1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20091203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 11:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 14:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1457
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
76 #: charset.c:1056 lex.c:486
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1687
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
138 #: charset.c:1522 charset.c:1586
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
155 #: directives.c:222 directives.c:248
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
259 #: directives.c:915 directives.c:917
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
263 #: directives.c:930 directives.c:1010
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando"
284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
312 # betere vertaling voor 'handler'?
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
344 msgid "cannot find source file %s"
345 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
349 msgid "current file is older than %s"
350 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
357 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else zonder #if"
361 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else na #else"
364 # of gewoon "de conditie"?
365 #: directives.c:1891 directives.c:1924
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "het conditionele blok begon hier"
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif zonder #if"
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif na #else"
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif zonder #if"
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
393 # dit moet beter kunnen...
395 msgid "assertion without predicate"
396 msgstr "assertie zonder predicaat"
398 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
403 # is "asserteren" wel een echt woord?
406 msgid "\"%s\" re-asserted"
407 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
411 msgid "unterminated #%s"
412 msgstr "niet-beëindigde #%s"
414 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
415 msgid "unterminated comment"
416 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
422 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
428 # betere vertaling voor decimal point?
430 msgid "too many decimal points in number"
431 msgstr "teveel komma's in getal"
433 #: expr.c:311 expr.c:396
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
439 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
440 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
444 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
453 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
454 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
461 msgid "exponent has no digits"
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
473 #: expr.c:375 expr.c:424
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
479 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
485 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
488 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
489 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
493 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
494 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
497 msgid "use of C++0x long long integer constant"
498 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
501 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
502 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
505 msgid "binary constants are a GCC extension"
506 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
509 msgid "integer constant is too large for its type"
510 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
513 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
514 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
517 msgid "missing ')' after \"defined\""
518 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
521 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
522 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
526 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
527 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
529 # betere vertaling voor "portable"?
531 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
532 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
535 msgid "floating constant in preprocessor expression"
536 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
539 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
540 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
544 msgid "\"%s\" is not defined"
545 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
548 msgid "assertions are a GCC extension"
549 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
552 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
555 #: expr.c:943 expr.c:972
557 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
558 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
562 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
563 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
566 msgid "missing expression between '(' and ')'"
567 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
571 msgid "%s with no expression"
572 msgstr "%s zonder expressie"
576 msgid "operator '%s' has no right operand"
577 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
581 msgid "operator '%s' has no left operand"
582 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
585 msgid " ':' without preceding '?'"
586 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
590 msgid "unbalanced stack in %s"
591 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
595 msgid "impossible operator '%u'"
596 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
599 msgid "missing ')' in expression"
600 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
603 msgid "'?' without following ':'"
604 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
607 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
608 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
611 msgid "missing '(' in expression"
612 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
616 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
617 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
621 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
622 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
625 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
626 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
629 msgid "comma operator in operand of #if"
630 msgstr "comma operator in operand van #if"
633 msgid "division by zero in #if"
634 msgstr "deling door nul in `#if'"
637 msgid "NULL directory in find_file"
638 msgstr "directory is NULL in find_file"
641 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
642 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
645 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
646 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
650 msgid "%s is a block device"
651 msgstr "%s is een blokapparaat"
655 msgid "%s is too large"
656 msgstr "%s is te groot"
660 msgid "%s is shorter than expected"
661 msgstr "%s is korter dan verwacht"
665 msgid "no include path in which to search for %s"
666 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
668 # goede vertaling voor "include guard"?
670 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
671 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
674 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
675 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
679 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
680 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
683 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
684 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
687 msgid "target char is less than 8 bits wide"
688 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
691 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
692 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
695 msgid "target int is narrower than target char"
696 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
699 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
700 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
704 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
705 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
708 msgid "backslash and newline separated by space"
709 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
712 msgid "backslash-newline at end of file"
713 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
717 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
718 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
722 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
723 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
726 msgid "\"/*\" within comment"
727 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
731 msgid "%s in preprocessing directive"
732 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
735 msgid "null character(s) ignored"
736 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
740 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
741 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
745 msgid "`%.*s' is not in NFC"
746 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
748 #: lex.c:533 lex.c:610
750 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
751 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
753 #: lex.c:541 lex.c:618
754 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
755 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
757 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
758 #: lex.c:547 lex.c:624
760 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
761 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
763 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
765 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
766 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
770 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
771 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
773 #: lex.c:771 lex.c:818
774 msgid "unterminated raw string"
775 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
777 #: lex.c:831 lex.c:930
778 msgid "null character(s) preserved in literal"
779 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
783 msgid "missing terminating %c character"
784 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
787 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
788 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
791 msgid "(this will be reported only once per input file)"
792 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
795 msgid "multi-line comment"
796 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
798 # lijkt een vreemde boodschap...
801 msgid "unspellable token %s"
802 msgstr "kan token %s niet spellen"
806 msgid "macro \"%s\" is not used"
807 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
809 #: macro.c:126 macro.c:321
811 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
812 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
814 # betere vertaling voor 'timestamp'?
816 msgid "could not determine file timestamp"
817 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
820 msgid "could not determine date and time"
821 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
824 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
825 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
828 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
829 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
833 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
834 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
838 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
839 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
843 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
844 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
848 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
849 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
851 #: macro.c:734 traditional.c:681
853 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
854 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
858 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
859 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
863 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
864 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
868 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
869 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
873 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
874 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
877 msgid "macro parameters must be comma-separated"
878 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
881 msgid "parameter name missing"
882 msgstr "parameternaam weggelaten"
885 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
886 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
888 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
890 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
891 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
894 msgid "missing ')' in macro parameter list"
895 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
898 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
899 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
902 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
903 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
906 msgid "missing whitespace after the macro name"
907 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
910 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
911 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
915 msgid "\"%s\" redefined"
916 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
919 msgid "this is the location of the previous definition"
920 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
924 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
925 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
929 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
930 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
932 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
933 msgid "while writing precompiled header"
934 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
938 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
939 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
943 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
944 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
948 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
949 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
953 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
954 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
958 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
959 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
961 #: pch.c:721 pch.c:894
962 msgid "while reading precompiled header"
963 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
967 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
968 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
971 msgid "syntax error in macro parameter list"
972 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"