OSDN Git Service

* rw.po: Remove.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / nl.po
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: charset.c:671
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
22
23 #: charset.c:674
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
26
27 #: charset.c:682
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
31
32 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
33 #: charset.c:759
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
37
38 #: charset.c:776 charset.c:1369
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
41
42 #: charset.c:782
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
46
47 #: charset.c:906
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
51
52 #: charset.c:966
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
55
56 #: charset.c:969
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
60
61 #: charset.c:978
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
64
65 #: charset.c:1003
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
69
70 #: charset.c:1015
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
74
75 #: charset.c:1025 lex.c:484
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in naam of getal"
78
79 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
80 #: charset.c:1035
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
84
85 #: charset.c:1039
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
89
90 #: charset.c:1073 charset.c:1588
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
93
94 #: charset.c:1077
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
97
98 #: charset.c:1149
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
101
102 #: charset.c:1166
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
105
106 #: charset.c:1173
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
109
110 #: charset.c:1212
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
113
114 #: charset.c:1280
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
117
118 #: charset.c:1287
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
122
123 #: charset.c:1295
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
127
128 #: charset.c:1303
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
132
133 #: charset.c:1310
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
136
137 #: charset.c:1432 charset.c:1495
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
140
141 #: charset.c:1435
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
144
145 #: charset.c:1527
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "lege karakterconstante"
148
149 #: charset.c:1629
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
153
154 #: directives.c:215 directives.c:241
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
158
159 #: directives.c:344
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
163
164 #: directives.c:356
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
167
168 #: directives.c:359
169 #, c-format
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
172
173 #: directives.c:363
174 #, c-format
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
177
178 #: directives.c:389
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
181
182 #: directives.c:409
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
185
186 #: directives.c:464
187 #, c-format
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
190
191 #: directives.c:532
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
194
195 #: directives.c:538
196 #, c-format
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
199
200 #: directives.c:541
201 #, c-format
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
204
205 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
206 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
207 #: directives.c:544
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
210
211 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
212 #: directives.c:585
213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
216
217 #: directives.c:640
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
220
221 #: directives.c:695
222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
225
226 #: directives.c:739
227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
230
231 #: directives.c:749
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include te diep genest"
234
235 #: directives.c:790
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
238
239 #: directives.c:816
240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
243
244 #: directives.c:868
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr ""
247
248 #: directives.c:871
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
252
253 #: directives.c:877
254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "regelnummer buiten bereik"
256
257 #: directives.c:890 directives.c:969
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
261
262 #: directives.c:929
263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
266
267 #: directives.c:1031
268 #, c-format
269 msgid "invalid #%s directive"
270 msgstr "ongeldig #%s commando"
271
272 # goede vertaling voor 'mismatched'?
273 #: directives.c:1094
274 #, c-format
275 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
276 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
277
278 # moet namespace hier ook vertaald worden?
279 #: directives.c:1103
280 #, c-format
281 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
282 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
283
284 # moet namespace hier ook vertaald worden?
285 #: directives.c:1121
286 #, c-format
287 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
288 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
289
290 #: directives.c:1124
291 #, c-format
292 msgid "#pragma %s %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
294
295 #: directives.c:1127
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
299
300 # betere vertaling voor 'handler'?
301 #: directives.c:1157
302 msgid "registering pragma with NULL handler"
303 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
304
305 #: directives.c:1367
306 msgid "#pragma once in main file"
307 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
308
309 #: directives.c:1390
310 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
311 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
312
313 #: directives.c:1399
314 #, c-format
315 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
316 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
317
318 #: directives.c:1418
319 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
320 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
321
322 #: directives.c:1442
323 #, c-format
324 msgid "cannot find source file %s"
325 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
326
327 #: directives.c:1446
328 #, c-format
329 msgid "current file is older than %s"
330 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
331
332 #: directives.c:1625
333 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
334 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
335
336 #: directives.c:1698
337 msgid "#else without #if"
338 msgstr "#else zonder #if"
339
340 #: directives.c:1703
341 msgid "#else after #else"
342 msgstr "#else na #else"
343
344 # of gewoon "de conditie"?
345 #: directives.c:1705 directives.c:1738
346 msgid "the conditional began here"
347 msgstr "het conditionele blok begon hier"
348
349 #: directives.c:1731
350 msgid "#elif without #if"
351 msgstr "#elif zonder #if"
352
353 #: directives.c:1736
354 msgid "#elif after #else"
355 msgstr "#elif na #else"
356
357 #: directives.c:1766
358 msgid "#endif without #if"
359 msgstr "#endif zonder #if"
360
361 #: directives.c:1843
362 msgid "missing '(' after predicate"
363 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
364
365 #: directives.c:1858
366 msgid "missing ')' to complete answer"
367 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
368
369 #: directives.c:1878
370 msgid "predicate's answer is empty"
371 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
372
373 # dit moet beter kunnen...
374 #: directives.c:1905
375 msgid "assertion without predicate"
376 msgstr "assertie zonder predicaat"
377
378 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
379 #: directives.c:1907
380 msgid "predicate must be an identifier"
381 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
382
383 # is "asserteren" wel een echt woord?
384 #: directives.c:1993
385 #, c-format
386 msgid "\"%s\" re-asserted"
387 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
388
389 #: directives.c:2276
390 #, c-format
391 msgid "unterminated #%s"
392 msgstr "niet-beëindigde #%s"
393
394 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
395 msgid "unterminated comment"
396 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
397
398 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
399 #: errors.c:118
400 msgid "warning: "
401 msgstr "let op: "
402
403 #: errors.c:120
404 msgid "internal error: "
405 msgstr "interne fout: "
406
407 #: errors.c:122
408 msgid "error: "
409 msgstr "fout: "
410
411 #: errors.c:186
412 msgid "stdout"
413 msgstr "stdout"
414
415 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
416 #: errors.c:188
417 #, c-format
418 msgid "%s: %s"
419 msgstr "%s: %s"
420
421 # betere vertaling voor decimal point?
422 #: expr.c:261
423 msgid "too many decimal points in number"
424 msgstr "teveel komma's in getal"
425
426 #: expr.c:290 expr.c:365
427 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
428 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
429
430 #: expr.c:303
431 #, c-format
432 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
433 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
434
435 #: expr.c:305
436 #, c-format
437 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
438 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
439
440 #: expr.c:313
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
442 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
443
444 #: expr.c:319
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
446 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
447
448 #: expr.c:328
449 msgid "exponent has no digits"
450 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
451
452 #: expr.c:335
453 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
454 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
455
456 #: expr.c:341
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
460
461 #: expr.c:351 expr.c:393
462 #, c-format
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
465
466 #: expr.c:358
467 #, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
470
471 #: expr.c:369
472 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
473 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
474
475 #: expr.c:379
476 #, c-format
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
478 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
479
480 #: expr.c:401
481 msgid "use of C99 long long integer constant"
482 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
483
484 #: expr.c:409
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
487
488 #: expr.c:412
489 msgid "binary constants are a GCC extension"
490 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
491
492 #: expr.c:505
493 msgid "integer constant is too large for its type"
494 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
495
496 #: expr.c:517
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
498 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
499
500 #: expr.c:612
501 msgid "missing ')' after \"defined\""
502 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
503
504 #: expr.c:619
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
506 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
507
508 #: expr.c:627
509 #, c-format
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
511 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
512
513 # betere vertaling voor "portable"?
514 #: expr.c:637
515 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
516 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
517
518 #: expr.c:676
519 msgid "floating constant in preprocessor expression"
520 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
521
522 #: expr.c:682
523 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
524 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
525
526 #: expr.c:727
527 #, c-format
528 msgid "\"%s\" is not defined"
529 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
530
531 #: expr.c:855 expr.c:884
532 #, c-format
533 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
534 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
535
536 #: expr.c:875
537 #, c-format
538 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
539 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
540
541 #: expr.c:892
542 msgid "missing expression between '(' and ')'"
543 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
544
545 #: expr.c:895
546 msgid "#if with no expression"
547 msgstr "#if zonder expressie"
548
549 #: expr.c:898
550 #, c-format
551 msgid "operator '%s' has no right operand"
552 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
553
554 #: expr.c:903
555 #, c-format
556 msgid "operator '%s' has no left operand"
557 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
558
559 #: expr.c:929
560 msgid " ':' without preceding '?'"
561 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
562
563 #: expr.c:956
564 msgid "unbalanced stack in #if"
565 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
566
567 #: expr.c:975
568 #, c-format
569 msgid "impossible operator '%u'"
570 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
571
572 #: expr.c:1065
573 msgid "missing ')' in expression"
574 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
575
576 #: expr.c:1086
577 msgid "'?' without following ':'"
578 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
579
580 #: expr.c:1096
581 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
582 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
583
584 #: expr.c:1101
585 msgid "missing '(' in expression"
586 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
587
588 #: expr.c:1133
589 #, c-format
590 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
591 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
592
593 #: expr.c:1138
594 #, c-format
595 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
596 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
597
598 #: expr.c:1397
599 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
600 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
601
602 #: expr.c:1480
603 msgid "comma operator in operand of #if"
604 msgstr "comma operator in operand van #if"
605
606 #: expr.c:1612
607 msgid "division by zero in #if"
608 msgstr "deling door nul in `#if'"
609
610 #: files.c:458
611 msgid "NULL directory in find_file"
612 msgstr "directory is NULL in find_file"
613
614 #: files.c:496
615 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
616 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
617
618 #: files.c:499
619 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
620 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
621
622 #: files.c:589
623 #, c-format
624 msgid "%s is a block device"
625 msgstr "%s is een blokapparaat"
626
627 #: files.c:606
628 #, c-format
629 msgid "%s is too large"
630 msgstr "%s is te groot"
631
632 #: files.c:641
633 #, c-format
634 msgid "%s is shorter than expected"
635 msgstr "%s is korter dan verwacht"
636
637 #: files.c:872
638 #, c-format
639 msgid "no include path in which to search for %s"
640 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
641
642 # goede vertaling voor "include guard"?
643 #: files.c:1238
644 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
645 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
646
647 #: init.c:426
648 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
649 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
650
651 #: init.c:430
652 #, c-format
653 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
654 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
655
656 #: init.c:437
657 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
658 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
659
660 #: init.c:440
661 msgid "target char is less than 8 bits wide"
662 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
663
664 #: init.c:444
665 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
666 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
667
668 #: init.c:448
669 msgid "target int is narrower than target char"
670 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
671
672 #: init.c:453
673 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
674 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
675
676 #: init.c:457
677 #, c-format
678 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
679 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
680
681 #: lex.c:283
682 msgid "backslash and newline separated by space"
683 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
684
685 #: lex.c:288
686 msgid "backslash-newline at end of file"
687 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
688
689 #: lex.c:303
690 #, c-format
691 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
692 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
693
694 #: lex.c:310
695 #, c-format
696 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
697 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
698
699 #: lex.c:356
700 msgid "\"/*\" within comment"
701 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
702
703 #: lex.c:414
704 #, c-format
705 msgid "%s in preprocessing directive"
706 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
707
708 #: lex.c:423
709 msgid "null character(s) ignored"
710 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
711
712 #: lex.c:460
713 #, c-format
714 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
715 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
716
717 #: lex.c:463
718 #, c-format
719 msgid "`%.*s' is not in NFC"
720 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
721
722 #: lex.c:551
723 #, c-format
724 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
725 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
726
727 #: lex.c:559
728 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
729 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
730
731 #: lex.c:659
732 msgid "null character(s) preserved in literal"
733 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
734
735 #: lex.c:662
736 #, c-format
737 msgid "missing terminating %c character"
738 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
739
740 #: lex.c:1027
741 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
742 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
743
744 #: lex.c:1029
745 msgid "(this will be reported only once per input file)"
746 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
747
748 #: lex.c:1034
749 msgid "multi-line comment"
750 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
751
752 # lijkt een vreemde boodschap...
753 #: lex.c:1347
754 #, c-format
755 msgid "unspellable token %s"
756 msgstr "kan token %s niet spellen"
757
758 #: line-map.c:320
759 #, c-format
760 msgid "In file included from %s:%u"
761 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
762
763 #: line-map.c:338
764 #, c-format
765 msgid ""
766 ",\n"
767 "                 from %s:%u"
768 msgstr ""
769 ",\n"
770 "                     vanuit %s:%u"
771
772 #: macro.c:87
773 #, c-format
774 msgid "macro \"%s\" is not used"
775 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
776
777 #: macro.c:126 macro.c:322
778 #, c-format
779 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
780 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
781
782 # betere vertaling voor 'timestamp'?
783 #: macro.c:160
784 msgid "could not determine file timestamp"
785 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
786
787 #: macro.c:257
788 msgid "could not determine date and time"
789 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
790
791 #: macro.c:273
792 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
793 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
794
795 #: macro.c:426
796 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
797 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
798
799 #: macro.c:486
800 #, c-format
801 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
802 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
803
804 # "rest arguments"?
805 #: macro.c:561
806 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
807 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
808
809 #: macro.c:566
810 #, c-format
811 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
812 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
813
814 #: macro.c:571
815 #, c-format
816 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
817 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
818
819 #: macro.c:730 traditional.c:680
820 #, c-format
821 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
822 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
823
824 #: macro.c:840
825 #, c-format
826 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
827 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
828
829 #: macro.c:1408
830 #, c-format
831 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
832 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
833
834 #: macro.c:1454
835 #, c-format
836 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
837 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
838
839 #: macro.c:1462
840 msgid "macro parameters must be comma-separated"
841 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
842
843 #: macro.c:1479
844 msgid "parameter name missing"
845 msgstr "parameternaam weggelaten"
846
847 #: macro.c:1496
848 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
849 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
850
851 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
852 #: macro.c:1501
853 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
854 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
855
856 #: macro.c:1510
857 msgid "missing ')' in macro parameter list"
858 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
859
860 #: macro.c:1559
861 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
862 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
863
864 #: macro.c:1593
865 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
866 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
867
868 #: macro.c:1617
869 msgid "missing whitespace after the macro name"
870 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
871
872 #: macro.c:1647
873 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
874 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
875
876 #: macro.c:1766
877 #, c-format
878 msgid "\"%s\" redefined"
879 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
880
881 #: macro.c:1771
882 msgid "this is the location of the previous definition"
883 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
884
885 #: macro.c:1828
886 #, c-format
887 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
888 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
889
890 #: macro.c:1851
891 #, c-format
892 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
893 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
894
895 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
896 msgid "while writing precompiled header"
897 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
898
899 #: pch.c:485
900 #, c-format
901 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
902 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
903
904 #: pch.c:497
905 #, c-format
906 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
907 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
908
909 #: pch.c:538
910 #, c-format
911 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
912 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
913
914 #: pch.c:558
915 #, c-format
916 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
917 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
918
919 #: pch.c:567 pch.c:737
920 msgid "while reading precompiled header"
921 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
922
923 #: traditional.c:750
924 #, c-format
925 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
926 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
927
928 #: traditional.c:968
929 msgid "syntax error in macro parameter list"
930 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"