "parse error in method specification" msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー" #: cp/spew.c:1161 msgid "function body for constructor missing" msgstr "コンストラクタの関数本体を欠いています" #: cp/spew.c:1262 #, fuzzy msgid "%Hend of file read inside default argument" msgstr "文字定数の中でファイルの終端を検出しました" #: cp/spew.c:1419 msgid "circular dependency in default args of `%#D'" msgstr "" #: cp/spew.c:1483 #, fuzzy msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/spew.c:1548 #, c-format msgid "%s before `%s'" msgstr "%s が `%s' の前にあります" #: cp/spew.c:1550 #, c-format msgid "%s before `%c'" msgstr "%s が `%c' の前にあります" #: cp/spew.c:1552 #, c-format msgid "%s before `\\%o'" msgstr "%s が `\\%o' の前にあります" #: cp/spew.c:1555 #, c-format msgid "%s before `%s' token" msgstr "%s が `%s' トークンの前にあります" #: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "%s に左辺値ではない値" #: cp/tree.c:562 #, fuzzy msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/tree.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "`java_interface' 属性は Java クラス定義に対してのみ用いる事ができます" #: cp/tree.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます" #: cp/tree.c:1977 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "" #: cp/tree.c:2002 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません" #: cp/tree.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "init_priority 属性はクラス型オブジェクトのファイルスコープ定義でのみ使えます" #: cp/tree.c:2031 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "要求された init_priority が範囲外です" #: cp/tree.c:2041 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "要求された init_priority は内部で使用するために予約されています" #: cp/tree.c:2051 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません" #: cp/tree.c:2588 #, fuzzy, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)" #: cp/typeck.c:524 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ は `void *' 型ポインタと関数ポインタとの %s を禁じます" #: cp/typeck.c:545 #, fuzzy msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: cp/typeck.c:1436 #, fuzzy msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています" #: cp/typeck.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to a member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/typeck.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to non-static member" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/typeck.c:1538 msgid "sizeof applied to a bit-field" msgstr "sizeof がビットフィールドに適用されました" #: cp/typeck.c:1541 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ は関数型の式への `sizeof' の適用を禁じます" #: cp/typeck.c:1759 #, fuzzy msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "文字列定数中の \\r エスケープ" #: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:1916 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" msgstr "" #: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" msgstr "" #: cp/typeck.c:2168 #, fuzzy msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/typeck.c:2179 #, fuzzy msgid "`%T' is not a base of `%T'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/typeck.c:2199 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" msgstr "" #: cp/typeck.c:2205 msgid "type `%T' has no destructor" msgstr "" #: cp/typeck.c:2244 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member template function" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2338 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "" #: cp/typeck.c:2365 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/typeck.c:2371 msgid "invalid type argument" msgstr "無効な型引数です" #: cp/typeck.c:2474 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ は左辺値ではない配列の添字を禁じます" #: cp/typeck.c:2485 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています" #: cp/typeck.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "object missing in use of `%E'" msgstr "メンバへのポインタ構築の使用でオブジェクトを欠いています" #: cp/typeck.c:2674 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ はプログラムの中から `::main' を呼び出すことを禁じます" #: cp/typeck.c:2699 #, fuzzy, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません" #: cp/typeck.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #: cp/typeck.c:2824 #, fuzzy msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: cp/typeck.c:2865 msgid "parameter type of called function is incomplete" msgstr "呼ばれた関数の仮引数の型が不完全です" #: cp/typeck.c:2928 #, fuzzy msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "" #: cp/typeck.c:3126 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:3158 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:3240 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "%s ローテート回数が負の値です" #: cp/typeck.c:3243 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "%s ローテート回数 >= 型の幅です" #: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ はポインタと整数との比較を禁じます" #: cp/typeck.c:3553 #, fuzzy msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: cp/typeck.c:3589 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "符合付きと符合無しの整数式同士の比較です" #: cp/typeck.c:3654 #, fuzzy msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3676 #, fuzzy msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: cp/typeck.c:3743 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:3745 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:3747 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:3749 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算にメンバへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:3761 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "ポインタ演算で不完全型へのポインタを使うことは無効です" #: cp/typeck.c:3821 #, c-format msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "" #: cp/typeck.c:3827 #, c-format msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "" #: cp/typeck.c:3850 msgid "taking address of temporary" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: cp/typeck.c:4091 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ は enum の %s を禁じます" #: cp/typeck.c:4103 #, fuzzy msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています" #: cp/typeck.c:4110 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:4135 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "左辺値として使われる非参照型へのキャストです" #: cp/typeck.c:4169 #, fuzzy msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:4202 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4269 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4271 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます" #: cp/typeck.c:4295 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます" #: cp/typeck.c:4324 #, fuzzy msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #: cp/typeck.c:4444 #, fuzzy msgid "taking address of destructor" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: cp/typeck.c:4457 #, fuzzy msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/typeck.c:4473 #, fuzzy msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/typeck.c:4536 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "`this' は右辺値式であり、そのアドレスを取ることはできません" #: cp/typeck.c:4555 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4682 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "" #: cp/typeck.c:4871 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4910 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4930 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "" #: cp/typeck.c:4943 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" msgstr "" #: cp/typeck.c:4952 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ は関数ポインタとオブジェクトポインタの間でのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:4958 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4985 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "" #: cp/typeck.c:4988 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "" #: cp/typeck.c:5011 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5027 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:5082 #, fuzzy msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: cp/typeck.c:5138 #, fuzzy msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: cp/typeck.c:5184 #, fuzzy msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: cp/typeck.c:5357 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5399 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ は左辺値として使われる非参照型へのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:5463 #, fuzzy msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: cp/typeck.c:5470 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ は配列の代入を禁じます" #: cp/typeck.c:5577 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " ポインタからメンバ関数への変換で" #: cp/typeck.c:5585 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5619 #, fuzzy msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/typeck.c:5695 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です" #: cp/typeck.c:5860 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5863 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "" #: cp/typeck.c:5871 #, fuzzy msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/typeck.c:5874 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5884 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5887 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5982 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5985 #, fuzzy msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075 #, fuzzy msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/typeck.c:6190 msgid "returning reference to temporary" msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています" #: cp/typeck.c:6197 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "非左辺値への参照が返されました" #: cp/typeck.c:6209 #, fuzzy msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "非左辺値への参照が返されました" #: cp/typeck.c:6212 #, fuzzy msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: cp/typeck.c:6243 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "デストラクタから値を返そうとしています" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6251 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "コンストラクタの関数 try ブロックのハンドラからは return できません" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6254 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "コンストラクタから値を返そうとしています" #: cp/typeck.c:6271 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" msgstr "return 文が値を持ちません。関数宣言では非 void の戻り値を持ちます" #: cp/typeck.c:6287 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" msgstr "return 文が値を持ちます。関数宣言では戻り型が void となっています" #: cp/typeck.c:6308 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "" #: cp/typeck2.c:54 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:157 #, fuzzy msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:160 #, fuzzy msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:163 #, fuzzy msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:167 #, fuzzy msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: cp/typeck2.c:169 #, fuzzy msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: cp/typeck2.c:172 #, fuzzy msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです" #: cp/typeck2.c:179 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " 以下の仮想関数が抽象であるためです:" #: cp/typeck2.c:181 msgid "\t%#D" msgstr "" #: cp/typeck2.c:184 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr "" #: cp/typeck2.c:338 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:349 msgid "comma expression used to initialize return value" msgstr "カンマ演算子が戻り値を初期化するために使われました" #: cp/typeck2.c:358 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "この文法を使って配列を初期化することはできません" #: cp/typeck2.c:473 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "配列を仮引数リストによって初期化しようとしています" #: cp/typeck2.c:529 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "スカラー変数の初期化子は一つの要素を要求します" #: cp/typeck2.c:536 #, fuzzy msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: cp/typeck2.c:539 #, fuzzy msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/typeck2.c:551 #, fuzzy msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: cp/typeck2.c:561 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:627 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "集合体が部分的にブラケットの初期化子を持ちます" #: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "自明でないラベルのついた初期化子です" #: cp/typeck2.c:682 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "要素のない配列に対する、空ではない初期化子です" #: cp/typeck2.c:736 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "仮想基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:742 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:748 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "仮想関数を使用するオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827 #, fuzzy msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/typeck2.c:816 #, fuzzy msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/typeck2.c:818 #, fuzzy msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "未初期化定数を ROM に置かない" #: cp/typeck2.c:821 #, fuzzy msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: cp/typeck2.c:868 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "union 初期化子がフィールド名ではなくインデックス値になっています" #: cp/typeck2.c:880 #, fuzzy msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: cp/typeck2.c:888 #, fuzzy msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません" #: cp/typeck2.c:924 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "集合体初期化子内でその要素が溢れました" #: cp/typeck2.c:1038 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "循環ポインタの代表を検出しました" #: cp/typeck2.c:1051 #, fuzzy msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: cp/typeck2.c:1065 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "`operator->()'の結果が非ポインタの結果をもたらします" #: cp/typeck2.c:1067 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: cp/typeck2.c:1133 #, fuzzy msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" #: cp/typeck2.c:1140 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:1149 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:1186 #, fuzzy msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: cp/typeck2.c:1259 #, c-format msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます" #: cp/typeck2.c:1384 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:1387 #, fuzzy msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" msgstr "不完全型への変換です" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3936 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "" #: cp/lang-options.h:29 msgid "Do not obey access control semantics" msgstr "アクセス制御の意味に従わない" #: cp/lang-options.h:31 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "テンプレートインスタンスが送出された時に変更する" #: cp/lang-options.h:36 msgid "Check the return value of new" msgstr "new の戻り値を検査する" #: cp/lang-options.h:39 msgid "Reduce size of object files" msgstr "オブジェクトファイルのサイズを小さくする" #: cp/lang-options.h:43 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" msgstr "文字列リテラルを `const char[]' の代わりに `char[]' とする" #: cp/lang-options.h:46 msgid "Dump the entire translation unit to a file" msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする" #: cp/lang-options.h:48 msgid "Do not inline member functions by default" msgstr "メンバ関数をデフォルトでインラインとしない" #: cp/lang-options.h:51 msgid "Do not generate run time type descriptor information" msgstr "実行時型記述情報を生成しない" #: cp/lang-options.h:56 msgid "Do not generate code to check exception specifications" msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない" #: cp/lang-options.h:61 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" msgstr "for 初期化文の変数をスコープ外に拡大する" #: cp/lang-options.h:64 #, fuzzy msgid "Do not recognize GNU defined keywords" msgstr "GNU 定義の予約語を認識させない" #: cp/lang-options.h:68 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "大きなオブジェクトのサポート" #: cp/lang-options.h:72 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "インラインにできる関数でも export する" #: cp/lang-options.h:75 #, fuzzy msgid "Only emit explicit template instantiations" msgstr "明示的なテンプレート実体化のみを生成する" #: cp/lang-options.h:78 #, fuzzy msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/lang-options.h:84 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Microsoft 拡張の利用に関して pedantic 警告を行わない" #: cp/lang-options.h:87 #, fuzzy msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor を認識する" #: cp/lang-options.h:91 msgid "Disable optional diagnostics" msgstr "オプションの診断メッセージを表示しない" #: cp/lang-options.h:93 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "規格適合性エラーを警告に格下げする" #: cp/lang-options.h:96 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: cp/lang-options.h:101 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "コンパイル中に蓄積された統計情報を表示する" #: cp/lang-options.h:104 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "テンプレート実体化の深さの最大値を指定する" #: cp/lang-options.h:106 #, fuzzy msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "デストラクタの登録に __cxa_atexit を利用する" #: cp/lang-options.h:109 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる" #: cp/lang-options.h:112 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "thunk を使って vtable を実装する" #: cp/lang-options.h:115 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "コモンシンボルをウィークシンボルの様に生成する" #: cp/lang-options.h:118 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "相互参照情報を生成する" #: cp/lang-options.h:122 msgid "Warn about inconsistent return types" msgstr "戻り値の型と一致しないものについて警告する" #: cp/lang-options.h:125 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "オーバーロードされた仮想関数名について警告する" #: cp/lang-options.h:129 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" msgstr "全てのコンストラクタ/デストラクタが private でも警告しない" #: cp/lang-options.h:131 msgid "Warn about non virtual destructors" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/lang-options.h:134 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" msgstr "関数が extern 宣言された後、inline とされた場合に警告する" #: cp/lang-options.h:137 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "コンパイラがコードを並べ替えるときに警告する" #: cp/lang-options.h:140 #, fuzzy msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "合成の振る舞いが Cfront と異なる場合に警告する" #: cp/lang-options.h:144 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" msgstr "ポインタからメンバ関数への型変換の場合でも警告しない" #: cp/lang-options.h:146 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Effective C++ 式の指針からはずれるものについて警告する" #: cp/lang-options.h:149 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する" #: cp/lang-options.h:152 msgid "Warn if a C style cast is used in a program" msgstr "C 式のキャストがプログラムで使われたら警告する" #: cp/lang-options.h:156 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "template 内で非 template の friend 関数が宣言された場合でも警告しない" #: cp/lang-options.h:159 msgid "Don't announce deprecation of compiler features" msgstr "推奨されないコンパイラの機能を告知しない" #: f/bad.c:387 msgid "note:" msgstr "" #: f/bad.c:391 #, fuzzy msgid "warning:" msgstr "警告: " #: f/bad.c:395 msgid "fatal:" msgstr "" #: f/bad.c:437 msgid "(continued):" msgstr "" #: f/bad.c:487 f/bad.c:505 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "" #: f/bad.c:494 f/bad.c:526 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "" #: f/com.c:3132 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "" #: f/com.c:11623 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "現在の設定では非 INTEGER 型がポインタを保持できます" #: f/com.c:11844 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "設定: REAL, INTEGER 及び LOGICAL は %d ビット幅で、" #: f/com.c:11846 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "ポインタは %d ビット幅ですが、それら全てが 32 ビット幅" #: f/com.c:11848 #, fuzzy msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "でないと g77 は正常に動作しません。" #: f/com.c:11849 #, fuzzy msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "バグレポートを送る前にこの事を心に留めて置いてください。" #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11857 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "設定: char * は %d ビット確保しますが、ftnlen がたった %d ビットです" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11866 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "設定: char * は %d ビット確保しますが、INTEGER がたった %d ビットです --\n" " 恐らく ASSIGN 文が失敗します" #: f/com.c:13681 #, fuzzy msgid "In statement function" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: f/com.c:13691 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "" #: f/com.c:15320 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "" #: f/com.c:15497 #, fuzzy msgid "directory name must immediately follow -I" msgstr "デイレクトリ名は -I のすぐ後ろにつけなければなりません" #: f/com.c:15640 #, fuzzy, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "include されたファイル `%s' は、存在しますが読めません" #: f/com.c:15675 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "" #: f/expr.c:9614 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "" #: f/expr.c:9664 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "" #: f/expr.c:10525 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "" #: f/expr.c:10896 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "" #: f/g77spec.c:234 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "`%s' 用の出力引数リストがオーバーフローしました" #: f/g77spec.c:373 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver は最早サポートされません" #: f/g77spec.c:386 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: f/g77spec.c:390 #, fuzzy msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "入力ファイルがありません -- 不本意な出力ファイルへの書き込み" #: f/implic.c:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: f/lex.c:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" #: f/lex.c:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'" #: f/lex.c:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'" #: f/lex.c:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "不明なエスケープシーケンス: `\\' の後に文字コード 0x%x" #: f/lex.c:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" #: f/lex.c:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: f/lex.c:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" #: f/lex.c:595 msgid "hex escape out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: f/lex.c:648 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "非 ANSI 標準のエスケープシーケンス、`\\%c'" #: f/lex.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "非 ANSI のエスケープシーケンス、`\\%c'" #: f/lex.c:665 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'" #: f/lex.c:667 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "不明なエスケープシーケンス: `\\' の後に文字コード 0x%x" #: f/lex.c:744 #, fuzzy msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "不正な形のディレクティブ -- 閉じクォートがありません" #: f/lex.c:802 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "ファイルへの出入り口となる #-行 が整合しません" #: f/lex.c:964 #, fuzzy msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "不正なディレクティブ -- 閉じクォートを欠いています" #: f/lex.c:1078 #, c-format msgid "ignoring pragma: %s" msgstr "pragma を無視します: %s" #: f/lex.c:1156 msgid "invalid #ident" msgstr "無効な #ident" #: f/lex.c:1173 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" #: f/lex.c:1229 msgid "invalid #line" msgstr "無効な #line" #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329 #, fuzzy msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "最初の行では `# ...' の代りに `#line ...' を使いましょう" #: f/lex.c:1339 msgid "invalid #-line" msgstr "無効な #-行" #: f/lex.c:1432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "null 文字は無視されました" #: f/stb.c:12078 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "" #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "ASSIGN された FORMAT 指定子が小さすぎます" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2624 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "" #: f/ste.c:2729 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" msgstr "" #: f/ste.c:2959 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN 先の変数が小さすぎます" #: f/ste.c:2987 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "ASSIGN された GOTO 先変数が小さすぎます" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "" #: f/target.c:2550 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "" #: f/top.c:237 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s は最早サポートされません -- -fvxt としてみてください" #: f/top.c:239 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s は最早サポートされません -- -fno-vxt -ff90 としてみてください" #: f/top.c:307 f/top.c:309 #, c-format msgid "%s disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s が無効です。通常デバッグフラグを使いましょう" #: f/lang-options.h:33 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" msgstr "g77 固有のコンパイラバージョン情報を表示、内部テストの実行" #: f/lang-options.h:37 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" msgstr "プログラムが典型的な FORTRAN 66 方言で書かれている" #: f/lang-options.h:40 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" msgstr "プログラムが典型的な Unix f77 方言で書かれている" #: f/lang-options.h:42 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" msgstr "プログラムが Unix-f77 方言の機能を使っていない" #: f/lang-options.h:44 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" msgstr "プログラムが Fortran-90 的方言で書かれている" #: f/lang-options.h:48 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "ローカル変数と COMMON ブロックを SAVE 文で名前付けられたように取り扱う" #: f/lang-options.h:50 msgid "Allow $ in symbol names" msgstr "$ をシンボル名として使えるようにする" #: f/lang-options.h:54 msgid "f2c-compatible code need not be generated" msgstr "f2c 互換コードを生成する必要がない" #: f/lang-options.h:57 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" msgstr "サポートされない -- libf2c-calling コードを生成しない" #: f/lang-options.h:59 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" msgstr "サポートされない -- 配列のコード生成に影響する" #: f/lang-options.h:62 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" msgstr "プログラムは Fortran-90 的フリーフォームで書かれている" #: f/lang-options.h:67 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" msgstr "Fortran 拡張(今は少ないが)の使用について警告する" #: f/lang-options.h:70 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" msgstr "プログラムは VXT (Digital) FORTRAN で書かれている" #: f/lang-options.h:73 msgid "Disallow all ugly features" msgstr "全ての醜い機能を許可しない" #: f/lang-options.h:76 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" msgstr "Hollerith や型なし定数を引数として渡さない" #: f/lang-options.h:78 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" msgstr "ASSIGN された変数の通常のコピーを許可する" #: f/lang-options.h:81 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" msgstr "ダミー配列の次元を (1) とみなす" #: f/lang-options.h:84 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" msgstr "プロシージャ呼び出し中の連続カンマで null 引数を表現する" #: f/lang-options.h:87 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" msgstr "DOUBLE COMPLEX Z での REAL(Z) と AIMAG(Z) を許可する" #: f/lang-options.h:91 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" msgstr "DATA や PARAMETER 経由の初期化は型互換である" #: f/lang-options.h:93 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" msgstr "INTEGER と LOGICAL は相互に変更可能であるとする" #: f/lang-options.h:96 msgid "Print internal debugging-related info" msgstr "内部デバッグ関連情報を表示する" #: f/lang-options.h:99 msgid "Initialize local vars and arrays to zero" msgstr "ローカル変数や配列をゼロに初期化する" #: f/lang-options.h:103 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" msgstr "文字/hollerith 定数でのバックスラッシュを特殊なものとしない (C 式)" #: f/lang-options.h:105 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" msgstr "COMPLEX 計算のバグを回避をエミュレートするフロントエンドを持つ" #: f/lang-options.h:109 msgid "Disable the appending of underscores to externals" msgstr "外部変数にアンダースコアを付け足さない" #: f/lang-options.h:112 msgid "Never append a second underscore to externals" msgstr "外部変数に二つ目のアンダースコアを付け足さない" #: f/lang-options.h:114 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" msgstr "intrinsic が例えば SqRt の用に綴られる" #: f/lang-options.h:116 msgid "Intrinsics in uppercase" msgstr "intrinsic を英大文字とする" #: f/lang-options.h:119 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" msgstr "intrinsic 文字は任意のケースとする" #: f/lang-options.h:121 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" msgstr "言語予約語が例えば IOStat の用に綴られる" #: f/lang-options.h:123 msgid "Language keywords in uppercase" msgstr "言語予約語は英大文字とする" #: f/lang-options.h:126 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" msgstr "言語予約語文字は任意のケースとする" #: f/lang-options.h:128 msgid "Internally convert most source to uppercase" msgstr "内部的な変換ではソースの殆んどを英大文字とする" #: f/lang-options.h:131 msgid "Internally preserve source case" msgstr "内部的にソースのケースを保持する" #: f/lang-options.h:133 msgid "Symbol names spelled in mixed case" msgstr "シンボル名はケース混在で綴られる" #: f/lang-options.h:135 msgid "Symbol names in uppercase" msgstr "シンボル名を大文字とする" #: f/lang-options.h:137 msgid "Symbol names in lowercase" msgstr "シンボル名を小文字とする" #: f/lang-options.h:140 msgid "Program written in uppercase" msgstr "プログラムが英大文字で書かれている" #: f/lang-options.h:142 msgid "Program written in lowercase" msgstr "プログラムが英小文字で書かれている" #: f/lang-options.h:144 msgid "Program written in strict mixed-case" msgstr "プログラムが厳密にケース混在で書かれている" #: f/lang-options.h:146 msgid "Compile as if program written in uppercase" msgstr "プログラムが英大文字で書かれた様にコンパイルする" #: f/lang-options.h:148 msgid "Compile as if program written in lowercase" msgstr "プログラムが英小文字で書かれた様にコンパイルする" #: f/lang-options.h:150 msgid "Preserve all spelling (case) used in program" msgstr "プログラムで使われた綴り(のケース)を全て保持する" #: f/lang-options.h:152 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に削除する" #: f/lang-options.h:154 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に無効化する" #: f/lang-options.h:157 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に隠す" #: f/lang-options.h:159 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #: f/lang-options.h:161 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #: f/lang-options.h:164 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #: f/lang-options.h:166 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #: f/lang-options.h:168 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #: f/lang-options.h:171 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #: f/lang-options.h:173 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #: f/lang-options.h:175 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #: f/lang-options.h:178 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #: f/lang-options.h:180 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を削除する" #: f/lang-options.h:182 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を無効化する" #: f/lang-options.h:185 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を隠す" #: f/lang-options.h:187 msgid "Delete libU77 intrinsics" msgstr "libU77 intrinsic を削除する" #: f/lang-options.h:189 msgid "Disable libU77 intrinsics" msgstr "libU77 intrinsic を無効化する" #: f/lang-options.h:192 msgid "Hide libU77 intrinsics" msgstr "libU77 intrinsic を隠す" #: f/lang-options.h:194 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #: f/lang-options.h:196 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #: f/lang-options.h:199 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #: f/lang-options.h:201 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" msgstr "0 の初期化値を非ゼロ値として取り扱う" #: f/lang-options.h:204 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" msgstr "COMMON や EQUIVALENCE 用の特別なデバッグ情報を発行する(無効化されている)" #: f/lang-options.h:207 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" msgstr "最低でも一回は各反復 DO ループが処理されるとする" #: f/lang-options.h:211 msgid "Print names of program units as they are compiled" msgstr "コンパイルされたプログラム単位の名前を表示する" #: f/lang-options.h:214 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" msgstr "inter-procedural 問題についての致命的な診断表示を表示しない" #: f/lang-options.h:216 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" msgstr "非整数定数の接尾基数が型なしであるとする" #: f/lang-options.h:219 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する" #: f/lang-options.h:222 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" msgstr "Fortran 固有の -fbounds-check の形式" #: f/lang-options.h:226 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" msgstr "inter-procedural 問題についての警告表示を表示しない" #: f/lang-options.h:230 msgid "Warn about constructs with surprising meanings" msgstr "解釈に誤解を招くものについて警告する" #: f/lang-options.h:235 msgid "Add a directory for INCLUDE searching" msgstr "INCLUDE 探索用のディレクトリを追加する" #: f/lang-options.h:237 msgid "Set the maximum line length" msgstr "行の長さの最大値を設定する" #: f/bad.def:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています" #: f/bad.def:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "空の文字定数" #: f/bad.def:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "無効なトークンが式にあります" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "" #: f/bad.def:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "" #: f/bad.def:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "'Ll' と 'lL' は正常な整数接尾辞ではありません" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "文字定数が長すぎます" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "" #: f/bad.def:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "整数定数が範囲を外れています" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "認識できないフォーマット指定子" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "" #: f/bad.def:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "" #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "" #: f/bad.def:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "" #: f/bad.def:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "" #: f/bad.def:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "" #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "" #: f/bad.def:821 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "" #: f/bad.def:854 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "ASSIGN された FORMAT 指定子が小さすぎます" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "" #: f/bad.def:1037 #, fuzzy, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "文字列又は文字定数中に null 文字" #: f/bad.def:1040 #, fuzzy, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "文字列又は文字定数中に null 文字" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "整数定数が範囲を外れています" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます" #: f/bad.def:1088 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "" #: f/bad.def:1094 #, fuzzy, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "" #: f/info-k.def:34 #, fuzzy msgid "In function" msgstr "関数 `%s' 内:" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "" #: f/info-k.def:36 #, fuzzy msgid "In program" msgstr "プログラム: %s\n" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "" #: f/info-k.def:38 #, fuzzy msgid "In common block" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: f/info-k.def:39 #, fuzzy msgid "In construct" msgstr "構造体" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "" #: java/check-init.c:917 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "check-init で内部エラー: ツリーコードは実装されていません: %s" #: java/check-init.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "final field '%s' may not have been initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: java/class.c:539 java/class.c:564 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "内部エラー - interface 型が多すぎます" #: java/class.c:677 msgid "bad method signature" msgstr "不正なメソッドシグネイチャです" #: java/class.c:726 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "ConstantValue 属性の場所を間違えています(どのフィールドでもありません)" #: java/class.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています" #: java/class.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています" #: java/class.c:1103 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "フィールド '%s' がクラス内に見つかりません" #: java/class.c:1365 msgid "abstract method in non-abstract class" msgstr "abstract メソッドが非抽象クラスにあります" #: java/class.c:2078 #, c-format msgid "non-static method '%s' overrides static method" msgstr "非静的メソッド '%s' が静的メソッドをオーバーライドしています" #: java/decl.c:1541 #, c-format msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "%s 内: 変数と例外範囲が %d で重なっています" #: java/decl.c:1622 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "仮引数デバッグ情報に不正な型があります" #: java/decl.c:1632 #, c-format msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" msgstr "ローカルの `%s' 用デバッグ情報のための PC 範囲が不正です" #: java/expr.c:530 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "スタックアンダーフロー - dup* 操作" #: java/expr.c:1534 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "参照 `%s' は曖昧です: interface `%s' と interface `%s' に現れました" #: java/expr.c:1563 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "フィールド `%s' が見つかりません" #: java/expr.c:1715 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: java/expr.c:1857 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "メソッド '%s' はクラス内に見つかりません" #: java/expr.c:2060 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました" #: java/expr.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "クラス '%s' は名前が '%s' でシグネイチャ '%s' と一致するメソッドを持っていません" #: java/expr.c:2080 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "非静的メソッドに invokestatic しました" #: java/expr.c:2085 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "抽象メソッドに invokestatic しました" #: java/expr.c:2093 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "静的メソッドに invoke[非 static] しました" #: java/expr.c:2396 #, fuzzy, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) を欠いています" #: java/expr.c:2402 #, fuzzy, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) のシグネイチャが一致しません" #: java/expr.c:2425 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません" #: java/expr.c:2430 #, c-format msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" msgstr "final static フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません" #: java/expr.c:2437 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、コンストラクタ内ではありません" #: java/expr.c:2684 #, fuzzy, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "%s を展開できません" #: java/expr.c:2861 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2906 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "%d から %d の前までのバイトコードには到達できません" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2943 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "%d からメソッドの終りまでのバイトコードには到達できません" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3261 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "認識できない wide sub 命令です" #: java/jcf-io.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "クラス `%s' のソースファイルは、一致するクラスファイルより新しいです。ソースファイルを代りに使います" #: java/jcf-parse.c:338 msgid "bad string constant" msgstr "不正な文字列定数です" #: java/jcf-parse.c:356 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "不正な定数値型 %d, インデックス %d" #: java/jcf-parse.c:528 #, c-format msgid "can't reopen %s" msgstr "%s を再 open できません" #: java/jcf-parse.c:533 #, c-format msgid "can't close %s" msgstr "%s を close できません" #: java/jcf-parse.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。" #: java/jcf-parse.c:631 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "正常な Java .class ファイルではありません" #: java/jcf-parse.c:634 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "constant プールの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:637 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:649 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "class %s を読込むのは %s から二回目になります" #: java/jcf-parse.c:667 msgid "error while parsing fields" msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:670 msgid "error while parsing methods" msgstr "メソッドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:673 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "`%s' 内で見つかった `java.lang.Object' は、長さゼロの特別な `gnu.gcj.gcj-compiled' 属性を持っていません。これは普通あなたのクラスパスが正しく設定されていない事を意味します。`info gcj \"Input Options\"' を使って、クラスパスの設定方法を説明してある info ページを見て下さい" #: java/jcf-parse.c:777 msgid "missing Code attribute" msgstr "Code 属性を欠いています" #: java/jcf-parse.c:1014 #, fuzzy msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "ソースファイルがコマンドラインに再び現れましたが、コンパイルされるのは一度だけです" #: java/jcf-parse.c:1030 msgid "no input file specified" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: java/jcf-parse.c:1059 #, c-format msgid "can't close input file %s" msgstr "入力ファイル %s を close できません" #: java/jcf-parse.c:1096 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "zip/jar ファイル %s は不正です" #: java/jcf-write.c:2650 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "generate_bytecode_insn で内部エラー - ツリーコードは実装されていません: %s" #: java/jcf-write.c:2988 #, fuzzy msgid "field initializer type mismatch" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #: java/jcf-write.c:3419 #, c-format msgid "can't create directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: java/jcf-write.c:3473 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s" msgstr "%s を再 open できません" #: java/jv-scan.c:187 #, fuzzy msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "`--print-main', `--list-class', `--complexity' からは一つしか選べません" #: java/jv-scan.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: java/jv-scan.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "ファイル `%s' が見つかりません" #: java/jvspec.c:426 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "`--main' 無しでは `-D' を指定できません\n" #: java/jvspec.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: java/jvspec.c:435 msgid "--resource requires -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:442 #, fuzzy msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "警告: コンパイル済 .class ファイルは -C により無視されました" #: java/jvspec.c:449 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません" #: java/jvspec.c:461 msgid "cannot create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できません" #: java/jvspec.c:489 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "@FILE での複数ファイルの使用は実装されていません" #: java/jvspec.c:538 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "リンク時以外には `main' クラスを指定できません" #: java/lang.c:548 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "標準入力からの入力では依存関係の追跡ができません" #: java/lang.c:564 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" #: java/lex.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "不明なエンコード: `%s'\n" "これはあなたのロケールのエンコードがシステムの iconv(3) 実装が\n" "サポートしていないと云う事を意味します。もしあなたが入力ファイル\n" "の特定エンコードを使うのでなければ、`--encoding=UTF-8' オプション\n" "を使ってみてください。" #: java/mangle.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "%s の名前変換(mangle) できません" #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "内部エラー - 無効な Utf8 名です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620 msgid "Missing term" msgstr "項を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856 msgid "';' expected" msgstr "';' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770 msgid "Missing name" msgstr "名前を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795 msgid "'*' expected" msgstr "'*' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "クラスやインターフェイス宣言が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848 msgid "Missing class name" msgstr "クラス名を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952 msgid "'{' expected" msgstr "'{' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865 msgid "Missing super class name" msgstr "スーパークラス名を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891 msgid "Missing interface name" msgstr "インターフェイス名を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977 msgid "Missing variable initializer" msgstr "変数初期化子を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994 msgid "Invalid declaration" msgstr "無効な宣言です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301 msgid "']' expected" msgstr "']' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "対応のない ']' です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036 msgid "Identifier expected" msgstr "識別子が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034 msgid "')' expected" msgstr "')' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "正式な仮引数項を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116 msgid "Missing identifier" msgstr "識別子を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145 msgid "Missing class type term" msgstr "クラスタイプ項を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301 msgid "Invalid interface type" msgstr "インターフェイス型が無効です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665 msgid "':' expected" msgstr "':' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526 msgid "Invalid expression statement" msgstr "式文が無効です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276 msgid "'(' expected" msgstr "'(' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614 msgid "Missing term or ')'" msgstr "項または ')' を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "項と必須の ')' を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721 msgid "Invalid control expression" msgstr "無効な制御式です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725 msgid "Invalid update expression" msgstr "無効な更新式です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750 msgid "Invalid init statement" msgstr "無効な初期化式です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "項または必須の ')' を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "'class' または 'this' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987 msgid "'class' expected" msgstr "'class' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032 msgid "')' or term expected" msgstr "')' または項が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2151 msgid "'[' expected" msgstr "'[' が必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2229 msgid "Field expected" msgstr "フィールドが必要です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2286 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2296 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "項と必須の ']' を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2400 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "']' が必要で、無効な型表現です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2403 msgid "Invalid type expression" msgstr "無効な型表現です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2515 msgid "Invalid reference type" msgstr "無効な参照型です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2993 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "コンストラクタの起動はコンストラクタ内で最初に行なわなければなりません" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2995 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "コンストラクタだけがコンストラクタを起動できます" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3004 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": `%s' は JDK1.1(TM) の機能です" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3064 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3066 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6879 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "CLASSPATH 内に変な .zip アーカイブがあります: %s" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6950 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "デフォルトパッケージ `%s' が見つかりません。CLASSPATH 環境変数とアーカイブへのアクセスを確かめてください。" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12352 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "static フィールド `%s' を欠いています" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12357 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "static フィールド `%s' ではありません" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12400 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "%s のための case がありません" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:13365 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "登録されていない演算子 %s です" #: java/typeck.c:553 msgid "junk at end of signature string" msgstr "シグネイチャ文字列の終りにゴミがあります" #: java/verify.c:479 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "exception_table に不正な pc があります" #: java/verify.c:485 msgid "exception handler inside code that is being protected" msgstr "" #: java/verify.c:1395 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "不明な opcode %d@pc=%d を検証中に発見しました" #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "検証エラー (PC=%d)" #: java/lang-options.h:32 msgid "Disable automatic array bounds checking" msgstr "自動的な配列境界検査を行わない" #: java/lang-options.h:34 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "" #: java/lang-options.h:36 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "native 関数が JNI を利用して実装しているものとみなす" #: java/lang-options.h:38 #, fuzzy msgid "Replace system path" msgstr "クラスパスを設定する" #: java/lang-options.h:40 msgid "Set class path" msgstr "クラスパスを設定する" #: java/lang-options.h:42 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)" msgstr "" #: java/lang-options.h:44 msgid "Choose class whose main method should be used" msgstr "main メソッドが使われるべきクラスを選択する" #: java/lang-options.h:46 #, fuzzy msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" msgstr "入力エンコーディングを選択する(デフォルトでは UTF-8)" #: java/lang-options.h:48 msgid "Add directory to class path" msgstr "クラスパスにディレクトリを追加する" #: java/lang-options.h:50 msgid "Directory where class files should be written" msgstr "クラスファイルが書き込まれるディレクトリ" #: java/lang-options.h:52 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "指定された修飾子が不要なものであれば警告する" #: java/lang-options.h:54 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "推奨されない空文が見つかれば警告する" #: java/lang-options.h:56 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr ".class ファイルがソースファイルより古ければ警告する" #: java/lang-options.h:58 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "gcj が生成していないクラスアーカイブを常に検査する" #: java/lang-options.h:60 msgid "Never optimize static class initialization code" msgstr "" #: java/lang-options.h:62 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "" #: objc/objc-act.c:651 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "オブジェクトが `%s' プロトコルに適合しません" #: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "クラス `%s' は `%s' プロトコルを実装していません" #: objc/objc-act.c:914 #, c-format msgid "`%s' cannot be statically allocated" msgstr "`%s' を静的に確保できません" #: objc/objc-act.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: objc/objc-act.c:968 #, fuzzy msgid "undefined type `id', please import " msgstr "`id' 型が未定義です。 を import して下さい" #: objc/objc-act.c:1019 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "`%s' に対するプロトコル宣言が見つかりません" #: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195 #: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1799 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' に対するインタフェース宣言が見つかりません" #: objc/objc-act.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。" #: objc/objc-act.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "creating selector for non existant method %s" msgstr "可能性のあるセレクタがメソッド `%s' と競合します" #: objc/objc-act.c:2364 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "クラス `%s' が見つかりません" #: objc/objc-act.c:2366 #, fuzzy, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "クラス `%s' は既に存在します" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "`%s' のインターフェイス宣言が見つかりません(`%s' の基底クラスです)" #: objc/objc-act.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' へのインターフェイス宣言が循環的な継承となっています" #: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "インスタンス変数の仕様が一貫していません" #: objc/objc-act.c:4580 msgid "can not use an object as parameter to a method\n" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4780 #, c-format msgid "multiple declarations for method `%s'" msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: objc/objc-act.c:4946 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です" #: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051 #, c-format msgid "`%s' does not respond to `%s'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません" #: objc/objc-act.c:5081 #, fuzzy msgid "cannot find class (factory) method" msgstr "クラス (factory) メソッドが見つかりません" #: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126 #, c-format msgid "return type for `%s' defaults to id" msgstr "`%s' の戻り値の型はデフォルトの id とします" #: objc/objc-act.c:5099 #, fuzzy, c-format msgid "method `%s' not implemented by protocol" msgstr "メソッド `%s' はプロトコルによって実装されていません" #: objc/objc-act.c:5108 msgid "return type defaults to id" msgstr "戻り値の型をデフォルトの id とします" #: objc/objc-act.c:5125 #, fuzzy msgid "cannot find method" msgstr "メソッドが見つかりません。" #: objc/objc-act.c:5399 #, c-format msgid "undeclared selector `%s'" msgstr "" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5443 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "インスタンス変数 `%s' がクラスメソッドからアクセスされました" #: objc/objc-act.c:5678 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of class method `%s'" msgstr "クラスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #: objc/objc-act.c:5684 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate declaration of class method `%s'" msgstr "クラスメソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: objc/objc-act.c:5720 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of instance method `%s'" msgstr "インスタンスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #: objc/objc-act.c:5726 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" msgstr "インスタンスメソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: objc/objc-act.c:5766 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "カテゴリ `%s(%s)' へのインターフェイス宣言が重複しています" #: objc/objc-act.c:5852 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています" #: objc/objc-act.c:5899 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています" #: objc/objc-act.c:5909 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです" #: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "クラス `%s' の実装が不完全です" #: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "カテゴリ `%s' の実装が不完全です" #: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "`%c%s' のメソッド定義が見つかりません" #: objc/objc-act.c:6081 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s `%s' は `%s' プロトコルを完全には実装していません" #: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249 #, fuzzy msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません" #: objc/objc-act.c:6167 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "クラス `%s' の再実装です" #: objc/objc-act.c:6209 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "基底クラス名 `%s' が衝突しています" #: objc/objc-act.c:6224 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "クラス `%s' のインターフェイス宣言が重複しています" #: objc/objc-act.c:6506 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "プロトコル '%s' の宣言が重複しています" #: objc/objc-act.c:7363 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] はメソッドコンテキストに現れなければなりません" #: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370 #, c-format msgid "potential selector conflict for method `%s'" msgstr "可能性のあるセレクタがメソッド `%s' と競合します" #: objc-parse.y:2655 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません" #: objc-parse.y:2931 msgid "method definition not in class context" msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません" #: objc/lang-options.h:27 msgid "Dump decls to a .decl file" msgstr "宣言を .decl ファイルにダンプする" #: objc/lang-options.h:29 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "GNU 実行環境用のコードを生成する" #: objc/lang-options.h:32 msgid "Generate code for NeXT runtime environment" msgstr "NeXT 実行環境用のコードを生成する" #: objc/lang-options.h:35 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "セレクタが複数のメソッドを持っていれば警告する" #: objc/lang-options.h:39 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "派生メソッドが未実装の場合でも警告しない" #: objc/lang-options.h:41 msgid "Generate C header of platform specific features" msgstr "プラットフォーム固有の機能の C ヘッダを生成する" #: objc/lang-options.h:43 msgid "Specify the name of the class for constant strings" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for #. treelang. #: treelang/lang-options.h:26 msgid "(debug) trace parsing process" msgstr "" #: treelang/lang-options.h:27 msgid "(debug) trace lexical analysis" msgstr "" #: config/rs6000/darwin.h:62 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr "" #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:171 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni と -femit-class-files は共存できません" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjini と -femit-class-file は共存できません" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "" #: ada/lang-specs.h:38 java/jvspec.c:77 gcc.c:716 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません" #: ada/lang-specs.h:41 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "" #: config/darwin.h:212 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:215 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:220 #, fuzzy msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:221 #, fuzzy msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:222 #, fuzzy msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:225 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:226 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:228 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:229 #, fuzzy msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/sparc/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:23 #: config/alpha/freebsd.h:44 config/rs6000/sysv4.h:1107 #: config/i386/freebsd-aout.h:213 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "`-p' は実装されていません. `-pg' と gprof(1) を使ってください" #: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208 #: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182 #: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178 #, fuzzy msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-mfp64 と -m4650 の両方を使うことはできません" #: config/arm/arm.h:178 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "-mapcs-26 と -mapcs-32 は同時に使えません" #: config/arm/arm.h:180 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float と -mhard_float は同時に使えません" #: config/arm/arm.h:182 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian と -mlittle-endian は同時に使えません" #: config/i386/sco5.h:195 #, fuzzy msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません" #: config/i386/sco5.h:196 #, fuzzy msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-I- が二回指定されました" #: config/i386/sco5.h:271 #, fuzzy msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-pedantic と -traditional とは相互排他的です" #: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689 msgid "GNU C does not support -C without using -E" msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません" #: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690 #, fuzzy msgid "GNU C does not support -CC without using -E" msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません" #: config/mcore/mcore.h:60 msgid "choose either big or little endian, not both" msgstr "ビッグまたはリトルエンディアン両方ではなく、どちらかを選んでください" #: config/mcore/mcore.h:63 msgid "choose either m340 or m210 not both" msgstr "m340 または m210 の両方ではなく、どちらかを選んでください" #: config/mcore/mcore.h:64 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません" #: config/i386/cygwin.h:115 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin と mno-win32 は共存できません" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 #, fuzzy msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません" #: treelang/lang-specs.h:52 #, fuzzy msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません" #: gcc.c:847 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "入力が標準入力の場合は -E が必要です" #: gcc.c:851 #, fuzzy msgid "compilation of header file requested" msgstr "ヘッダファイルのコンパイルが要求されました" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n" #: config/mips/mips.h:954 #, fuzzy msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/mips/mips.h:1156 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB と -EL の両方を使うことはできません" #: config/mips/r3900.h:35 #, fuzzy msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float は実装されていません." #: config/mips/r3900.h:37 #, fuzzy msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float と -msoft-float を一度に指定することはできません。" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_trap このターゲットでは実装されていません" #~ msgid "type with more precision than %s" #~ msgstr "%s よりも精密な型" #~ msgid "unknown C standard `%s'" #~ msgstr "不明な C 標準 `%s'" #~ msgid "type of external `%s' is not global" #~ msgstr "外部 `%s' の型はグローバルではありません" #~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local" #~ msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します" #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ANSI C は const や volatile 関数型を受け付けません" #~ msgid "null format string" #~ msgstr "フォーマット文字列が null です" #~ msgid "leaving more files than we entered" #~ msgstr "入ったファイルよりも出たファイルの方が多くなりました" #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" #~ msgstr "`%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #~ msgid "invalid universal-character-name" #~ msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" #~ msgstr "不明なエスケープシーケンス: 文字 0x%x が後に続く '\\'" #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" #~ msgstr "浮動小数定数に 'f' と 'l' 接尾辞の両方があります" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "基数 16 の浮動少数定数は許されません" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "古い C では 'l' 接尾辞が拒否されます" #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" #~ msgstr "ISO C では虚数定数を禁じています" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "浮動小数点数が 'double' の範囲を超えています" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "2 つの 'u' 接尾辞が整数定数についています" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "伝統的な C では 'u' 接尾辞が拒否されます" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul' は正常な整数接尾辞ではありません" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "複数の 'i' や 'j' 接尾辞が整数定数についています" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "整数定数がコンパイラの現在の設定より大きすぎるため、%d ビットに切り詰めました" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "-traditional をつけると整数定数の幅が変わります" #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" #~ msgstr "整数定数は ISO C では符合無しで、-traditional をつけると符合付きです" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "整数定数の幅は他のシステムで -traditional をつけると変わるでしょう" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "%s の最大値よりも大きな値の整数定数です" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "十進定数がとても大きいので符合無しとしました" #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" #~ msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "数字 '%.*s' の後に空白を欠いています" #~ msgid "ISO C forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C は `&&' を禁じます" #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" #~ msgstr "ISO C では `varargs.h' の利用を許しません" #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" #~ msgstr "仮引数宣言中の `[*]' は ISO C 99 でのみ許されています" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "sizeof が関数型に適用されました" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "sizeof が void 型に適用されました" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type" #~ msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました" #~ msgid "wrong type argument to %s" #~ msgstr "%s への引数の型が間違っています" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "インクリメントの中での左辺値が無効です" #~ msgid "invalid lvalue in decrement" #~ msgstr "デクリメントの中での左辺値が無効です" #~ msgid "increment" #~ msgstr "インクリメント" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "デクリメント" #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" #~ msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません" #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" #~ msgstr "構造体の最後より前で長さ 0 の配列を初期化しています" #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" #~ msgstr "ネストした文脈の内側で長さ 0 の配列を初期化しています" #~ msgid "variable offset is passed paritially in stack and in reg" #~ msgstr "変数オフセットがスタックとレジスタで等価に渡されました" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "変数サイズがスタックとレジスタで等価に渡されました" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "Use VAX-C alignment" #~ msgstr "VAX-C アラインメントを使用" #~ msgid "invalid %%V value" #~ msgstr "無効な %%V 値" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" #~ msgstr "DW ビットがセットされたと見なしてコード生成" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "DW ビットがセットされていないと見なしてコード生成" #~ msgid "Generate code using byte writes" #~ msgstr "バイト書き込みを使ってコード生成" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "バイト書き込みを使わずにコード生成" #~ msgid "Use small memory model" #~ msgstr "スモールメモリモデルを利用" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "ノーマルメモリモデルを利用" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "29050 コードを生成" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "29000 コードを生成" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "ユーザグローバルレジスタを利用" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "スタックチェック用コードを吐く" #~ msgid "Do not emit stack checking code" #~ msgstr "スタックチェック用コードを吐かない" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なう" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なわない" #~ msgid "Store locals in argument registers" #~ msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納する" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納しない" #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" #~ msgstr "静的チェインレジスタ用の一時領域を見つけられません" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "BSD 用にシンボル名を変更する" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "X/OPEN 用にシンボル名を変更する" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "シンボル名の変更を行わない" #~ msgid "Generate code for the C400" #~ msgstr "C400 用のコードを生成する" #~ msgid "Generate code for the C300" #~ msgstr "C300 用のコードを生成する" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "c34 用のコードを生成する" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "標準的呼び出し手順を使い、引数カウント word をつける" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "nop 命令内に引数カウントを置く (push より高速)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "引数カウントを push せず、シンボルテーブルをあてにする" #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" #~ msgstr "volatile メモリ参照用データキャッシュを利用する(デフォルト)" #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "volatile メモリ参照用にはデータキャッシュを行わない" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "volatile メモリ参照用には cache されたデータを回避する" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "64 ビット long を使用する" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "cc- と libc 互換の 32 ビット long を使用する" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "このホストではインライン浮動小数定数をサポートされていません" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "unix アセンブラが処理できるコードを生成する" #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" #~ msgstr "埋め込みアセンブラが処理できるコードを生成する" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "gcc 内部で中断 %s:%d" #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" #~ msgstr "そのローカル変数 `insn' が値を持っています:" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "標準 MXDB 情報を保持する" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "legend 情報を維持する" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "外部 legend 情報を生成する" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr ".s ファイル内に識別子情報を送出する" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "関数の引数が構造体だったら警告する" #~ msgid "argument is a structure" #~ msgstr "引数が構造体です" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "レジスタ '%c' は既に確保順で指定されています" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it." #~ msgstr "half-pic 初期化をサポートしていないシステムで呼び出されました。" #~ msgid "Same as -mcpu=i386" #~ msgstr "-mcpu=i386 と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "-mcpu=i486 と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "-mcpu=pentium と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "-mcpu=pentiumpro と同じ" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Intel シンタックスのアセンブラ命令を吐き出す" #~ msgid "Control allocation order of integer registers" #~ msgstr "整数レジスタの確保順を制御する" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "プロファイルで mcount を利用する" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "半 PIC コードを送出する" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "ELF オブジェクトコードを送出する" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "ROSE オブジェクトコードを送出する" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "シンボルの頭にアンダースコアをつける" #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "ワード境界より大きめにアラインする" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "プロファイル用に mcount を利用する" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "プロファイルのために mcount_ptr を利用する" #~ msgid "Generate code which uses the FPU" #~ msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #~ msgid "The -mlong-double-64 option does not work yet." #~ msgstr "-mlong-double-64 オプションはまだ動作しません" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "無効な %H 値です" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "無効な %h 値です" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "無効な %Q 値です" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "無効な %q 値です" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "無効な %p 値です" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "無効な %B 値です" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "無効な %C 値です" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "無効な %E 値です" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "無効な %r 値です" #~ msgid "-mips%d not supported" #~ msgstr "-mips%d はサポートされません" #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s は -mips%d をサポートしません" #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." #~ msgstr "-mabi=32 サポートはまだ動作しません" #~ msgid "This target does not support the -mabi switch." #~ msgstr "このターゲットは -mabi スイッチをサポートしません" #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s は -mips%d をサポートしません" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" #~ msgstr "-mips%d は 64 bit fp レジスタをサポートしません" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d は 64 bit gp レジスタをサポートしていません" #~ msgid "Use OSF PIC" #~ msgstr "OSF PIC を利用する" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "OSF PIC を利用しない" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "4650 用に最適化する" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "3900 用に最適化する" #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "最適化を有効にする" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "最適化を無効にする" #~ msgid "optimization level restored" #~ msgstr "最適化レベルを元に戻しました" #~ msgid "PIC code generation is not compatible with profiling\n" #~ msgstr "PIC コード生成はプロファイリングとは相容れません\n" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "リトルエンディアンデータを生成する" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "ビッグエンディアンデータを生成する" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "メンテナテストコードを有効にする" #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Transmeta picoJava 拡張を有効にする" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Transmeta picoJava 拡張を無効にする" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "再編成工程を無効にする" #~ msgid "-f%s ignored for AIX (all code is position independent)" #~ msgstr "AIX 用に -f%s は無視されました(全てのコードは位置非依存です)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "AIX ではデバッグ時の -ffunction-sections は無効とされます" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "AIX では -fdata-sections は受け入れられません" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S は全てが 1 のマスクを計算しました" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S は全てが 0 のマスクを計算しました" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "プロファイリングは medlow 以外のコードモデルではサポートされません" #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" #~ msgstr "%s とプロファイリングは競合します: %s を無効化します" #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用する" #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用しない" #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" #~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装に組み込こまれたサイズを超過しました" #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" #~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装の通常の制限を超過したため、全てのソースを -fhuge-objects を使って再コンパイルしてください" #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "ABI は仮想関数テーブルサンクを要求します" #~ msgid "cannot declare %s to references" #~ msgstr "%s を参照として宣言できません" #~ msgid "invalid type: `void &'" #~ msgstr "無効な型: `void &'" #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" #~ msgstr "参照に用いられた `const' は捨てられます" #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" #~ msgstr "参照に用いられた `volatile' は捨てられます" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "typedef 宣言が初期設定子を含んでいます" #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" #~ msgstr "-fname-mangling-version はもはやサポートされません" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "ビットフィールドに対して適用された `__alignof__'" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " 宣言順と一致するように並び替えられます" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " 派生順と一致するように並べ替えられます" #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" #~ msgstr "無名基底クラスの初期設定子が曖昧です" #~ msgid "no base class to initialize" #~ msgstr "初期化すべき基底クラスがありません" #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" #~ msgstr "名前空間 `std' を通常の名前空間として取り扱わない" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "クロスコンパイル時の実数値テンプレート仮引数" #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers" #~ msgstr "メソッドは関数ポインタに変換できません" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "メソッドポインタ `%s' への要求が曖昧です" #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C++ は `&&' を禁じます" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "-fno-rtti の指定と一緒にオブジェクトの動的 typeid を取ろうとしています" #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" #~ msgstr "回復可能なコンパイラのエラー、仮想関数の修正" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " 先にあるメンバ初期化子と並び替えられます" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "`com_interface' は -fvtable-thunks を指定したときだけサポートされます" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" #~ msgstr "ISO C++ はメンバ関数への `sizeof' の適用を禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" #~ msgstr "ISO C++ は不完全型である `void' 型への `sizeof' の適用を禁じます" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "NULL ポインタへの無効な参照、代わりにメンバへのポインタを使いましょう" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "静的メンバ関数スコープ内では `this' を要するメンバ関数の呼び出しは無効です" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバ関数へのポインタを使うことを禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバへのポインタを使うことを禁じます" #~ msgid "unary `&'" #~ msgstr "単項の `&'" #~ msgid "return value from function receives multiple initializations" #~ msgstr "関数からの戻り値が複数の初期化を受け取りました" #~ msgid "Internal error #%d." #~ msgstr "内部エラー: #%d。" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "コンストラクタがあることによる" #~ msgid "ANSI C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ANSI C++ は定数でない集合体の初期化子式を禁じます" #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "整数定数のサフィックス 'l' が多すぎます" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "整数定数が基数を超えた数値を含んでいます" #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" #~ msgstr "\"defined\" 演算子がマクロ展開中に現れました" #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" #~ msgstr "-include や -imacros は -fpreprocessed と一緒に使うことはできません" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "cpp_finish でバッファがまだスタックされています" #~ msgid "Argument missing after %s" #~ msgstr "%s の後ろの引数を欠いています" #~ msgid "Number missing after %s" #~ msgstr "%s の後ろの数字を欠いています" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" #~ msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力\n" #~ msgid "" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ msgstr "" #~ " -pedantic 厳密な ISO C で要求される全ての警告を発行する\n" #~ " -pedantic-errors -pedantic 警告の代りにエラーを発行する\n" #~ " -trigraphs ISO C トライグラフを受け入れる\n" #~ " -lang-c 入力ソースを C とみなす\n" #~ " -lang-c89 入力ソースを C89 とみなす\n" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ 入力ソースを C とみなす\n" #~ " -lang-objc 入力ソースを ObjectiveC とみなす\n" #~ " -lang-objc++ 入力ソースを ObjectiveC++ とみなす\n" #~ " -lang-asm 入力ソースをアセンブリ言語とみなす\n" #~ msgid "possible start of unterminated string literal" #~ msgstr "終端のない文字列リテラルの推定開始位置" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "複数行文字列リテラルは推奨されません" #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" #~ msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません" #~ msgid "# followed by integer" #~ msgstr "整数が # に続いています" #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" #~ msgstr "スタックされたコンテクストと一緒にファイルバッファを push しようとしています" #~ msgid "file \"%s\" left but not entered" #~ msgstr "ファイル \"%s\" から出ましたが入っていません" #~ msgid "expected to return to file \"%s\"" #~ msgstr "ファイル \"%s\" に戻るはずでした" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgstr "\"%s\" のヘッダフラグが変更されました" #~ msgid "" #~ msgstr "<標準入力>" #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" #~ msgstr "ファイル \"%s\" に入りましたが出ませんでした" #~ msgid "Invalid option %s" #~ msgstr "無効なオプション %s" #~ msgid "%s:%d: warning: " #~ msgstr "%s:%d: 警告: " #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: 警告: " #~ msgid "sorry, not implemented: " #~ msgstr "残念ながら見実装です: " #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6." #~ msgstr "g77 はいずれ version 0.6 同様に非 32 ビット機でもサポートされます" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "-traditional では `\\a' の意味が異なります" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません\n" #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "`-b' の引数がありません" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "`-V' の引数がありません" #~ msgid "invalid version number format" #~ msgstr "無効なバージョン番号形式" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] ファイル\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr ".da ファイルの内容をあまりに早く使い切ってしまいました\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行が関数 %s で実行されました\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが関数 %s 内で実行されました\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一度は関数 %s で受取られました\n" #~ msgid "No branches in function %s\n" #~ msgstr "関数 %s には分岐がありません\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 回) の呼び出しが関数 %s で実行されました\n" #~ msgid "call %d returns = %d%%\n" #~ msgstr "呼び出し %d の戻り = %d%%\n" #~ msgid "branch %d taken = %d%%\n" #~ msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n" #~ msgid "Premature end of input file %s" #~ msgstr "入力ファイル %s の終りに達するのが早すぎます" #~ msgid "can't to open %s" #~ msgstr "%s を open できません" #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" #~ msgstr "is_compiled_class が 1 を返すようにする" #~ msgid "Dump class files to .class" #~ msgstr "クラスを .class ファイルへダンプする" #~ msgid "input file is list of file names to compile" #~ msgstr "入力ファイルをコンパイルするファイル名のリストとする" #~ msgid "Generate code for Boehm GC" #~ msgstr "Boehm GC 用のコードを生成する" #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" #~ msgstr "同期構造体を各オブジェクトに組み入れない" #~ msgid "Set class path and suppress system path" #~ msgstr "クラスパスを設定してシステムパスを隠す" #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" #~ msgstr "配列の次元を宣言で指定することはできません" #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" #~ msgstr "'$' は内部クラスの区切り子として使用できません" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "内部エラー - 未定義型の使用です" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "-fconstant-string-class に引数として指定されたクラスがありません" #~ msgid "syntax error at '@' token" #~ msgstr "'@' トークンで文法エラー" #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." #~ msgstr "弧(arc)プロファイリング: 幾つかの edge カウントは不正です。" #~ msgid "conversion from NaN to unsigned int" #~ msgstr "NaN から符合無し整数への変換です" #~ msgid "floating point overflow" #~ msgstr "浮動小数点がオーバーフローしました" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "符合無し整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: 引数領域エラーです" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: 関数の単一性" #~ msgid "%s: overflow range error" #~ msgstr "%s: オーバーフロー範囲エラー" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: アンダーフロー範囲エラー" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: 全体的な精度の低下" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: 部分的な精度の低下" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - 操作を生じます" #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "`asm' は関数でメモリ利用を調べる所では使えません" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "`asm' は `-fcheck-memory-usage' と一緒に使えません" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "出力オペランド制約 %d は `+' を含んでいます" #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" #~ msgstr "ハードレジスタ `%s' が `asm' に対し、入力オペランドとして登録されました" #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" #~ msgstr "\"%s\" と \"%s\" は最初の %d 文字が全く同じです" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "ホストとターゲットが同じ浮動小数形式を使う振る舞いをさせる" #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" #~ msgstr "ANSI & IEEE 規則を破って浮動小数の速度を改善する" #~ msgid "Generate code to check every memory access" #~ msgstr "各メモリアクセスを検出するコードを生成する" #~ msgid "Add a prefix to all function names" #~ msgstr "全ての関数名に接頭辞を追加する" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "-traditional 使用時には、浮動小数に関し float から double に格上げしない" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "古い K&R 式の C のサポートを試みる" #~ msgid "Internal error: %s" #~ msgstr "内部エラー: %s" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "入力ファイル中にエラー (あなたの bison.simple は古すぎます)\n" #~ msgid " -Wid-clash- Warn if 2 identifiers have the same first chars\n" #~ msgstr " -Wid-clash- 二つの識別子が 文字分一致していれば警告する\n" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a ブロックプロファイルを有効にする\n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax ジャンププロファイルを有効にする\n" #~ msgid "Unrecognized option `%s'" #~ msgstr "認識不能なオプション `%s'" #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" #~ msgstr "`-a' オプション(基本ブロックプロファイル)はサポートされていません" #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" #~ msgstr "`-ax' オプション(ジャンププロファイル)はサポートされていません" #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." #~ msgstr "`-ax' と `-a' は矛盾するオプションです。`-a' を無視しました。" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "プロファイルはフレームポインタなしでは動作しません" #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "データサイズ %ld.\n" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません" #~ msgid "Invalid number in #if expression" #~ msgstr "#if 式の中に無効な数値" #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" #~ msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "8 進数文字定数が 1 バイトに収まりません" #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "16 進数文字定数が 1 バイトに収まりません" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "空の #if 式です" #~ msgid "Junk after end of expression." #~ msgstr "式の終り以降にゴミがあります" #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "マクロまたは #include の再帰が深すぎます" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力" #~ msgid "-traditional is not supported in C++" #~ msgstr "-traditional は C++ では受け付けられません" #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" #~ msgstr "-traditional と -ansi とは相互排他的です" #~ msgid "Filename missing after -i option" #~ msgstr "-i オプションの後ろのファイル名を欠いています" #~ msgid "Filename missing after -o option" #~ msgstr "-o オプションの後ろのファイル名を欠いています" #~ msgid "Target missing after %s option" #~ msgstr "%s オプションの後ろのターゲットを欠いています" #~ msgid "Filename missing after %s option" #~ msgstr "%s オプションの後ろのファイル名を欠いています" #~ msgid "Macro name missing after -%c option" #~ msgstr "-%c オプションの後ろのマクロ名を欠いています" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs と -traditional とは相互排他的です" #~ msgid "Directory name missing after -I option" #~ msgstr "-I オプションの後ろのディレクトリ名を欠いています" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "`/*' がコメント内にあります" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "終端のない #%s 条件" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "全くファイルがない?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "`defined' の後ろに ident や (ident) がこなければなりません" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "cccp エラー: 特殊ハッシュ型が無効です" #~ msgid "#include expects \"fname\" or " #~ msgstr "#include の後には \"fname\" や が必要です" #~ msgid "No include path in which to find %.*s" #~ msgstr "%.*s が見つかるインクルードパスがありません" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "無効なマクロ名" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "無効なマクロ名 `%s'" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "#define 中の仮引数名が数字で始まっています" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "#define 中の仮引数リストが変に区切られました" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" が再定義されました" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "# 演算子の後ろにはマクロ引数名が続いていなければなりません" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "#line コマンドの書式が無効です" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "`defined' を undef します" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "`%s' を undef します" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "ディレクティブの終りに余分なテクストがあります" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif が条件文の中にありません" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s が条件文の中にありません" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else の後ろに #else や #elif があります" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else が条件文の中にありません" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "終端されていない文字列定数又は文字定数" #~ msgid "no args to macro `%s'" #~ msgstr "マクロ `%s' への引数がありません" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "マクロ `%s' への引数が一個しかありません" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "%d 個の引数しかマクロ `%s' に渡していません" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "引数の数 (%d) がマクロ `%s' に対して多すぎます" #~ msgid "" #~ "Internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "%s で内部エラー、(tradcpp.c:%d)\n" #~ "完全なバグレポートを送ってください。\n" #~ "%s でその手順を見てください" #~ msgid "Incompatible interworking options" #~ msgstr "互換性のない interworking オプション" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd と -pedantic は共存できません" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd と -mxopen は共存できません" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen と -pedantic は共存できません" #~ msgid "A -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "-ifile オプションには -map オプションが必要です" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "bx]" #~ msgstr "bx]" #~ msgid "bx" #~ msgstr "bx" #~ msgid "cx" #~ msgstr "cx" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "-p オプションはサポートされていません. 代わりに -pg を使ってください" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "-mfp64 と -msingle-float の両方を使うことはできません" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead." #~ msgstr "-p でのプロファイルはもう提供されません。代わりに -pg を使いましょう。" #~ msgid "%s before character constant" #~ msgstr "文字定数の前に %s" #~ msgid "%s before character 0%o" #~ msgstr "文字 0%2$o の前に %1$s" #~ msgid "more than one `f' in numeric constant" #~ msgstr "数定数に 1つ以上の `f'" #~ msgid "more than one `l' in numeric constant" #~ msgstr "数定数に 1つ以上の `l'" #~ msgid "parse error at `..'" #~ msgstr "`..' で構文解析エラー" #~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal" #~ msgstr "数値にアラビア数字でなく、16 進でもない文字" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "数値定数が基数を超えたアラビア数字を含んでいます" #~ msgid "two `u's in integer constant" #~ msgstr "整数定数中に 2つの `u'" #~ msgid "Unterminated string constant" #~ msgstr "文字列定数が終了していません" #~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax" #~ msgstr "無効な `for (反復子)' 構文です" #~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator" #~ msgstr "同じ反復子の内側にある `for (%s)'" #~ msgid "case label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "case ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります" #~ msgid "duplicate array index in initializer" #~ msgstr "初期化子内に重複した配列インデックス" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 対象がレジスタではありません" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 元が計算済みメモリアドレスではありません" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 扱われないアドレス計算" #~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class に ACCUM_HIGH_REGS クラス" #~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class で YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS が見つかりました" #~ msgid "YL found in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class で YL が見つかりました" #~ msgid "Invalid register for compare" #~ msgstr "無効な比較用レジスタ" #~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT" #~ msgstr "PRINT_OPERAND: 文字 %c が見つかり、命令は CONST_INT ではありません" #~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d" #~ msgstr "-mptr%d は -m%d の上では使えません" #~ msgid "parse errors have confused me too much" #~ msgstr "構文解析エラーで、かなり混乱してしまいました" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "仮想メモリを使い果たしました" #~ msgid "`void' in parameter list must be entire list" #~ msgstr "パラメタリスト内の `void' はリスト全体でなければなりません" #~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit" #~ msgstr "-fdump-translation-unit で指定されたファイルがありません" #~ msgid "(you really want to initialize it separately)" #~ msgstr "(本当にそうしたいのであれば、分割して初期化してください)" #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter" #~ msgstr "`operator new' は `size_t' パラメタをとります" #~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'" #~ msgstr "`...' `operator delete' の仕様内で無効です" #~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "`default' ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります" #~ msgid "invalid #pragma vtable" #~ msgstr "無効な #pragma vtable" #~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set" #~ msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です" #~ msgid "%s at end of saved text" #~ msgstr "保存済みテキストの末尾で%s" #~ msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'" #~ msgstr "複素数型整数定数は `__complex int' にとって広すぎます" #~ msgid "Please submit a full bug report." #~ msgstr "詳しい状況をバグレポートとして送ってください。" #~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement" #~ msgstr "switch 文の中でラベル `%s' が重複しています" #~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement" #~ msgstr "switch 文の中でラベル (%d) が重複しています" #~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed" #~ msgstr "範囲の値 `%s' と `%s' が逆です" #~ msgid "range values reversed" #~ msgstr "範囲の値が逆です" #~ msgid "bad is_error(%d) in v_message" #~ msgstr "v_message 中 不正な is_error(%d)" #~ msgid "`##' at start of macro definition" #~ msgstr "`##' がマクロ定義の始めにあります" #~ msgid "`##' at end of macro definition" #~ msgstr "`##' がマクロ定義の終りにあります" #~ msgid "empty object-like macro went through full #define" #~ msgstr "空のオブジェクトのようなマクロは #define 全てを通り抜けました" #~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters" #~ msgstr "collect_formal_parameters 中最初のトークン = %d (%d ではない)" #~ msgid "impossible token in macro argument list" #~ msgstr "マクロ引数リストにあり得ないトークン" #~ msgid "illegal token in macro argument list" #~ msgstr "マクロ引数リストに不正なトークン" #~ msgid "another parameter follows \"...\"" #~ msgstr "\"...\" の後、さらにパラメタが続いています" #~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name" #~ msgstr "C99 はマクロ引数名として __VA_ARGS__ の使用は認められていません" #~ msgid "C89 does not permit varargs macros" #~ msgstr "C89 では varargs マクロは認められていません" #~ msgid "collect_params: impossible token type %d" #~ msgstr "collect_params: あり得ないトークン型 %d" #~ msgid "attempt to use poisoned `%s'." #~ msgstr "汚染された `%s' の利用を試します。" #~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)" #~ msgstr "macroexpand: 予期しないトークン %d (LPAREN のはず)" #~ msgid "unterminated macro call" #~ msgstr "終端していないマクロ呼び出し" #~ msgid "macro `%s' used with just one arg" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数が一つしかありません" #~ msgid "macro `%s' used with only %d args" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が少なすぎます" #~ msgid "macro `%s' used with too many (%d) args" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が多すぎます" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -traditional Follow K&R pre-processor behaviour\n" #~ " -trigraphs Support ANSI C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ " -lang-fortran\t\t Assume that the input sources are in Fortran\n" #~ " -lang-chill Assume that the input sources are in Chill\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" #~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" #~ " -Wtraditional Warn if a macro argument is/would be turned into\n" #~ " a string if -traditional is specified\n" #~ " -Wno-traditional Do not warn about stringification\n" #~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" #~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" #~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" #~ " -Werror Treat all warnings as errors\n" #~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" #~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD As -M, but put output in a .d file\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ " -g3 Include #define and #undef directives in the output\n" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A () Assert the to \n" #~ " -A- () Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" #~ " -remap Remap file names when including files.\n" #~ " --version Display version information\n" #~ " -h or --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ "スイッチ:\n" #~ " -include 他のファイル以前に の内容を include\n" #~ " -imacros 中マクロの定義を受理する\n" #~ " -iprefix 以降の二つのオプションに 接頭辞をつける\n" #~ " -iwithprefix システムインクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -iwithprefixbefore 主インクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -isystem システムインクルードパスの最初に を追加\n" #~ " -idirafter システムインクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -I 主インクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -I- きめ細かなインクルードパス制御; info を見よ\n" #~ " -nostdinc システムインクルードディレクトリを探さない\n" #~ " (-isystem で指定されたら使用されます)\n" #~ " -nostdinc++ C++ 用システムインクルードディレクトリを探さない\n" #~ " -o に対して出力する\n" #~ " -pedantic 厳密な ANSI C の要求する警告を発行\n" #~ " -pedantic-errors -pedantic の警告をエラーとして発行\n" #~ " -traditional K&R プリプロセッサの振る舞いに追随\n" #~ " -trigraphs ANSI C トライグラフをサポート\n" #~ " -lang-c 入力を C だと仮定する\n" #~ " -lang-c89 入力を C89 だと仮定する\n" #~ " -lang-c++ 入力を C++ だと仮定する\n" #~ " -lang-objc 入力を ObjectiveC だと仮定する\n" #~ " -lang-objc++ 入力を ObjectiveC++ だと仮定する\n" #~ " -lang-asm 入力を assembler だと仮定する\n" #~ " -lang-fortran 入力を Fortran だと仮定する\n" #~ " -lang-chill 入力を Chill だと仮定する\n" #~ " -std= 適合する標準を以下から一つ指定;\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ C++ スタイルのパージングを許可\n" #~ " -w 警告メッセージを抑制する\n" #~ " -Wtrigraphs トライグラフを見つけたら警告する\n" #~ " -Wno-trigraphs トライグラフを見つけても警告しない\n" #~ " -Wcomment{s} コメントの中にコメントがあれば警告する\n" #~ " -Wno-comment{s} コメントに関する警告をしない\n" #~ " -Wtraditional -traditional が指定された場合、マクロ引数が\n" #~ " 文字列に変更されるようなら警告する\n" #~ " -Wno-traditional 文字列指定に関して警告しない\n" #~ " -Wundef #if で未定義のマクロが使われていたら警告する\n" #~ " -Wno-undef 未定義マクロのテストについて警告しない\n" #~ " -Wimport #import の使用について警告する\n" #~ " -Wno-import #import の使用について警告しない\n" #~ " -Werror 全ての警告をエラーとして扱う\n" #~ " -Wno-error 警告をエラーとして扱わない\n" #~ " -Wall 全てのプリプロセッサの警告を有効にする\n" #~ " -M make の依存関係を生成する\n" #~ " -MM -M と同じだが、システムヘッダは無視する\n" #~ " -MD -M と同じだが、.d ファイルに出力する\n" #~ " -MMD -MD と同じだが、システムヘッダは無視する\n" #~ " -MG 見つからないヘッダファイルは生成されるものとする\n" #~ " -g3 #define と #undef 疑似命令を出力に含める\n" #~ " -D を定義し、文字列 '1' をその値とする\n" #~ " -D= を定義し、 をその値とする\n" #~ " -A () だと断言する\n" #~ " -A- () だとしない\n" #~ " -U 定義をやめる\n" #~ " -v バージョン番号を表示する\n" #~ " -H 利用されるヘッダファイルの名前を表示する\n" #~ " -C コメントを破棄しない\n" #~ " -dM 末尾で有効になっているマクロ定義リストを表示する\n" #~ " -dD 出力にマクロ定義を残しておく\n" #~ " -dN -dD と同じだが、名前だけを残しておく\n" #~ " -dI #include 疑似命令を出力に含める\n" #~ " -ftabstop= 報告カラムのタブ間隔を指定する\n" #~ " -P #line 疑似命令を生成しない\n" #~ " -$ 識別子に '$' を許さない\n" #~ " -remap ファイルを include するときファイル名を再マップ\n" #~ " --version バージョン情報を表示する\n" #~ " -h or --help この情報を表示する\n" #~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer" #~ msgstr "cpp_pop_buffer でマークがアクティブ" #~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer" #~ msgstr "cpp_expand_to_buffer 中で length < 0" #~ msgid "backslash-newline within line comment" #~ msgstr "行コメント内にバックスラッシュ改行" #~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C" #~ msgstr "C++ スタイルのコメントは伝統的 C では許されません" #~ msgid "embedded null character ignored" #~ msgstr "埋め込まれた null 文字は無視されました" #~ msgid "string constant runs past end of line" #~ msgstr "文字列定数が行の終わりで終端していません" #~ msgid "missing '>' in `#include '" #~ msgstr "`#include <ファイル名>' に '>' がありません" #~ msgid "vertical tab in preprocessing directive" #~ msgstr "プリプロセスディレクティヴに垂直タブ文字" #~ msgid "form feed in preprocessing directive" #~ msgstr "プリプロセスディレクティヴにフォームフィード" #~ msgid "null character preserved" #~ msgstr "ヌル文字が保たれました" #~ msgid "comment start split across lines" #~ msgstr "コメント開始が行をまたいでいます" #~ msgid "comment start '/*' split across lines" #~ msgstr "コメント開始 '/*' が行をまたいでいます" #~ msgid "comment end '*/' split across lines" #~ msgstr "コメント終端 '*/' が行をまたいでいます" #~ msgid "handle_directive called on macro buffer" #~ msgstr "マクロバッファで handle_directive が呼ばれました" #~ msgid "ignoring #%s because of its indented #" #~ msgstr "インデントされた # なので、#%s は無視します" #~ msgid "ISO C does not allow #%s" #~ msgstr "ISO C は #%s を許可しません" #~ msgid "redefining poisoned `%.*s'" #~ msgstr "汚染された `%.*s' を再定義" #~ msgid "garbage at end of #line" #~ msgstr "#line コマンドの最後にゴミ" #~ msgid "second token after #line is not a string" #~ msgstr "#line の後の二つ目のトークンが文字列ではありません" #~ msgid "junk on line after #undef" #~ msgstr "#undef の後の行にゴミ" #~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\"" #~ msgstr "汚染された \"%s\" を undefine できません" #~ msgid "#%s with invalid argument" #~ msgstr "無効な引数を持った #%s" #~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region." #~ msgstr "存在しない例外領域を複製することはできません。" #~ msgid "Never issued previous false_label" #~ msgstr "前の false_label は決して発行されません" #~ msgid "file path prefix `%s%s' never used" #~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s%s' は全く使われません" #~ msgid "file path prefix `%s' never used" #~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s' は全く使われません" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `--%s' に引数はありません\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `%c%s' に引数はありません\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `-W %s' に引数はありません\n" #~ msgid "Objective-C text in C source file" #~ msgstr "C のソースファイル中に Objective-C の文字列" #~ msgid "statically allocated objects not supported" #~ msgstr "オブジェクトの静的な割当てはサポートされていません" #~ msgid "output pipe has been closed" #~ msgstr "出力のパイプが閉じられました" #~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n" #~ msgstr "不明なスタブ %s: : 0x%x\n"