OSDN Git Service

8f1495d3a3bfdf68c845b812a9bbbbf7e83f224c
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-02 16:28+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: charset.c:654
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
22
23 #: charset.c:657
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
26
27 #: charset.c:665
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
31
32 #: charset.c:742
33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
36
37 #: charset.c:759 charset.c:1352
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
40
41 #: charset.c:765
42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
45
46 #: charset.c:889
47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
50
51 #: charset.c:949
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54
55 #: charset.c:952
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
59
60 #: charset.c:961
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
63
64 #: charset.c:986
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
68
69 #: charset.c:998
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
73
74 #: charset.c:1008 lex.c:472
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
77
78 #: charset.c:1018
79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
82
83 #: charset.c:1022
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
87
88 #: charset.c:1056 charset.c:1571
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
91
92 #: charset.c:1060
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
95
96 #: charset.c:1132
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
99
100 #: charset.c:1149
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
103
104 #: charset.c:1156
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "16 进制转义序列越界"
107
108 #: charset.c:1195
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "8 进制转义序列越界"
111
112 #: charset.c:1263
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
115
116 #: charset.c:1270
117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
120
121 #: charset.c:1278
122 #, c-format
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
125
126 #: charset.c:1286
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
130
131 #: charset.c:1293
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
134
135 #: charset.c:1415 charset.c:1478
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "字符常量大小超出其类型"
138
139 #: charset.c:1418
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "多字节字符常量"
142
143 #: charset.c:1510
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "空的字符常量"
146
147 #: charset.c:1612
148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
151
152 #: directives.c:219 directives.c:245
153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
156
157 #: directives.c:346
158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
161
162 #: directives.c:358
163 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
165
166 #: directives.c:361
167 #, c-format
168 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
170
171 #: directives.c:365
172 #, c-format
173 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
175
176 #: directives.c:391
177 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
179
180 #: directives.c:411
181 msgid "style of line directive is a GCC extension"
182 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
183
184 #: directives.c:461
185 #, c-format
186 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
188
189 #: directives.c:532
190 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
192
193 #: directives.c:538
194 #, c-format
195 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
197
198 #: directives.c:541
199 #, c-format
200 msgid "no macro name given in #%s directive"
201 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
202
203 #: directives.c:544
204 msgid "macro names must be identifiers"
205 msgstr "宏名必须是标识符"
206
207 #: directives.c:585
208 #, c-format
209 msgid "undefining \"%s\""
210 msgstr "取消对“%s”的定义"
211
212 #: directives.c:640
213 msgid "missing terminating > character"
214 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
215
216 #: directives.c:695
217 #, c-format
218 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
219 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
220
221 #: directives.c:735
222 #, c-format
223 msgid "empty filename in #%s"
224 msgstr "#%s 中文件名为空"
225
226 #: directives.c:745
227 msgid "#include nested too deeply"
228 msgstr "#include 嵌套过深"
229
230 #: directives.c:786
231 msgid "#include_next in primary source file"
232 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
233
234 #: directives.c:812
235 #, c-format
236 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
238
239 #: directives.c:864
240 #, c-format
241 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
242 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
243
244 #: directives.c:870
245 msgid "line number out of range"
246 msgstr "行号超出范围"
247
248 #: directives.c:883 directives.c:960
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
251 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
252
253 #: directives.c:920
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
256 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
257
258 #: directives.c:1022
259 #, c-format
260 msgid "invalid #%s directive"
261 msgstr "无效的 #%s 指示"
262
263 #: directives.c:1111
264 #, c-format
265 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
266 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
267
268 #: directives.c:1114
269 #, c-format
270 msgid "#pragma %s %s is already registered"
271 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
272
273 #: directives.c:1117
274 #, c-format
275 msgid "#pragma %s is already registered"
276 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
277
278 #: directives.c:1317
279 msgid "#pragma once in main file"
280 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
281
282 #: directives.c:1340
283 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
284 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
285
286 #: directives.c:1349
287 #, c-format
288 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
289 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
290
291 #: directives.c:1370
292 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
293 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
294
295 #: directives.c:1394
296 #, c-format
297 msgid "cannot find source file %s"
298 msgstr "找不到源文件 %s"
299
300 #: directives.c:1398
301 #, c-format
302 msgid "current file is older than %s"
303 msgstr "当前文件早于 %s"
304
305 #: directives.c:1512
306 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
307 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
308
309 #: directives.c:1613
310 msgid "#else without #if"
311 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
312
313 #: directives.c:1618
314 msgid "#else after #else"
315 msgstr "#else 出现在 #else 后"
316
317 #: directives.c:1620 directives.c:1653
318 msgid "the conditional began here"
319 msgstr "条件自此开始"
320
321 #: directives.c:1646
322 msgid "#elif without #if"
323 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
324
325 #: directives.c:1651
326 msgid "#elif after #else"
327 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
328
329 #: directives.c:1681
330 msgid "#endif without #if"
331 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
332
333 #: directives.c:1758
334 msgid "missing '(' after predicate"
335 msgstr "谓词后缺少‘(’"
336
337 #: directives.c:1773
338 msgid "missing ')' to complete answer"
339 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
340
341 #: directives.c:1793
342 msgid "predicate's answer is empty"
343 msgstr "谓词的答案为空"
344
345 #: directives.c:1820
346 msgid "assertion without predicate"
347 msgstr "断言后没有谓词"
348
349 #: directives.c:1822
350 msgid "predicate must be an identifier"
351 msgstr "谓词必须是一个标识符"
352
353 #: directives.c:1908
354 #, c-format
355 msgid "\"%s\" re-asserted"
356 msgstr "重断言“%s”"
357
358 #: directives.c:2132
359 #, c-format
360 msgid "unterminated #%s"
361 msgstr "未终止的 #%s"
362
363 #: errors.c:118
364 msgid "warning: "
365 msgstr "警告:"
366
367 #: errors.c:120
368 msgid "internal error: "
369 msgstr "内部错误:"
370
371 #: errors.c:122
372 msgid "error: "
373 msgstr "错误:"
374
375 #: errors.c:186
376 msgid "stdout"
377 msgstr "stdout"
378
379 #: errors.c:188
380 #, c-format
381 msgid "%s: %s"
382 msgstr "%s:%s"
383
384 #: expr.c:192
385 msgid "too many decimal points in number"
386 msgstr "数字中有太多小数点"
387
388 #: expr.c:212
389 #, c-format
390 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
391 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
392
393 #: expr.c:218
394 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
395 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
396
397 #: expr.c:227
398 msgid "exponent has no digits"
399 msgstr "指数部分没有数字"
400
401 #: expr.c:234
402 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
403 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
404
405 #: expr.c:240
406 #, c-format
407 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
408 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
409
410 #: expr.c:250 expr.c:275
411 #, c-format
412 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
413 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
414
415 #: expr.c:261
416 #, c-format
417 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
418 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
419
420 #: expr.c:283
421 msgid "use of C99 long long integer constant"
422 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
423
424 #: expr.c:290
425 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
426 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
427
428 #: expr.c:376
429 msgid "integer constant is too large for its type"
430 msgstr "整数常量值超出其类型"
431
432 #: expr.c:388
433 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
434 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
435
436 #: expr.c:470
437 msgid "missing ')' after \"defined\""
438 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
439
440 #: expr.c:477
441 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
442 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
443
444 #: expr.c:485
445 #, c-format
446 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
447 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
448
449 #: expr.c:495
450 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
451 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
452
453 #: expr.c:534
454 msgid "floating constant in preprocessor expression"
455 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
456
457 #: expr.c:540
458 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
459 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
460
461 #: expr.c:585
462 #, c-format
463 msgid "\"%s\" is not defined"
464 msgstr "“%s”未定义"
465
466 #: expr.c:716 expr.c:745
467 #, c-format
468 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
469 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
470
471 #: expr.c:736
472 #, c-format
473 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
474 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
475
476 #: expr.c:753
477 msgid "missing expression between '(' and ')'"
478 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
479
480 #: expr.c:756
481 msgid "#if with no expression"
482 msgstr "#if 后没有表达式"
483
484 #: expr.c:759
485 #, c-format
486 msgid "operator '%s' has no right operand"
487 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
488
489 #: expr.c:764
490 #, c-format
491 msgid "operator '%s' has no left operand"
492 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
493
494 #: expr.c:790
495 msgid " ':' without preceding '?'"
496 msgstr "‘:’前没有‘?’"
497
498 #: expr.c:817
499 msgid "unbalanced stack in #if"
500 msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
501
502 #: expr.c:836
503 #, c-format
504 msgid "impossible operator '%u'"
505 msgstr "不可能的操作‘%u’"
506
507 #: expr.c:928
508 msgid "missing ')' in expression"
509 msgstr "表达式中缺少‘)’"
510
511 #: expr.c:949
512 msgid "'?' without following ':'"
513 msgstr "‘?’后没有‘:’"
514
515 #: expr.c:959
516 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
517 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
518
519 #: expr.c:964
520 msgid "missing '(' in expression"
521 msgstr "表达式中缺少‘(’"
522
523 #: expr.c:996
524 #, c-format
525 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
526 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
527
528 #: expr.c:1001
529 #, c-format
530 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
531 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
532
533 #: expr.c:1260
534 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
535 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
536
537 #: expr.c:1359
538 msgid "comma operator in operand of #if"
539 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
540
541 #: expr.c:1491
542 msgid "division by zero in #if"
543 msgstr "#if 中用零做除数"
544
545 #: files.c:402
546 msgid "NULL directory in find_file"
547 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
548
549 #: files.c:440
550 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
551 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
552
553 #: files.c:443
554 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
555 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
556
557 #: files.c:501
558 #, c-format
559 msgid "%s is a block device"
560 msgstr "%s 是一个块设备"
561
562 #: files.c:518
563 #, c-format
564 msgid "%s is too large"
565 msgstr "%s 过大"
566
567 #: files.c:553
568 #, c-format
569 msgid "%s is shorter than expected"
570 msgstr "%s 短于预期"
571
572 #: files.c:782
573 #, c-format
574 msgid "no include path in which to search for %s"
575 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
576
577 #: files.c:1071
578 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
579 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
580
581 #: init.c:400
582 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
583 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
584
585 #: init.c:404
586 #, c-format
587 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
588 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
589
590 #: init.c:411
591 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
592 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
593
594 #: init.c:414
595 msgid "target char is less than 8 bits wide"
596 msgstr "目标 char 短于 8 位"
597
598 #: init.c:418
599 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
600 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
601
602 #: init.c:422
603 msgid "target int is narrower than target char"
604 msgstr "目标 int 短于目标 char"
605
606 #: init.c:427
607 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
608 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
609
610 #: init.c:431
611 #, c-format
612 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
613 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
614
615 #: lex.c:271
616 msgid "backslash and newline separated by space"
617 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
618
619 #: lex.c:276
620 msgid "backslash-newline at end of file"
621 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
622
623 #: lex.c:291
624 #, c-format
625 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
626 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
627
628 #: lex.c:298
629 #, c-format
630 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
631 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
632
633 #: lex.c:344
634 msgid "\"/*\" within comment"
635 msgstr "“/*”出现在注释中"
636
637 #: lex.c:402
638 #, c-format
639 msgid "%s in preprocessing directive"
640 msgstr "预处理指示中出现 %s"
641
642 #: lex.c:411
643 msgid "null character(s) ignored"
644 msgstr "忽略空字符"
645
646 #: lex.c:448
647 #, c-format
648 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
649 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
650
651 #: lex.c:451
652 #, c-format
653 msgid "`%.*s' is not in NFC"
654 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
655
656 #: lex.c:539
657 #, c-format
658 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
659 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
660
661 #: lex.c:547
662 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
663 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
664
665 #: lex.c:647
666 msgid "null character(s) preserved in literal"
667 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
668
669 #: lex.c:838
670 msgid "no newline at end of file"
671 msgstr "文件未以空白行结束"
672
673 #: lex.c:990 traditional.c:162
674 msgid "unterminated comment"
675 msgstr "未结束的注释"
676
677 #: lex.c:1001
678 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
679 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
680
681 #: lex.c:1003
682 msgid "(this will be reported only once per input file)"
683 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
684
685 #: lex.c:1008
686 msgid "multi-line comment"
687 msgstr "多行注释"
688
689 #: lex.c:1331
690 #, c-format
691 msgid "unspellable token %s"
692 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
693
694 #: line-map.c:313
695 #, c-format
696 msgid "In file included from %s:%u"
697 msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
698
699 #: line-map.c:331
700 #, c-format
701 msgid ""
702 ",\n"
703 "                 from %s:%u"
704 msgstr ""
705 ",\n"
706 "                 从 %s:%u"
707
708 #: macro.c:85
709 #, c-format
710 msgid "macro \"%s\" is not used"
711 msgstr "宏“%s”未被使用"
712
713 #: macro.c:124 macro.c:287
714 #, c-format
715 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
716 msgstr "无效的内建宏“%s”"
717
718 #: macro.c:221
719 msgid "could not determine date and time"
720 msgstr "无法决定日期与时间"
721
722 #: macro.c:391
723 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
724 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
725
726 #: macro.c:474
727 #, c-format
728 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
729 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
730
731 #: macro.c:512
732 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
733 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
734
735 #: macro.c:517
736 #, c-format
737 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
738 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
739
740 #: macro.c:522
741 #, c-format
742 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
743 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
744
745 #: macro.c:633 traditional.c:675
746 #, c-format
747 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
748 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
749
750 #: macro.c:736
751 #, c-format
752 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
753 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
754
755 #: macro.c:1252
756 #, c-format
757 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
758 msgstr "重复的宏参数“%s”"
759
760 #: macro.c:1298
761 #, c-format
762 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
763 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
764
765 #: macro.c:1306
766 msgid "macro parameters must be comma-separated"
767 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
768
769 #: macro.c:1323
770 msgid "parameter name missing"
771 msgstr "缺少形参名"
772
773 #: macro.c:1340
774 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
775 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
776
777 #: macro.c:1345
778 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
779 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
780
781 #: macro.c:1354
782 msgid "missing ')' in macro parameter list"
783 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
784
785 #: macro.c:1432
786 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
787 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
788
789 #: macro.c:1456
790 msgid "missing whitespace after the macro name"
791 msgstr "宏名后缺少空白"
792
793 #: macro.c:1486
794 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
795 msgstr "‘#’后没有宏参数"
796
797 #: macro.c:1505
798 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
799 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
800
801 #: macro.c:1603
802 #, c-format
803 msgid "\"%s\" redefined"
804 msgstr "“%s”重定义"
805
806 #: macro.c:1608
807 msgid "this is the location of the previous definition"
808 msgstr "这是先前定义的位置"
809
810 #: macro.c:1658
811 #, c-format
812 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
813 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
814
815 #: macro.c:1681
816 #, c-format
817 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
818 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
819
820 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
821 msgid "while writing precompiled header"
822 msgstr "在写入预编译头时"
823
824 #: pch.c:467
825 #, c-format
826 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
827 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
828
829 #: pch.c:479
830 #, c-format
831 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
832 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
833
834 #: pch.c:520
835 #, c-format
836 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
837 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
838
839 #: pch.c:533 pch.c:696
840 msgid "while reading precompiled header"
841 msgstr "在读取预编译头时"
842
843 #: traditional.c:745
844 #, c-format
845 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
846 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
847
848 #: traditional.c:912
849 msgid "syntax error in macro parameter list"
850 msgstr "宏参数列表语法错误"