OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
25
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
34
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
39
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
43
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
48
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
53
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
57
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
62
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
66
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
71
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
76
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
80
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
85
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
90
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
94
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
98
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
102
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
106
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "16 进制转义序列越界"
110
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "8 进制转义序列越界"
114
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
118
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
123
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
128
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
133
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
137
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "字符常量大小超出其类型"
141
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "多字节字符常量"
145
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "空的字符常量"
149
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
154
155 #: directives.c:223 directives.c:249
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
159
160 #: directives.c:356
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
164
165 #: directives.c:361
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
169
170 #: directives.c:374
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
173
174 #: directives.c:377
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
178
179 #: directives.c:381
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
183
184 #: directives.c:407
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
187
188 #: directives.c:427
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
191
192 #: directives.c:482
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
196
197 #: directives.c:550
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
200
201 #: directives.c:556
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
205
206 #: directives.c:559
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
210
211 #: directives.c:562
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "宏名必须是标识符"
214
215 #: directives.c:611
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "取消对“%s”的定义"
219
220 #: directives.c:666
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
223
224 #: directives.c:725
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
228
229 #: directives.c:771
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "#%s 中文件名为空"
233
234 #: directives.c:781
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include 嵌套过深"
237
238 #: directives.c:822
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
241
242 #: directives.c:848
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
246
247 #: directives.c:908
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
250
251 #: directives.c:911
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
255
256 #: directives.c:917 directives.c:919
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "行号超出范围"
259
260 #: directives.c:932 directives.c:1012
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
264
265 #: directives.c:972
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
269
270 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
274
275 #: directives.c:1093
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "无效的 #%s 指示"
279
280 #: directives.c:1156
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
284
285 #: directives.c:1165
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
289
290 #: directives.c:1183
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
294
295 #: directives.c:1186
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
299
300 #: directives.c:1189
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
304
305 #: directives.c:1219
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
308
309 #: directives.c:1431
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
312
313 #: directives.c:1454
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
316
317 #: directives.c:1509
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
320
321 #: directives.c:1564
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
324
325 #: directives.c:1573
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
329
330 #: directives.c:1592
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
333
334 #: directives.c:1617
335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "找不到源文件 %s"
338
339 #: directives.c:1621
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "当前文件早于 %s"
343
344 #: directives.c:1806
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
347
348 #: directives.c:1917
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
351
352 #: directives.c:1922
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else 出现在 #else 后"
355
356 #: directives.c:1924 directives.c:1957
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "条件自此开始"
359
360 #: directives.c:1950
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
363
364 #: directives.c:1955
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
367
368 #: directives.c:1993
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
371
372 #: directives.c:2073
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "谓词后缺少‘(’"
375
376 #: directives.c:2088
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
379
380 #: directives.c:2108
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "谓词的答案为空"
383
384 #: directives.c:2135
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "断言后没有谓词"
387
388 #: directives.c:2138
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "谓词必须是一个标识符"
391
392 #: directives.c:2224
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "重断言“%s”"
396
397 #: directives.c:2515
398 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "未终止的 #%s"
401
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "未结束的注释"
405
406 #: errors.c:235
407 msgid "stdout"
408 msgstr "stdout"
409
410 #: errors.c:237
411 #, c-format
412 msgid "%s: %s"
413 msgstr "%s:%s"
414
415 #: expr.c:282
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "数字中有太多小数点"
418
419 #: expr.c:311 expr.c:396
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
422
423 #: expr.c:324
424 #, c-format
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
427
428 #: expr.c:326
429 #, c-format
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
432
433 #: expr.c:334
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
436
437 #: expr.c:339
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439 msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
440
441 #: expr.c:343
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
444
445 #: expr.c:352
446 msgid "exponent has no digits"
447 msgstr "指数部分没有数字"
448
449 #: expr.c:359
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
452
453 #: expr.c:365
454 #, c-format
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
457
458 #: expr.c:375 expr.c:425
459 #, c-format
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
462
463 #: expr.c:383
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
466
467 #: expr.c:389
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
471
472 #: expr.c:400
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
475
476 #: expr.c:410
477 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
480
481 #: expr.c:433
482 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
484
485 #: expr.c:434
486 #, fuzzy
487 msgid "use of C99 long long integer constant"
488 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
489
490 #: expr.c:448
491 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
492 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
493
494 #: expr.c:451
495 msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
497
498 #: expr.c:544
499 msgid "integer constant is too large for its type"
500 msgstr "整数常量值超出其类型"
501
502 #: expr.c:575
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
505
506 #: expr.c:670
507 msgid "missing ')' after \"defined\""
508 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
509
510 #: expr.c:677
511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
513
514 #: expr.c:685
515 #, c-format
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
518
519 #: expr.c:695
520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
522
523 #: expr.c:751
524 msgid "floating constant in preprocessor expression"
525 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
526
527 #: expr.c:757
528 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
529 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
530
531 #: expr.c:804
532 #, c-format
533 msgid "\"%s\" is not defined"
534 msgstr "“%s”未定义"
535
536 #: expr.c:816
537 msgid "assertions are a GCC extension"
538 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
539
540 #: expr.c:819
541 msgid "assertions are a deprecated extension"
542 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
543
544 #: expr.c:952 expr.c:981
545 #, c-format
546 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
547 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
548
549 #: expr.c:972
550 #, c-format
551 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
552 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
553
554 #: expr.c:989
555 msgid "missing expression between '(' and ')'"
556 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
557
558 #: expr.c:992
559 #, c-format
560 msgid "%s with no expression"
561 msgstr "%s 后没有表达式"
562
563 #: expr.c:995
564 #, c-format
565 msgid "operator '%s' has no right operand"
566 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
567
568 #: expr.c:1000
569 #, c-format
570 msgid "operator '%s' has no left operand"
571 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
572
573 #: expr.c:1026
574 msgid " ':' without preceding '?'"
575 msgstr "‘:’前没有‘?’"
576
577 #: expr.c:1054
578 #, c-format
579 msgid "unbalanced stack in %s"
580 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
581
582 #: expr.c:1074
583 #, c-format
584 msgid "impossible operator '%u'"
585 msgstr "不可能的操作‘%u’"
586
587 #: expr.c:1175
588 msgid "missing ')' in expression"
589 msgstr "表达式中缺少‘)’"
590
591 #: expr.c:1204
592 msgid "'?' without following ':'"
593 msgstr "‘?’后没有‘:’"
594
595 #: expr.c:1214
596 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
597 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
598
599 #: expr.c:1219
600 msgid "missing '(' in expression"
601 msgstr "表达式中缺少‘(’"
602
603 #: expr.c:1251
604 #, c-format
605 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
607
608 #: expr.c:1256
609 #, c-format
610 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
612
613 #: expr.c:1515
614 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
615 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
616
617 #: expr.c:1598
618 msgid "comma operator in operand of #if"
619 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
620
621 #: expr.c:1734
622 msgid "division by zero in #if"
623 msgstr "#if 中用零做除数"
624
625 #: files.c:463
626 msgid "NULL directory in find_file"
627 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
628
629 #: files.c:500
630 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
631 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
632
633 #: files.c:503
634 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
635 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
636
637 #: files.c:594
638 #, c-format
639 msgid "%s is a block device"
640 msgstr "%s 是一个块设备"
641
642 #: files.c:611
643 #, c-format
644 msgid "%s is too large"
645 msgstr "%s 过大"
646
647 #: files.c:646
648 #, c-format
649 msgid "%s is shorter than expected"
650 msgstr "%s 短于预期"
651
652 #: files.c:881
653 #, c-format
654 msgid "no include path in which to search for %s"
655 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
656
657 #: files.c:1307
658 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
659 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
660
661 #: init.c:489
662 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
663 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
664
665 #: init.c:493
666 #, c-format
667 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
668 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
669
670 #: init.c:500
671 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
672 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
673
674 #: init.c:503
675 msgid "target char is less than 8 bits wide"
676 msgstr "目标 char 短于 8 位"
677
678 #: init.c:507
679 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
680 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
681
682 #: init.c:511
683 msgid "target int is narrower than target char"
684 msgstr "目标 int 短于目标 char"
685
686 #: init.c:516
687 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
688 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
689
690 #: init.c:520
691 #, c-format
692 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
693 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
694
695 #: lex.c:834
696 msgid "backslash and newline separated by space"
697 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
698
699 #: lex.c:839
700 msgid "backslash-newline at end of file"
701 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
702
703 #: lex.c:855
704 #, c-format
705 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
706 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
707
708 #: lex.c:863
709 #, c-format
710 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
711 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
712
713 #: lex.c:912
714 msgid "\"/*\" within comment"
715 msgstr "“/*”出现在注释中"
716
717 #: lex.c:970
718 #, c-format
719 msgid "%s in preprocessing directive"
720 msgstr "预处理指示中出现 %s"
721
722 #: lex.c:979
723 msgid "null character(s) ignored"
724 msgstr "忽略空字符"
725
726 #: lex.c:1016
727 #, c-format
728 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
729 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
730
731 #: lex.c:1019
732 #, c-format
733 msgid "`%.*s' is not in NFC"
734 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
735
736 #: lex.c:1087 lex.c:1164
737 #, c-format
738 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
739 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
740
741 #: lex.c:1095 lex.c:1172
742 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
743 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
744
745 #: lex.c:1101 lex.c:1178
746 #, c-format
747 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
748 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
749
750 #: lex.c:1323
751 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
752 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
753
754 #: lex.c:1326
755 #, c-format
756 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
757 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
758
759 #: lex.c:1447 lex.c:1469
760 msgid "unterminated raw string"
761 msgstr "未终止的原始字符串"
762
763 #: lex.c:1484 lex.c:1583
764 msgid "null character(s) preserved in literal"
765 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
766
767 #: lex.c:1586
768 #, c-format
769 msgid "missing terminating %c character"
770 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
771
772 #: lex.c:2085
773 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
774 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
775
776 #: lex.c:2087
777 msgid "(this will be reported only once per input file)"
778 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
779
780 #: lex.c:2092
781 msgid "multi-line comment"
782 msgstr "多行注释"
783
784 #: lex.c:2412
785 #, c-format
786 msgid "unspellable token %s"
787 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
788
789 #: macro.c:87
790 #, c-format
791 msgid "macro \"%s\" is not used"
792 msgstr "宏“%s”未被使用"
793
794 #: macro.c:126 macro.c:321
795 #, c-format
796 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
797 msgstr "无效的内建宏“%s”"
798
799 #: macro.c:160
800 msgid "could not determine file timestamp"
801 msgstr "无法决定文件的时间戳"
802
803 #: macro.c:256
804 msgid "could not determine date and time"
805 msgstr "无法决定日期与时间"
806
807 #: macro.c:272
808 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
809 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
810
811 #: macro.c:430
812 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
813 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
814
815 #: macro.c:490
816 #, c-format
817 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
818 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
819
820 #: macro.c:565
821 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
822 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
823
824 #: macro.c:570
825 #, c-format
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
827 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
828
829 #: macro.c:575
830 #, c-format
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
832 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
833
834 #: macro.c:734 traditional.c:681
835 #, c-format
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
837 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
838
839 #: macro.c:866
840 #, c-format
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
842 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
843
844 #: macro.c:1040
845 #, c-format
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
847 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
848
849 #: macro.c:1507
850 #, c-format
851 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
852 msgstr "重复的宏参数“%s”"
853
854 #: macro.c:1553
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
857 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
858
859 #: macro.c:1561
860 msgid "macro parameters must be comma-separated"
861 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
862
863 #: macro.c:1578
864 msgid "parameter name missing"
865 msgstr "缺少形参名"
866
867 #: macro.c:1596
868 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
869 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
870
871 #: macro.c:1601
872 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
873 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
874
875 #: macro.c:1610
876 msgid "missing ')' in macro parameter list"
877 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
878
879 #: macro.c:1659
880 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
881 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
882
883 #: macro.c:1694
884 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
885 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
886
887 #: macro.c:1718
888 msgid "missing whitespace after the macro name"
889 msgstr "宏名后缺少空白"
890
891 #: macro.c:1752
892 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
893 msgstr "‘#’后没有宏参数"
894
895 #: macro.c:1910
896 #, c-format
897 msgid "\"%s\" redefined"
898 msgstr "“%s”重定义"
899
900 #: macro.c:1916
901 msgid "this is the location of the previous definition"
902 msgstr "这是先前定义的位置"
903
904 #: macro.c:1977
905 #, c-format
906 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
907 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
908
909 #: macro.c:2004
910 #, c-format
911 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
912 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
913
914 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
915 msgid "while writing precompiled header"
916 msgstr "在写入预编译头时"
917
918 #: pch.c:608
919 #, c-format
920 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
921 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
922
923 #: pch.c:630
924 #, c-format
925 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
926 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
927
928 #: pch.c:642
929 #, c-format
930 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
931 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
932
933 #: pch.c:683
934 #, c-format
935 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
936 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
937
938 #: pch.c:703
939 #, c-format
940 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
941 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
942
943 #: pch.c:712 pch.c:891
944 msgid "while reading precompiled header"
945 msgstr "在读取预编译头时"
946
947 #: traditional.c:751
948 #, c-format
949 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
950 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
951
952 #: traditional.c:969
953 msgid "syntax error in macro parameter list"
954 msgstr "宏参数列表语法错误"
955
956 #~ msgid "warning: "
957 #~ msgstr "警告:"
958
959 #~ msgid "internal error: "
960 #~ msgstr "内部错误:"
961
962 #~ msgid "error: "
963 #~ msgstr "错误:"
964
965 #~ msgid "In file included from %s:%u"
966 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
967
968 #~ msgid ""
969 #~ ",\n"
970 #~ "                 from %s:%u"
971 #~ msgstr ""
972 #~ ",\n"
973 #~ "                 从 %s:%u"
974
975 #~ msgid "no newline at end of file"
976 #~ msgstr "文件未以空白行结束"