1 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
2 # Swedish messages for cpplib.
3 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 19:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
77 #: charset.c:1056 lex.c:488
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%c\""
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tom teckenkonstant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
155 #: directives.c:222 directives.c:248
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "avdefinierar \"%s\""
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "saknar avslutande tecken >"
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "tomt filnamn i #%s"
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include nästlad för djupt"
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "oväntat filslut efter #line"
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
256 #: directives.c:915 directives.c:917
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
260 #: directives.c:930 directives.c:1010
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once i huvudfil"
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else utan #if"
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else efter #else"
356 #: directives.c:1891 directives.c:1924
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "villkorssatsen började här"
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif utan #if"
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif efter #else"
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif utan #if"
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "saknas '(' efter predikat"
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "predikatets svar är tomt"
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "försäkran utan predikat"
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "oavslutad #%s"
402 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "ej avslutad kommentar"
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "för många decimalpunker i tal"
419 #: expr.c:311 expr.c:396
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439 msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
446 msgid "exponent has no digits"
447 msgstr "exponenten har inga siffror"
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
458 #: expr.c:375 expr.c:424
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
482 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
490 msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
494 msgid "integer constant is too large for its type"
495 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
498 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
499 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
502 msgid "missing ')' after \"defined\""
503 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
506 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
507 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
511 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
512 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
515 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
516 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
519 msgid "floating constant in preprocessor expression"
520 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
523 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
524 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
528 msgid "\"%s\" is not defined"
529 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
532 msgid "assertions are a GCC extension"
533 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
536 msgid "assertions are a deprecated extension"
537 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
539 #: expr.c:943 expr.c:972
541 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
542 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
546 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
547 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
550 msgid "missing expression between '(' and ')'"
551 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
555 msgid "%s with no expression"
556 msgstr "%s utan uttryck"
560 msgid "operator '%s' has no right operand"
561 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
565 msgid "operator '%s' has no left operand"
566 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
569 msgid " ':' without preceding '?'"
570 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
574 msgid "unbalanced stack in %s"
575 msgstr "obalanserad stack i %s"
579 msgid "impossible operator '%u'"
580 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
583 msgid "missing ')' in expression"
584 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
587 msgid "'?' without following ':'"
588 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
591 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
592 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
595 msgid "missing '(' in expression"
596 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
600 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
601 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
605 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
609 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
610 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
613 msgid "comma operator in operand of #if"
614 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
617 msgid "division by zero in #if"
618 msgstr "division med noll i #if"
621 msgid "NULL directory in find_file"
622 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
625 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
626 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
629 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
630 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
634 msgid "%s is a block device"
635 msgstr "%s är en blockenhet"
639 msgid "%s is too large"
640 msgstr "%s är för stor"
644 msgid "%s is shorter than expected"
645 msgstr "%s är kortare än förväntat"
649 msgid "no include path in which to search for %s"
650 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
653 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
654 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
657 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
658 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
662 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
663 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
666 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
667 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
670 msgid "target char is less than 8 bits wide"
671 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
674 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
675 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
678 msgid "target int is narrower than target char"
679 msgstr "målets int är smalare än målets char"
682 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
683 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
687 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
688 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
691 msgid "backslash and newline separated by space"
692 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
695 msgid "backslash-newline at end of file"
696 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
700 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
701 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
705 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
706 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
709 msgid "\"/*\" within comment"
710 msgstr "\"/*\" i kommentar"
714 msgid "%s in preprocessing directive"
715 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
718 msgid "null character(s) ignored"
719 msgstr "nolltecken ignorerat"
723 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
724 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
728 msgid "`%.*s' is not in NFC"
729 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
731 #: lex.c:535 lex.c:612
733 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
734 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
736 #: lex.c:543 lex.c:620
737 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
738 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
740 #: lex.c:549 lex.c:626
742 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
743 msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
746 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
747 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
751 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
752 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
754 #: lex.c:895 lex.c:917
755 msgid "unterminated raw string"
756 msgstr "oavslutad rå sträng"
758 #: lex.c:932 lex.c:1031
759 msgid "null character(s) preserved in literal"
760 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
764 msgid "missing terminating %c character"
765 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
768 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
769 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
772 msgid "(this will be reported only once per input file)"
773 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
776 msgid "multi-line comment"
777 msgstr "flerradskommentar"
781 msgid "unspellable token %s"
782 msgstr "ostavbar symbol %s"
786 msgid "macro \"%s\" is not used"
787 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
789 #: macro.c:126 macro.c:321
791 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
792 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
795 msgid "could not determine file timestamp"
796 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
799 msgid "could not determine date and time"
800 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
803 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
804 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
807 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
808 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
812 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
813 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
816 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
817 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
821 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
822 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
826 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
827 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
829 #: macro.c:734 traditional.c:681
831 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
832 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
836 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
837 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
841 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
842 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
846 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
847 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
851 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
852 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
855 msgid "macro parameters must be comma-separated"
856 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
859 msgid "parameter name missing"
860 msgstr "parameternamn saknas"
863 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
864 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
867 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
868 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
871 msgid "missing ')' in macro parameter list"
872 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
875 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
876 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
879 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
880 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
883 msgid "missing whitespace after the macro name"
884 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
887 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
888 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
892 msgid "\"%s\" redefined"
893 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
896 msgid "this is the location of the previous definition"
897 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
901 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
902 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
906 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
907 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
909 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
910 msgid "while writing precompiled header"
911 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
915 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
916 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
920 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
921 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
925 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
926 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
930 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
931 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
935 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
936 msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
938 #: pch.c:721 pch.c:894
939 msgid "while reading precompiled header"
940 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
944 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
945 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
948 msgid "syntax error in macro parameter list"
949 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"