OSDN Git Service

* nl.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / nl.po
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2005.
4 #
5 # Note: This based on the official .pot - unfortunately that does not match
6 # what you get when creating a .pot based on the official 4.0.0 sources...
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-04 00:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: charset.c:655
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
25
26 #: charset.c:658
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:666
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
34
35 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
36 #: charset.c:743
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
40
41 #: charset.c:760 charset.c:1243
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
44
45 #: charset.c:766
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset"
49
50 #: charset.c:865
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
53
54 #: charset.c:868
55 #, c-format
56 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
57 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
58
59 #: charset.c:894
60 #, c-format
61 msgid "incomplete universal character name %.*s"
62 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
63
64 #: charset.c:906
65 #, c-format
66 msgid "%.*s is not a valid universal character"
67 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
68
69 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
70 #: charset.c:916
71 #, c-format
72 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
73 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
74
75 #: charset.c:920
76 #, c-format
77 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
78 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
79
80 #: charset.c:953
81 msgid "converting UCN to source character set"
82 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
83
84 #: charset.c:957
85 msgid "converting UCN to execution character set"
86 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
87
88 #: charset.c:1029
89 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
90 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
91
92 #: charset.c:1046
93 msgid "\\x used with no following hex digits"
94 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
95
96 #: charset.c:1053
97 msgid "hex escape sequence out of range"
98 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
99
100 #: charset.c:1092
101 msgid "octal escape sequence out of range"
102 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
103
104 #: charset.c:1160
105 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
106 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
107
108 #: charset.c:1167
109 #, c-format
110 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
111 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
112
113 #: charset.c:1175
114 #, c-format
115 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
116 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
117
118 #: charset.c:1178
119 #, c-format
120 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
121 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%03o'"
122
123 #: charset.c:1184
124 msgid "converting escape sequence to execution character set"
125 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
126
127 #: charset.c:1306 charset.c:1369
128 msgid "character constant too long for its type"
129 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
130
131 #: charset.c:1309
132 msgid "multi-character character constant"
133 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
134
135 #: charset.c:1401
136 msgid "empty character constant"
137 msgstr "lege karakterconstante"
138
139 #: charset.c:1450
140 #, c-format
141 msgid "failure to convert %s to %s"
142 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
143
144 #: directives.c:216
145 #, c-format
146 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
147 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
148
149 #: directives.c:303
150 #, c-format
151 msgid "#%s is a GCC extension"
152 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
153
154 #: directives.c:315
155 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
156 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
157
158 #: directives.c:318
159 #, c-format
160 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
161 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is"
162
163 #: directives.c:322
164 #, c-format
165 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
166 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #"
167
168 #: directives.c:348
169 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
170 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
171
172 #: directives.c:368
173 msgid "style of line directive is a GCC extension"
174 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
175
176 #: directives.c:418
177 #, c-format
178 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
179 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
180
181 #: directives.c:489
182 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
183 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
184
185 #: directives.c:495
186 #, c-format
187 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
188 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
189
190 #: directives.c:498
191 #, c-format
192 msgid "no macro name given in #%s directive"
193 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
194
195 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
196 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
197 #: directives.c:501
198 msgid "macro names must be identifiers"
199 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
200
201 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
202 #: directives.c:542
203 #, c-format
204 msgid "undefining \"%s\""
205 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
206
207 #: directives.c:597
208 msgid "missing terminating > character"
209 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
210
211 #: directives.c:650
212 #, c-format
213 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
214 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
215
216 #: directives.c:673
217 #, c-format
218 msgid "empty filename in #%s"
219 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
220
221 #: directives.c:681
222 msgid "#include nested too deeply"
223 msgstr "#include te diep genest"
224
225 #: directives.c:719
226 msgid "#include_next in primary source file"
227 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
228
229 #: directives.c:745
230 #, c-format
231 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
232 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
233
234 #: directives.c:797
235 #, c-format
236 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
237 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
238
239 #: directives.c:803
240 msgid "line number out of range"
241 msgstr "regelnummer buiten bereik"
242
243 #: directives.c:816 directives.c:893
244 #, c-format
245 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
246 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
247
248 #: directives.c:853
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
252
253 #: directives.c:955
254 msgid "invalid #ident directive"
255 msgstr "ongeldig #ident commando"
256
257 # moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt
258 #: directives.c:1043
259 #, c-format
260 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
261 msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace"
262
263 #: directives.c:1046
264 #, c-format
265 msgid "#pragma %s %s is already registered"
266 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
267
268 #: directives.c:1049
269 #, c-format
270 msgid "#pragma %s is already registered"
271 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
272
273 #: directives.c:1249
274 msgid "#pragma once in main file"
275 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
276
277 #: directives.c:1272
278 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
279 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
280
281 #: directives.c:1281
282 #, c-format
283 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
284 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
285
286 #: directives.c:1302
287 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
288 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
289
290 #: directives.c:1326
291 #, c-format
292 msgid "cannot find source file %s"
293 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
294
295 #: directives.c:1330
296 #, c-format
297 msgid "current file is older than %s"
298 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
299
300 #: directives.c:1444
301 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
302 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
303
304 #: directives.c:1551
305 msgid "#else without #if"
306 msgstr "#else zonder #if"
307
308 #: directives.c:1556
309 msgid "#else after #else"
310 msgstr "#else na #else"
311
312 # of gewoon "de conditie"?
313 #: directives.c:1558 directives.c:1591
314 msgid "the conditional began here"
315 msgstr "het conditionele blok begon hier"
316
317 #: directives.c:1584
318 msgid "#elif without #if"
319 msgstr "#elif zonder #if"
320
321 #: directives.c:1589
322 msgid "#elif after #else"
323 msgstr "#elif na #else"
324
325 #: directives.c:1619
326 msgid "#endif without #if"
327 msgstr "#endif zonder #if"
328
329 #: directives.c:1696
330 msgid "missing '(' after predicate"
331 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
332
333 #: directives.c:1711
334 msgid "missing ')' to complete answer"
335 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
336
337 #: directives.c:1731
338 msgid "predicate's answer is empty"
339 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
340
341 # dit moet beter kunnen...
342 #: directives.c:1758
343 msgid "assertion without predicate"
344 msgstr "assertie zonder predicaat"
345
346 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
347 #: directives.c:1760
348 msgid "predicate must be an identifier"
349 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
350
351 # is "asserteren" wel een echt woord?
352 #: directives.c:1846
353 #, c-format
354 msgid "\"%s\" re-asserted"
355 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
356
357 #: directives.c:2069
358 #, c-format
359 msgid "unterminated #%s"
360 msgstr "niet-beĆ«indigde #%s"
361
362 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
363 #: errors.c:118
364 msgid "warning: "
365 msgstr "let op: "
366
367 #: errors.c:120
368 msgid "internal error: "
369 msgstr "interne fout: "
370
371 #: errors.c:122
372 msgid "error: "
373 msgstr "fout: "
374
375 #: errors.c:181
376 msgid "stdout"
377 msgstr "stdout"
378
379 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
380 #: errors.c:183
381 #, c-format
382 msgid "%s: %s"
383 msgstr "%s: %s"
384
385 # betere vertaling voor decimal point?
386 #: expr.c:192
387 msgid "too many decimal points in number"
388 msgstr "teveel komma's in getal"
389
390 #: expr.c:212
391 #, c-format
392 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
393 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
394
395 #: expr.c:218
396 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
397 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
398
399 #: expr.c:227
400 msgid "exponent has no digits"
401 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
402
403 #: expr.c:234
404 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
405 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
406
407 #: expr.c:240
408 #, c-format
409 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
410 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
411
412 #: expr.c:250 expr.c:275
413 #, c-format
414 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
415 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
416
417 #: expr.c:261
418 #, c-format
419 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
420 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
421
422 #: expr.c:283
423 msgid "use of C99 long long integer constant"
424 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
425
426 #: expr.c:290
427 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
428 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
429
430 #: expr.c:376
431 msgid "integer constant is too large for its type"
432 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
433
434 #: expr.c:388
435 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
436 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
437
438 #: expr.c:470
439 msgid "missing ')' after \"defined\""
440 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
441
442 #: expr.c:477
443 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
444 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
445
446 #: expr.c:485
447 #, c-format
448 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
449 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
450
451 # betere vertaling voor "portable"?
452 #: expr.c:495
453 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
454 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
455
456 #: expr.c:534
457 msgid "floating constant in preprocessor expression"
458 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
459
460 #: expr.c:540
461 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
462 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
463
464 #: expr.c:585
465 #, c-format
466 msgid "\"%s\" is not defined"
467 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
468
469 #: expr.c:716 expr.c:745
470 #, c-format
471 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
472 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
473
474 #: expr.c:736
475 #, c-format
476 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
477 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
478
479 #: expr.c:753
480 msgid "missing expression between '(' and ')'"
481 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
482
483 #: expr.c:756
484 msgid "#if with no expression"
485 msgstr "#if zonder expressie"
486
487 #: expr.c:759
488 #, c-format
489 msgid "operator '%s' has no right operand"
490 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
491
492 #: expr.c:764
493 #, c-format
494 msgid "operator '%s' has no left operand"
495 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
496
497 #: expr.c:790
498 msgid " ':' without preceding '?'"
499 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
500
501 #: expr.c:817
502 msgid "unbalanced stack in #if"
503 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
504
505 #: expr.c:836
506 #, c-format
507 msgid "impossible operator '%u'"
508 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
509
510 #: expr.c:928
511 msgid "missing ')' in expression"
512 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
513
514 #: expr.c:949
515 msgid "'?' without following ':'"
516 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
517
518 #: expr.c:959
519 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
520 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
521
522 #: expr.c:964
523 msgid "missing '(' in expression"
524 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
525
526 #: expr.c:996
527 #, c-format
528 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
529 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
530
531 #: expr.c:1001
532 #, c-format
533 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
534 msgstr "de rechterer operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
535
536 #: expr.c:1260
537 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
538 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
539
540 #: expr.c:1359
541 msgid "comma operator in operand of #if"
542 msgstr "comma-operator in operand van #if"
543
544 #: expr.c:1491
545 msgid "division by zero in #if"
546 msgstr "deling door nul in `#if'"
547
548 #: files.c:401
549 msgid "NULL directory in find_file"
550 msgstr "directory is NULL in find_file"
551
552 #: files.c:454
553 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
554 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
555
556 #: files.c:457
557 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
558 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
559
560 #: files.c:522
561 #, c-format
562 msgid "%s is a block device"
563 msgstr "%s is een blokapparaat"
564
565 #: files.c:539
566 #, c-format
567 msgid "%s is too large"
568 msgstr "%s is te groot"
569
570 #: files.c:574
571 #, c-format
572 msgid "%s is shorter than expected"
573 msgstr "%s is korter dan verwacht"
574
575 #: files.c:803
576 #, c-format
577 msgid "no include path in which to search for %s"
578 msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden"
579
580 # vertaling voor "include guard"?
581 #: files.c:1096
582 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
583 msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
584
585 #: init.c:393
586 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
587 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
588
589 #: init.c:397
590 #, c-format
591 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
592 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
593
594 #: init.c:404
595 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
596 msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving"
597
598 #: init.c:407
599 msgid "target char is less than 8 bits wide"
600 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
601
602 #: init.c:411
603 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
604 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
605
606 #: init.c:415
607 msgid "target int is narrower than target char"
608 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
609
610 #: init.c:420
611 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
612 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
613
614 #: init.c:424
615 #, c-format
616 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
617 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
618
619 #: lex.c:274
620 msgid "backslash and newline separated by space"
621 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
622
623 #: lex.c:279
624 msgid "backslash-newline at end of file"
625 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
626
627 #: lex.c:294
628 #, c-format
629 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
630 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
631
632 #: lex.c:301
633 #, c-format
634 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
635 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten"
636
637 #: lex.c:347
638 msgid "\"/*\" within comment"
639 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
640
641 #: lex.c:405
642 #, c-format
643 msgid "%s in preprocessing directive"
644 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
645
646 #: lex.c:414
647 msgid "null character(s) ignored"
648 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
649
650 #: lex.c:449
651 msgid "'$' in identifier or number"
652 msgstr "'$' in naam of getal"
653
654 #: lex.c:510
655 #, c-format
656 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
657 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
658
659 #: lex.c:518
660 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
661 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
662
663 #: lex.c:614
664 msgid "null character(s) preserved in literal"
665 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
666
667 #: lex.c:805
668 msgid "no newline at end of file"
669 msgstr "geen newline aan einde van bestand"
670
671 #: lex.c:948 traditional.c:162
672 msgid "unterminated comment"
673 msgstr "niet-beĆ«indigde commentaar"
674
675 #: lex.c:959
676 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
677 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
678
679 #: lex.c:961
680 msgid "(this will be reported only once per input file)"
681 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
682
683 #: lex.c:966
684 msgid "multi-line comment"
685 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
686
687 # lijkt een vreemde boodschap...
688 #: lex.c:1230
689 #, c-format
690 msgid "unspellable token %s"
691 msgstr "kan token %s niet spellen"
692
693 #: line-map.c:309
694 #, c-format
695 msgid "In file included from %s:%u"
696 msgstr "In bestand ingevoegd door %s:%u"
697
698 #: line-map.c:327
699 #, c-format
700 msgid ""
701 ",\n"
702 "                 from %s:%u"
703 msgstr ""
704 ",\n"
705 "                 door %s:%u"
706
707 #: macro.c:85
708 #, c-format
709 msgid "macro \"%s\" is not used"
710 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
711
712 #: macro.c:124 macro.c:287
713 #, c-format
714 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
715 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
716
717 #: macro.c:221
718 msgid "could not determine date and time"
719 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
720
721 #: macro.c:400
722 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
723 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
724
725 #: macro.c:483
726 #, c-format
727 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
728 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
729
730 # "rest arguments"?
731 #: macro.c:521
732 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
733 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
734
735 #: macro.c:526
736 #, c-format
737 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
738 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
739
740 #: macro.c:531
741 #, c-format
742 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
743 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
744
745 #: macro.c:642 traditional.c:675
746 #, c-format
747 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
748 msgstr "niet-beĆ«indigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
749
750 #: macro.c:745
751 #, c-format
752 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
753 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
754
755 #: macro.c:1261
756 #, c-format
757 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
758 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
759
760 #: macro.c:1306
761 #, c-format
762 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
763 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
764
765 #: macro.c:1314
766 msgid "macro parameters must be comma-separated"
767 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
768
769 #: macro.c:1331
770 msgid "parameter name missing"
771 msgstr "parameternaam weggelaten"
772
773 #: macro.c:1348
774 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
775 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
776
777 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
778 #: macro.c:1353
779 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
780 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
781
782 #: macro.c:1362
783 msgid "missing ')' in macro parameter list"
784 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
785
786 #: macro.c:1439
787 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
788 msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam"
789
790 #: macro.c:1463
791 msgid "missing whitespace after the macro name"
792 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
793
794 #: macro.c:1493
795 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
796 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
797
798 #: macro.c:1512
799 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
800 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
801
802 #: macro.c:1608
803 #, c-format
804 msgid "\"%s\" redefined"
805 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
806
807 #: macro.c:1613
808 msgid "this is the location of the previous definition"
809 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
810
811 #: macro.c:1663
812 #, c-format
813 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
814 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
815
816 #: macro.c:1686
817 #, c-format
818 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
819 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
820
821 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
822 msgid "while writing precompiled header"
823 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
824
825 #: pch.c:467
826 #, c-format
827 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
828 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
829
830 #: pch.c:479
831 #, c-format
832 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
833 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
834
835 #: pch.c:520
836 #, c-format
837 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
838 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gendefinieerd is"
839
840 #: pch.c:533 pch.c:696
841 msgid "while reading precompiled header"
842 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
843
844 #: traditional.c:745
845 #, c-format
846 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
847 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
848
849 #: traditional.c:912
850 msgid "syntax error in macro parameter list"
851 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"