OSDN Git Service

* doc/tm.texi (defmac SMALL_REGISTER_CLASSES): Remove.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19
20 #: charset.c:674
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
24
25 #: charset.c:677
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
28
29 #: charset.c:685
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
33
34 #: charset.c:781
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
38
39 #: charset.c:798 charset.c:1444
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
42
43 #: charset.c:804
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
47
48 #: charset.c:928
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
52
53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
56
57 #: charset.c:997
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
61
62 #: charset.c:1006
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
65
66 #: charset.c:1031
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
70
71 #: charset.c:1046
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
75
76 #: charset.c:1056 lex.c:488
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
79
80 #: charset.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
84
85 #: charset.c:1070
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
89
90 #: charset.c:1102 charset.c:1674
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
93
94 #: charset.c:1106
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
97
98 #: charset.c:1178
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
101
102 #: charset.c:1195
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
105
106 #: charset.c:1202
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "16 进制转义序列越界"
109
110 #: charset.c:1240
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "8 进制转义序列越界"
113
114 #: charset.c:1306
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
117
118 #: charset.c:1313
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
122
123 #: charset.c:1321
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
127
128 #: charset.c:1329
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
132
133 #: charset.c:1336
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
136
137 #: charset.c:1509 charset.c:1573
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "字符常量大小超出其类型"
140
141 #: charset.c:1512
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "多字节字符常量"
144
145 #: charset.c:1612
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "空的字符常量"
148
149 #: charset.c:1721
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
153
154 #: directives.c:222 directives.c:248
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
158
159 #: directives.c:354
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
163
164 #: directives.c:358
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
168
169 #: directives.c:372
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
172
173 #: directives.c:375
174 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
177
178 #: directives.c:379
179 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
182
183 #: directives.c:405
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
186
187 #: directives.c:425
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
190
191 #: directives.c:480
192 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
195
196 #: directives.c:548
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
199
200 #: directives.c:554
201 #, c-format
202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
203 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
204
205 #: directives.c:557
206 #, c-format
207 msgid "no macro name given in #%s directive"
208 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
209
210 #: directives.c:560
211 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgstr "宏名必须是标识符"
213
214 #: directives.c:609
215 #, c-format
216 msgid "undefining \"%s\""
217 msgstr "取消对“%s”的定义"
218
219 #: directives.c:664
220 msgid "missing terminating > character"
221 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
222
223 #: directives.c:723
224 #, c-format
225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
227
228 #: directives.c:769
229 #, c-format
230 msgid "empty filename in #%s"
231 msgstr "#%s 中文件名为空"
232
233 #: directives.c:779
234 msgid "#include nested too deeply"
235 msgstr "#include 嵌套过深"
236
237 #: directives.c:820
238 msgid "#include_next in primary source file"
239 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
240
241 #: directives.c:846
242 #, c-format
243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
244 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
245
246 #: directives.c:906
247 msgid "unexpected end of file after #line"
248 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
249
250 #: directives.c:909
251 #, c-format
252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
253 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
254
255 #: directives.c:915 directives.c:917
256 msgid "line number out of range"
257 msgstr "行号超出范围"
258
259 #: directives.c:930 directives.c:1010
260 #, c-format
261 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
262 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
263
264 #: directives.c:970
265 #, c-format
266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
267 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
268
269 #: directives.c:1062
270 #, c-format
271 msgid "%s"
272 msgstr "%s"
273
274 #: directives.c:1086
275 #, c-format
276 msgid "invalid #%s directive"
277 msgstr "无效的 #%s 指示"
278
279 #: directives.c:1149
280 #, c-format
281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
282 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
283
284 #: directives.c:1158
285 #, c-format
286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
287 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
288
289 #: directives.c:1176
290 #, c-format
291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
292 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
293
294 #: directives.c:1179
295 #, c-format
296 msgid "#pragma %s %s is already registered"
297 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
298
299 #: directives.c:1182
300 #, c-format
301 msgid "#pragma %s is already registered"
302 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
303
304 #: directives.c:1212
305 msgid "registering pragma with NULL handler"
306 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
307
308 #: directives.c:1424
309 msgid "#pragma once in main file"
310 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
311
312 #: directives.c:1444
313 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
314 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
315
316 #: directives.c:1483
317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
318 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
319
320 #: directives.c:1537
321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
322 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
323
324 #: directives.c:1546
325 #, c-format
326 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
327 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
328
329 #: directives.c:1565
330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
331 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
332
333 #: directives.c:1590
334 #, c-format
335 msgid "cannot find source file %s"
336 msgstr "找不到源文件 %s"
337
338 #: directives.c:1594
339 #, c-format
340 msgid "current file is older than %s"
341 msgstr "当前文件早于 %s"
342
343 #: directives.c:1779
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
346
347 #: directives.c:1884
348 msgid "#else without #if"
349 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
350
351 #: directives.c:1889
352 msgid "#else after #else"
353 msgstr "#else 出现在 #else 后"
354
355 #: directives.c:1891 directives.c:1924
356 msgid "the conditional began here"
357 msgstr "条件自此开始"
358
359 #: directives.c:1917
360 msgid "#elif without #if"
361 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
362
363 #: directives.c:1922
364 msgid "#elif after #else"
365 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
366
367 #: directives.c:1960
368 msgid "#endif without #if"
369 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
370
371 #: directives.c:2040
372 msgid "missing '(' after predicate"
373 msgstr "谓词后缺少‘(’"
374
375 #: directives.c:2055
376 msgid "missing ')' to complete answer"
377 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
378
379 #: directives.c:2075
380 msgid "predicate's answer is empty"
381 msgstr "谓词的答案为空"
382
383 #: directives.c:2102
384 msgid "assertion without predicate"
385 msgstr "断言后没有谓词"
386
387 #: directives.c:2105
388 msgid "predicate must be an identifier"
389 msgstr "谓词必须是一个标识符"
390
391 #: directives.c:2191
392 #, c-format
393 msgid "\"%s\" re-asserted"
394 msgstr "重断言“%s”"
395
396 #: directives.c:2474
397 #, c-format
398 msgid "unterminated #%s"
399 msgstr "未终止的 #%s"
400
401 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
402 msgid "unterminated comment"
403 msgstr "未结束的注释"
404
405 #: errors.c:93
406 msgid "stdout"
407 msgstr "stdout"
408
409 #: errors.c:95
410 #, c-format
411 msgid "%s: %s"
412 msgstr "%s:%s"
413
414 #: expr.c:282
415 msgid "too many decimal points in number"
416 msgstr "数字中有太多小数点"
417
418 #: expr.c:311 expr.c:396
419 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
420 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
421
422 #: expr.c:324
423 #, c-format
424 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
425 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
426
427 #: expr.c:326
428 #, c-format
429 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
430 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
431
432 #: expr.c:334
433 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
435
436 #: expr.c:339
437 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
438 msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
439
440 #: expr.c:343
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
443
444 #: expr.c:352
445 msgid "exponent has no digits"
446 msgstr "指数部分没有数字"
447
448 #: expr.c:359
449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
450 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
451
452 #: expr.c:365
453 #, c-format
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
456
457 #: expr.c:375 expr.c:424
458 #, c-format
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
461
462 #: expr.c:383
463 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
464 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
465
466 #: expr.c:389
467 #, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
470
471 #: expr.c:400
472 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
473 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
474
475 #: expr.c:410
476 #, c-format
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
478 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
479
480 #: expr.c:433
481 msgid "use of C++0x long long integer constant"
482 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
483
484 #: expr.c:442
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
487
488 #: expr.c:445
489 msgid "binary constants are a GCC extension"
490 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
491
492 #: expr.c:538
493 msgid "integer constant is too large for its type"
494 msgstr "整数常量值超出其类型"
495
496 #: expr.c:569
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
498 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
499
500 #: expr.c:664
501 msgid "missing ')' after \"defined\""
502 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
503
504 #: expr.c:671
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
506 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
507
508 #: expr.c:679
509 #, c-format
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
511 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
512
513 #: expr.c:689
514 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
515 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
516
517 #: expr.c:742
518 msgid "floating constant in preprocessor expression"
519 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
520
521 #: expr.c:748
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
523 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
524
525 #: expr.c:795
526 #, c-format
527 msgid "\"%s\" is not defined"
528 msgstr "“%s”未定义"
529
530 #: expr.c:807
531 msgid "assertions are a GCC extension"
532 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
533
534 #: expr.c:810
535 msgid "assertions are a deprecated extension"
536 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
537
538 #: expr.c:943 expr.c:972
539 #, c-format
540 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
541 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
542
543 #: expr.c:963
544 #, c-format
545 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
546 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
547
548 #: expr.c:980
549 msgid "missing expression between '(' and ')'"
550 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
551
552 #: expr.c:983
553 #, c-format
554 msgid "%s with no expression"
555 msgstr "%s 后没有表达式"
556
557 #: expr.c:986
558 #, c-format
559 msgid "operator '%s' has no right operand"
560 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
561
562 #: expr.c:991
563 #, c-format
564 msgid "operator '%s' has no left operand"
565 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
566
567 #: expr.c:1017
568 msgid " ':' without preceding '?'"
569 msgstr "‘:’前没有‘?’"
570
571 #: expr.c:1045
572 #, c-format
573 msgid "unbalanced stack in %s"
574 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
575
576 #: expr.c:1065
577 #, c-format
578 msgid "impossible operator '%u'"
579 msgstr "不可能的操作‘%u’"
580
581 #: expr.c:1166
582 msgid "missing ')' in expression"
583 msgstr "表达式中缺少‘)’"
584
585 #: expr.c:1195
586 msgid "'?' without following ':'"
587 msgstr "‘?’后没有‘:’"
588
589 #: expr.c:1205
590 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
591 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
592
593 #: expr.c:1210
594 msgid "missing '(' in expression"
595 msgstr "表达式中缺少‘(’"
596
597 #: expr.c:1242
598 #, c-format
599 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
600 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
601
602 #: expr.c:1247
603 #, c-format
604 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
605 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
606
607 #: expr.c:1506
608 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
609 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
610
611 #: expr.c:1589
612 msgid "comma operator in operand of #if"
613 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
614
615 #: expr.c:1725
616 msgid "division by zero in #if"
617 msgstr "#if 中用零做除数"
618
619 #: files.c:463
620 msgid "NULL directory in find_file"
621 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
622
623 #: files.c:500
624 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
625 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
626
627 #: files.c:503
628 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
629 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
630
631 #: files.c:594
632 #, c-format
633 msgid "%s is a block device"
634 msgstr "%s 是一个块设备"
635
636 #: files.c:611
637 #, c-format
638 msgid "%s is too large"
639 msgstr "%s 过大"
640
641 #: files.c:646
642 #, c-format
643 msgid "%s is shorter than expected"
644 msgstr "%s 短于预期"
645
646 #: files.c:881
647 #, c-format
648 msgid "no include path in which to search for %s"
649 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
650
651 #: files.c:1306
652 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
653 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
654
655 #: init.c:485
656 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
657 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
658
659 #: init.c:489
660 #, c-format
661 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
662 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
663
664 #: init.c:496
665 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
666 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
667
668 #: init.c:499
669 msgid "target char is less than 8 bits wide"
670 msgstr "目标 char 短于 8 位"
671
672 #: init.c:503
673 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
674 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
675
676 #: init.c:507
677 msgid "target int is narrower than target char"
678 msgstr "目标 int 短于目标 char"
679
680 #: init.c:512
681 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
682 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
683
684 #: init.c:516
685 #, c-format
686 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
687 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
688
689 #: lex.c:285
690 msgid "backslash and newline separated by space"
691 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
692
693 #: lex.c:290
694 msgid "backslash-newline at end of file"
695 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
696
697 #: lex.c:305
698 #, c-format
699 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
700 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
701
702 #: lex.c:312
703 #, c-format
704 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
705 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
706
707 #: lex.c:360
708 msgid "\"/*\" within comment"
709 msgstr "“/*”出现在注释中"
710
711 #: lex.c:418
712 #, c-format
713 msgid "%s in preprocessing directive"
714 msgstr "预处理指示中出现 %s"
715
716 #: lex.c:427
717 msgid "null character(s) ignored"
718 msgstr "忽略空字符"
719
720 #: lex.c:464
721 #, c-format
722 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
723 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
724
725 #: lex.c:467
726 #, c-format
727 msgid "`%.*s' is not in NFC"
728 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
729
730 #: lex.c:535 lex.c:612
731 #, c-format
732 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
733 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
734
735 #: lex.c:543 lex.c:620
736 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
737 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
738
739 #: lex.c:549 lex.c:626
740 #, c-format
741 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
742 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
743
744 #: lex.c:771
745 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
746 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
747
748 #: lex.c:774
749 #, c-format
750 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
751 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
752
753 #: lex.c:895 lex.c:917
754 msgid "unterminated raw string"
755 msgstr "未终止的原始字符串"
756
757 #: lex.c:932 lex.c:1031
758 msgid "null character(s) preserved in literal"
759 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
760
761 #: lex.c:1034
762 #, c-format
763 msgid "missing terminating %c character"
764 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
765
766 #: lex.c:1527
767 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
768 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
769
770 #: lex.c:1529
771 msgid "(this will be reported only once per input file)"
772 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
773
774 #: lex.c:1534
775 msgid "multi-line comment"
776 msgstr "多行注释"
777
778 #: lex.c:1854
779 #, c-format
780 msgid "unspellable token %s"
781 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
782
783 #: macro.c:87
784 #, c-format
785 msgid "macro \"%s\" is not used"
786 msgstr "宏“%s”未被使用"
787
788 #: macro.c:126 macro.c:321
789 #, c-format
790 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
791 msgstr "无效的内建宏“%s”"
792
793 #: macro.c:160
794 msgid "could not determine file timestamp"
795 msgstr "无法决定文件的时间戳"
796
797 #: macro.c:256
798 msgid "could not determine date and time"
799 msgstr "无法决定日期与时间"
800
801 #: macro.c:272
802 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
803 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
804
805 #: macro.c:430
806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
807 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
808
809 #: macro.c:490
810 #, c-format
811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
812 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
813
814 #: macro.c:565
815 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
816 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
817
818 #: macro.c:570
819 #, c-format
820 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
821 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
822
823 #: macro.c:575
824 #, c-format
825 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
826 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
827
828 #: macro.c:734 traditional.c:681
829 #, c-format
830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
831 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
832
833 #: macro.c:864
834 #, c-format
835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
836 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
837
838 #: macro.c:1038
839 #, c-format
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
841 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
842
843 #: macro.c:1501
844 #, c-format
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
846 msgstr "重复的宏参数“%s”"
847
848 #: macro.c:1547
849 #, c-format
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
851 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
852
853 #: macro.c:1555
854 msgid "macro parameters must be comma-separated"
855 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
856
857 #: macro.c:1572
858 msgid "parameter name missing"
859 msgstr "缺少形参名"
860
861 #: macro.c:1589
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
863 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
864
865 #: macro.c:1594
866 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
867 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
868
869 #: macro.c:1603
870 msgid "missing ')' in macro parameter list"
871 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
872
873 #: macro.c:1652
874 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
875 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
876
877 #: macro.c:1687
878 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
879 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
880
881 #: macro.c:1711
882 msgid "missing whitespace after the macro name"
883 msgstr "宏名后缺少空白"
884
885 #: macro.c:1745
886 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
887 msgstr "‘#’后没有宏参数"
888
889 #: macro.c:1900
890 #, c-format
891 msgid "\"%s\" redefined"
892 msgstr "“%s”重定义"
893
894 #: macro.c:1905
895 msgid "this is the location of the previous definition"
896 msgstr "这是先前定义的位置"
897
898 #: macro.c:1966
899 #, c-format
900 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
901 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
902
903 #: macro.c:1989
904 #, c-format
905 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
906 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
907
908 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
909 msgid "while writing precompiled header"
910 msgstr "在写入预编译头时"
911
912 #: pch.c:617
913 #, c-format
914 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
915 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
916
917 #: pch.c:639
918 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
920 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
921
922 #: pch.c:651
923 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
925 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
926
927 #: pch.c:692
928 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
930 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
931
932 #: pch.c:712
933 #, c-format
934 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
935 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
936
937 #: pch.c:721 pch.c:894
938 msgid "while reading precompiled header"
939 msgstr "在读取预编译头时"
940
941 #: traditional.c:751
942 #, c-format
943 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
944 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
945
946 #: traditional.c:969
947 msgid "syntax error in macro parameter list"
948 msgstr "宏参数列表语法错误"
949
950 #~ msgid "warning: "
951 #~ msgstr "警告:"
952
953 #~ msgid "internal error: "
954 #~ msgstr "内部错误:"
955
956 #~ msgid "error: "
957 #~ msgstr "错误:"
958
959 #~ msgid "In file included from %s:%u"
960 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
961
962 #~ msgid ""
963 #~ ",\n"
964 #~ "                 from %s:%u"
965 #~ msgstr ""
966 #~ ",\n"
967 #~ "                 从 %s:%u"
968
969 #~ msgid "no newline at end of file"
970 #~ msgstr "文件未以空白行结束"