OSDN Git Service

* ru.po: New.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / ru.po
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:23+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: \n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
25
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
34
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
39
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
43
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
48
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
53
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
57
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
62
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
66
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
71
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
76
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
80
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
85
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
94
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
98
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
102
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
106
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
110
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
114
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
118
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
123
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
128
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
133
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
137
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
141
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "многознаковая символьная константа"
145
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "пустая символьная константа"
149
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
154
155 #: directives.c:223 directives.c:249
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
159
160 #: directives.c:355
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s является расширением GCC"
164
165 #: directives.c:360
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
169
170 #: directives.c:373
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
173
174 #: directives.c:376
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
178
179 #: directives.c:380
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
183
184 #: directives.c:406
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
187
188 #: directives.c:426
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
191
192 #: directives.c:481
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
196
197 #: directives.c:549
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
200
201 #: directives.c:555
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
205
206 #: directives.c:558
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
210
211 #: directives.c:561
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
214
215 #: directives.c:610
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "неопределённая «%s»"
219
220 #: directives.c:665
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
223
224 #: directives.c:724
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
228
229 #: directives.c:770
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "пустое имя файла в #%s"
233
234 #: directives.c:780
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "слишком много вложенных #include"
237
238 #: directives.c:821
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
241
242 #: directives.c:847
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
246
247 #: directives.c:907
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
250
251 #: directives.c:910
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
255
256 #: directives.c:916 directives.c:918
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
259
260 #: directives.c:931 directives.c:1011
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
264
265 #: directives.c:971
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
269
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
274
275 #: directives.c:1092
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "неправильная директива #%s"
279
280 #: directives.c:1155
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
284
285 #: directives.c:1164
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
289
290 #: directives.c:1182
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
294
295 #: directives.c:1185
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
299
300 #: directives.c:1188
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
304
305 #: directives.c:1218
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
308
309 #: directives.c:1430
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once в главном файле"
312
313 #: directives.c:1453
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
316
317 #: directives.c:1508
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
320
321 #: directives.c:1563
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
324
325 #: directives.c:1572
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
329
330 #: directives.c:1591
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
333
334 #: directives.c:1616
335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
338
339 #: directives.c:1620
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "текущий файл старее чем %s"
343
344 #: directives.c:1805
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
347
348 #: directives.c:1916
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else без #if"
351
352 #: directives.c:1921
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else после #else"
355
356 #: directives.c:1923 directives.c:1956
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "условие начинается здесь"
359
360 #: directives.c:1949
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif без #if"
363
364 #: directives.c:1954
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif после #else"
367
368 #: directives.c:1992
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif без #if"
371
372 #: directives.c:2072
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
375
376 #: directives.c:2087
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
379
380 #: directives.c:2107
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "ответ предиката пуст"
383
384 #: directives.c:2134
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "утверждение без предиката"
387
388 #: directives.c:2137
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
391
392 #: directives.c:2223
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "повторное утверждение «%s»"
396
397 #: directives.c:2514
398 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "незавершённая #%s"
401
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "незавершённый комментарий"
405
406 #: errors.c:235
407 msgid "stdout"
408 msgstr "stdout"
409
410 #: errors.c:237
411 #, c-format
412 msgid "%s: %s"
413 msgstr "%s: %s"
414
415 #: expr.c:282
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
418
419 #: expr.c:311 expr.c:396
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
422
423 #: expr.c:324
424 #, c-format
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
427
428 #: expr.c:326
429 #, c-format
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
432
433 #: expr.c:334
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
436
437 #: expr.c:339
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439 msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
440
441 #: expr.c:343
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
444
445 #: expr.c:352
446 msgid "exponent has no digits"
447 msgstr "в экспоненте нет цифр"
448
449 #: expr.c:359
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451 msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
452
453 #: expr.c:365
454 #, c-format
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
457
458 #: expr.c:375 expr.c:425
459 #, c-format
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
462
463 #: expr.c:383
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
466
467 #: expr.c:389
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
471
472 #: expr.c:400
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
475
476 #: expr.c:410
477 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
480
481 #: expr.c:433
482 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
484
485 #: expr.c:434
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
488
489 #: expr.c:448
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
492
493 #: expr.c:451
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
496
497 #: expr.c:544
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
500
501 #: expr.c:575
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
504
505 #: expr.c:670
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
508
509 #: expr.c:677
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
512
513 #: expr.c:685
514 #, c-format
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
517
518 #: expr.c:695
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
521
522 #: expr.c:751
523 msgid "floating constant in preprocessor expression"
524 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
525
526 #: expr.c:757
527 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
528 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
529
530 #: expr.c:804
531 #, c-format
532 msgid "\"%s\" is not defined"
533 msgstr "«%s» не определена"
534
535 #: expr.c:816
536 msgid "assertions are a GCC extension"
537 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
538
539 #: expr.c:819
540 msgid "assertions are a deprecated extension"
541 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
542
543 #: expr.c:952 expr.c:981
544 #, c-format
545 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
546 msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
547
548 #: expr.c:972
549 #, c-format
550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
551 msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
552
553 #: expr.c:989
554 msgid "missing expression between '(' and ')'"
555 msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
556
557 #: expr.c:992
558 #, c-format
559 msgid "%s with no expression"
560 msgstr "%s без выражения"
561
562 #: expr.c:995
563 #, c-format
564 msgid "operator '%s' has no right operand"
565 msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
566
567 #: expr.c:1000
568 #, c-format
569 msgid "operator '%s' has no left operand"
570 msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
571
572 #: expr.c:1026
573 msgid " ':' without preceding '?'"
574 msgstr " «:» без начального «?»"
575
576 #: expr.c:1054
577 #, c-format
578 msgid "unbalanced stack in %s"
579 msgstr "несбалансированный стек в %s"
580
581 #: expr.c:1074
582 #, c-format
583 msgid "impossible operator '%u'"
584 msgstr "невозможный оператор «%u»"
585
586 #: expr.c:1175
587 msgid "missing ')' in expression"
588 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
589
590 #: expr.c:1204
591 msgid "'?' without following ':'"
592 msgstr "«?» без последующего «:»"
593
594 #: expr.c:1214
595 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
596 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
597
598 #: expr.c:1219
599 msgid "missing '(' in expression"
600 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
601
602 #: expr.c:1251
603 #, c-format
604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
605 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
606
607 #: expr.c:1256
608 #, c-format
609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
610 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
611
612 #: expr.c:1515
613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
614 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
615
616 #: expr.c:1598
617 msgid "comma operator in operand of #if"
618 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
619
620 #: expr.c:1734
621 msgid "division by zero in #if"
622 msgstr "деление на ноль в #if"
623
624 #: files.c:463
625 msgid "NULL directory in find_file"
626 msgstr "каталог NULL в find_file"
627
628 #: files.c:500
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
630 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
631
632 #: files.c:503
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
634 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
635
636 #: files.c:594
637 #, c-format
638 msgid "%s is a block device"
639 msgstr "%s является блочным устройством"
640
641 #: files.c:611
642 #, c-format
643 msgid "%s is too large"
644 msgstr "%s слишком большое"
645
646 #: files.c:646
647 #, c-format
648 msgid "%s is shorter than expected"
649 msgstr "%s короче чем ожидается"
650
651 #: files.c:881
652 #, c-format
653 msgid "no include path in which to search for %s"
654 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
655
656 #: files.c:1307
657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
658 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
659
660 #: init.c:489
661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
662 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
663
664 #: init.c:493
665 #, c-format
666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
667 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
668
669 #: init.c:500
670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
671 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
672
673 #: init.c:503
674 msgid "target char is less than 8 bits wide"
675 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
676
677 #: init.c:507
678 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
679 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
680
681 #: init.c:511
682 msgid "target int is narrower than target char"
683 msgstr "int цели уже чем char цели"
684
685 #: init.c:516
686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
687 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
688
689 #: init.c:520
690 #, c-format
691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
692 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
693
694 #: lex.c:834
695 msgid "backslash and newline separated by space"
696 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
697
698 #: lex.c:839
699 msgid "backslash-newline at end of file"
700 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
701
702 #: lex.c:855
703 #, c-format
704 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
705 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
706
707 #: lex.c:863
708 #, c-format
709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
710 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
711
712 #: lex.c:912
713 msgid "\"/*\" within comment"
714 msgstr "«/*» внутри комментария"
715
716 #: lex.c:970
717 #, c-format
718 msgid "%s in preprocessing directive"
719 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
720
721 #: lex.c:979
722 msgid "null character(s) ignored"
723 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
724
725 #: lex.c:1016
726 #, c-format
727 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
728 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
729
730 #: lex.c:1019
731 #, c-format
732 msgid "`%.*s' is not in NFC"
733 msgstr "«%.*s» не является NFC"
734
735 #: lex.c:1087 lex.c:1164
736 #, c-format
737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
738 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
739
740 #: lex.c:1095 lex.c:1172
741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
742 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
743
744 #: lex.c:1101 lex.c:1178
745 #, c-format
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
747 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
748
749 #: lex.c:1323
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
751 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
752
753 #: lex.c:1326
754 #, c-format
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
756 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
757
758 #: lex.c:1447 lex.c:1469
759 msgid "unterminated raw string"
760 msgstr "незавершённая сырая строка"
761
762 #: lex.c:1484 lex.c:1583
763 msgid "null character(s) preserved in literal"
764 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
765
766 #: lex.c:1586
767 #, c-format
768 msgid "missing terminating %c character"
769 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
770
771 #: lex.c:2085
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
774
775 #: lex.c:2087
776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
778
779 #: lex.c:2092
780 msgid "multi-line comment"
781 msgstr "многострочный комментарий"
782
783 #: lex.c:2412
784 #, c-format
785 msgid "unspellable token %s"
786 msgstr "неразбираемый токен %s"
787
788 #: macro.c:87
789 #, c-format
790 msgid "macro \"%s\" is not used"
791 msgstr "макрос «%s» не используется"
792
793 #: macro.c:126 macro.c:321
794 #, c-format
795 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
796 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
797
798 #: macro.c:160
799 msgid "could not determine file timestamp"
800 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
801
802 #: macro.c:256
803 msgid "could not determine date and time"
804 msgstr "не удалось определить дату и время"
805
806 #: macro.c:272
807 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
808 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
809
810 #: macro.c:430
811 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
812 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
813
814 #: macro.c:490
815 #, c-format
816 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
817 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
818
819 #: macro.c:565
820 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
821 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
822
823 #: macro.c:570
824 #, c-format
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
826 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
827
828 #: macro.c:575
829 #, c-format
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
831 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
832
833 #: macro.c:734 traditional.c:681
834 #, c-format
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
836 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
837
838 #: macro.c:866
839 #, c-format
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
841 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
842
843 #: macro.c:1040
844 #, c-format
845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
846 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
847
848 #: macro.c:1507
849 #, c-format
850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
851 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
852
853 #: macro.c:1553
854 #, c-format
855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
856 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
857
858 #: macro.c:1561
859 msgid "macro parameters must be comma-separated"
860 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
861
862 #: macro.c:1578
863 msgid "parameter name missing"
864 msgstr "отсутствует имя параметра"
865
866 #: macro.c:1596
867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
868 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
869
870 #: macro.c:1601
871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
872 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
873
874 #: macro.c:1610
875 msgid "missing ')' in macro parameter list"
876 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
877
878 #: macro.c:1659
879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
880 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
881
882 #: macro.c:1694
883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
884 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
885
886 #: macro.c:1718
887 msgid "missing whitespace after the macro name"
888 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
889
890 #: macro.c:1752
891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
892 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
893
894 #: macro.c:1910
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" redefined"
897 msgstr "«%s» переопределён"
898
899 #: macro.c:1916
900 msgid "this is the location of the previous definition"
901 msgstr "это расположение предыдущего определения"
902
903 #: macro.c:1977
904 #, c-format
905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
906 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
907
908 #: macro.c:2004
909 #, c-format
910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
911 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
912
913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
914 msgid "while writing precompiled header"
915 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
916
917 #: pch.c:608
918 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
920 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
921
922 #: pch.c:630
923 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
925 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
926
927 #: pch.c:642
928 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
930 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
931
932 #: pch.c:683
933 #, c-format
934 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
935 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
936
937 #: pch.c:703
938 #, c-format
939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
940 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
941
942 #: pch.c:712 pch.c:891
943 msgid "while reading precompiled header"
944 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
945
946 #: traditional.c:751
947 #, c-format
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
949 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
950
951 #: traditional.c:969
952 msgid "syntax error in macro parameter list"
953 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"