OSDN Git Service

* es.po, nl.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / nl.po
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 20:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: charset.c:671
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
23
24 #: charset.c:674
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:682
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
32
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
34 #: charset.c:759
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
38
39 #: charset.c:776 charset.c:1369
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
42
43 #: charset.c:782
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
47
48 #: charset.c:906
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
52
53 #: charset.c:966
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
56
57 #: charset.c:969
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
61
62 #: charset.c:978
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
65
66 #: charset.c:1003
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
70
71 #: charset.c:1015
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
75
76 #: charset.c:1025 lex.c:484
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
79
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
81 #: charset.c:1035
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
85
86 #: charset.c:1039
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
90
91 #: charset.c:1073 charset.c:1588
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
94
95 #: charset.c:1077
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
98
99 #: charset.c:1149
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
102
103 #: charset.c:1166
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
106
107 #: charset.c:1173
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
110
111 #: charset.c:1212
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
114
115 #: charset.c:1280
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
118
119 #: charset.c:1287
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
123
124 #: charset.c:1295
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
128
129 #: charset.c:1303
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
133
134 #: charset.c:1310
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
137
138 #: charset.c:1432 charset.c:1495
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
141
142 #: charset.c:1435
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
145
146 #: charset.c:1527
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
149
150 #: charset.c:1629
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
154
155 #: directives.c:215 directives.c:241
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
159
160 #: directives.c:344
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
164
165 #: directives.c:356
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
168
169 #: directives.c:359
170 #, c-format
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
173
174 #: directives.c:363
175 #, c-format
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
178
179 #: directives.c:389
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
182
183 #: directives.c:409
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
186
187 #: directives.c:464
188 #, c-format
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
191
192 #: directives.c:532
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
195
196 #: directives.c:538
197 #, c-format
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
200
201 #: directives.c:541
202 #, c-format
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
205
206 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
207 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
208 #: directives.c:544
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
211
212 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
213 #: directives.c:585
214 #, c-format
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
217
218 #: directives.c:640
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
221
222 #: directives.c:695
223 #, c-format
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
226
227 #: directives.c:739
228 #, c-format
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
231
232 #: directives.c:749
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include te diep genest"
235
236 #: directives.c:790
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
239
240 #: directives.c:816
241 #, c-format
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
244
245 #: directives.c:868
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
248
249 #: directives.c:871
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
253
254 #: directives.c:877
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "regelnummer buiten bereik"
257
258 #: directives.c:890 directives.c:969
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
262
263 #: directives.c:929
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
267
268 #: directives.c:1031
269 #, c-format
270 msgid "invalid #%s directive"
271 msgstr "ongeldig #%s commando"
272
273 # goede vertaling voor 'mismatched'?
274 #: directives.c:1094
275 #, c-format
276 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
277 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
278
279 # moet namespace hier ook vertaald worden?
280 #: directives.c:1103
281 #, c-format
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
284
285 # moet namespace hier ook vertaald worden?
286 #: directives.c:1121
287 #, c-format
288 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
289 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
290
291 #: directives.c:1124
292 #, c-format
293 msgid "#pragma %s %s is already registered"
294 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
295
296 #: directives.c:1127
297 #, c-format
298 msgid "#pragma %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
300
301 # betere vertaling voor 'handler'?
302 #: directives.c:1157
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
305
306 #: directives.c:1367
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
309
310 #: directives.c:1390
311 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
312 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
313
314 #: directives.c:1399
315 #, c-format
316 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
317 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
318
319 #: directives.c:1418
320 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
321 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
322
323 #: directives.c:1442
324 #, c-format
325 msgid "cannot find source file %s"
326 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
327
328 #: directives.c:1446
329 #, c-format
330 msgid "current file is older than %s"
331 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
332
333 #: directives.c:1625
334 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
335 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
336
337 #: directives.c:1698
338 msgid "#else without #if"
339 msgstr "#else zonder #if"
340
341 #: directives.c:1703
342 msgid "#else after #else"
343 msgstr "#else na #else"
344
345 # of gewoon "de conditie"?
346 #: directives.c:1705 directives.c:1738
347 msgid "the conditional began here"
348 msgstr "het conditionele blok begon hier"
349
350 #: directives.c:1731
351 msgid "#elif without #if"
352 msgstr "#elif zonder #if"
353
354 #: directives.c:1736
355 msgid "#elif after #else"
356 msgstr "#elif na #else"
357
358 #: directives.c:1766
359 msgid "#endif without #if"
360 msgstr "#endif zonder #if"
361
362 #: directives.c:1843
363 msgid "missing '(' after predicate"
364 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
365
366 #: directives.c:1858
367 msgid "missing ')' to complete answer"
368 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
369
370 #: directives.c:1878
371 msgid "predicate's answer is empty"
372 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
373
374 # dit moet beter kunnen...
375 #: directives.c:1905
376 msgid "assertion without predicate"
377 msgstr "assertie zonder predicaat"
378
379 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
380 #: directives.c:1907
381 msgid "predicate must be an identifier"
382 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
383
384 # is "asserteren" wel een echt woord?
385 #: directives.c:1993
386 #, c-format
387 msgid "\"%s\" re-asserted"
388 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
389
390 #: directives.c:2276
391 #, c-format
392 msgid "unterminated #%s"
393 msgstr "niet-beëindigde #%s"
394
395 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
396 msgid "unterminated comment"
397 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
398
399 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
400 #: errors.c:118
401 msgid "warning: "
402 msgstr "let op: "
403
404 #: errors.c:120
405 msgid "internal error: "
406 msgstr "interne fout: "
407
408 #: errors.c:122
409 msgid "error: "
410 msgstr "fout: "
411
412 #: errors.c:186
413 msgid "stdout"
414 msgstr "stdout"
415
416 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
417 #: errors.c:188
418 #, c-format
419 msgid "%s: %s"
420 msgstr "%s: %s"
421
422 # betere vertaling voor decimal point?
423 #: expr.c:261
424 msgid "too many decimal points in number"
425 msgstr "teveel komma's in getal"
426
427 #: expr.c:290 expr.c:365
428 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
429 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
430
431 #: expr.c:303
432 #, c-format
433 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
434 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
435
436 #: expr.c:305
437 #, c-format
438 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
439 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
440
441 #: expr.c:313
442 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
443 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
444
445 #: expr.c:319
446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
448
449 #: expr.c:328
450 msgid "exponent has no digits"
451 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
452
453 #: expr.c:335
454 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
455 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
456
457 #: expr.c:341
458 #, c-format
459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
460 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
461
462 #: expr.c:351 expr.c:393
463 #, c-format
464 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
465 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
466
467 #: expr.c:358
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
471
472 #: expr.c:369
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
475
476 #: expr.c:379
477 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
480
481 #: expr.c:401
482 msgid "use of C99 long long integer constant"
483 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
484
485 #: expr.c:409
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
488
489 #: expr.c:412
490 msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
492
493 #: expr.c:505
494 msgid "integer constant is too large for its type"
495 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
496
497 #: expr.c:517
498 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
499 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
500
501 #: expr.c:612
502 msgid "missing ')' after \"defined\""
503 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
504
505 #: expr.c:619
506 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
507 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
508
509 #: expr.c:627
510 #, c-format
511 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
512 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
513
514 # betere vertaling voor "portable"?
515 #: expr.c:637
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
517 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
518
519 #: expr.c:676
520 msgid "floating constant in preprocessor expression"
521 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
522
523 #: expr.c:682
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
525 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
526
527 #: expr.c:727
528 #, c-format
529 msgid "\"%s\" is not defined"
530 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
531
532 #: expr.c:855 expr.c:884
533 #, c-format
534 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
535 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
536
537 #: expr.c:875
538 #, c-format
539 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
540 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
541
542 #: expr.c:892
543 msgid "missing expression between '(' and ')'"
544 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
545
546 #: expr.c:895
547 msgid "#if with no expression"
548 msgstr "#if zonder expressie"
549
550 #: expr.c:898
551 #, c-format
552 msgid "operator '%s' has no right operand"
553 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
554
555 #: expr.c:903
556 #, c-format
557 msgid "operator '%s' has no left operand"
558 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
559
560 #: expr.c:929
561 msgid " ':' without preceding '?'"
562 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
563
564 #: expr.c:956
565 msgid "unbalanced stack in #if"
566 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
567
568 #: expr.c:975
569 #, c-format
570 msgid "impossible operator '%u'"
571 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
572
573 #: expr.c:1065
574 msgid "missing ')' in expression"
575 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
576
577 #: expr.c:1086
578 msgid "'?' without following ':'"
579 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
580
581 #: expr.c:1096
582 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
583 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
584
585 #: expr.c:1101
586 msgid "missing '(' in expression"
587 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
588
589 #: expr.c:1133
590 #, c-format
591 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
592 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
593
594 #: expr.c:1138
595 #, c-format
596 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
597 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
598
599 #: expr.c:1397
600 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
601 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
602
603 #: expr.c:1480
604 msgid "comma operator in operand of #if"
605 msgstr "comma operator in operand van #if"
606
607 #: expr.c:1612
608 msgid "division by zero in #if"
609 msgstr "deling door nul in `#if'"
610
611 #: files.c:458
612 msgid "NULL directory in find_file"
613 msgstr "directory is NULL in find_file"
614
615 #: files.c:496
616 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
617 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
618
619 #: files.c:499
620 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
621 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
622
623 #: files.c:589
624 #, c-format
625 msgid "%s is a block device"
626 msgstr "%s is een blokapparaat"
627
628 #: files.c:606
629 #, c-format
630 msgid "%s is too large"
631 msgstr "%s is te groot"
632
633 #: files.c:641
634 #, c-format
635 msgid "%s is shorter than expected"
636 msgstr "%s is korter dan verwacht"
637
638 #: files.c:872
639 #, c-format
640 msgid "no include path in which to search for %s"
641 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
642
643 # goede vertaling voor "include guard"?
644 #: files.c:1238
645 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
646 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
647
648 #: init.c:426
649 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
650 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
651
652 #: init.c:430
653 #, c-format
654 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
655 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
656
657 #: init.c:437
658 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
659 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
660
661 #: init.c:440
662 msgid "target char is less than 8 bits wide"
663 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
664
665 #: init.c:444
666 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
667 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
668
669 #: init.c:448
670 msgid "target int is narrower than target char"
671 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
672
673 #: init.c:453
674 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
675 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
676
677 #: init.c:457
678 #, c-format
679 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
680 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
681
682 #: lex.c:283
683 msgid "backslash and newline separated by space"
684 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
685
686 #: lex.c:288
687 msgid "backslash-newline at end of file"
688 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
689
690 #: lex.c:303
691 #, c-format
692 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
693 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
694
695 #: lex.c:310
696 #, c-format
697 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
698 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
699
700 #: lex.c:356
701 msgid "\"/*\" within comment"
702 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
703
704 #: lex.c:414
705 #, c-format
706 msgid "%s in preprocessing directive"
707 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
708
709 #: lex.c:423
710 msgid "null character(s) ignored"
711 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
712
713 #: lex.c:460
714 #, c-format
715 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
716 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
717
718 #: lex.c:463
719 #, c-format
720 msgid "`%.*s' is not in NFC"
721 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
722
723 #: lex.c:551
724 #, c-format
725 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
726 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
727
728 #: lex.c:559
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
731
732 #: lex.c:659
733 msgid "null character(s) preserved in literal"
734 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
735
736 #: lex.c:662
737 #, c-format
738 msgid "missing terminating %c character"
739 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
740
741 #: lex.c:1027
742 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
743 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
744
745 #: lex.c:1029
746 msgid "(this will be reported only once per input file)"
747 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
748
749 #: lex.c:1034
750 msgid "multi-line comment"
751 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
752
753 # lijkt een vreemde boodschap...
754 #: lex.c:1347
755 #, c-format
756 msgid "unspellable token %s"
757 msgstr "kan token %s niet spellen"
758
759 #: line-map.c:320
760 #, c-format
761 msgid "In file included from %s:%u"
762 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
763
764 #: line-map.c:338
765 #, c-format
766 msgid ""
767 ",\n"
768 "                 from %s:%u"
769 msgstr ""
770 ",\n"
771 "                     vanuit %s:%u"
772
773 #: macro.c:87
774 #, c-format
775 msgid "macro \"%s\" is not used"
776 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
777
778 #: macro.c:126 macro.c:322
779 #, c-format
780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
781 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
782
783 # betere vertaling voor 'timestamp'?
784 #: macro.c:160
785 msgid "could not determine file timestamp"
786 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
787
788 #: macro.c:257
789 msgid "could not determine date and time"
790 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
791
792 #: macro.c:273
793 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
794 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
795
796 #: macro.c:426
797 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
798 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
799
800 #: macro.c:486
801 #, c-format
802 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
803 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
804
805 # "rest arguments"?
806 #: macro.c:561
807 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
808 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
809
810 #: macro.c:566
811 #, c-format
812 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
813 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
814
815 #: macro.c:571
816 #, c-format
817 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
818 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
819
820 #: macro.c:730 traditional.c:680
821 #, c-format
822 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
823 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
824
825 #: macro.c:840
826 #, c-format
827 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
828 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
829
830 #: macro.c:1408
831 #, c-format
832 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
833 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
834
835 #: macro.c:1454
836 #, c-format
837 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
838 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
839
840 #: macro.c:1462
841 msgid "macro parameters must be comma-separated"
842 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
843
844 #: macro.c:1479
845 msgid "parameter name missing"
846 msgstr "parameternaam weggelaten"
847
848 #: macro.c:1496
849 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
850 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
851
852 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
853 #: macro.c:1501
854 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
855 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
856
857 #: macro.c:1510
858 msgid "missing ')' in macro parameter list"
859 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
860
861 #: macro.c:1559
862 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
863 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
864
865 #: macro.c:1593
866 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
867 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
868
869 #: macro.c:1617
870 msgid "missing whitespace after the macro name"
871 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
872
873 #: macro.c:1647
874 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
875 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
876
877 #: macro.c:1766
878 #, c-format
879 msgid "\"%s\" redefined"
880 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
881
882 #: macro.c:1771
883 msgid "this is the location of the previous definition"
884 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
885
886 #: macro.c:1828
887 #, c-format
888 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
889 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
890
891 #: macro.c:1851
892 #, c-format
893 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
894 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
895
896 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
897 msgid "while writing precompiled header"
898 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
899
900 #: pch.c:485
901 #, c-format
902 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
903 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
904
905 #: pch.c:497
906 #, c-format
907 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
908 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
909
910 #: pch.c:538
911 #, c-format
912 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
913 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
914
915 #: pch.c:558
916 #, c-format
917 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
918 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
919
920 #: pch.c:567 pch.c:737
921 msgid "while reading precompiled header"
922 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
923
924 #: traditional.c:750
925 #, c-format
926 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
927 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
928
929 #: traditional.c:968
930 msgid "syntax error in macro parameter list"
931 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"