OSDN Git Service

08fb86005a4529d13eb2508356ae609e1ae20e35
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20091203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 11:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-10 16:39+0800\n"
12 "Last-Translator: Zuxy Meng <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: charset.c:674
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
22
23 #: charset.c:677
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
26
27 #: charset.c:685
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
31
32 #: charset.c:781
33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
36
37 #: charset.c:798 charset.c:1457
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
40
41 #: charset.c:804
42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
45
46 #: charset.c:928
47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
50
51 #: charset.c:994
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54
55 #: charset.c:997
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
59
60 #: charset.c:1006
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
63
64 #: charset.c:1031
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
68
69 #: charset.c:1046
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
73
74 #: charset.c:1056 lex.c:486
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
77
78 #: charset.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
82
83 #: charset.c:1070
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
87
88 #: charset.c:1102 charset.c:1687
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
91
92 #: charset.c:1106
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
95
96 #: charset.c:1178
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
99
100 #: charset.c:1195
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
103
104 #: charset.c:1202
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "16 进制转义序列越界"
107
108 #: charset.c:1240
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "8 进制转义序列越界"
111
112 #: charset.c:1306
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
115
116 #: charset.c:1313
117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
120
121 #: charset.c:1321
122 #, c-format
123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
124 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
125
126 #: charset.c:1329
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
130
131 #: charset.c:1336
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
134
135 #: charset.c:1522 charset.c:1586
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "字符常量大小超出其类型"
138
139 #: charset.c:1525
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "多字节字符常量"
142
143 #: charset.c:1625
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "空的字符常量"
146
147 #: charset.c:1734
148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
151
152 #: directives.c:222 directives.c:248
153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
156
157 #: directives.c:354
158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
161
162 #: directives.c:358
163 #, c-format
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
166
167 #: directives.c:372
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
170
171 #: directives.c:375
172 #, c-format
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
175
176 #: directives.c:379
177 #, c-format
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
180
181 #: directives.c:405
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
184
185 #: directives.c:425
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
188
189 #: directives.c:480
190 #, c-format
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
193
194 #: directives.c:548
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
197
198 #: directives.c:554
199 #, c-format
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
202
203 #: directives.c:557
204 #, c-format
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
207
208 #: directives.c:560
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "宏名必须是标识符"
211
212 #: directives.c:609
213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "取消对“%s”的定义"
216
217 #: directives.c:664
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
220
221 #: directives.c:723
222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
225
226 #: directives.c:769
227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "#%s 中文件名为空"
230
231 #: directives.c:779
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include 嵌套过深"
234
235 #: directives.c:820
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
238
239 #: directives.c:846
240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
243
244 #: directives.c:906
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
247
248 #: directives.c:909
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
252
253 #: directives.c:915 directives.c:917
254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "行号超出范围"
256
257 #: directives.c:930 directives.c:1010
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
261
262 #: directives.c:970
263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
266
267 #: directives.c:1062
268 #, c-format
269 msgid "%s"
270 msgstr "%s"
271
272 #: directives.c:1086
273 #, c-format
274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "无效的 #%s 指示"
276
277 #: directives.c:1149
278 #, c-format
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
281
282 #: directives.c:1158
283 #, c-format
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
286
287 #: directives.c:1176
288 #, c-format
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
291
292 #: directives.c:1179
293 #, c-format
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
296
297 #: directives.c:1182
298 #, c-format
299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
301
302 #: directives.c:1212
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
305
306 #: directives.c:1424
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
309
310 #: directives.c:1444
311 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
312 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
313
314 #: directives.c:1483
315 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
316 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
317
318 #: directives.c:1537
319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
320 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
321
322 #: directives.c:1546
323 #, c-format
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
325 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
326
327 #: directives.c:1565
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
329 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
330
331 #: directives.c:1590
332 #, c-format
333 msgid "cannot find source file %s"
334 msgstr "找不到源文件 %s"
335
336 #: directives.c:1594
337 #, c-format
338 msgid "current file is older than %s"
339 msgstr "当前文件早于 %s"
340
341 #: directives.c:1779
342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
343 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
344
345 #: directives.c:1884
346 msgid "#else without #if"
347 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
348
349 #: directives.c:1889
350 msgid "#else after #else"
351 msgstr "#else 出现在 #else 后"
352
353 #: directives.c:1891 directives.c:1924
354 msgid "the conditional began here"
355 msgstr "条件自此开始"
356
357 #: directives.c:1917
358 msgid "#elif without #if"
359 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
360
361 #: directives.c:1922
362 msgid "#elif after #else"
363 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
364
365 #: directives.c:1960
366 msgid "#endif without #if"
367 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
368
369 #: directives.c:2040
370 msgid "missing '(' after predicate"
371 msgstr "谓词后缺少‘(’"
372
373 #: directives.c:2055
374 msgid "missing ')' to complete answer"
375 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
376
377 #: directives.c:2075
378 msgid "predicate's answer is empty"
379 msgstr "谓词的答案为空"
380
381 #: directives.c:2102
382 msgid "assertion without predicate"
383 msgstr "断言后没有谓词"
384
385 #: directives.c:2105
386 msgid "predicate must be an identifier"
387 msgstr "谓词必须是一个标识符"
388
389 #: directives.c:2191
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" re-asserted"
392 msgstr "重断言“%s”"
393
394 #: directives.c:2474
395 #, c-format
396 msgid "unterminated #%s"
397 msgstr "未终止的 #%s"
398
399 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
400 msgid "unterminated comment"
401 msgstr "未结束的注释"
402
403 #: errors.c:93
404 msgid "stdout"
405 msgstr "stdout"
406
407 #: errors.c:95
408 #, c-format
409 msgid "%s: %s"
410 msgstr "%s:%s"
411
412 #: expr.c:282
413 msgid "too many decimal points in number"
414 msgstr "数字中有太多小数点"
415
416 #: expr.c:311 expr.c:396
417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
418 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
419
420 #: expr.c:324
421 #, c-format
422 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
423 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
424
425 #: expr.c:326
426 #, c-format
427 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
428 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
429
430 #: expr.c:334
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
433
434 #: expr.c:339
435 #, fuzzy
436 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
437 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
438
439 #: expr.c:343
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
442
443 #: expr.c:352
444 msgid "exponent has no digits"
445 msgstr "指数部分没有数字"
446
447 #: expr.c:359
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
450
451 #: expr.c:365
452 #, c-format
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
455
456 #: expr.c:375 expr.c:424
457 #, c-format
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
460
461 #: expr.c:383
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
464
465 #: expr.c:389
466 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
469
470 #: expr.c:400
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
473
474 #: expr.c:410
475 #, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
478
479 #: expr.c:433
480 msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
482
483 #: expr.c:442
484 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
485 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
486
487 #: expr.c:445
488 msgid "binary constants are a GCC extension"
489 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
490
491 #: expr.c:538
492 msgid "integer constant is too large for its type"
493 msgstr "整数常量值超出其类型"
494
495 #: expr.c:569
496 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
497 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
498
499 #: expr.c:664
500 msgid "missing ')' after \"defined\""
501 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
502
503 #: expr.c:671
504 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
505 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
506
507 #: expr.c:679
508 #, c-format
509 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
510 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
511
512 #: expr.c:689
513 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
514 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
515
516 #: expr.c:742
517 msgid "floating constant in preprocessor expression"
518 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
519
520 #: expr.c:748
521 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
522 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
523
524 #: expr.c:795
525 #, c-format
526 msgid "\"%s\" is not defined"
527 msgstr "“%s”未定义"
528
529 #: expr.c:807
530 msgid "assertions are a GCC extension"
531 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
532
533 #: expr.c:810
534 msgid "assertions are a deprecated extension"
535 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
536
537 #: expr.c:943 expr.c:972
538 #, c-format
539 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
540 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
541
542 #: expr.c:963
543 #, c-format
544 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
545 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
546
547 #: expr.c:980
548 msgid "missing expression between '(' and ')'"
549 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
550
551 #: expr.c:983
552 #, c-format
553 msgid "%s with no expression"
554 msgstr "%s 后没有表达式"
555
556 #: expr.c:986
557 #, c-format
558 msgid "operator '%s' has no right operand"
559 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
560
561 #: expr.c:991
562 #, c-format
563 msgid "operator '%s' has no left operand"
564 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
565
566 #: expr.c:1017
567 msgid " ':' without preceding '?'"
568 msgstr "‘:’前没有‘?’"
569
570 #: expr.c:1045
571 #, c-format
572 msgid "unbalanced stack in %s"
573 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
574
575 #: expr.c:1065
576 #, c-format
577 msgid "impossible operator '%u'"
578 msgstr "不可能的操作‘%u’"
579
580 #: expr.c:1166
581 msgid "missing ')' in expression"
582 msgstr "表达式中缺少‘)’"
583
584 #: expr.c:1195
585 msgid "'?' without following ':'"
586 msgstr "‘?’后没有‘:’"
587
588 #: expr.c:1205
589 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
590 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
591
592 #: expr.c:1210
593 msgid "missing '(' in expression"
594 msgstr "表达式中缺少‘(’"
595
596 #: expr.c:1242
597 #, c-format
598 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
599 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
600
601 #: expr.c:1247
602 #, c-format
603 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
604 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
605
606 #: expr.c:1506
607 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
608 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
609
610 #: expr.c:1589
611 msgid "comma operator in operand of #if"
612 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
613
614 #: expr.c:1725
615 msgid "division by zero in #if"
616 msgstr "#if 中用零做除数"
617
618 #: files.c:463
619 msgid "NULL directory in find_file"
620 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
621
622 #: files.c:500
623 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
624 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
625
626 #: files.c:503
627 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
628 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
629
630 #: files.c:594
631 #, c-format
632 msgid "%s is a block device"
633 msgstr "%s 是一个块设备"
634
635 #: files.c:611
636 #, c-format
637 msgid "%s is too large"
638 msgstr "%s 过大"
639
640 #: files.c:646
641 #, c-format
642 msgid "%s is shorter than expected"
643 msgstr "%s 短于预期"
644
645 #: files.c:881
646 #, c-format
647 msgid "no include path in which to search for %s"
648 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
649
650 #: files.c:1306
651 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
652 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
653
654 #: init.c:485
655 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
656 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
657
658 #: init.c:489
659 #, c-format
660 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
661 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
662
663 #: init.c:496
664 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
665 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
666
667 #: init.c:499
668 msgid "target char is less than 8 bits wide"
669 msgstr "目标 char 短于 8 位"
670
671 #: init.c:503
672 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
673 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
674
675 #: init.c:507
676 msgid "target int is narrower than target char"
677 msgstr "目标 int 短于目标 char"
678
679 #: init.c:512
680 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
681 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
682
683 #: init.c:516
684 #, c-format
685 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
686 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
687
688 #: lex.c:285
689 msgid "backslash and newline separated by space"
690 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
691
692 #: lex.c:290
693 msgid "backslash-newline at end of file"
694 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
695
696 #: lex.c:305
697 #, c-format
698 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
699 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
700
701 #: lex.c:312
702 #, c-format
703 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
704 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
705
706 #: lex.c:358
707 msgid "\"/*\" within comment"
708 msgstr "“/*”出现在注释中"
709
710 #: lex.c:416
711 #, c-format
712 msgid "%s in preprocessing directive"
713 msgstr "预处理指示中出现 %s"
714
715 #: lex.c:425
716 msgid "null character(s) ignored"
717 msgstr "忽略空字符"
718
719 #: lex.c:462
720 #, c-format
721 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
722 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
723
724 #: lex.c:465
725 #, c-format
726 msgid "`%.*s' is not in NFC"
727 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
728
729 #: lex.c:533 lex.c:610
730 #, c-format
731 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
732 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
733
734 #: lex.c:541 lex.c:618
735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
736 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
737
738 #: lex.c:547 lex.c:624
739 #, c-format
740 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
741 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
742
743 #: lex.c:739
744 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
745 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
746
747 #: lex.c:742
748 #, c-format
749 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
750 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
751
752 #: lex.c:771 lex.c:818
753 msgid "unterminated raw string"
754 msgstr "未终止的原始字符串"
755
756 #: lex.c:831 lex.c:930
757 msgid "null character(s) preserved in literal"
758 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
759
760 #: lex.c:933
761 #, c-format
762 msgid "missing terminating %c character"
763 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
764
765 #: lex.c:1426
766 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
767 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
768
769 #: lex.c:1428
770 msgid "(this will be reported only once per input file)"
771 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
772
773 #: lex.c:1433
774 msgid "multi-line comment"
775 msgstr "多行注释"
776
777 #: lex.c:1753
778 #, c-format
779 msgid "unspellable token %s"
780 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
781
782 #: macro.c:87
783 #, c-format
784 msgid "macro \"%s\" is not used"
785 msgstr "宏“%s”未被使用"
786
787 #: macro.c:126 macro.c:321
788 #, c-format
789 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
790 msgstr "无效的内建宏“%s”"
791
792 #: macro.c:160
793 msgid "could not determine file timestamp"
794 msgstr "无法决定文件的时间戳"
795
796 #: macro.c:256
797 msgid "could not determine date and time"
798 msgstr "无法决定日期与时间"
799
800 #: macro.c:272
801 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
802 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
803
804 #: macro.c:430
805 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
806 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
807
808 #: macro.c:490
809 #, c-format
810 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
811 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
812
813 #: macro.c:565
814 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
815 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
816
817 #: macro.c:570
818 #, c-format
819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
820 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
821
822 #: macro.c:575
823 #, c-format
824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
825 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
826
827 #: macro.c:734 traditional.c:681
828 #, c-format
829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
830 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
831
832 #: macro.c:864
833 #, c-format
834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
835 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
836
837 #: macro.c:1038
838 #, c-format
839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
840 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
841
842 #: macro.c:1501
843 #, c-format
844 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
845 msgstr "重复的宏参数“%s”"
846
847 #: macro.c:1547
848 #, c-format
849 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
850 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
851
852 #: macro.c:1555
853 msgid "macro parameters must be comma-separated"
854 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
855
856 #: macro.c:1572
857 msgid "parameter name missing"
858 msgstr "缺少形参名"
859
860 #: macro.c:1589
861 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
862 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
863
864 #: macro.c:1594
865 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
866 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
867
868 #: macro.c:1603
869 msgid "missing ')' in macro parameter list"
870 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
871
872 #: macro.c:1652
873 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
874 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
875
876 #: macro.c:1687
877 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
878 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
879
880 #: macro.c:1711
881 msgid "missing whitespace after the macro name"
882 msgstr "宏名后缺少空白"
883
884 #: macro.c:1745
885 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
886 msgstr "‘#’后没有宏参数"
887
888 #: macro.c:1900
889 #, c-format
890 msgid "\"%s\" redefined"
891 msgstr "“%s”重定义"
892
893 #: macro.c:1905
894 msgid "this is the location of the previous definition"
895 msgstr "这是先前定义的位置"
896
897 #: macro.c:1966
898 #, c-format
899 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
900 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
901
902 #: macro.c:1989
903 #, c-format
904 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
905 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
906
907 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
908 msgid "while writing precompiled header"
909 msgstr "在写入预编译头时"
910
911 #: pch.c:617
912 #, c-format
913 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
914 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
915
916 #: pch.c:639
917 #, c-format
918 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
919 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
920
921 #: pch.c:651
922 #, c-format
923 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
924 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
925
926 #: pch.c:692
927 #, c-format
928 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
929 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
930
931 #: pch.c:712
932 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
934 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
935
936 #: pch.c:721 pch.c:894
937 msgid "while reading precompiled header"
938 msgstr "在读取预编译头时"
939
940 #: traditional.c:751
941 #, c-format
942 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
943 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
944
945 #: traditional.c:969
946 msgid "syntax error in macro parameter list"
947 msgstr "宏参数列表语法错误"
948
949 #~ msgid "warning: "
950 #~ msgstr "警告:"
951
952 #~ msgid "internal error: "
953 #~ msgstr "内部错误:"
954
955 #~ msgid "error: "
956 #~ msgstr "错误:"
957
958 #~ msgid "In file included from %s:%u"
959 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
960
961 #~ msgid ""
962 #~ ",\n"
963 #~ "                 from %s:%u"
964 #~ msgstr ""
965 #~ ",\n"
966 #~ "                 从 %s:%u"
967
968 #~ msgid "no newline at end of file"
969 #~ msgstr "文件未以空白行结束"