1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2005.
5 # Note: This based on the official .pot - unfortunately that does not match
6 # what you get when creating a .pot based on the official 4.0.0 sources...
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-04 00:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
35 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
41 #: charset.c:760 charset.c:1243
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
56 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
57 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
61 msgid "incomplete universal character name %.*s"
62 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
66 msgid "%.*s is not a valid universal character"
67 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
69 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
72 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
73 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
77 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
78 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
81 msgid "converting UCN to source character set"
82 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
85 msgid "converting UCN to execution character set"
86 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
89 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
90 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
93 msgid "\\x used with no following hex digits"
94 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
97 msgid "hex escape sequence out of range"
98 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
101 msgid "octal escape sequence out of range"
102 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
105 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
106 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
110 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
111 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
115 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
116 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
120 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
121 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%03o'"
124 msgid "converting escape sequence to execution character set"
125 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
127 #: charset.c:1306 charset.c:1369
128 msgid "character constant too long for its type"
129 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
132 msgid "multi-character character constant"
133 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
136 msgid "empty character constant"
137 msgstr "lege karakterconstante"
141 msgid "failure to convert %s to %s"
142 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
146 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
147 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
151 msgid "#%s is a GCC extension"
152 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
155 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
156 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
160 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
161 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is"
165 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
166 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #"
169 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
170 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
173 msgid "style of line directive is a GCC extension"
174 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
178 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
179 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
182 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
183 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
187 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
188 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
192 msgid "no macro name given in #%s directive"
193 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
195 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
196 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
198 msgid "macro names must be identifiers"
199 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
201 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
204 msgid "undefining \"%s\""
205 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
208 msgid "missing terminating > character"
209 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
213 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
214 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
218 msgid "empty filename in #%s"
219 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
222 msgid "#include nested too deeply"
223 msgstr "#include te diep genest"
226 msgid "#include_next in primary source file"
227 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
231 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
232 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
236 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
237 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
240 msgid "line number out of range"
241 msgstr "regelnummer buiten bereik"
243 #: directives.c:816 directives.c:893
245 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
246 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
250 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
254 msgid "invalid #ident directive"
255 msgstr "ongeldig #ident commando"
257 # moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt
260 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
261 msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace"
265 msgid "#pragma %s %s is already registered"
266 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
270 msgid "#pragma %s is already registered"
271 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
274 msgid "#pragma once in main file"
275 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
278 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
279 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
283 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
284 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
287 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
288 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
292 msgid "cannot find source file %s"
293 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
297 msgid "current file is older than %s"
298 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
301 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
302 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
305 msgid "#else without #if"
306 msgstr "#else zonder #if"
309 msgid "#else after #else"
310 msgstr "#else na #else"
312 # of gewoon "de conditie"?
313 #: directives.c:1558 directives.c:1591
314 msgid "the conditional began here"
315 msgstr "het conditionele blok begon hier"
318 msgid "#elif without #if"
319 msgstr "#elif zonder #if"
322 msgid "#elif after #else"
323 msgstr "#elif na #else"
326 msgid "#endif without #if"
327 msgstr "#endif zonder #if"
330 msgid "missing '(' after predicate"
331 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
334 msgid "missing ')' to complete answer"
335 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
338 msgid "predicate's answer is empty"
339 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
341 # dit moet beter kunnen...
343 msgid "assertion without predicate"
344 msgstr "assertie zonder predicaat"
346 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
348 msgid "predicate must be an identifier"
349 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
351 # is "asserteren" wel een echt woord?
354 msgid "\"%s\" re-asserted"
355 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
359 msgid "unterminated #%s"
360 msgstr "niet-beƫindigde #%s"
362 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
368 msgid "internal error: "
369 msgstr "interne fout: "
379 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
385 # betere vertaling voor decimal point?
387 msgid "too many decimal points in number"
388 msgstr "teveel komma's in getal"
392 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
393 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
396 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
397 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
400 msgid "exponent has no digits"
401 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
404 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
405 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
409 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
410 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
412 #: expr.c:250 expr.c:275
414 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
415 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
419 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
420 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
423 msgid "use of C99 long long integer constant"
424 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
427 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
428 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
431 msgid "integer constant is too large for its type"
432 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
435 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
436 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
439 msgid "missing ')' after \"defined\""
440 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
443 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
444 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
448 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
449 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
451 # betere vertaling voor "portable"?
453 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
454 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
457 msgid "floating constant in preprocessor expression"
458 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
461 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
462 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
466 msgid "\"%s\" is not defined"
467 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
469 #: expr.c:716 expr.c:745
471 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
472 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
476 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
477 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
480 msgid "missing expression between '(' and ')'"
481 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
484 msgid "#if with no expression"
485 msgstr "#if zonder expressie"
489 msgid "operator '%s' has no right operand"
490 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
494 msgid "operator '%s' has no left operand"
495 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
498 msgid " ':' without preceding '?'"
499 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
502 msgid "unbalanced stack in #if"
503 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
507 msgid "impossible operator '%u'"
508 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
511 msgid "missing ')' in expression"
512 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
515 msgid "'?' without following ':'"
516 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
519 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
520 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
523 msgid "missing '(' in expression"
524 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
528 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
529 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
533 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
534 msgstr "de rechterer operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
537 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
538 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
541 msgid "comma operator in operand of #if"
542 msgstr "comma-operator in operand van #if"
545 msgid "division by zero in #if"
546 msgstr "deling door nul in `#if'"
549 msgid "NULL directory in find_file"
550 msgstr "directory is NULL in find_file"
553 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
554 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
557 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
558 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
562 msgid "%s is a block device"
563 msgstr "%s is een blokapparaat"
567 msgid "%s is too large"
568 msgstr "%s is te groot"
572 msgid "%s is shorter than expected"
573 msgstr "%s is korter dan verwacht"
577 msgid "no include path in which to search for %s"
578 msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden"
580 # vertaling voor "include guard"?
582 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
583 msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
586 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
587 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
591 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
592 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
595 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
596 msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving"
599 msgid "target char is less than 8 bits wide"
600 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
603 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
604 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
607 msgid "target int is narrower than target char"
608 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
611 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
612 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
616 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
617 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
620 msgid "backslash and newline separated by space"
621 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
624 msgid "backslash-newline at end of file"
625 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
629 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
630 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
634 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
635 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten"
638 msgid "\"/*\" within comment"
639 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
643 msgid "%s in preprocessing directive"
644 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
647 msgid "null character(s) ignored"
648 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
651 msgid "'$' in identifier or number"
652 msgstr "'$' in naam of getal"
656 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
657 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
660 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
661 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
664 msgid "null character(s) preserved in literal"
665 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
668 msgid "no newline at end of file"
669 msgstr "geen newline aan einde van bestand"
671 #: lex.c:948 traditional.c:162
672 msgid "unterminated comment"
673 msgstr "niet-beƫindigde commentaar"
676 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
677 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
680 msgid "(this will be reported only once per input file)"
681 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
684 msgid "multi-line comment"
685 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
687 # lijkt een vreemde boodschap...
690 msgid "unspellable token %s"
691 msgstr "kan token %s niet spellen"
695 msgid "In file included from %s:%u"
696 msgstr "In bestand ingevoegd door %s:%u"
709 msgid "macro \"%s\" is not used"
710 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
712 #: macro.c:124 macro.c:287
714 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
715 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
718 msgid "could not determine date and time"
719 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
722 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
723 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
727 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
728 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
732 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
733 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
737 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
738 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
742 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
743 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
745 #: macro.c:642 traditional.c:675
747 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
748 msgstr "niet-beƫindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
752 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
753 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
757 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
758 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
762 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
763 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
766 msgid "macro parameters must be comma-separated"
767 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
770 msgid "parameter name missing"
771 msgstr "parameternaam weggelaten"
774 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
775 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
777 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
779 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
780 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
783 msgid "missing ')' in macro parameter list"
784 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
787 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
788 msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam"
791 msgid "missing whitespace after the macro name"
792 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
795 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
796 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
799 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
800 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
804 msgid "\"%s\" redefined"
805 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
808 msgid "this is the location of the previous definition"
809 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
813 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
814 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
818 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
819 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
821 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
822 msgid "while writing precompiled header"
823 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
827 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
828 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
832 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
833 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
837 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
838 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gendefinieerd is"
840 #: pch.c:533 pch.c:696
841 msgid "while reading precompiled header"
842 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
846 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
847 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
850 msgid "syntax error in macro parameter list"
851 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"