1 # Swedish translation for the GNU CC.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Kom ihåg att i svenskan så använder vi "" för citat
6 # och inte '' som det är i originaluttrycken.
8 # Jag har gjort en liten ordlista över uttryck som kan finnas i
11 # http://www.zigo.dhs.org/~dennis/gcc/
13 # Denna lista är inte komplett men är det någon som vill hjälpa till
14 # att översätta gcc och har åsikter om hur dessa uttryck skall skrivas
15 # så ta kontakt så kan vi uppdatera den.
17 # Det mesta av övdersättningen som finns nu kommer från tiden
18 # innan version 3.0 av gcc. Dessvärre så fungerade aldrig gcc
19 # med översättningar korrekt då, så den kom inte till användning.
20 # Jag har överfört de gamla strängarna till dagens version (3.2)
21 # så det finns en början, men det är mycket kvar. Men vill någon hjälpa
22 # till så vore det jättebra. Jag kommer översätta en bit då och då
23 # i mån av tid, men det är en stor fil med komplicerade uttryck så
24 # det tar en stund att bli klar.
28 "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
30 "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n"
31 "PO-Revision-Date: 2002-08-26 12:58+0200\n"
32 "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
33 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
40 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
41 msgstr "konveretering från NaN till unsigned int"
49 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
54 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
57 #: charset.c:760 charset.c:1243
58 msgid "converting to execution character set"
63 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
67 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
72 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
73 msgstr "semantiken för \"\\%c\" varierar med -traditional"
77 msgid "incomplete universal character name %.*s"
82 msgid "%.*s is not a valid universal character"
83 msgstr "\"%s\" är inte i början av deklarationen"
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
97 msgid "converting UCN to source character set"
98 msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
102 msgid "converting UCN to execution character set"
103 msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
107 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
108 msgstr "semantiken för \"\\x\" varierar med -traditional"
111 msgid "\\x used with no following hex digits"
115 msgid "hex escape sequence out of range"
119 msgid "octal escape sequence out of range"
124 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
125 msgstr "semantiken för \"\\a\" varierar med -traditional"
129 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
134 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
135 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
139 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
140 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
144 msgid "converting escape sequence to execution character set"
145 msgstr "escape-sekvens ryms ej i ett tecken"
147 #: charset.c:1306 charset.c:1369
149 msgid "character constant too long for its type"
150 msgstr "teckenkonstant för lång"
153 msgid "multi-character character constant"
154 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
157 msgid "empty character constant"
158 msgstr "tom teckenkonstant"
162 msgid "failure to convert %s to %s"
163 msgstr "kunde inte öppna dump-fil \"%s\""
167 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
172 msgid "#%s is a GCC extension"
173 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
176 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
181 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
182 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
186 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
190 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
195 msgid "style of line directive is a GCC extension"
196 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
200 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
209 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
214 msgid "no macro name given in #%s directive"
218 msgid "macro names must be identifiers"
223 msgid "undefining \"%s\""
227 msgid "missing terminating > character"
228 msgstr "saknar avslutande tecken >"
232 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
237 msgid "empty filename in #%s"
238 msgstr "tomt filnamn i #%s"
241 msgid "#include nested too deeply"
242 msgstr "#include nästlad för djupt"
245 msgid "#include_next in primary source file"
250 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
251 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
255 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
256 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
259 msgid "line number out of range"
260 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
262 #: directives.c:816 directives.c:893
264 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
265 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
269 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
270 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
274 msgid "invalid #ident directive"
275 msgstr "ogiltig #indent"
279 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
284 msgid "#pragma %s %s is already registered"
285 msgstr "Klass \"%s\" finns redan"
289 msgid "#pragma %s is already registered"
293 msgid "#pragma once in main file"
294 msgstr "#pragma once i huvudfil"
297 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
298 msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
302 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
303 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
306 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
311 msgid "cannot find source file %s"
312 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
316 msgid "current file is older than %s"
317 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
320 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
324 msgid "#else without #if"
325 msgstr "#else utan #if"
328 msgid "#else after #else"
329 msgstr "#else efter #else"
331 #: directives.c:1558 directives.c:1591
332 msgid "the conditional began here"
333 msgstr "villkorssatsen började här"
336 msgid "#elif without #if"
337 msgstr "#elif utan #if"
340 msgid "#elif after #else"
341 msgstr "#elif efter #else"
344 msgid "#endif without #if"
345 msgstr "#endif utan #if"
348 msgid "missing '(' after predicate"
349 msgstr "saknas '(' efter predikat"
352 msgid "missing ')' to complete answer"
353 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
356 msgid "predicate's answer is empty"
357 msgstr "predikatets svar är tomt"
360 msgid "assertion without predicate"
364 msgid "predicate must be an identifier"
365 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
369 msgid "\"%s\" re-asserted"
374 msgid "unterminated #%s"
382 msgid "internal error: "
383 msgstr "internt fel: "
388 msgstr "internt fel: "
402 msgid "too many decimal points in number"
403 msgstr "för många decimalpunker i flyttalskonstant"
407 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
408 msgstr "ogiltigt suffix på heltalskonstant"
412 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
413 msgstr "för många decimalpunker i flyttalskonstant"
417 msgid "exponent has no digits"
418 msgstr "numerisk kostant utan siffror"
421 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
426 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
427 msgstr "både suffix 'f' och 'l' på flyttalskonstant"
429 #: expr.c:250 expr.c:275
431 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
432 msgstr "traditionell C stödjer inte suffixet 'f'"
436 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
437 msgstr "ogiltigt suffix på heltalskonstant"
441 msgid "use of C99 long long integer constant"
442 msgstr "ISO C89 förbjuder long long integer konstanter"
445 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
450 msgid "integer constant is too large for its type"
451 msgstr "heltalskonstant är större än maximala värdet för sin typ"
454 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
458 msgid "missing ')' after \"defined\""
459 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
462 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
467 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
471 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
476 msgid "floating constant in preprocessor expression"
477 msgstr "flyttalsspill i uttryck"
481 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
482 msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
486 msgid "\"%s\" is not defined"
487 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
489 #: expr.c:716 expr.c:745
491 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
492 msgstr "saknar mellanrum efter nummer \"%.*s\""
496 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
497 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
501 msgid "missing expression between '(' and ')'"
502 msgstr "jämföreslse mellan signed och unsigned"
506 msgid "#if with no expression"
507 msgstr "#%s utan argument"
511 msgid "operator '%s' has no right operand"
516 msgid "operator '%s' has no left operand"
517 msgstr "parameter \"%s\" har en inkomplett typ"
521 msgid " ':' without preceding '?'"
522 msgstr "syntaxfel vid token \"%s\""
526 msgid "unbalanced stack in #if"
527 msgstr "obalanserad #endif"
531 msgid "impossible operator '%u'"
532 msgstr "saknar mellanrum efter nummer \"%.*s\""
536 msgid "missing ')' in expression"
537 msgstr "heltalsspill i uttryck"
540 msgid "'?' without following ':'"
544 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
549 msgid "missing '(' in expression"
550 msgstr "heltalsspill i uttryck"
554 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
559 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
563 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
564 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
567 msgid "comma operator in operand of #if"
571 msgid "division by zero in #if"
575 msgid "NULL directory in find_file"
579 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
583 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
588 msgid "%s is a block device"
589 msgstr "%s är en blockenhet"
593 msgid "%s is too large"
594 msgstr "%s är för stor"
598 msgid "%s is shorter than expected"
599 msgstr "%s är kortare än förväntat"
603 msgid "no include path in which to search for %s"
607 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
612 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
613 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
617 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
621 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
625 msgid "target char is less than 8 bits wide"
629 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
633 msgid "target int is narrower than target char"
637 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
642 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
646 msgid "backslash and newline separated by space"
650 msgid "backslash-newline at end of file"
655 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
660 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
664 msgid "\"/*\" within comment"
665 msgstr "\"/*\" i kommentar"
669 msgid "%s in preprocessing directive"
670 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
673 msgid "null character(s) ignored"
677 msgid "'$' in identifier or number"
682 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
683 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
686 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
690 msgid "null character(s) preserved in literal"
694 msgid "no newline at end of file"
695 msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
697 #: lex.c:948 traditional.c:162
698 msgid "unterminated comment"
699 msgstr "ej avslutad kommentar"
703 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
704 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte av ISO C89"
707 msgid "(this will be reported only once per input file)"
711 msgid "multi-line comment"
716 msgid "unspellable token %s"
717 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
721 msgid "In file included from %s:%u"
722 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
735 msgid "macro \"%s\" is not used"
736 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
738 #: macro.c:124 macro.c:287
740 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
741 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
745 msgid "could not determine date and time"
746 msgstr "Kunde inte öppna datafil %s.\n"
749 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
754 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
758 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
763 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
768 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
771 #: macro.c:642 traditional.c:675
773 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
778 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
783 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
788 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
792 msgid "macro parameters must be comma-separated"
796 msgid "parameter name missing"
797 msgstr "parameternamn saknas"
800 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
804 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
808 msgid "missing ')' in macro parameter list"
812 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
817 msgid "missing whitespace after the macro name"
818 msgstr "saknar mellanrum efter nummer \"%.*s\""
821 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
825 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
830 msgid "\"%s\" redefined"
831 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
834 msgid "this is the location of the previous definition"
835 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
839 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
844 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
847 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
848 msgid "while writing precompiled header"
853 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
854 msgstr "etikett \"%s\" använd men inte definierad"
858 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
863 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
864 msgstr "\"%s\" är använd men inte definierad"
866 #: pch.c:533 pch.c:696
867 msgid "while reading precompiled header"
872 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
877 msgid "syntax error in macro parameter list"
878 msgstr "parameternamn saknas i parameterlista"
880 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
881 #~ msgstr "attributet \"%s\" ignorerat"
883 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
884 #~ msgstr "fel antal argument angett för attributet `%s'"
886 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
887 #~ msgstr "attributet \"%s\" är inte applicerbart på typer"
889 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
890 #~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktionstyper"
892 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
893 #~ msgstr "attributet `%s' ignorerat"
895 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
896 #~ msgstr "okänt maskinläge `%s'"
898 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
899 #~ msgstr "ingen datatyp för läge `%s'"
901 #~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
902 #~ msgstr "attributet \"section\" kan inte anges för lokala variabler"
904 #~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
905 #~ msgstr "sektion \"%s\" står i konflikt med tidigare deklaration"
907 #~ msgid "section attribute not allowed for `%s'"
908 #~ msgstr "attributet \"section\" är inte tillåten för \"%s\""
910 #~ msgid "section attributes are not supported for this target"
911 #~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
913 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
914 #~ msgstr "efterfrågad minnesjustering är inte konstant"
916 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
917 #~ msgstr "efterrågad minnesjustering är inte en potens av 2"
919 #~ msgid "requested alignment is too large"
920 #~ msgstr "efterfrågad minnesjustering är för stor"
922 #~ msgid "alignment may not be specified for `%s'"
923 #~ msgstr "minnesjustering kan inte anges för \"%s\""
925 #~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
926 #~ msgstr "\"%s\" är definierad både normalt och som ett alias"
928 #~ msgid "alias arg not a string"
929 #~ msgstr "aliasargumentet är inte en sträng"
931 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
932 #~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktioner"
934 #~ msgid "can't set `%s' attribute after definition"
935 #~ msgstr "kan inte sätta attributet \"%s\" efter definitionen"
937 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
938 #~ msgstr "attributet `%s' ignorerat för \"%s\""
940 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
941 #~ msgstr "ogiltigt vektortype för attribut \"%s\""
943 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
944 #~ msgstr "index till en konstant sträng pekar utanför dess gränser"
946 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
947 #~ msgstr "andra argumentet till \"__builtin_prefetch\" måste vara en konstant"
949 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
950 #~ msgstr "ogiltigt andra argument till __builtin_prefetch; använder noll"
952 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
953 #~ msgstr "tredje argumentet till \"__builtin_prefetch\" måste vara en konstant"
955 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
956 #~ msgstr "ogiltigt tredje argument till __builtin_prefetch; använder noll"
958 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
959 #~ msgstr "__builtin_saveregs stöds inte på denna målarkitektur"
961 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
962 #~ msgstr "argumentet till \"__builtin_args_info\" måste vara konstant"
964 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
965 #~ msgstr "argument till \"__builtin_args_info\" är utanför sitt intervall"
967 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
968 #~ msgstr "argument saknas till \"__builtin_args_info\""
970 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
971 #~ msgstr "\"va_start\" används i en funktion med fixt antal parametrar"
973 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
974 #~ msgstr "andra parametern till \"va_start\" var inte det sista namngivna argumentet"
976 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
977 #~ msgstr "\"__builtin_next_arg\" anropad utan argument"
979 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
980 #~ msgstr "För många argument till funktionen \"va_start\""
982 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
983 #~ msgstr "första argumentet till \"va_arg\" är inte av typen \"va_list\""
985 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
986 #~ msgstr "\"%s\" konverteras till \"%s\" när det skickas via \"...\""
988 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
989 #~ msgstr "(alltså skall du skicka \"%s\" och inte \"%s\" till \"va_arg\")"
991 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
992 #~ msgstr "ogiltigt argument till \"__builtin_frame_address\""
994 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
995 #~ msgstr "ogiltigt argument till \"__builtin_return_address\""
997 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
998 #~ msgstr "Icke supportat argument till \"__builtin_frame_address\""
1000 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1001 #~ msgstr "Icke supportat argument till \"__builtin_return_address\""
1003 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1004 #~ msgstr "andra argumentet till \"__builtin_expect\" måste vara en konstant"
1006 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1007 #~ msgstr "andra argumentet till __builtin_longjmp måste vara 1"
1009 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1010 #~ msgstr "inbyggd funktion \"%s\" stöds inte för närvarande"
1012 #~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
1013 #~ msgstr "\"%s\" är inte definierad utanför funktions-scope"
1015 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
1016 #~ msgstr "sammanslagning av strängliteraler tillsammans med __FUNCTION__ är föråldrat"
1018 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1019 #~ msgstr "stränglängden \"%d\" är större än den minsta längden \"%d\" som ISO C%d kompilatorer behöver stödja"
1021 #~ msgid "overflow in constant expression"
1022 #~ msgstr "spill i konstant uttryck"
1024 #~ msgid "integer overflow in expression"
1025 #~ msgstr "heltalsspill i uttryck"
1028 #~ msgid "vector overflow in expression"
1029 #~ msgstr "heltalsspill i uttryck"
1031 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1032 #~ msgstr "stort heltal implicit trunkerat till unsigned typ"
1034 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1035 #~ msgstr "negativt heltal implicit konverterat till unsigned typ"
1037 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1038 #~ msgstr "spill i implicit constant konvertering"
1040 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1041 #~ msgstr "operation på \"%s\" kan vara odefinierad"
1043 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1044 #~ msgstr "uttryckssats har inkomplett typ"
1046 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1047 #~ msgstr "case-etikett reducerar inte till en heltalskonstant"
1049 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1050 #~ msgstr "ogiltigt sanningsvärdeuttryck"
1052 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1053 #~ msgstr "ogiltiga operander till binär %s"
1055 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1056 #~ msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen"
1058 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1059 #~ msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen"
1061 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1062 #~ msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck >= 0 är alltid sant"
1064 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1065 #~ msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck < 0 är alltid falskt"
1067 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1068 #~ msgstr "pekare av typen \"void *\" använd med aritmetik"
1070 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1071 #~ msgstr "pekare till funktion använd med aritmetik"
1073 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1074 #~ msgstr "pekare till medlemsfunktion använd med aritmetik"
1076 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1077 #~ msgstr "pekare till en medlemsfunktion använd med aritmetik"
1079 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1080 #~ msgstr "struct-värde använt där skalär krävs"
1082 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1083 #~ msgstr "union-värde använt där skalär krävs"
1085 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1086 #~ msgstr "fält-värde använd där skalär krävs"
1088 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1089 #~ msgstr "föreslår parenteser runt tilldelning som används som sanningsvärde"
1091 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1092 #~ msgstr "ogiltigt användande av \"restrict\""
1095 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1096 #~ msgstr "döljer inbyggd funktion \"%s\""
1098 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1099 #~ msgstr "för få argument till funktionen \"%s\""
1101 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1102 #~ msgstr "för många argument till funktionen \"%s\""
1104 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1105 #~ msgstr "pekare är inte tillåtna case-värden"
1107 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
1108 #~ msgstr "ISO C++ förbjuder intervalluttryck i switch-satser"
1110 #~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
1111 #~ msgstr "ISO C förbjuder intervalluttryck i switch-satser"
1113 #~ msgid "empty range specified"
1114 #~ msgstr "tomt intervall angivet"
1116 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1117 #~ msgstr "dubbla (eller överlappand) case-värden"
1119 #~ msgid "this is the first entry overlapping that value"
1120 #~ msgstr "detta är det första fallet som överlappar det värdet"
1122 #~ msgid "duplicate case value"
1123 #~ msgstr "upprepat case-värde"
1125 #~ msgid "previously used here"
1126 #~ msgstr "tidigare använd här"
1128 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1129 #~ msgstr "flera default-etiketter i en switch"
1131 #~ msgid "this is the first default label"
1132 #~ msgstr "detta är den första default-etiketten"
1135 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
1136 #~ msgstr "ISO C++ förbjuder att man tar adressen till funktionen \"::main\""
1139 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
1140 #~ msgstr "ISO C++ förbjuder att man tar adressen till funktionen \"::main\""
1142 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
1143 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorerad utan -Wformat"
1145 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
1146 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorerad utan -Wformat"
1148 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
1149 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorerad utan -Wformat"
1151 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
1152 #~ msgstr "-Wformat-security ignorerad utan -Wformat"
1154 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
1155 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorerad utan -Wformat"
1157 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
1158 #~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer %s"
1160 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1161 #~ msgstr "värdet av typen void ignoreras inte vilket bör göras"
1163 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1164 #~ msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd"
1166 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
1167 #~ msgstr "okänd C-standard \"%s\""
1169 #~ msgid "array `%s' assumed to have one element"
1170 #~ msgstr "fält \"%s\" antas ha ett element"
1172 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
1173 #~ msgstr "\"struct %s\" är inkomplett i scope-område som slutar här"
1175 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
1176 #~ msgstr "\"union %s\" är inkomplett i scope-område som slutar här"
1178 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
1179 #~ msgstr "\"enum %s\" är inkomplett i scope-område som slutar här"
1181 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
1182 #~ msgstr "etikett \"%s\" definierad men inte använd"
1185 #~ msgid "function `%s' redeclared as inline"
1186 #~ msgstr "biblioteksfunktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
1189 #~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
1190 #~ msgstr "implicit deklaration av funktion \"%s\""
1193 #~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
1194 #~ msgstr "funktionen \"%s\" deklarerades tidigare i ett block"
1197 #~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
1198 #~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
1200 #~ msgid "shadowing built-in function `%s'"
1201 #~ msgstr "döljer inbyggd funktion \"%s\""
1203 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
1204 #~ msgstr "döljer biblioteksfunktion \"%s\""
1206 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
1207 #~ msgstr "biblioteksfunktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
1209 #~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
1210 #~ msgstr "inbyggd funktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
1212 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
1213 #~ msgstr "\"%s\" omdeklarerad som en annan sorts symbol"
1215 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
1216 #~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
1218 #~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
1219 #~ msgstr "motstridiga typer på inbyggd funktion \"%s\""
1221 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
1222 #~ msgstr "motstridiga typer på \"%s\""
1225 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1226 #~ msgstr "En parameterlista med ellips kan inte matcha en tom namnlistdeklaration."
1229 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1230 #~ msgstr "En parameterlista med ellips kan inte matcha en tom namnlistdeklaration."
1232 #~ msgid "redefinition of `%s'"
1233 #~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
1235 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
1236 #~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
1238 #~ msgid "conflicting declarations of `%s'"
1239 #~ msgstr "motstridande deklarationer av \"%s\""
1241 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
1242 #~ msgstr "prototyp för \"%s\" följer"
1244 #~ msgid "non-prototype definition here"
1245 #~ msgstr "icke-prototypdefinition here"
1247 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
1248 #~ msgstr "prototyp för \"%s\" följer och antalet argument matchar inte"
1250 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
1251 #~ msgstr "prototyp för `%s' följer och argument %d matchar inte"
1253 #~ msgid "`%s' declared inline after being called"
1254 #~ msgstr "\"%s\" är deklarerad inline efter att den blivit anropad"
1256 #~ msgid "`%s' declared inline after its definition"
1257 #~ msgstr "\"%s\" deklarerad inline efter sin definition"
1259 #~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
1260 #~ msgstr "statisk deklaration av \"%s\" följer på icke-statisk"
1262 #~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
1263 #~ msgstr "icke-statisk deklaration av \"%s\" följer på statisk"
1265 #~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
1266 #~ msgstr "const-deklaration för \"%s\" följer på icke-const"
1268 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
1269 #~ msgstr "typkvalificerare för \"%s\" i konflikt med tidigare dekl"
1271 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
1272 #~ msgstr "redundant omdeklaration av \"%s\" i samma scope"
1274 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
1275 #~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer en parameter"
1277 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
1278 #~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer symbol från parameterlista"
1281 #~ msgid "a parameter"
1282 #~ msgstr "oanvänd parameter \"%s\""
1285 #~ msgid "a global declaration"
1286 #~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
1288 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1289 #~ msgstr "nästlad extern deklaration av \"%s\""
1291 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
1292 #~ msgstr "\"%s\" är använd innan sin deklaration"
1294 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
1295 #~ msgstr "\"%s\" deklarerades implicit \"extern\" och senare \"static\""
1297 #~ msgid "type mismatch with previous external decl"
1298 #~ msgstr "typ skiljer sig från tidigare extern deklaration"
1300 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
1301 #~ msgstr "föregående externa dekl. av \"%s\""
1303 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
1304 #~ msgstr "typ skiljer sig från tidigare implicit deklaration"
1306 #~ msgid "previous implicit declaration of `%s'"
1307 #~ msgstr "tidigare implicit deklaration av \"%s\""
1309 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
1310 #~ msgstr "typen på extern \"%s\" är inte global"
1312 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
1313 #~ msgstr "\"%s\" deklarerades tidigare implicit att returnera \"int\""
1315 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
1316 #~ msgstr "\"%s\" deklarerades \"extern\" och senare \"static\""
1318 #~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
1319 #~ msgstr "extern deklaration av \"%s\" matchar inte den globala"
1321 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
1322 #~ msgstr "\"%s\" är lokalt extern men globalt static"
1324 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
1325 #~ msgstr "funktionen \"%s\" deklarerades tidigare i ett block"
1327 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1328 #~ msgstr "implicit deklaration av funktion \"%s\""
1330 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1331 #~ msgstr "etikett %s är refererad till utanför en funktion"
1333 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1334 #~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
1336 #~ msgid "this is a previous declaration"
1337 #~ msgstr "detta är en tidigare deklaration"
1339 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1340 #~ msgstr "odöpt struktur/union som inte har någon instans"
1342 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1343 #~ msgstr "oanvändbart nyckelord eller typnamn i tom deklaration"
1345 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1346 #~ msgstr "två typer angivna i en tom deklaration"
1348 #~ msgid "empty declaration"
1349 #~ msgstr "tom deklaration"
1352 #~ msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1353 #~ msgstr "ISO C89 stöder inte flexibla fältmedlemmar"
1356 #~ msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
1357 #~ msgstr "ISO C89 stöder inte flexibla fältmedlemmar"
1359 #~ msgid "`%s' is usually a function"
1360 #~ msgstr "\"%s\" är vanligtvis en funktion"
1362 #~ msgid "typedef `%s' is initialized"
1363 #~ msgstr "typedef \"%s\" är initierad"
1365 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1366 #~ msgstr "funktion \"%s\" är initierad som en variabel"
1368 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1369 #~ msgstr "parameter \"%s\" är initierad"
1371 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1372 #~ msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
1374 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1375 #~ msgstr "variabel \"%s\" har initierare men är av inkomplett typ"
1377 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1378 #~ msgstr "elementen i fält \"%s\" har en ofullständig typ"
1380 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
1381 #~ msgstr "deklaration av \"%s\" är \"extern\" och initierad"
1384 #~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
1385 #~ msgstr "inbyggd funktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
1387 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
1388 #~ msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storlek på \"%s\""
1390 #~ msgid "array size missing in `%s'"
1391 #~ msgstr "fältstorlek saknas i \"%s\""
1393 #~ msgid "zero or negative size array `%s'"
1394 #~ msgstr "noll eller negativ storlek på fält \"%s\""
1396 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
1397 #~ msgstr "lagringsstorlek på \"%s\" är okänd"
1399 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
1400 #~ msgstr "lagringsstorlek på \"%s\" är inte konstant"
1402 #~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
1403 #~ msgstr "ignorerar asm för ickestatisk lokal variabel \"%s\""
1406 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
1407 #~ msgstr "ANSI C förbjuder att parameter \"%s\" döljer typedef"
1409 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1410 #~ msgstr "\"long long long\" är för långt för GCC"
1412 #~ msgid "ISO C89 does not support `long long'"
1413 #~ msgstr "ISO C89 stödjer inte \"long long\"'"
1415 #~ msgid "duplicate `%s'"
1416 #~ msgstr "flera \"%s\""
1418 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1419 #~ msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av \"%s\""
1421 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1422 #~ msgstr "både long och short angivet för \"%s\""
1424 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1425 #~ msgstr "long eller short angiven med char för \"%s\""
1427 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1428 #~ msgstr "long eller short angiven med flyttalstyp för \"%s\""
1430 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1431 #~ msgstr "den enda giltiga kombinationen är \"long double\""
1433 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1434 #~ msgstr "både signed och unsigned specificerat för \"%s\""
1436 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1437 #~ msgstr "long, short, signed eller unsigned ogiltig för \"%s\""
1439 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1440 #~ msgstr "long, short, signed eller unsigned använd felaktigt på \"%s\""
1442 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1443 #~ msgstr "complex ogiltig för \"%s\""
1445 #~ msgid "ISO C89 does not support complex types"
1446 #~ msgstr "ISO C89 stöder inte typen complex"
1448 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1449 #~ msgstr "ISO C stöder inte bara \"complex\" i meningen \"double complex\""
1451 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1452 #~ msgstr "ISO C stöder inte komplexa heltalstyper"
1454 #~ msgid "duplicate `const'"
1455 #~ msgstr "upprepning av \"const\""
1457 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1458 #~ msgstr "upprepning av \"restrict\""
1460 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1461 #~ msgstr "upprepning av \"volatile\""
1463 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1464 #~ msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av \"%s\""
1466 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1467 #~ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som \"auto\""
1469 #~ msgid "function definition declared `register'"
1470 #~ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som \"register\""
1472 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1473 #~ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som \"typedef\""
1475 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1476 #~ msgstr "lagringsklass angiven för strukturfält \"%s\""
1478 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1479 #~ msgstr "lagringsklass angiven för parameter \"%s\""
1481 #~ msgid "storage class specified for typename"
1482 #~ msgstr "lagringsklass angiven för typnamn"
1484 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1485 #~ msgstr "`%s' initierad och deklarerad \"extern\""
1487 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1488 #~ msgstr "\"%s\" är både \"extern\" och initierare"
1490 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1491 #~ msgstr "nästlad funktion \"%s\" är deklarerad \"extern\""
1493 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
1494 #~ msgstr "toppnivådeklaration av \"%s\" anger \"auto\""
1497 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1498 #~ msgstr "två typer angivna i en tom deklaration"
1500 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1501 #~ msgstr "deklaration av \"%s\" som ett fält med void"
1503 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1504 #~ msgstr "deklaration av \"%s\" som ett fält med funktioner"
1506 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1507 #~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är inte av heltalstyp"
1509 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1510 #~ msgstr "ISO C förbjuder fält \"%s\" med storlek noll"
1512 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1513 #~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är negativt"
1515 #~ msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1516 #~ msgstr "ISO C89 förbjuder fält \"%s\" vars storlek inte kan beräknas"
1518 #~ msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'"
1519 #~ msgstr "ISO C89 förbjuder fält \"%s\" med variabel storlek"
1521 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1522 #~ msgstr "fältet \"%s\" är för stort"
1524 #~ msgid "ISO C89 does not support flexible array members"
1525 #~ msgstr "ISO C89 stöder inte flexibla fältmedlemmar"
1527 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1528 #~ msgstr "fälttyp har inkomplett elementtyp"
1530 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1531 #~ msgstr "\"%s\" är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion"
1533 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1534 #~ msgstr "\"%s\" är deklarerad som en funktion som returnerar ett fält"
1536 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1537 #~ msgstr "variabel eller fält \"%s\" deklarerad som void"
1539 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1540 #~ msgstr "fält \"%s\" deklarerad som en funktion"
1542 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1543 #~ msgstr "fält \"%s\" har en inkomplett typ"
1545 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1546 #~ msgstr "ogiltig lagringsklass för funktion \"%s\""
1548 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1549 #~ msgstr "\"noreturn\"-funktion returnerar ett icke-void värde"
1551 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1552 #~ msgstr "kan inte inline:a funktion \"main\""
1554 #~ msgid "variable `%s' declared `inline'"
1555 #~ msgstr "variabel \"%s\" deklarerad \"inline\""
1557 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1558 #~ msgstr "funktionsdeklaration är inte en prototyp"
1560 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1561 #~ msgstr "parameter \"%s\" har en inkomplett typ"
1563 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1564 #~ msgstr "parameter har en inkomplett typ"
1566 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1567 #~ msgstr "parameter \"%s\" pekar på inkomplett typ"
1569 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
1570 #~ msgstr "parameter pekar på inkomplett typ"
1572 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1573 #~ msgstr "\"void\" i parameterlistan måste vara hela listan"
1576 #~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1577 #~ msgstr "\"%s %s\" deklarerad inuti parameterlista"
1579 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1580 #~ msgstr "\"union %s\" deklarerad inuti parameterlista"
1582 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1583 #~ msgstr "\"enum %s\" deklarerad inuti parameterlista"
1585 #~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1586 #~ msgstr "anonym struktur deklarerad i parameterlista"
1588 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1589 #~ msgstr "anonym union deklarerad i parameterlista"
1591 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1592 #~ msgstr "anonym uppräkningstyp deklarerad i parameterlista"
1594 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1595 #~ msgstr "dess scope-område är endast denna definition eller deklaration, vilket troligen inte är vad du vill."
1597 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1598 #~ msgstr "omdefiniering av \"union %s\""
1600 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1601 #~ msgstr "omdefiniering av \"struct %s\""
1606 #~ msgid "structure"
1607 #~ msgstr "struktur"
1609 #~ msgid "%s has no %s"
1610 #~ msgstr "%s har ingen %s"
1612 #~ msgid "named members"
1613 #~ msgstr "namngivna medlemmar"
1616 #~ msgstr "medlemmar"
1618 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1619 #~ msgstr "nästlad omdefinition av \"%s\""
1621 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1622 #~ msgstr "bitfält \"%s\" har en icke godkänd typ"
1624 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1625 #~ msgstr "bitfält \"%s\" har en icke godkänd typ enligt ISO C"
1627 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1628 #~ msgstr "negativ storlek i bitfält \"%s\""
1630 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1631 #~ msgstr "storleken på \"%s\" är större än sin typ"
1633 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1634 #~ msgstr "Storleken noll på bitfält \"%s\""
1636 #~ msgid "duplicate member `%s'"
1637 #~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
1639 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1640 #~ msgstr "omdeklaration av \"enum %s\""
1642 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1643 #~ msgstr "uppräkningsvärde för \"%s\" är inte en heltalskonstant"
1645 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1646 #~ msgstr "överspill i uppräkningsvärden"
1648 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1649 #~ msgstr "ISO C begränsar enumreringsvärden till intervallet av en \"int\""
1651 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1652 #~ msgstr "returtypen är en inkomplett typ"
1654 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1655 #~ msgstr "returtyp sätts till \"int\""
1657 #~ msgid "no previous prototype for `%s'"
1658 #~ msgstr "ingen tidigare prototyp för `%s'"
1660 #~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1661 #~ msgstr "\"%s\" användes utan någon prototyp innan sin definition"
1663 #~ msgid "no previous declaration for `%s'"
1664 #~ msgstr "ingen tidigare deklaration av \"%s\""
1666 #~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1667 #~ msgstr "\"%s\" användes utan någon deklaration innan sin definition"
1669 #~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
1670 #~ msgstr "returtypen på \"%s\" är inte \"int\""
1672 #~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1673 #~ msgstr "första argumentet till \"%s\" skall vara \"int\""
1675 #~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1676 #~ msgstr "andra argumentet till \"%s\" skall vara \"char **\""
1678 #~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1679 #~ msgstr "tredje argumentet till \"%s2 skall troligen vara \"char **\""
1681 #~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1682 #~ msgstr "\"%s\" tar bara noll eller två argument"
1684 #~ msgid "`%s' is normally a non-static function"
1685 #~ msgstr "\"%s\" är normalt en icke-statisk function"
1687 #~ msgid "parameter name omitted"
1688 #~ msgstr "parameternamn utlämnat"
1690 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
1691 #~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
1693 #~ msgid "multiple parameters named `%s'"
1694 #~ msgstr "flera parametrar med namn \"%s\""
1696 #~ msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1697 #~ msgstr "typen på \"%s\" sätts till \"int\""
1699 #~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1700 #~ msgstr "deklaration av parameter \"%s\" med det finns ingen sådan parameter"
1702 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1703 #~ msgstr "antalet argument matchar inte prototypen"
1705 #~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1706 #~ msgstr "argument \"%s\" matchar inte prototypen"
1708 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1709 #~ msgstr "ingen return i funktion som returnerar icke-void"
1711 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1712 #~ msgstr "denna funktion kan returnera med eller utan ett värde"
1714 #~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1715 #~ msgstr "storleken på returvärdet från \"%s\" är %u bytes"
1717 #~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1718 #~ msgstr "storleken på returvärdet från \"%s\" är större än %d bytes"
1720 #~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1721 #~ msgstr "\"struct %s\" är deklarerad i en for-loops init-deklaration"
1723 #~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1724 #~ msgstr "\"union %s\" är deklarerad i en for-loops init-deklaration"
1726 #~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1727 #~ msgstr "\"enum %s\" är deklarerad i en for-loops init-deklaration"
1729 #~ msgid "format string arg not a string type"
1730 #~ msgstr "argument för formatsträng är inte av strängtyp"
1732 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
1733 #~ msgstr "argumenten som skall formateras är inte \"...\""
1735 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1736 #~ msgstr "formatsträng har ett ogiltigt antal operander"
1738 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1739 #~ msgstr "oigenkänd formatangivelse"
1741 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1742 #~ msgstr "\"%s\" är ett ej känt funktionsformat"
1744 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1745 #~ msgstr "formatsträngen kommer efter argumenten som skall formateras"
1747 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1748 #~ msgstr "funktionen är en möjlig kandidat för formatattributet \"%s\""
1750 #~ msgid "missing $ operand number in format"
1751 #~ msgstr "saknar numerisk $-operand i formatsträng"
1753 #~ msgid "too many arguments for format"
1754 #~ msgstr "för många argument för för formatsträng"
1756 #~ msgid "zero-length format string"
1757 #~ msgstr "formatsträng med längden noll"
1759 #~ msgid "unterminated format string"
1760 #~ msgstr "icke terminerad formatsträng"
1762 #~ msgid "null format string"
1763 #~ msgstr "formatsträngen är null"
1765 #~ msgid "too few arguments for format"
1766 #~ msgstr "för få argument enligt formatsträngen"
1768 #~ msgid "zero width in %s format"
1769 #~ msgstr "nollstorlek i %s formatsträng"
1771 # fixme: ordet locale borde standardiseras
1772 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1773 #~ msgstr "\"%%%c\" ger bara de sista två siffrorna i året i vissa landsinställningar"
1775 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1776 #~ msgstr "\"%%%c\" ger bara de sista två siffrorna i året"
1778 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
1779 #~ msgstr "ignorerar #pragma %s %s"
1781 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
1782 #~ msgstr "både suffix 'f' och 'l' på flyttalskonstant"
1784 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
1785 #~ msgstr "flyttal utanför intervallet för \"%s\""
1787 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
1788 #~ msgstr "decimalpunkt i exponent - omöjligt!"
1790 #~ msgid "underscore in number"
1791 #~ msgstr "understrykningsstreck i nummer"
1793 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
1794 #~ msgstr "numerisk konstant har siffror som är utanför giltigt talbas"
1796 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
1797 #~ msgstr "flyttalskonstanter kan inte vara i bas 16"
1799 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
1800 #~ msgstr "mer än ett \"f\"-suffix på flyttalskonstant"
1802 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
1803 #~ msgstr "mer än ett \"l\"-suffix på flyttalskonstant"
1805 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
1806 #~ msgstr "traditionell C stödjer inte suffixet 'l'"
1808 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
1809 #~ msgstr "mer än ett \"i\"- eller \"j\"-suffix på flyttalskonstant"
1811 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
1812 #~ msgstr "ISO C förbjuder imaginära numeriska konstanter"
1814 #~ msgid "floating constant out of range"
1815 #~ msgstr "flyttalskonstant utanför sitt intervall"
1817 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
1818 #~ msgstr "flyttalsnummer överskrider intervallet för en \"double\""
1820 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
1821 #~ msgstr "två \"u\"-suffix på heltalskonstant"
1823 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
1824 #~ msgstr "traditionell C stödjer inte suffixet 'u'"
1826 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
1827 #~ msgstr "tre \"l\"-suffix på heltalskonstant"
1829 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
1830 #~ msgstr "\"lul\" är inte ett giltigt heltalssuffix"
1832 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
1833 #~ msgstr "\"Ll\" och \"lL\" är inte giltiga heltalssuffix"
1835 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
1836 #~ msgstr "mer än ett \"i\"- eller \"j\"-suffix på heltalskonstant"
1838 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
1839 #~ msgstr "heltalskonstant för stor för denna konfigurering av kompilatorn - kortar ner till %d bitar"
1841 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
1842 #~ msgstr "storleken på en heltalskonstant ändras beroende på -traditional"
1844 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
1845 #~ msgstr "heltalskonstanter är utan tecken i ISO C, med tecken med -traditional"
1847 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
1848 #~ msgstr "storleken på en heltalskonstant kan ändras på andra system beroende på -traditional"
1850 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
1851 #~ msgstr "heltalskonstant är större än maximala värdet på %s"
1853 #~ msgid "an unsigned long long int"
1854 #~ msgstr "en unsigned long long int"
1856 #~ msgid "a long long int"
1857 #~ msgstr "en long long int"
1859 #~ msgid "an unsigned long int"
1860 #~ msgstr "en unsigned long int"
1862 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
1863 #~ msgstr "decimal konstant så stor att den är unsigned"
1865 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
1866 #~ msgstr "ignorerar ogiltigt flerbytestecken"
1868 #~ msgid "syntax error"
1869 #~ msgstr "syntaxfel"
1871 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
1872 #~ msgstr "syntaxfel: kan inte backa tillbaka"
1874 #~ msgid "parser stack overflow"
1875 #~ msgstr "parsestack överfull"
1877 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
1878 #~ msgstr "ISO C förbjuder tomma källkodsfiler"
1880 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
1881 #~ msgstr "argumentet till \"asm\" är inte en konstant sträng"
1883 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
1884 #~ msgstr "ISO C förbjuder datadefinition utan typ eller lagringsklass"
1886 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
1887 #~ msgstr "datadefinition har ingen typ eller lagringsklass"
1889 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
1890 #~ msgstr "ISO C tillåter inte extra \";\" utanför funktioner"
1892 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
1893 #~ msgstr "\"sizeof\" applicerat på ett bitfält"
1895 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
1896 #~ msgstr "ISO C förbjuder uteslutande av den mittersta termen i ett ?: uttryck"
1898 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
1899 #~ msgstr "första argumentet till \"__builtin_choose_expr\" är inte en konstant"
1901 #~ msgid "traditional C rejects string concatenation"
1902 #~ msgstr "traditionell C stödjer inte sträng-sammanslagning"
1904 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
1905 #~ msgstr "ISO C stödjer inte användning av \"varargs.h\""
1907 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
1908 #~ msgstr "\"%s\" är inte i början av deklarationen"
1910 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
1911 #~ msgstr "ISO C89 förbjuder specifiering av subobjekt som skall initieras"
1913 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
1914 #~ msgstr "obsolet angivelse av initierare utan \"=\""
1916 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
1917 #~ msgstr "obsolet användning av initierare med \":\""
1919 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
1920 #~ msgstr "ISO C förbjuder nästlade funktioner"
1922 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
1923 #~ msgstr "komma i slutet av uppräkningslista"
1925 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
1926 #~ msgstr "inget semikolon vid slutet av struktur eller union"
1928 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
1929 #~ msgstr "extra semikolon i struktur eller union angivet"
1931 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
1932 #~ msgstr "ISO C stödjer inte ej namnsatta strukturer/unioner"
1934 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
1935 #~ msgstr "ISO C förbjuder medlemsdeklarationer utan medlemmar"
1937 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
1938 #~ msgstr "lagringsklass angiven i array-deklarerare"
1940 #~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
1941 #~ msgstr "ISO C89 förbjuder blandade deklarationer och kod"
1943 #~ msgid "empty body in an else-statement"
1944 #~ msgstr "tom kropp i else-sats"
1946 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
1947 #~ msgstr "ISO C förbjuder \"goto *expr;\""
1949 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
1950 #~ msgstr "ISO C kräver ett namnsatt argument före \"...\""
1952 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
1953 #~ msgstr "\"...\" i en gammaldags identifierarlista"
1955 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
1956 #~ msgstr "parsningsfel; och det virtuella minnet tog slut"
1958 #~ msgid "parse error"
1959 #~ msgstr "parsningsfel"
1961 #~ msgid "%s at end of input"
1962 #~ msgstr "%s vid slutet av indatan"
1964 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1965 #~ msgstr "%s före %s'%c'"
1967 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1968 #~ msgstr "%s före %s'\\x%x'"
1970 #~ msgid "%s before string constant"
1971 #~ msgstr "%s före strängkonstant"
1973 #~ msgid "%s before numeric constant"
1974 #~ msgstr "%s före numerisk konstant"
1976 #~ msgid "%s before \"%s\""
1977 #~ msgstr "%s före \"%s\""
1979 #~ msgid "%s before '%s' token"
1980 #~ msgstr "%s före symbolen '%s'"
1982 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
1983 #~ msgstr "syntaxfel vid token \"%s\""
1986 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
1987 #~ msgstr "YYDEBUG är inte definierad."
1989 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
1990 #~ msgstr "#pragma pack (pop) påträffat utan matchande #pragma pack (push, <n>)"
1992 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
1993 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) påträffat utan matchande #pragma pack(push, %s, <n>)"
1996 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
1997 #~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
2000 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2001 #~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
2004 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2005 #~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
2008 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2009 #~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma pack\""
2011 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2012 #~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma pack\""
2014 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2015 #~ msgstr "skräp vid slutet av #pragma weak"
2018 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2019 #~ msgstr "skräp vid slutet av #pragma weak"
2022 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2023 #~ msgstr "skräp vid slutet av #pragma weak"
2026 #~ msgid "asm declaration conficts with previous rename"
2027 #~ msgstr "sektion \"%s\" står i konflikt med tidigare deklaration"
2029 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2030 #~ msgstr "break-sats som inte är i en loop eller switch"
2032 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2033 #~ msgstr "continue-sats som inte är i en loop"
2035 #~ msgid "destructor needed for `%#D'"
2036 #~ msgstr "destruerare behövs för \"%#D\""
2038 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2039 #~ msgstr "\"%s\" har en inkomplett typ"
2041 #~ msgid "invalid use of void expression"
2042 #~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
2045 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2046 #~ msgstr "ISO C89 stöder inte flexibla fältmedlemmar"
2048 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2049 #~ msgstr "funktionstyper inte riktigt kompatibla i ISO C"
2051 #~ msgid "types are not quite compatible"
2052 #~ msgstr "typerna är inte riktigt kompatibla"
2054 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
2055 #~ msgstr "sizeof applicerad på en funktionstyp"
2057 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
2058 #~ msgstr "sizeof applicerat på typen void"
2060 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type"
2061 #~ msgstr "sizeof applicerat på en inkomplett typ"
2063 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2064 #~ msgstr "aritmetik på pekare till inkomplett typ"
2066 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2067 #~ msgstr "%s har ingen medlem med namn \"%s\""
2069 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2070 #~ msgstr "begäran av medlem \"%s\" i något som inte är en struktur eller union"
2072 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2073 #~ msgstr "derefererar pekare till inkomplett typ"
2075 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2076 #~ msgstr "derefererar \"void *\"-pekare"
2078 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2079 #~ msgstr "ogiltigt typargument till \"%s\""
2081 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2082 #~ msgstr "fältindex har typen \"char\""
2084 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2085 #~ msgstr "fältindex är inte ett heltal"
2087 #~ msgid "subscript has type `char'"
2088 #~ msgstr "index har typen \"char\""
2090 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2091 #~ msgstr "\"%s\" odeklarerad här (inte i en funktion)"
2093 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2094 #~ msgstr "\"%s\" odeklarerad (första förekomsten i denna funktionen)"
2096 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2097 #~ msgstr "(Varje odeklarerad identifierare rapporteras bara"
2099 #~ msgid "for each function it appears in.)"
2100 #~ msgstr "en gång för varje funktion den finns i.)"
2102 #~ msgid "called object is not a function"
2103 #~ msgstr "anropat objekt är inte en funktion"
2105 #~ msgid "too many arguments to function"
2106 #~ msgstr "för många argument till funktion"
2108 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2109 #~ msgstr "%s som complex istället för heltal grund av prototyp"
2111 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2112 #~ msgstr "%s som unsigned på grund av prototyp"
2114 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2115 #~ msgstr "%s som signed på grund av prototyp"
2117 #~ msgid "too few arguments to function"
2118 #~ msgstr "för få argument till funktion"
2120 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2121 #~ msgstr "föreslår parenteser runt + eller - inuti skift"
2123 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2124 #~ msgstr "föreslår parenteser runt && inuti ||"
2126 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2127 #~ msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik inuti operanden till |"
2129 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2130 #~ msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse inuti operanden till |"
2132 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2133 #~ msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik inuti operanden till ^"
2135 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2136 #~ msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse inuti operanden till ^"
2138 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2139 #~ msgstr "föreslår parenteser runt + eller - inuti operanden till &"
2141 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2142 #~ msgstr "föreslår parenteser runt jämförelser inuti operanden till &"
2144 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2145 #~ msgstr "jämförelser som X<=Y<=Z har inte sin matematiska mening"
2147 #~ msgid "right shift count is negative"
2148 #~ msgstr "högershiftoperanden är negativ"
2150 #~ msgid "right shift count >= width of type"
2151 #~ msgstr "högershiftoperanden >= storleken på typen"
2153 #~ msgid "left shift count is negative"
2154 #~ msgstr "vänstershiftoperanden är negativ"
2156 #~ msgid "left shift count >= width of type"
2157 #~ msgstr "vänstershiftoperanden >= storleken på typen"
2159 #~ msgid "shift count is negative"
2160 #~ msgstr "shiftoperanden är negativ"
2162 #~ msgid "shift count >= width of type"
2163 #~ msgstr "shiftoperanden >= storleken på typen"
2165 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2166 #~ msgstr "jämföra flyttal med == eller != är osäkert"
2168 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2169 #~ msgstr "ISO C förbjuder jämförelse mellan \"void *\" och funktionspekare"
2171 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
2172 #~ msgstr "jämförelse mellan pekare och heltal"
2174 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2175 #~ msgstr "ISO C förbjuder ordningsjämförelse på pekare till funktioner"
2177 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2178 #~ msgstr "jämförelse av kompletta och inkompletta pekare"
2180 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
2181 #~ msgstr "jämföreslse mellan signed och unsigned"
2183 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2184 #~ msgstr "pekare av typ \"void *\" använd i subtraktion"
2186 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2187 #~ msgstr "pekare till funktion använd i subtraktion"
2189 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2190 #~ msgstr "ISO C stödjer inte ~ för komplex konjugering"
2192 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2193 #~ msgstr "fel typ på argument till abs"
2195 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2196 #~ msgstr "ISO C stöder inte \"++\" och \"--\" på komplexa typer"
2199 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2200 #~ msgstr "fel typ på argument till %s"
2203 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2204 #~ msgstr "fel typ på argument till %s"
2210 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2211 #~ msgstr "kan inte ta adressen till bitfält \"%s\""
2213 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2214 #~ msgstr "global registervariabel \"%s\" använd i nästlad funktion"
2216 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2217 #~ msgstr "registervariabel \\\"%s\\\" använd i nästlad funktion"
2219 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2220 #~ msgstr "adress på global registervariabel \"%s\" efterfrågad"
2222 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2223 #~ msgstr "adress på register variabel \"%s\" efterfrågad"
2225 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2226 #~ msgstr "typ signed och unsigned i villkorsuttryck"
2228 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2229 #~ msgstr "typfel i villkorsuttryck"
2231 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2232 #~ msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper"
2234 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2235 #~ msgstr "typkonvertering till unionstyp från typ som ej finns i unionen"
2238 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2239 #~ msgstr "typkonvertering matchar inte en funktionstyp"
2241 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2242 #~ msgstr "typkonvertering från pekare till heltal av annan storlek"
2244 #~ msgid "cast does not match function type"
2245 #~ msgstr "typkonvertering matchar inte en funktionstyp"
2247 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
2248 #~ msgstr "typkonvertering till pekare från heltal med annan storlek"
2250 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
2251 #~ msgstr "ogiltigt lvalue i tilldelning"
2253 #~ msgid "assignment"
2254 #~ msgstr "tilldelning"
2256 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
2257 #~ msgstr "ISO C förbjuder %s mellan funktionspekare och \"void *\""
2260 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
2261 #~ msgstr "%s skapar pekare från heltal utan typkonvertering"
2263 #~ msgid "incompatible types in %s"
2264 #~ msgstr "inkompatibla typer i %s"
2266 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
2267 #~ msgstr "initierare för statisk variabel är inte konstant"
2269 #~ msgid "initialization"
2270 #~ msgstr "initiering"
2272 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
2273 #~ msgstr "\"return\" med värde i funktion som returnerar void"
2278 #~ msgid "function returns address of local variable"
2279 #~ msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel"
2281 #~ msgid "switch quantity not an integer"
2282 #~ msgstr "switch-argument är inte ett heltal"
2284 #~ msgid "case label not within a switch statement"
2285 #~ msgstr "case-etikett är inte i en switch-sats"
2287 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
2288 #~ msgstr "\"default\"-etikett är inte i en switch-sats"
2290 #~ msgid "inlining failed in call to `%s'"
2291 #~ msgstr "inlining misslyckades i anrop av \"%s\""
2293 #~ msgid "called from here"
2294 #~ msgstr "anropad härifrån"
2296 #~ msgid "can't inline call to `%s'"
2297 #~ msgstr "kan inte inline:a anrop till \"%s\""
2299 #~ msgid "internal error"
2300 #~ msgstr "internt fel"
2302 #~ msgid "no arguments"
2303 #~ msgstr "inga argument"
2306 #~ msgstr "fopen %s"
2308 #~ msgid "fclose %s"
2309 #~ msgstr "fclose %s"
2311 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
2312 #~ msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
2314 #~ msgid "%d destructor(s) found\n"
2315 #~ msgstr "%d destruerare hittad(e)\n"
2317 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
2318 #~ msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]%s"
2320 #~ msgid "%s returned %d exit status"
2321 #~ msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2323 #~ msgid "[cannot find %s]"
2324 #~ msgstr "[kan inte hitta %s]"
2326 #~ msgid "cannot find `%s'"
2327 #~ msgstr "kan inte hitta \"%s\""
2329 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
2330 #~ msgstr "omdirigerar stdout: %s"
2332 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
2333 #~ msgstr "[Lämnar %s]\n"
2335 #~ msgid "cannot find `nm'"
2336 #~ msgstr "kan inte hitta \"nm\""
2344 #~ msgid "dup2 %d 1"
2345 #~ msgstr "dup2 %d 1"
2348 #~ msgstr "close %d"
2350 #~ msgid "execvp %s"
2351 #~ msgstr "execvp %s"
2356 #~ msgid "unable to open file '%s'"
2357 #~ msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
2359 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
2360 #~ msgstr "kan inte göra mmap på fil \"%s\""
2362 #~ msgid "not found\n"
2363 #~ msgstr "hittades inte\n"
2365 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
2366 #~ msgstr "felaktigt magiskt nummer i fil \"%s\""
2368 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
2369 #~ msgstr "dynamiskt beroende.\n"
2371 #~ msgid "cannot find `ldd'"
2372 #~ msgstr "kan inte hitta \"ldd\""
2375 #~ msgstr "execv %s"
2377 #~ msgid "%s: not a COFF file"
2378 #~ msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
2380 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
2381 #~ msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
2384 #~ msgid "library lib%s not found"
2385 #~ msgstr "Hittade inte bibliotek lib%s"
2392 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
2395 #~ "Processar symboltabell #%d, index = 0x%.8lx, sort = %s\n"
2397 #~ msgid "string section missing"
2398 #~ msgstr "strängsektionen saknas"
2400 #~ msgid "section pointer missing"
2401 #~ msgstr "sektionspekare saknas"
2403 #~ msgid "no symbol table found"
2404 #~ msgstr "hittade ingen symboltabell"
2406 #~ msgid "no cmd_strings found"
2407 #~ msgstr "hittar ingen cmd_strings"
2409 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
2410 #~ msgstr "ladda kommandomappning, %d kommandon, ny storlek %ld.\n"
2412 #~ msgid "unsupported version"
2413 #~ msgstr "ej stödd version"
2416 #~ msgstr "fstat %s"
2418 #~ msgid "lseek %s 0"
2419 #~ msgstr "lseek %s 0"
2424 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
2425 #~ msgstr "läste %ld bytes, förväntade %ld, från %s"
2428 #~ msgstr "msync %s"
2430 #~ msgid "munmap %s"
2431 #~ msgstr "munmap %s"
2434 #~ msgstr "write %s"
2436 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
2437 #~ msgstr "skrev %ld bytes, förväntade %ld, till %s"
2439 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
2440 #~ msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
2443 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
2444 #~ msgstr "flyttal utanför intervallet för \"%s\""
2446 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
2447 #~ msgstr "för många \"l\"-suffix i heltalskonstant"
2449 #~ msgid "integer constant out of range"
2450 #~ msgstr "heltalskonstant utanför sitt intervall"
2452 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
2453 #~ msgstr "ISO C++ tillåter inte \"%s\" i #if"
2456 #~ msgid "missing binary operator"
2457 #~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
2459 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
2460 #~ msgstr "absolut filnamn i remap_filename"
2462 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2463 #~ msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
2465 #~ msgid "%s: Not a directory"
2466 #~ msgstr "%s: Inte en katalog"
2469 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
2470 #~ msgstr "kan inte skapa katalog %s"
2472 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2473 #~ msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
2475 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2476 #~ msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
2478 #~ msgid "End of search list.\n"
2479 #~ msgstr "Slut på söklistan.\n"
2482 #~ msgid "<built-in>"
2483 #~ msgstr "<inbyggd>"
2485 #~ msgid "I/O error on output"
2486 #~ msgstr "I/O-fel vid utmatning"
2489 #~ msgid "argument missing after %s"
2490 #~ msgstr "Argument saknas efter %s"
2493 #~ msgid "assertion missing after %s"
2494 #~ msgstr "Makronamn saknas efter %s"
2497 #~ msgid "directory name missing after %s"
2498 #~ msgstr "Katalognamn saknas efter %s"
2501 #~ msgid "file name missing after %s"
2502 #~ msgstr "Filnamn saknas efter %s"
2505 #~ msgid "macro name missing after %s"
2506 #~ msgstr "Makronamn saknas efter %s"
2509 #~ msgid "path name missing after %s"
2510 #~ msgstr "Sökväg saknas efter %s"
2513 #~ msgid "number missing after %s"
2514 #~ msgstr "Nummer saknas efter %s"
2517 #~ msgid "target missing after %s"
2518 #~ msgstr "Argument saknas efter %s"
2521 #~ msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info"
2522 #~ msgstr "För många filnamn. Skriv %s --help för användningsinformation"
2525 #~ msgid "output filename specified twice"
2526 #~ msgstr "Utdatafilnamn angivet två gånger"
2528 #~ msgid "-I- specified twice"
2529 #~ msgstr "-I- angiven två gånger"
2531 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
2532 #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
2534 #~ msgid "you must additionally specify either -M or -MM"
2535 #~ msgstr "du måste dessutom ange antingen -M eller -MM"
2539 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
2540 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
2541 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
2542 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2543 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2544 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
2547 #~ " -include <fil> Inkludera innehållet i <fil> före andra filer\n"
2548 #~ " -imacros <fil> Använd makrodefinitioner i <fil>\n"
2549 #~ " -iprefix <sökväg> Sätt <sökväg> som prefix för följande två flaggor\n"
2550 #~ " -iwithprefix <katalog> Sätt <katalog> i slutet på systemets include-sökväg\n"
2551 #~ " -iwithprefixbefore <kat> Sätt <kat> i slutet på huvud-include-sökvägen\n"
2552 #~ " -isystem <katalog> Sätt <katalog> först på systemets include-sökväg\n"
2555 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2556 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2557 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
2558 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
2559 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
2560 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
2561 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
2563 #~ " -idirafter <katalog> Sätt <katalog> i slutet på systemets include-sökväg\n"
2564 #~ " -I <katalog> Sätt <katalog> i slutet på huvud-include-sökvägen\n"
2565 #~ " -I- Detaljerad include-sökväg kontroll; se info-hjälp\n"
2566 #~ " -nostdinc Använd inte systemets include-sökväg (kataloger\n"
2567 #~ " satta med -isystem kommer fortfarande användas)\n"
2568 #~ " -nostdinc++ Använd inte systemets include-sökväg för C++\n"
2569 #~ " -o <fil> Skriv utdata till <fil>\n"
2572 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
2573 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
2574 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
2575 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
2576 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
2578 #~ " -pedantic Utfärda alla varningar som strikt ISO C kräver\n"
2579 #~ " -pedantic-errors Utfärda -pedantic varningar som fel istället\n"
2580 #~ " -trigraphs Stöd ISO C trigraphs\n"
2581 #~ " -lang-c Antag att indatakällkoden är C\n"
2582 #~ " -lang-c89 Antag att indatakällkoden är C89\n"
2585 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
2586 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
2587 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
2588 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
2590 #~ " -lang-c++ Antag att indatakällkoden är C++\n"
2591 #~ " -lang-objc Antag att indatakällkoden är ObjectiveC\n"
2592 #~ " -lang-objc++ Antag att indatakällkoden är ObjectiveC++\n"
2593 #~ " -lang-asm Antag att indatakällkoden är assembler\n"
2596 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
2597 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2598 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
2599 #~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n"
2600 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
2601 #~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
2602 #~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n"
2603 #~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
2605 #~ " -std=<std namn> Ange standard att följa; en av:\n"
2606 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2607 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
2608 #~ " -+ Tillåt användning av C++ finesser\n"
2609 #~ " -w Stoppa varningsmeddelande\n"
2610 #~ " -Wtrigraphs Varna om trigrapher påträffas\n"
2611 #~ " -Wno-trigraphs Varna inte om trigrapher\n"
2612 #~ " -Wcomment{s} Varna om en kommentar börjar i en annan kommentar\n"
2615 #~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n"
2616 #~ " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n"
2617 #~ " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n"
2618 #~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
2619 #~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n"
2620 #~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n"
2622 #~ " -Wno-comment{s} Varna inte om kommentarer\n"
2623 #~ " -Wtraditional Varna om finesser som inte finns i traditionell C\n"
2624 #~ " -Wno-traditional Varna inte om traditionell C\n"
2625 #~ " -Wundef Varna om ett odefinierat makro används av #if\n"
2626 #~ " -Wno-undef Varna inte om att testa odefinierade makron\n"
2627 #~ " -Wimport Varna om användande av direktivet #import\n"
2630 #~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n"
2631 #~ " -Werror Treat all warnings as errors\n"
2632 #~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n"
2633 #~ " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
2634 #~ " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n"
2635 #~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n"
2637 #~ " -Wno-import Varna inte om användande av #import\n"
2638 #~ " -Werror Behandla alla varningar som fel\n"
2639 #~ " -Wno-error Behandla inte varningar som fel\n"
2640 #~ " -Wsystem-headers Dölj inte varningar från system-include-filer\n"
2641 #~ " -Wno-system-headers Dölj varningar från system-include-filer\n"
2642 #~ " -Wall Aktivera alla preprocessor-varningar\n"
2646 #~ " -M Generate make dependencies\n"
2647 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
2648 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
2649 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
2650 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
2651 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
2653 #~ " -M Generera make beroenden\n"
2654 #~ " -MM Som -M, men ignorera system-include-filer\n"
2655 #~ " -MF <fil> Skriv beroenden till den givna filen\n"
2656 #~ " -MG Behandla saknade filer som genererade filer\n"
2658 # fixme: vad menas med unquoted
2660 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
2661 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
2662 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
2664 #~ " -MP\t\t\t Generera phony-mål för alla include-filer\n"
2665 #~ " -MQ <mål> Lägg till MAKE-citerat mål\n"
2666 #~ " -MT <mål> Lägg till ociterat mål\n"
2670 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
2671 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
2672 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
2673 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
2674 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
2675 #~ " -v Display the version number\n"
2677 #~ " -D<makro> Definiera <makro> med strängen \"1\" som sitt värde\n"
2678 #~ " -D<makro>=<värde> Definiera <makro> with <värde> som sitt värde\n"
2679 #~ " -A<fråga> (<svar>) Ange svaret <svar> på frågan <fråga>\n"
2680 #~ " -A-<fråga> (<svar>) Slå av svaret <svar> på frågan <fråga>\n"
2681 #~ " -U<makro> Gör <makro> till icke definierat\n"
2682 #~ " -v Visa versionsnummer\n"
2685 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
2686 #~ " -C Do not discard comments\n"
2687 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
2688 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
2689 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
2690 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
2692 #~ " -H Skriv namnet på include-filer när de används\n"
2693 #~ " -C Släng inte bort kommentarer\n"
2694 #~ " -dM Visa en lista med aktiva makron i slutet\n"
2695 #~ " -dD Bevara mokrodefinitioner i utdata\n"
2696 #~ " -dN Som -dD men bara namnet bevaras\n"
2697 #~ " -dI Ta med #include-direktives i utdata\n"
2701 #~ " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
2702 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
2703 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
2704 #~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n"
2705 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
2706 #~ " --version Display version information\n"
2707 #~ " -h or --help Display this information\n"
2709 #~ " -fpreprocessed Tolka infiler som redan preprocessade\n"
2710 #~ " -ftabstop=<nummer> Avstånd mellan tabbar för kolumutskrifter\n"
2711 #~ " -P Genererar inte #line-direktiv\n"
2712 #~ " -$ Tillåt inte '$' i identifierare\n"
2713 #~ " -remap Mappa om filnamn vid inkludering av filer\n"
2714 #~ " --version Visa versionsinformation\n"
2715 #~ " -h or --help Visa denna information\n"
2717 #~ msgid "'$' character(s) in identifier"
2718 #~ msgstr "tecknet '$' i en identifierare"
2721 #~ msgid "unknown string token %s\n"
2722 #~ msgstr "okänt registernamn: %s"
2724 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
2725 #~ msgstr "#import är obsolet, använd #ifndef-omslutning i includefilen"
2727 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
2728 #~ msgstr "#pragma once är obsolet"
2731 #~ msgid "invalid option %s"
2732 #~ msgstr "Ogiltig flagga %s"
2734 #~ msgid "too many input files"
2735 #~ msgstr "för många indatafiler"
2737 #~ msgid "%s:%d: warning: "
2738 #~ msgstr "%s:%d: varning: "
2740 #~ msgid "%s: warning: "
2741 #~ msgstr "%s: varning: "
2743 #~ msgid "((anonymous))"
2744 #~ msgstr "((anonym))"
2747 #~ msgstr "%s: %s: "
2749 #~ msgid "sorry, not implemented: "
2750 #~ msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2758 #~ msgid "At top level:"
2759 #~ msgstr "På toppnivå:"
2762 #~ msgid "In member function `%s':"
2763 #~ msgstr "I funktion `%s':"
2765 #~ msgid "In function `%s':"
2766 #~ msgstr "I funktion `%s':"
2768 #~ msgid "compilation terminated.\n"
2769 #~ msgstr "kompilering avslutad.\n"
2772 #~ "Please submit a full bug report,\n"
2773 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
2774 #~ "See %s for instructions.\n"
2776 #~ "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
2777 #~ "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
2778 #~ "Se %s för instruktioner.\n"
2780 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
2781 #~ msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
2783 #~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
2784 #~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
2786 #~ msgid "In file included from %s:%d"
2787 #~ msgstr "I fil includerad från %s:%d"
2800 #~ msgid "`%s' is deprecated"
2801 #~ msgstr "tredje argumentet till \"%s\" är inte länge rekommenderat"
2804 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
2805 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s är inte implementerad\n"
2807 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
2808 #~ msgstr "argumentet till \"__builtin_eh_return_regno\" måste vara konstant"
2810 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
2811 #~ msgstr "__builtin_eh_return stöds inte på denna målarkitektur"
2813 #~ msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
2814 #~ msgstr "föregående parameterns storlek beror på \"%s\""
2817 #~ msgid "invalid `asm': "
2818 #~ msgstr "ogiltig \"asm\": %s"
2821 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
2822 #~ msgstr "Nummer saknas efter %s"
2824 #~ msgid "invalid %%-code"
2825 #~ msgstr "ogiltig %%-kod"
2827 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
2828 #~ msgstr "funktionen är en möjlig kandidat för attributet \"noreturn\""
2830 #~ msgid "`noreturn' function does return"
2831 #~ msgstr "\"noreturn\"-funktion returnerar ändå"
2833 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
2834 #~ msgstr "Programflödet når slutet på en icke-void-funktion"
2837 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
2838 #~ msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen"
2840 #~ msgid "comparison is always %d"
2841 #~ msgstr "jämförelsen är alltid %d"
2843 #~ msgid "size of variable `%s' is too large"
2844 #~ msgstr "storleken på variabel \"%s\" är för stor"
2846 #~ msgid "unused parameter `%s'"
2847 #~ msgstr "oanvänd parameter \"%s\""
2850 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
2851 #~ msgstr "Tvetydig förkortning %s"
2854 #~ msgid "incomplete `%s' option"
2855 #~ msgstr "Inkomplett flagga \"%s\""
2858 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
2859 #~ msgstr "Saknar argument till flaggan \"%s\""
2862 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
2863 #~ msgstr "Saknar argument till flaggan \"%s\""
2866 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
2867 #~ msgstr "Kunde inte öppna källkodsfil %s.\n"
2869 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
2870 #~ msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
2872 #~ msgid "-pipe not supported"
2873 #~ msgstr "-pipe stöds inte"
2877 #~ "Go ahead? (y or n) "
2880 #~ "Fortsätta? (y eller n) "
2883 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
2884 #~ "Please submit a full bug report.\n"
2885 #~ "See %s for instructions."
2887 #~ "Internt fel: %s (program %s)\n"
2888 #~ "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
2889 #~ "Se %s för instruktioner."
2891 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
2892 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
2894 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2895 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
2897 #~ msgid "Options:\n"
2898 #~ msgstr "Flaggor:\n"
2900 #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
2901 #~ msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
2903 #~ msgid " --help Display this information\n"
2904 #~ msgstr " --help Visa den här informatationen\n"
2906 #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
2907 #~ msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
2909 #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
2910 #~ msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
2912 #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
2913 #~ msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
2915 #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
2916 #~ msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
2918 #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
2919 #~ msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
2921 #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
2922 #~ msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
2924 #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
2925 #~ msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
2927 #~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
2928 #~ msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
2930 #~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
2931 #~ msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
2933 #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
2934 #~ msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
2937 #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
2938 #~ " multiple library search directories\n"
2940 #~ " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
2941 #~ " multipla biblioteks sökkataloger\n"
2943 #~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
2944 #~ msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
2946 #~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
2947 #~ msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
2949 #~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
2950 #~ msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
2952 #~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
2953 #~ msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
2955 #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
2956 #~ msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
2958 #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
2959 #~ msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
2961 #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
2962 #~ msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
2965 #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
2966 #~ msgstr " -specs=<fil> Använd innehållet i <fil> istället för inbyggda spec\n"
2968 #~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
2969 #~ msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
2971 #~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
2972 #~ msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
2974 #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
2975 #~ msgstr " -b <maskin> Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
2977 #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
2978 #~ msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
2980 #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
2981 #~ msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
2983 #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
2985 #~ " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
2988 #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
2989 #~ msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
2991 #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
2992 #~ msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
2994 #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
2995 #~ msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
2999 #~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
3000 #~ " Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
3001 #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n"
3002 #~ " guessing the language based on the file's extension\n"
3004 #~ " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
3005 #~ " Tillåtna språk är bland annat: c c++ assembler none\n"
3006 #~ " 'none' innebär att man använder standardmetoden,\n"
3007 #~ " att man gissar språk beroende på filändelse\n"
3011 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
3012 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
3013 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
3016 #~ "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
3017 #~ "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
3018 #~ "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
3020 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
3021 #~ msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
3024 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
3025 #~ msgstr "argument till \"-x\" saknas"
3027 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
3028 #~ msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
3030 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
3031 #~ msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
3033 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
3034 #~ msgstr "argument till \"-b\" saknas"
3036 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
3037 #~ msgstr "argument till \"-B\" saknas"
3039 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
3040 #~ msgstr "argument till \"-V\" saknas"
3042 #~ msgid "invalid version number format"
3043 #~ msgstr "ogiltigt format på versionsnummer"
3046 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
3047 #~ msgstr "Varning: -pipe ignorerad eftersom -save-temps angiven"
3050 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
3051 #~ msgstr "Varning: -pipe ignorerad eftersom -time angiven"
3053 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
3054 #~ msgstr "argument till \"-x\" saknas"
3056 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
3057 #~ msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
3063 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
3064 #~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
3066 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
3067 #~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
3069 #~ msgid "programs: %s\n"
3070 #~ msgstr "program: %s\n"
3072 #~ msgid "libraries: %s\n"
3073 #~ msgstr "bibliotek: %s\n"
3077 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
3080 #~ "Instruktioner för bugrapportering, se:\n"
3082 #~ msgid "gcc version %s\n"
3083 #~ msgstr "gcc version %s\n"
3086 #~ msgid "no input files"
3087 #~ msgstr "Inga indatafiler"
3089 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
3090 #~ msgstr "%s: kompilatorn %s är inte installerad på detta system"
3092 #~ msgid "language %s not recognized"
3093 #~ msgstr "språk %s känns inte igen"
3096 #~ msgid "internal gcc abort"
3097 #~ msgstr "Intern gcc-halt (abort)."
3101 #~ "Print code coverage information.\n"
3103 #~ msgstr "inte tillräcklig typinformation"
3106 #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
3107 #~ msgstr " --help Visa den här informatationen\n"
3110 #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
3111 #~ msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
3114 #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
3115 #~ msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
3120 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
3124 #~ "Instruktioner för bugrapportering, se:\n"
3126 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
3127 #~ msgstr "%6.2f%% av %d källkodsrader körda i funktion %s\n"
3129 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
3130 #~ msgstr "Inga körbara källkodsrader i funktion %s\n"
3132 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
3133 #~ msgstr "%6.2f%% av %d hopp utförda i funktion %s\n"
3135 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
3136 #~ msgstr "%6.2f%% av %d hopp tagna minst en gång i funktion %s\n"
3138 #~ msgid "No branches in function %s\n"
3139 #~ msgstr "Inga hopp i funktionen %s\n"
3141 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
3142 #~ msgstr "%6.2f%% av %d anrop tagna i funktion %s\n"
3144 #~ msgid "No calls in function %s\n"
3145 #~ msgstr "Inga anrop i funktion %s\n"
3147 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
3148 #~ msgstr "%6.2f%% av %d källkodsrader körda i fil %s\n"
3150 #~ msgid "No branches in file %s\n"
3151 #~ msgstr "Inga hopp i fil %s\n"
3153 #~ msgid "No calls in file %s\n"
3154 #~ msgstr "Inga anrop i fil %s\n"
3156 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
3157 #~ msgstr "Kunde inte öppna källkodsfil %s.\n"
3159 #~ msgid "Could not open output file %s.\n"
3160 #~ msgstr "Kunde inte öppna utdatafil %s.\n"
3162 #~ msgid "Creating %s.\n"
3163 #~ msgstr "Skapar %s.\n"
3165 #~ msgid "call %d never executed\n"
3166 #~ msgstr "anrop %d aldrig utfört\n"
3168 #~ msgid "can't open %s"
3169 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
3171 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
3172 #~ msgstr "fix_sched_param: okänd param: %s"
3174 #~ msgid "function cannot be inline"
3175 #~ msgstr "funktion \"%s\" kan inte deklareras som \"mutable\""
3177 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
3178 #~ msgstr "funktion använder __builtin_eh_return"
3180 #~ msgid "%s: internal abort\n"
3181 #~ msgstr "%s: intern abort\n"
3183 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
3184 #~ msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkN ] [ -i <isträng> ] [ filnamn ... ]'\n"
3186 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
3187 #~ msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <katalognamn> ] [ filnamn ... ]'\n"
3189 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
3190 #~ msgstr "%s: varning: ingen läsrättighet för fil \"%s\"\n"
3192 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
3193 #~ msgstr "%s: varning: ingen skrivrättighet för fil \"%s\"\n"
3195 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
3196 #~ msgstr "%s: %s: kan inte få status: %s\n"
3198 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
3199 #~ msgstr "%s: kompilerar `%s'\n"
3201 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
3202 #~ msgstr "%s: vänta: %s\n"
3204 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
3205 #~ msgstr "%s: subprocess fick dödlig signal %d\n"
3207 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
3208 #~ msgstr "%s: %s avslutade med status %d\n"
3210 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
3211 #~ msgstr "%s: kan inte radera fil \"%s\": %s\n"
3213 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
3214 #~ msgstr "%s: varning: kan inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %s\n"
3216 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
3217 #~ msgstr "%s: kan inte öppna fil `%s' för läsning: %s\n"
3219 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
3220 #~ msgstr "%s: kan inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %s\n"
3222 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
3223 #~ msgstr "%s: indatafilnamn måste ha ändelsen .c: %s\n"
3225 #~ msgid "conversion from NaN to int"
3226 #~ msgstr "konvertering från NaN till int"
3228 #~ msgid "floating point overflow"
3229 #~ msgstr "flyttalsspill"
3231 #~ msgid "%s: total loss of precision"
3232 #~ msgstr "%s: total förlust av precision"
3234 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
3235 #~ msgstr "%s: partiell förlust av precision"
3237 #~ msgid "unknown register name: %s"
3238 #~ msgstr "okänt registernamn: %s"
3241 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
3242 #~ msgstr "Välj CPU att generera kod för"
3245 #~ msgid "VOIDmode on an output"
3246 #~ msgstr "I/O-fel vid utmatning"
3249 #~ msgid "unrecognizable insn:"
3250 #~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
3253 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
3254 #~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
3256 #~ msgid "unused variable `%s'"
3257 #~ msgstr "oanvänd variabel \"%s\""
3259 #~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
3260 #~ msgstr "storleken på \"%s\" är %d bytes"
3262 #~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
3263 #~ msgstr "storleken på \"%s\" är större än %d bytes"
3267 #~ "Execution times (seconds)\n"
3270 #~ "Exekveringstider (sekunder)\n"
3273 #~ msgstr " TOTALT :"
3275 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
3276 #~ msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
3279 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
3280 #~ msgstr "Generera kod för \"big endian\""
3283 #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
3284 #~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
3287 #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
3288 #~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
3291 #~ msgid "Perform jump threading optimizations"
3292 #~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
3295 #~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
3296 #~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
3298 #~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
3299 #~ msgstr "Leta efter syntaxfel, stoppa sedan"
3301 #~ msgid "Do not generate .size directives"
3302 #~ msgstr "Generera inte .size-direktiv"
3304 #~ msgid "place each function into its own section"
3305 #~ msgstr "placera varje funktion i sin egen sektion"
3307 #~ msgid "External symbols have a leading underscore"
3308 #~ msgstr "Externa symboler startar med en understrykning"
3310 #~ msgid "Process #ident directives"
3311 #~ msgstr "Hantera #ident-direktiv"
3313 #~ msgid "Set errno after built-in math functions"
3314 #~ msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner"
3317 #~ msgid "Do not recognize any built in functions"
3318 #~ msgstr "Känn inte igen några inbyggda funktioner"
3320 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
3321 #~ msgstr "Varna om index har typen \"char\""
3323 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
3324 #~ msgstr "Varna om nästlade kommentarer upptäcks"
3326 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
3327 #~ msgstr "Varna inte om för många argument till format-funktioner"
3329 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of main"
3330 #~ msgstr "Varna om tveksamma deklarationer av main"
3333 #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
3334 #~ msgstr "Varna om eventuellt saknade parenteser"
3336 #~ msgid "Warn about possible missing parentheses"
3337 #~ msgstr "Varna om eventuellt saknade parenteser"
3339 #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
3340 #~ msgstr "Varna om aritmetik med funktionspekare"
3342 #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
3343 #~ msgstr "Varna om multipla deklarationer av samma objekt"
3345 #~ msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
3346 #~ msgstr "Varna om jämförelser mellan signed/unsigned"
3348 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
3349 #~ msgstr "Markera strängar som \"const char *\""
3351 #~ msgid "Warn when a function is unused"
3352 #~ msgstr "Varna när en funktion är oanvänd"
3354 #~ msgid "Warn when a label is unused"
3355 #~ msgstr "Varna när en etikett är oanvänd"
3357 #~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
3358 #~ msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd"
3360 #~ msgid "Warn when a variable is unused"
3361 #~ msgstr "Varna när en variabel är oanvänd"
3363 #~ msgid "Warn when an expression value is unused"
3364 #~ msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt"
3367 #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
3368 #~ msgstr "Varna om aritmetik med funktionspekare"
3370 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
3371 #~ msgstr "Varna om funktioner som är möjliga kandidater för attributet noreturn"
3374 #~ msgid "invalid option `%s'"
3375 #~ msgstr "Ogiltig flagga \"%s\""
3378 #~ msgid "internal error: %s"
3379 #~ msgstr "Internt fel: %s"
3381 #~ msgid "`%s' declared `static' but never defined"
3382 #~ msgstr "\"%s\" är deklarerad som \"static\" men definieras aldrig"
3384 #~ msgid "`%s' defined but not used"
3385 #~ msgstr "\"%s\" är definierad men inte använd"
3387 #~ msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
3388 #~ msgstr " -ffixed-<register> Markera <register> som ej tillgängligt för kompilatorn\n"
3390 #~ msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
3391 #~ msgstr " -fcall-used-<register> Ange att <register> förstörs av funktionsanrop\n"
3393 #~ msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
3394 #~ msgstr " -fcall-saved-<register> Ange att <register> bevaras av funktioner\n"
3396 #~ msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
3397 #~ msgstr " -finline-limit=<nummer> Begränsa storlek på inline-funktioner till <nummer>\n"
3399 #~ msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
3400 #~ msgstr " -fmessage-length=<nummer> Begränsa felmeddelandens längd till <nummer> tecken per rad. 0 stänger av radbrytning\n"
3402 #~ msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
3403 #~ msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Anger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut, som prefix, i början av utskrift vid radbrytning\n"
3406 #~ msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
3407 #~ msgstr " -O[nummer] Sätt optimeringsnivå till [nummer]\n"
3410 #~ msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
3411 #~ msgstr " -Os Optimera för storlek istället för hastighet\n"
3413 #~ msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
3414 #~ msgstr " -pedantic Ge varningar som krävs för att strikt följa ISO C\n"
3416 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
3417 #~ msgstr " -pedantic-errors Som -pedantic men ger fel istället\n"
3419 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
3420 #~ msgstr " -w Stoppa varningar\n"
3422 #~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
3423 #~ msgstr " -W Slå på extra varningar\n"
3425 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
3426 #~ msgstr " -Wunused Slå på oanvända varningar\n"
3428 #~ msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
3429 #~ msgstr " -Wlarger-than-<nummer> Varna om objekt är större än <nummer> bytes\n"
3431 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
3432 #~ msgstr " -p Slå på funktionsprofilering\n"
3434 #~ msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
3435 #~ msgstr " -o <fil> Skriv utdata i <fil> \n"
3438 #~ " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
3439 #~ " bytes into a special section (on some targets)\n"
3441 #~ " -G <nummer> Placera global and statisk data mindre än <nummer>\n"
3442 #~ " bytes i en speciell sektion (vissa arkitekturer)\n"
3444 #~ msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
3445 #~ msgstr " -aux-info <fil> Generera deklarationsinfo till fil <fil>\n"
3447 #~ msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
3448 #~ msgstr " -quiet Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats\n"
3450 #~ msgid " -version Display the compiler's version\n"
3451 #~ msgstr " -version Visa kompilatorns version\n"
3453 #~ msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
3454 #~ msgstr " -d[bokstäver] Slå på dumpning från angivna delar av kompilatorn\n"
3456 #~ msgid " --help Display this information\n"
3457 #~ msgstr " --help Visa den här informatationen\n"
3459 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
3460 #~ msgstr " %-23.23s [odokumenterad]\n"
3464 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
3467 #~ "Det finns dessutom odokumenterade %s-specifika flaggor.\n"
3471 #~ " Options for %s:\n"
3474 #~ " Flaggor för %s:\n"
3478 #~ "Target specific options:\n"
3481 #~ "Speciella flaggor för målarkitektur:\n"
3483 #~ msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
3484 #~ msgstr " -m%-23.23s [odokumenterad]\n"
3488 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
3491 #~ "Det finns dessutom odokumenterade flaggor speciellt för målarkitekturen.\n"
3493 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
3494 #~ msgstr " De finns, men är inte dokumenterade.\n"
3496 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
3497 #~ msgstr "ej igenkänd debuggningsflagga för gcc: %c"
3499 #~ msgid "unrecognized register name `%s'"
3500 #~ msgstr "Känner inte igen registernamn \"%s\""
3503 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
3504 #~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
3507 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
3508 #~ msgstr "-f%s stödjs inte längre"
3510 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
3511 #~ msgstr "\"%s\": okänd eller icke supportad flagga till -g"
3513 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
3514 #~ msgstr "\"%s\" ignorerad, i konflikt med \"-g%s\""
3516 #~ msgid "invalid --param option: %s"
3517 #~ msgstr "ogiltig flagga till --param: %s"
3519 #~ msgid "invalid parameter value `%s'"
3520 #~ msgstr "ogiltigt parametervärde \"%s\""
3522 #~ msgid "can't open %s for writing"
3523 #~ msgstr "kan inte öppna fil %s för skrivning"
3526 #~ msgid "ignoring command line option '%s'"
3527 #~ msgstr "Ignorerar kommandoradsflagga \"%s\""
3530 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
3531 #~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
3534 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
3535 #~ msgstr "-fdata-sections stöds inte för AIX"
3538 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
3539 #~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
3542 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
3543 #~ msgstr "profilering stöds inte tillsammans med -mg\n"
3545 #~ msgid "error writing to %s"
3546 #~ msgstr "fel vid skrivning till %s"
3548 #~ msgid "error closing %s"
3549 #~ msgstr "fel vid stängning av %s"
3552 #~ msgid "invalid character constant in #if"
3553 #~ msgstr "teckenkonstant för lång"
3556 #~ msgid "invalid token in expression"
3557 #~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
3560 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
3561 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] infil utfil\n"
3564 #~ msgid "filename missing after -i option"
3565 #~ msgstr "Filnamn saknas efter flaggan -i"
3568 #~ msgid "filename missing after -o option"
3569 #~ msgstr "Filnamn saknas efter flaggan -o"
3572 #~ msgid "target missing after %s option"
3573 #~ msgstr "Mål saknas efter flaggan %s"
3576 #~ msgid "filename missing after %s option"
3577 #~ msgstr "Filnamn saknas efter flaggan %s"
3580 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
3581 #~ msgstr "Makronamn saknas efter flaggan -%c"
3583 #~ msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
3584 #~ msgstr "-pedantic och -traditional är ömsesidigt uteslutande"
3586 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
3587 #~ msgstr "-trigraphs och -traditional är ömsesidigt uteslutande"
3590 #~ msgid "directory name missing after -I option"
3591 #~ msgstr "Katalognamn saknas efter flaggan -I"
3593 #~ msgid "`/*' within comment"
3594 #~ msgstr "\"/*\" inuti kommentar"
3596 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
3597 #~ msgstr "ogiltigt makronamn \"%s\""
3599 #~ msgid "extra text at end of directive"
3600 #~ msgstr "extra text vid slutet av direktiv"
3602 #~ msgid "#error%.*s"
3603 #~ msgstr "#error%.*s"
3605 #~ msgid "#warning%.*s"
3606 #~ msgstr "#warning%.*s"
3608 #~ msgid "#else or #elif after #else"
3609 #~ msgstr "#else eller #elif efter #else"
3611 #~ msgid "unbalanced #endif"
3612 #~ msgstr "obalanserad #endif"
3614 #~ msgid "no args to macro `%s'"
3615 #~ msgstr "inga argument till makro \"%s\""
3617 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
3618 #~ msgstr "bara 1 argument till makro \"%s\""
3620 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
3621 #~ msgstr "bara %d argument till makro \"%s\""
3623 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
3624 #~ msgstr "för många (%d) argument till makro \"%s\""
3628 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
3629 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3630 #~ "See %s for instructions."
3632 #~ "Internt fel i %s, vid tradcpp.c:%d\n"
3633 #~ "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
3634 #~ "Se %s för instruktioner."
3636 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
3637 #~ msgstr "kunde inte öppna dump-fil \"%s\""
3640 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
3641 #~ msgstr "Ignorerar kommandoradsflagga \"%s\""
3643 #~ msgid "global register variable has initial value"
3644 #~ msgstr "global registervariabel har startvärde"
3647 #~ msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
3648 #~ msgstr "efterrågad minnesjustering är inte en potens av 2"
3651 #~ msgid "weak declaration of `%s' not supported"
3652 #~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
3655 #~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
3656 #~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma %s\""
3659 #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
3660 #~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
3663 #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
3664 #~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
3667 #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
3668 #~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma %s\""
3670 #~ msgid "optimization turned on"
3671 #~ msgstr "optimering påslagen"
3673 #~ msgid "optimization turned off"
3674 #~ msgstr "optimering avslagen"
3676 #~ msgid "invalid %%Q value"
3677 #~ msgstr "ogiltigt %%Q-värde"
3679 #~ msgid "invalid %%C value"
3680 #~ msgstr "ogiltigt %%C-värde"
3682 #~ msgid "invalid %%N value"
3683 #~ msgstr "ogiltigt %%N-värde"
3685 #~ msgid "invalid %%M value"
3686 #~ msgstr "ogiltigt %%M-värde"
3688 #~ msgid "invalid %%m value"
3689 #~ msgstr "ogiltigt %%m-värde"
3691 #~ msgid "invalid %%L value"
3692 #~ msgstr "ogiltigt %%L-värde"
3694 #~ msgid "invalid %%O value"
3695 #~ msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3697 #~ msgid "invalid %%P value"
3698 #~ msgstr "ogiltigt %%P-värde"
3700 #~ msgid "invalid %%V value"
3701 #~ msgstr "ogiltigt %%V-värde"
3703 #~ msgid "Use small memory model"
3704 #~ msgstr "Använd liten minnesmodell"
3706 #~ msgid "Use normal memory model"
3707 #~ msgstr "Använd normal minnesmodell"
3709 #~ msgid "Use large memory model"
3710 #~ msgstr "Använd stor minnesmodell"
3712 #~ msgid "Emit stack checking code"
3713 #~ msgstr "Generera kod för stackkontroll"
3715 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
3716 #~ msgstr "Generera inte kod för stackkontroll"
3718 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
3719 #~ msgstr "Fix för storem hårdvarubugg"
3721 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
3722 #~ msgstr "Fixa inte storem hårdvarubugg"
3724 #~ msgid "Use software floating point"
3725 #~ msgstr "Använd mjukvaruflytttal"
3728 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
3729 #~ msgstr "-pipe stöds inte."
3732 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
3733 #~ msgstr "-pipe stöds inte"
3735 #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
3736 #~ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" till -memory-latency"
3739 #~ msgid "invalid %%J value"
3740 #~ msgstr "ogiltigt värde %%B"
3742 #~ msgid "invalid %%r value"
3743 #~ msgstr "ogiltigt %%r-värde"
3745 #~ msgid "invalid %%R value"
3746 #~ msgstr "ogiltigt %%R-värde"
3748 #~ msgid "invalid %%h value"
3749 #~ msgstr "ogiltigt %%h-värde"
3751 #~ msgid "invalid %%U value"
3752 #~ msgstr "ogiltigt %%U-värde"
3754 #~ msgid "invalid %%s value"
3755 #~ msgstr "ogiltigt %%s-värde"
3757 #~ msgid "invalid %%E value"
3758 #~ msgstr "ogiltigt %%E-värde"
3760 # fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU?
3761 #~ msgid "Use hardware fp"
3762 #~ msgstr "Använd hårdvaru-fp"
3764 #~ msgid "Do not use hardware fp"
3765 #~ msgstr "Använd inte hårdvaru-fp"
3767 #~ msgid "Do not assume GAS"
3768 #~ msgstr "Antag inte GAS"
3770 #~ msgid "Assume GAS"
3771 #~ msgstr "Antag GAS"
3773 #~ msgid "Use VAX fp"
3774 #~ msgstr "Använd VAX fp"
3776 #~ msgid "Do not use VAX fp"
3777 #~ msgstr "Använd inte VAX fp"
3779 #~ msgid "Schedule given CPU"
3780 #~ msgstr "Schemalägg för given CPU"
3782 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
3783 #~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga -mcpu"
3786 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
3787 #~ msgstr "argumentet till \"asm\" är inte en konstant sträng"
3790 #~ msgid "invalid operand to %%R code"
3791 #~ msgstr "ogiltig operand för %R"
3794 #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
3795 #~ msgstr "ogiltig operand för %H/%L"
3798 #~ msgid "invalid operand to %%U code"
3799 #~ msgstr "ogiltig operand för %U"
3802 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
3803 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
3805 #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
3806 #~ msgstr "flagga -mcpu=%s står i konflikt med flagga -march="
3808 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
3809 #~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga %s"
3811 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
3812 #~ msgstr "målprocessorn stödjer inte APCS-32"
3814 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
3815 #~ msgstr "målprocessorn stödjer inte APCS-26"
3818 #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
3819 #~ msgstr "målprocessorn stödjer inte THUMB-instruktioner"
3821 #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
3822 #~ msgstr "-mapcs-stack-check är inkompatibel med -mno-apcs-frame"
3824 #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
3825 #~ msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla"
3828 #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
3829 #~ msgstr "Strukturstorleksgräns kan bara sättas till 8 eller 32"
3831 #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
3832 #~ msgstr "-mpic-register= är oanvändbar utan -fpic"
3835 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
3836 #~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktioner"
3838 #~ msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
3839 #~ msgstr "initierad variabel \"%s\" är markerad som dllimport"
3841 #~ msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
3842 #~ msgstr "statisk variabel \"%s\" är markerad som dllimport"
3844 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
3845 #~ msgstr "Använd 32-bit version av APCS"
3847 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
3848 #~ msgstr "Använd 26-bit version av APCS"
3850 #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
3851 #~ msgstr "Skicka FP-argument i FP-register"
3853 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
3854 #~ msgstr "Använd biblioteksrutiner för FP-operationer"
3856 #~ msgid "Use hardware floating point instructions"
3857 #~ msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara"
3859 #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
3860 #~ msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad som \"big endian\""
3862 #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
3863 #~ msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad som \"little endian\""
3865 #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
3866 #~ msgstr "Antag att bytes är \"big endian\", ord är \"little endian\""
3868 #~ msgid "Specify the name of the target CPU"
3869 #~ msgstr "Ange namnet på målprocessorn"
3871 #~ msgid "Specify the name of the target architecture"
3872 #~ msgstr "Ange namnet på målarkitekturen"
3874 #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
3875 #~ msgstr "Ignorera attributet dllimport för funktioner"
3877 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
3878 #~ msgstr "MCU \"%s\" stöds inte"
3881 #~ msgid "internal compiler error. Bad address:"
3882 #~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
3885 #~ msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3886 #~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
3889 #~ msgid "invalid insn:"
3890 #~ msgstr "ogiltig #line"
3893 #~ msgid "unknown move insn:"
3894 #~ msgstr "okänt registernamn: %s"
3897 #~ msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3898 #~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
3901 #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
3902 #~ msgstr "Initiera bara variabler som kan placeras i 8-bits området."
3905 #~ msgid "trampolines not supported"
3906 #~ msgstr "-pipe stöds inte"
3909 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
3910 #~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
3912 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
3913 #~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma %s\""
3915 #~ msgid "Small memory model"
3916 #~ msgstr "Liten minnesmodell"
3918 #~ msgid "Big memory model"
3919 #~ msgstr "Stor minnesmodell"
3921 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
3922 #~ msgstr "Generera kod för CPU C30"
3924 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
3925 #~ msgstr "Generera kod för CPU C31"
3927 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
3928 #~ msgstr "Generera kod för CPU C32"
3930 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
3931 #~ msgstr "Generera kod för CPU C33"
3933 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
3934 #~ msgstr "Generera kod för CPU C40"
3936 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
3937 #~ msgstr "Generera kod för CPU C44"
3939 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
3940 #~ msgstr "Skicka argument på stacken"
3942 #~ msgid "Pass arguments in registers"
3943 #~ msgstr "Skicka argument i register"
3945 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
3946 #~ msgstr "Välj CPU att generera kod för"
3948 #~ msgid "Generate code for the C400"
3949 #~ msgstr "Generera kod för C400"
3951 #~ msgid "Generate code for the C300"
3952 #~ msgstr "Genrera kod för C300"
3954 #~ msgid "Generate code for c1"
3955 #~ msgstr "Generera kod för c1"
3957 #~ msgid "Generate code for c2"
3958 #~ msgstr "Generera kod för c2"
3960 #~ msgid "Generate code for c32"
3961 #~ msgstr "Generera kod för c32"
3963 #~ msgid "Generate code for c34"
3964 #~ msgstr "Generera kod för c34"
3966 #~ msgid "Use 64-bit longs"
3967 #~ msgstr "Använd 64-bits long"
3970 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
3971 #~ msgstr "funktion använder __builtin_eh_return"
3974 #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3975 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
3978 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
3979 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
3982 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
3983 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
3986 #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3987 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
3990 #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3991 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
3994 #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3995 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
3998 #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3999 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
4002 #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
4003 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
4006 #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
4007 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
4010 #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
4011 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
4014 #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
4015 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
4018 #~ msgid "invalid operand modifier letter"
4019 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
4022 #~ msgid "internal error: bad register: %d"
4023 #~ msgstr "internt fel: "
4026 #~ msgid "unrecognized address"
4027 #~ msgstr "Känner inte igen registernamn \"%s\""
4030 #~ msgid "unrecognized supposed constant"
4031 #~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
4034 #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
4035 #~ msgstr "Använd inte bitfältsinstruktioner"
4038 #~ msgid "Do not tune stack alignment"
4039 #~ msgstr "Generera inte kod för stackkontroll"
4042 #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
4043 #~ msgstr "Generera kod för en given CPU"
4046 #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
4047 #~ msgstr "minnesjustering kan inte anges för \"%s\""
4050 #~ msgid "stack size > 32k"
4051 #~ msgstr "Stackstorlek > 32k"
4054 #~ msgid "invalid addressing mode"
4055 #~ msgstr "ogiltig kod"
4058 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
4059 #~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
4062 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
4063 #~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
4066 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
4067 #~ msgstr "ogiltig typ \"void\" för new"
4070 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
4071 #~ msgstr "Skicka argument i register"
4074 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
4075 #~ msgstr "Skicka argument i register"
4078 #~ msgid "Generate code for near calls"
4079 #~ msgstr "Generera kod för Intel as"
4082 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
4083 #~ msgstr "Generera kod för Intel as"
4086 #~ msgid "Generate code for near jumps"
4087 #~ msgstr "Generera kod för Intel as"
4090 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
4091 #~ msgstr "Generera kod för Intel as"
4094 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
4095 #~ msgstr "Generera kod för \"big endian\""
4098 #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
4099 #~ msgstr "Generera kod för \"big endian\""
4102 #~ msgid "Generate code for memory map1"
4103 #~ msgstr "Generera kod för c1"
4106 #~ msgid "Generate code for memory map2"
4107 #~ msgstr "Generera kod för c2"
4110 #~ msgid "Generate code for memory map3"
4111 #~ msgstr "Genrera kod för C300"
4114 #~ msgid "Generate code for memory map4"
4115 #~ msgstr "Generera kod för C400"
4118 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
4119 #~ msgstr "Använd inte alternativa registernamn."
4122 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
4123 #~ msgstr "Ange namnet på målprocessorn"
4126 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
4127 #~ msgstr "Ange namnet på målprocessorn"
4130 #~ msgid "profiling not implemented yet"
4131 #~ msgstr "Profilering är inte implementerat ännu."
4134 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
4135 #~ msgstr "Profilering är inte implementerat ännu."
4137 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
4138 #~ msgstr "Genrerar kod som unix assemblatorn kan hantera"
4140 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
4141 #~ msgstr "Generera kod en inbäddad assemblator kan hantera"
4144 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
4145 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
4148 #~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
4149 #~ msgstr "-ms2600 används utan -ms."
4151 #~ msgid "Generate H8/S code"
4152 #~ msgstr "Generera H8/S-kod"
4154 #~ msgid "Do not generate H8/S code"
4155 #~ msgstr "Generera inte H8/S-kod"
4157 #~ msgid "Generate H8/S2600 code"
4158 #~ msgstr "Generera kod för H8/S2600"
4160 #~ msgid "Do not generate H8/S2600 code"
4161 #~ msgstr "Generera inte kod för H8/S2600"
4163 #~ msgid "Make integers 32 bits wide"
4164 #~ msgstr "Gör heltal 32 bitar stora"
4166 #~ msgid "Use registers for argument passing"
4167 #~ msgstr "Använd register för argumentskickning"
4169 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
4170 #~ msgstr "Använd inte register för argumentskickning"
4172 #~ msgid "Generate H8/300H code"
4173 #~ msgstr "Generera H8/300H-kod"
4175 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
4176 #~ msgstr "Generera inte H8/300H-kod"
4179 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
4180 #~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga %s"
4183 #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
4184 #~ msgstr "\"%s\" stöds inte av %s"
4187 #~ msgid "code model `large' not supported yet"
4188 #~ msgstr "\"%s\" stöds inte av %s"
4191 #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
4192 #~ msgstr "pekare till funktion använd med aritmetik"
4195 #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
4196 #~ msgstr "pekare till funktion använd med aritmetik"
4199 #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
4200 #~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga -mcpu"
4203 #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
4204 #~ msgstr "tre \"l\"-suffix på heltalskonstant"
4207 #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
4208 #~ msgstr "kan inte sätta attributet \"%s\" efter definitionen"
4211 #~ msgid "invalid operand code `%c'"
4212 #~ msgstr "ogiltig operand för %V"
4215 #~ msgid "unknown insn mode"
4216 #~ msgstr "okänt maskinläge `%s'"
4219 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
4220 #~ msgstr "attributet \"%s\" är inte applicerbart på typer"
4223 #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
4224 #~ msgstr "\"%s\" är deklarerad både som exporterad till och importerad från en DLL."
4226 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
4227 #~ msgstr "Använd Cygwin-interfacet"
4229 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
4230 #~ msgstr "Använd Mingw32-interfacet"
4232 #~ msgid "Create GUI application"
4233 #~ msgstr "Skapa GUI-applikation"
4235 #~ msgid "Create console application"
4236 #~ msgstr "Skapa konsollapplikation"
4238 #~ msgid "Generate code for a DLL"
4239 #~ msgstr "Generera kod för en DLL"
4241 #~ msgid "Ignore dllimport for functions"
4242 #~ msgstr "Ignorera dllimport för funktioner"
4244 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
4245 #~ msgstr "Varna när ett funktionsargument är en struktur"
4247 #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
4248 #~ msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser"
4250 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
4251 #~ msgstr "Använd inte IEEE matematik för flyttaljämförelser"
4253 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
4254 #~ msgstr "Generera inte sin, cos, sqrt för FPU"
4256 #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
4257 #~ msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU"
4260 #~ msgid "Support MMX built-in functions"
4261 #~ msgstr "Stöd inbyggda funktioner med MMX"
4264 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
4265 #~ msgstr "Stöd inte inbyggda funktioner med MMX"
4268 #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
4269 #~ msgstr "döljer inbyggd funktion \"%s\""
4272 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
4273 #~ msgstr "Stöd inte inbyggda funktioner med MMX"
4276 #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
4277 #~ msgstr "Stöd inbyggda funktioner med MMX och SSE"
4280 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
4281 #~ msgstr "Stöd inte inbyggda funktioner med MMX och SSE"
4284 #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
4285 #~ msgstr "Stöd inbyggda funktioner med MMX och SSE"
4288 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
4289 #~ msgstr "Stöd inte inbyggda funktioner med MMX och SSE"
4292 #~ msgid "sizeof(long double) is 16"
4293 #~ msgstr "sizeof(long double) är 16."
4296 #~ msgid "sizeof(long double) is 12"
4297 #~ msgstr "sizeof(long double) är 12."
4300 #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
4301 #~ msgstr "Generera H8/S-kod"
4304 #~ msgid "Generate 32bit i386 code"
4305 #~ msgstr "Generera \"big endian\"-kod."
4308 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
4309 #~ msgstr "Generera inte H8/S-kod"
4311 #~ msgid "Schedule code for given CPU"
4312 #~ msgstr "Schemalägg kod för en given CPU"
4315 #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
4316 #~ msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara"
4318 #~ msgid "Generate code for given CPU"
4319 #~ msgstr "Generera kod för en given CPU"
4321 #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
4322 #~ msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument"
4324 #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
4325 #~ msgstr "Loop-kod justeras till denna 2-potens"
4327 #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
4328 #~ msgstr "Hoppmål justeras till denna 2-potens"
4330 #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
4331 #~ msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens"
4333 #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
4334 #~ msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens"
4336 #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
4337 #~ msgstr "Hopp är dyra (1-5, godtyckliga enheter)"
4340 #~ msgid "Use given assembler dialect"
4341 #~ msgstr "Använd assemblersyntax för DEC"
4343 #~ msgid "Profiling uses mcount"
4344 #~ msgstr "Profilering använder mcount"
4346 #~ msgid "Emit half-PIC code"
4347 #~ msgstr "Skapa half-PIC-kod"
4349 #~ msgid "Emit ELF object code"
4350 #~ msgstr "Skapa ELF-objektkod"
4352 #~ msgid "Emit ROSE object code"
4353 #~ msgstr "Skapa ROSE-objektkod"
4355 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
4356 #~ msgstr "Symboler startar med en understrykning"
4358 #~ msgid "Generate ELF output"
4359 #~ msgstr "Generera ELF-utdata"
4362 #~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
4363 #~ msgstr "Omgivningsvariabel DJGPP är inte definierad."
4366 #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
4367 #~ msgstr "Omgivningsvariabel DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
4370 #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
4371 #~ msgstr "Omgivningsvariabel DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"