OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: charset.c:654
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
22
23 #: charset.c:657
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
26
27 #: charset.c:665
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
31
32 #: charset.c:742
33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
36
37 #: charset.c:759 charset.c:1352
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
40
41 #: charset.c:765
42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
45
46 #: charset.c:889
47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
50
51 #: charset.c:949
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54
55 #: charset.c:952
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
59
60 #: charset.c:961
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
63
64 #: charset.c:986
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
68
69 #: charset.c:998
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
73
74 #: charset.c:1008 lex.c:472
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
77
78 #: charset.c:1018
79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
82
83 #: charset.c:1022
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
87
88 #: charset.c:1056 charset.c:1571
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
91
92 #: charset.c:1060
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
95
96 #: charset.c:1132
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
99
100 #: charset.c:1149
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
103
104 #: charset.c:1156
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "16 进制转义序列越界"
107
108 #: charset.c:1195
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "8 进制转义序列越界"
111
112 #: charset.c:1263
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
115
116 #: charset.c:1270
117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
120
121 #: charset.c:1278
122 #, c-format
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
125
126 #: charset.c:1286
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
130
131 #: charset.c:1293
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
134
135 #: charset.c:1415 charset.c:1478
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "字符常量大小超出其类型"
138
139 #: charset.c:1418
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "多字节字符常量"
142
143 #: charset.c:1510
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "空的字符常量"
146
147 #: charset.c:1612
148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
151
152 #: directives.c:214 directives.c:240
153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
156
157 #: directives.c:343
158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
161
162 #: directives.c:355
163 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
165
166 #: directives.c:358
167 #, c-format
168 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
170
171 #: directives.c:362
172 #, c-format
173 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
175
176 #: directives.c:388
177 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
179
180 #: directives.c:408
181 msgid "style of line directive is a GCC extension"
182 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
183
184 #: directives.c:458
185 #, c-format
186 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
188
189 #: directives.c:524
190 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
192
193 #: directives.c:530
194 #, c-format
195 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
197
198 #: directives.c:533
199 #, c-format
200 msgid "no macro name given in #%s directive"
201 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
202
203 #: directives.c:536
204 msgid "macro names must be identifiers"
205 msgstr "宏名必须是标识符"
206
207 #: directives.c:577
208 #, c-format
209 msgid "undefining \"%s\""
210 msgstr "取消对“%s”的定义"
211
212 #: directives.c:632
213 msgid "missing terminating > character"
214 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
215
216 #: directives.c:687
217 #, c-format
218 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
219 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
220
221 #: directives.c:727
222 #, c-format
223 msgid "empty filename in #%s"
224 msgstr "#%s 中文件名为空"
225
226 #: directives.c:737
227 msgid "#include nested too deeply"
228 msgstr "#include 嵌套过深"
229
230 #: directives.c:778
231 msgid "#include_next in primary source file"
232 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
233
234 #: directives.c:804
235 #, c-format
236 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
238
239 #: directives.c:856
240 #, c-format
241 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
242 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
243
244 #: directives.c:862
245 msgid "line number out of range"
246 msgstr "行号超出范围"
247
248 #: directives.c:875 directives.c:952
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
251 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
252
253 #: directives.c:912
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
256 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
257
258 #: directives.c:1014
259 #, c-format
260 msgid "invalid #%s directive"
261 msgstr "无效的 #%s 指示"
262
263 #: directives.c:1077
264 #, c-format
265 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
266 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
267
268 #: directives.c:1086
269 #, c-format
270 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
271 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
272
273 #: directives.c:1104
274 #, c-format
275 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
276 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
277
278 #: directives.c:1107
279 #, c-format
280 msgid "#pragma %s %s is already registered"
281 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
282
283 #: directives.c:1110
284 #, c-format
285 msgid "#pragma %s is already registered"
286 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
287
288 #: directives.c:1140
289 msgid "registering pragma with NULL handler"
290 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
291
292 #: directives.c:1350
293 msgid "#pragma once in main file"
294 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
295
296 #: directives.c:1373
297 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
298 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
299
300 #: directives.c:1382
301 #, c-format
302 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
303 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
304
305 #: directives.c:1403
306 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
307 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
308
309 #: directives.c:1427
310 #, c-format
311 msgid "cannot find source file %s"
312 msgstr "找不到源文件 %s"
313
314 #: directives.c:1431
315 #, c-format
316 msgid "current file is older than %s"
317 msgstr "当前文件早于 %s"
318
319 #: directives.c:1599
320 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
321 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
322
323 #: directives.c:1671
324 msgid "#else without #if"
325 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
326
327 #: directives.c:1676
328 msgid "#else after #else"
329 msgstr "#else 出现在 #else 后"
330
331 #: directives.c:1678 directives.c:1711
332 msgid "the conditional began here"
333 msgstr "条件自此开始"
334
335 #: directives.c:1704
336 msgid "#elif without #if"
337 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
338
339 #: directives.c:1709
340 msgid "#elif after #else"
341 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
342
343 #: directives.c:1739
344 msgid "#endif without #if"
345 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
346
347 #: directives.c:1816
348 msgid "missing '(' after predicate"
349 msgstr "谓词后缺少‘(’"
350
351 #: directives.c:1831
352 msgid "missing ')' to complete answer"
353 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
354
355 #: directives.c:1851
356 msgid "predicate's answer is empty"
357 msgstr "谓词的答案为空"
358
359 #: directives.c:1878
360 msgid "assertion without predicate"
361 msgstr "断言后没有谓词"
362
363 #: directives.c:1880
364 msgid "predicate must be an identifier"
365 msgstr "谓词必须是一个标识符"
366
367 #: directives.c:1966
368 #, c-format
369 msgid "\"%s\" re-asserted"
370 msgstr "重断言“%s”"
371
372 #: directives.c:2190
373 #, c-format
374 msgid "unterminated #%s"
375 msgstr "未终止的 #%s"
376
377 #: errors.c:118
378 msgid "warning: "
379 msgstr "警告:"
380
381 #: errors.c:120
382 msgid "internal error: "
383 msgstr "内部错误:"
384
385 #: errors.c:122
386 msgid "error: "
387 msgstr "错误:"
388
389 #: errors.c:186
390 msgid "stdout"
391 msgstr "stdout"
392
393 #: errors.c:188
394 #, c-format
395 msgid "%s: %s"
396 msgstr "%s:%s"
397
398 #: expr.c:203
399 msgid "too many decimal points in number"
400 msgstr "数字中有太多小数点"
401
402 #: expr.c:223
403 #, c-format
404 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
405 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
406
407 #: expr.c:229
408 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
409 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
410
411 #: expr.c:238
412 msgid "exponent has no digits"
413 msgstr "指数部分没有数字"
414
415 #: expr.c:245
416 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
417 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
418
419 #: expr.c:251
420 #, c-format
421 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
422 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
423
424 #: expr.c:261 expr.c:295
425 #, c-format
426 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
427 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
428
429 #: expr.c:268
430 #, c-format
431 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
432 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
433
434 #: expr.c:281
435 #, c-format
436 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
437 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
438
439 #: expr.c:303
440 msgid "use of C99 long long integer constant"
441 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
442
443 #: expr.c:310
444 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
445 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
446
447 #: expr.c:396
448 msgid "integer constant is too large for its type"
449 msgstr "整数常量值超出其类型"
450
451 #: expr.c:408
452 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
453 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
454
455 #: expr.c:490
456 msgid "missing ')' after \"defined\""
457 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
458
459 #: expr.c:497
460 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
461 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
462
463 #: expr.c:505
464 #, c-format
465 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
466 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
467
468 #: expr.c:515
469 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
470 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
471
472 #: expr.c:554
473 msgid "floating constant in preprocessor expression"
474 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
475
476 #: expr.c:560
477 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
478 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
479
480 #: expr.c:605
481 #, c-format
482 msgid "\"%s\" is not defined"
483 msgstr "“%s”未定义"
484
485 #: expr.c:733 expr.c:762
486 #, c-format
487 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
488 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
489
490 #: expr.c:753
491 #, c-format
492 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
493 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
494
495 #: expr.c:770
496 msgid "missing expression between '(' and ')'"
497 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
498
499 #: expr.c:773
500 msgid "#if with no expression"
501 msgstr "#if 后没有表达式"
502
503 #: expr.c:776
504 #, c-format
505 msgid "operator '%s' has no right operand"
506 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
507
508 #: expr.c:781
509 #, c-format
510 msgid "operator '%s' has no left operand"
511 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
512
513 #: expr.c:807
514 msgid " ':' without preceding '?'"
515 msgstr "‘:’前没有‘?’"
516
517 #: expr.c:834
518 msgid "unbalanced stack in #if"
519 msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
520
521 #: expr.c:853
522 #, c-format
523 msgid "impossible operator '%u'"
524 msgstr "不可能的操作‘%u’"
525
526 #: expr.c:943
527 msgid "missing ')' in expression"
528 msgstr "表达式中缺少‘)’"
529
530 #: expr.c:964
531 msgid "'?' without following ':'"
532 msgstr "‘?’后没有‘:’"
533
534 #: expr.c:974
535 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
536 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
537
538 #: expr.c:979
539 msgid "missing '(' in expression"
540 msgstr "表达式中缺少‘(’"
541
542 #: expr.c:1011
543 #, c-format
544 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
545 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
546
547 #: expr.c:1016
548 #, c-format
549 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
550 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
551
552 #: expr.c:1275
553 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
554 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
555
556 #: expr.c:1358
557 msgid "comma operator in operand of #if"
558 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
559
560 #: expr.c:1490
561 msgid "division by zero in #if"
562 msgstr "#if 中用零做除数"
563
564 #: files.c:402
565 msgid "NULL directory in find_file"
566 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
567
568 #: files.c:440
569 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
570 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
571
572 #: files.c:443
573 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
574 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
575
576 #: files.c:501
577 #, c-format
578 msgid "%s is a block device"
579 msgstr "%s 是一个块设备"
580
581 #: files.c:518
582 #, c-format
583 msgid "%s is too large"
584 msgstr "%s 过大"
585
586 #: files.c:553
587 #, c-format
588 msgid "%s is shorter than expected"
589 msgstr "%s 短于预期"
590
591 #: files.c:782
592 #, c-format
593 msgid "no include path in which to search for %s"
594 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
595
596 #: files.c:1071
597 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
598 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
599
600 #: init.c:407
601 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
602 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
603
604 #: init.c:411
605 #, c-format
606 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
607 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
608
609 #: init.c:418
610 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
611 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
612
613 #: init.c:421
614 msgid "target char is less than 8 bits wide"
615 msgstr "目标 char 短于 8 位"
616
617 #: init.c:425
618 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
619 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
620
621 #: init.c:429
622 msgid "target int is narrower than target char"
623 msgstr "目标 int 短于目标 char"
624
625 #: init.c:434
626 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
627 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
628
629 #: init.c:438
630 #, c-format
631 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
632 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
633
634 #: lex.c:271
635 msgid "backslash and newline separated by space"
636 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
637
638 #: lex.c:276
639 msgid "backslash-newline at end of file"
640 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
641
642 #: lex.c:291
643 #, c-format
644 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
645 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
646
647 #: lex.c:298
648 #, c-format
649 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
650 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
651
652 #: lex.c:344
653 msgid "\"/*\" within comment"
654 msgstr "“/*”出现在注释中"
655
656 #: lex.c:402
657 #, c-format
658 msgid "%s in preprocessing directive"
659 msgstr "预处理指示中出现 %s"
660
661 #: lex.c:411
662 msgid "null character(s) ignored"
663 msgstr "忽略空字符"
664
665 #: lex.c:448
666 #, c-format
667 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
668 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
669
670 #: lex.c:451
671 #, c-format
672 msgid "`%.*s' is not in NFC"
673 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
674
675 #: lex.c:539
676 #, c-format
677 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
678 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
679
680 #: lex.c:547
681 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
682 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
683
684 #: lex.c:647
685 msgid "null character(s) preserved in literal"
686 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
687
688 #: lex.c:650
689 #, c-format
690 msgid "missing terminating %c character"
691 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
692
693 #: lex.c:842
694 msgid "no newline at end of file"
695 msgstr "文件未以空白行结束"
696
697 #: lex.c:1002 traditional.c:162
698 msgid "unterminated comment"
699 msgstr "未结束的注释"
700
701 #: lex.c:1013
702 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
703 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
704
705 #: lex.c:1015
706 msgid "(this will be reported only once per input file)"
707 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
708
709 #: lex.c:1020
710 msgid "multi-line comment"
711 msgstr "多行注释"
712
713 #: lex.c:1333
714 #, c-format
715 msgid "unspellable token %s"
716 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
717
718 #: line-map.c:313
719 #, c-format
720 msgid "In file included from %s:%u"
721 msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
722
723 #: line-map.c:331
724 #, c-format
725 msgid ""
726 ",\n"
727 "                 from %s:%u"
728 msgstr ""
729 ",\n"
730 "                 从 %s:%u"
731
732 #: macro.c:83
733 #, c-format
734 msgid "macro \"%s\" is not used"
735 msgstr "宏“%s”未被使用"
736
737 #: macro.c:122 macro.c:312
738 #, c-format
739 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
740 msgstr "无效的内建宏“%s”"
741
742 #: macro.c:156
743 msgid "could not determine file timestamp"
744 msgstr "无法决定文件的时间戳"
745
746 #: macro.c:253
747 msgid "could not determine date and time"
748 msgstr "无法决定日期与时间"
749
750 #: macro.c:416
751 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
752 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
753
754 #: macro.c:466
755 #, c-format
756 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
757 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
758
759 #: macro.c:538
760 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
761 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
762
763 #: macro.c:543
764 #, c-format
765 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
766 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
767
768 #: macro.c:548
769 #, c-format
770 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
771 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
772
773 #: macro.c:659 traditional.c:675
774 #, c-format
775 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
776 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
777
778 #: macro.c:762
779 #, c-format
780 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
781 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
782
783 #: macro.c:1278
784 #, c-format
785 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
786 msgstr "重复的宏参数“%s”"
787
788 #: macro.c:1324
789 #, c-format
790 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
791 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
792
793 #: macro.c:1332
794 msgid "macro parameters must be comma-separated"
795 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
796
797 #: macro.c:1349
798 msgid "parameter name missing"
799 msgstr "缺少形参名"
800
801 #: macro.c:1366
802 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
803 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
804
805 #: macro.c:1371
806 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
807 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
808
809 #: macro.c:1380
810 msgid "missing ')' in macro parameter list"
811 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
812
813 #: macro.c:1458
814 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
815 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
816
817 #: macro.c:1482
818 msgid "missing whitespace after the macro name"
819 msgstr "宏名后缺少空白"
820
821 #: macro.c:1512
822 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
823 msgstr "‘#’后没有宏参数"
824
825 #: macro.c:1531
826 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
827 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
828
829 #: macro.c:1629
830 #, c-format
831 msgid "\"%s\" redefined"
832 msgstr "“%s”重定义"
833
834 #: macro.c:1634
835 msgid "this is the location of the previous definition"
836 msgstr "这是先前定义的位置"
837
838 #: macro.c:1684
839 #, c-format
840 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
841 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
842
843 #: macro.c:1707
844 #, c-format
845 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
846 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
847
848 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
849 msgid "while writing precompiled header"
850 msgstr "在写入预编译头时"
851
852 #: pch.c:467
853 #, c-format
854 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
855 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
856
857 #: pch.c:479
858 #, c-format
859 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
860 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
861
862 #: pch.c:520
863 #, c-format
864 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
865 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
866
867 #: pch.c:533 pch.c:696
868 msgid "while reading precompiled header"
869 msgstr "在读取预编译头时"
870
871 #: traditional.c:745
872 #, c-format
873 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
874 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
875
876 #: traditional.c:912
877 msgid "syntax error in macro parameter list"
878 msgstr "宏参数列表语法错误"