1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
38 #: charset.c:760 charset.c:1243
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
53 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
54 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
58 msgid "incomplete universal character name %.*s"
59 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
63 msgid "%.*s is not a valid universal character"
64 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
68 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
69 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
73 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
74 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
77 msgid "converting UCN to source character set"
78 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
81 msgid "converting UCN to execution character set"
82 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
85 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
86 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
89 msgid "\\x used with no following hex digits"
90 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
93 msgid "hex escape sequence out of range"
94 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
97 msgid "octal escape sequence out of range"
98 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
101 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
102 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
106 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
107 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
111 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
112 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
116 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
117 msgstr "okänd specialsekvens: \"\\%03o\""
120 msgid "converting escape sequence to execution character set"
121 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
123 #: charset.c:1306 charset.c:1369
124 msgid "character constant too long for its type"
125 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
128 msgid "multi-character character constant"
129 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
132 msgid "empty character constant"
133 msgstr "tom teckenkonstant"
137 msgid "failure to convert %s to %s"
138 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
142 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
143 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
147 msgid "#%s is a GCC extension"
148 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
151 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
152 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
156 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
157 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
161 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
162 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
165 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
166 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
169 msgid "style of line directive is a GCC extension"
170 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
174 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
175 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
178 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
179 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
183 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
184 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
188 msgid "no macro name given in #%s directive"
189 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
192 msgid "macro names must be identifiers"
193 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
197 msgid "undefining \"%s\""
198 msgstr "avdefinierar \"%s\""
201 msgid "missing terminating > character"
202 msgstr "saknar avslutande tecken >"
206 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
207 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
211 msgid "empty filename in #%s"
212 msgstr "tomt filnamn i #%s"
215 msgid "#include nested too deeply"
216 msgstr "#include nästlad för djupt"
219 msgid "#include_next in primary source file"
220 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
224 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
225 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
229 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
230 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
233 msgid "line number out of range"
234 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
236 #: directives.c:816 directives.c:893
238 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
239 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
243 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
244 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
247 msgid "invalid #ident directive"
248 msgstr "ogiltigt #ident-direktiv"
252 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
253 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
257 msgid "#pragma %s %s is already registered"
258 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
262 msgid "#pragma %s is already registered"
263 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
266 msgid "#pragma once in main file"
267 msgstr "#pragma once i huvudfil"
270 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
271 msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
275 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
276 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
279 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
280 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
284 msgid "cannot find source file %s"
285 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
289 msgid "current file is older than %s"
290 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
293 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
294 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
297 msgid "#else without #if"
298 msgstr "#else utan #if"
301 msgid "#else after #else"
302 msgstr "#else efter #else"
304 #: directives.c:1558 directives.c:1591
305 msgid "the conditional began here"
306 msgstr "villkorssatsen började här"
309 msgid "#elif without #if"
310 msgstr "#elif utan #if"
313 msgid "#elif after #else"
314 msgstr "#elif efter #else"
317 msgid "#endif without #if"
318 msgstr "#endif utan #if"
321 msgid "missing '(' after predicate"
322 msgstr "saknas '(' efter predikat"
325 msgid "missing ')' to complete answer"
326 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
329 msgid "predicate's answer is empty"
330 msgstr "predikatets svar är tomt"
333 msgid "assertion without predicate"
334 msgstr "försäkran utan predikat"
337 msgid "predicate must be an identifier"
338 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
342 msgid "\"%s\" re-asserted"
343 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
347 msgid "unterminated #%s"
348 msgstr "oavslutad #%s"
355 msgid "internal error: "
356 msgstr "internt fel: "
372 msgid "too many decimal points in number"
373 msgstr "för många decimalpunker i tal"
377 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
378 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
381 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
382 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
385 msgid "exponent has no digits"
386 msgstr "exponenten har inga siffror"
389 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
390 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
394 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
395 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
397 #: expr.c:250 expr.c:275
399 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
400 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
404 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
405 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
408 msgid "use of C99 long long integer constant"
409 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
412 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
413 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
416 msgid "integer constant is too large for its type"
417 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
420 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
421 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
424 msgid "missing ')' after \"defined\""
425 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
428 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
429 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
433 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
434 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
437 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
438 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
441 msgid "floating constant in preprocessor expression"
442 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
445 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
446 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
450 msgid "\"%s\" is not defined"
451 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
453 #: expr.c:716 expr.c:745
455 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
456 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
460 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
461 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
464 msgid "missing expression between '(' and ')'"
465 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
468 msgid "#if with no expression"
469 msgstr "#if utan uttryck"
473 msgid "operator '%s' has no right operand"
474 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
478 msgid "operator '%s' has no left operand"
479 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
482 msgid " ':' without preceding '?'"
483 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
486 msgid "unbalanced stack in #if"
487 msgstr "obalanserad stack i #if"
491 msgid "impossible operator '%u'"
492 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
495 msgid "missing ')' in expression"
496 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
499 msgid "'?' without following ':'"
500 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
503 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
504 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
507 msgid "missing '(' in expression"
508 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
512 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
513 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
517 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
518 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
521 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
522 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
525 msgid "comma operator in operand of #if"
526 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
529 msgid "division by zero in #if"
530 msgstr "division med noll i #if"
533 msgid "NULL directory in find_file"
534 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
537 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
538 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
541 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
542 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
546 msgid "%s is a block device"
547 msgstr "%s är en blockenhet"
551 msgid "%s is too large"
552 msgstr "%s är för stor"
556 msgid "%s is shorter than expected"
557 msgstr "%s är kortare än förväntat"
561 msgid "no include path in which to search for %s"
562 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
565 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
566 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
569 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
570 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
574 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
575 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
578 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
579 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
582 msgid "target char is less than 8 bits wide"
583 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
586 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
587 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
590 msgid "target int is narrower than target char"
591 msgstr "målets int är smalare än målets char"
594 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
595 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
599 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
600 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
603 msgid "backslash and newline separated by space"
604 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
607 msgid "backslash-newline at end of file"
608 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
612 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
613 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
617 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
618 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
621 msgid "\"/*\" within comment"
622 msgstr "\"/*\" i kommentar"
626 msgid "%s in preprocessing directive"
627 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
630 msgid "null character(s) ignored"
631 msgstr "nolltecken ignorerat"
634 msgid "'$' in identifier or number"
635 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
639 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
640 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
643 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
644 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
647 msgid "null character(s) preserved in literal"
648 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
651 msgid "no newline at end of file"
652 msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
654 #: lex.c:948 traditional.c:162
655 msgid "unterminated comment"
656 msgstr "ej avslutad kommentar"
659 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
660 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
663 msgid "(this will be reported only once per input file)"
664 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
667 msgid "multi-line comment"
668 msgstr "flerradskommentar"
672 msgid "unspellable token %s"
673 msgstr "ostavbar symbol %s"
677 msgid "In file included from %s:%u"
678 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
691 msgid "macro \"%s\" is not used"
692 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
694 #: macro.c:124 macro.c:287
696 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
697 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
700 msgid "could not determine date and time"
701 msgstr "kunde inte bstämma datum och tid"
704 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
705 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
709 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
710 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
713 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
714 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
718 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
719 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
723 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
724 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
726 #: macro.c:642 traditional.c:675
728 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
729 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
733 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
734 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
738 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
739 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
743 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
744 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
747 msgid "macro parameters must be comma-separated"
748 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
751 msgid "parameter name missing"
752 msgstr "parameternamn saknas"
755 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
756 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
759 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
760 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
763 msgid "missing ')' in macro parameter list"
764 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
767 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
768 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
771 msgid "missing whitespace after the macro name"
772 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
775 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
776 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
779 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
780 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
784 msgid "\"%s\" redefined"
785 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
788 msgid "this is the location of the previous definition"
789 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
793 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
794 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
798 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
799 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
801 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
802 msgid "while writing precompiled header"
803 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
807 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
808 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
812 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
813 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
817 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
818 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
820 #: pch.c:533 pch.c:696
821 msgid "while reading precompiled header"
822 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
826 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
827 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
830 msgid "syntax error in macro parameter list"
831 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"