OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / nl.po
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2005.
4 #
5 # Note: This based on the official .pot - unfortunately that does not match
6 # what you get when creating a .pot based on the official 4.0.0 sources...
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: charset.c:654
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
25
26 #: charset.c:657
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:665
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
34
35 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
36 #: charset.c:742
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
40
41 #: charset.c:759 charset.c:1352
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
44
45 #: charset.c:765
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset"
49
50 #: charset.c:889
51 #, c-format
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54
55 #: charset.c:949
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
58
59 #: charset.c:952
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63
64 #: charset.c:961
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
67
68 #: charset.c:986
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
72
73 #: charset.c:998
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
77
78 #: charset.c:1008 lex.c:472
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "'$' in naam of getal"
81
82 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
83 #: charset.c:1018
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
87
88 #: charset.c:1022
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
92
93 #: charset.c:1056 charset.c:1571
94 msgid "converting UCN to source character set"
95 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96
97 #: charset.c:1060
98 msgid "converting UCN to execution character set"
99 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100
101 #: charset.c:1132
102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
103 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104
105 #: charset.c:1149
106 msgid "\\x used with no following hex digits"
107 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108
109 #: charset.c:1156
110 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112
113 #: charset.c:1195
114 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116
117 #: charset.c:1263
118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
119 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
120
121 #: charset.c:1270
122 #, c-format
123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
124 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
125
126 #: charset.c:1278
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
129 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
130
131 #: charset.c:1286
132 #, c-format
133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
134 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
135
136 #: charset.c:1293
137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
138 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
139
140 #: charset.c:1415 charset.c:1478
141 msgid "character constant too long for its type"
142 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143
144 #: charset.c:1418
145 msgid "multi-character character constant"
146 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147
148 #: charset.c:1510
149 msgid "empty character constant"
150 msgstr "lege karakterconstante"
151
152 #: charset.c:1612
153 #, c-format
154 msgid "failure to convert %s to %s"
155 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
156
157 #: directives.c:220 directives.c:246
158 #, c-format
159 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
160 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
161
162 #: directives.c:347
163 #, c-format
164 msgid "#%s is a GCC extension"
165 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
166
167 #: directives.c:359
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
170
171 #: directives.c:362
172 #, c-format
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is"
175
176 #: directives.c:366
177 #, c-format
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #"
180
181 #: directives.c:392
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
184
185 #: directives.c:412
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
188
189 #: directives.c:462
190 #, c-format
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
193
194 #: directives.c:533
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
197
198 #: directives.c:539
199 #, c-format
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
202
203 #: directives.c:542
204 #, c-format
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
207
208 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
209 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
210 #: directives.c:545
211 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
213
214 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
215 #: directives.c:586
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
219
220 #: directives.c:641
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
223
224 #: directives.c:696
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
228
229 #: directives.c:736
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
233
234 #: directives.c:746
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include te diep genest"
237
238 #: directives.c:787
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
241
242 #: directives.c:813
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
246
247 #: directives.c:865
248 #, c-format
249 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
250 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
251
252 #: directives.c:871
253 msgid "line number out of range"
254 msgstr "regelnummer buiten bereik"
255
256 #: directives.c:884 directives.c:961
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
259 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
260
261 #: directives.c:921
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
264 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
265
266 #: directives.c:1023
267 #, c-format
268 msgid "invalid #%s directive"
269 msgstr "ongeldig #%s commando"
270
271 # moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt
272 #: directives.c:1112
273 #, c-format
274 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
275 msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace"
276
277 #: directives.c:1115
278 #, c-format
279 msgid "#pragma %s %s is already registered"
280 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
281
282 #: directives.c:1118
283 #, c-format
284 msgid "#pragma %s is already registered"
285 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
286
287 #: directives.c:1362
288 msgid "#pragma once in main file"
289 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
290
291 #: directives.c:1385
292 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
293 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
294
295 #: directives.c:1394
296 #, c-format
297 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
298 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
299
300 #: directives.c:1415
301 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
302 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
303
304 #: directives.c:1439
305 #, c-format
306 msgid "cannot find source file %s"
307 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
308
309 #: directives.c:1443
310 #, c-format
311 msgid "current file is older than %s"
312 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
313
314 #: directives.c:1557
315 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
316 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
317
318 #: directives.c:1658
319 msgid "#else without #if"
320 msgstr "#else zonder #if"
321
322 #: directives.c:1663
323 msgid "#else after #else"
324 msgstr "#else na #else"
325
326 # of gewoon "de conditie"?
327 #: directives.c:1665 directives.c:1698
328 msgid "the conditional began here"
329 msgstr "het conditionele blok begon hier"
330
331 #: directives.c:1691
332 msgid "#elif without #if"
333 msgstr "#elif zonder #if"
334
335 #: directives.c:1696
336 msgid "#elif after #else"
337 msgstr "#elif na #else"
338
339 #: directives.c:1726
340 msgid "#endif without #if"
341 msgstr "#endif zonder #if"
342
343 #: directives.c:1803
344 msgid "missing '(' after predicate"
345 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
346
347 #: directives.c:1818
348 msgid "missing ')' to complete answer"
349 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
350
351 #: directives.c:1838
352 msgid "predicate's answer is empty"
353 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
354
355 # dit moet beter kunnen...
356 #: directives.c:1865
357 msgid "assertion without predicate"
358 msgstr "assertie zonder predicaat"
359
360 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
361 #: directives.c:1867
362 msgid "predicate must be an identifier"
363 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
364
365 # is "asserteren" wel een echt woord?
366 #: directives.c:1953
367 #, c-format
368 msgid "\"%s\" re-asserted"
369 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
370
371 #: directives.c:2177
372 #, c-format
373 msgid "unterminated #%s"
374 msgstr "niet-beëindigde #%s"
375
376 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
377 #: errors.c:118
378 msgid "warning: "
379 msgstr "let op: "
380
381 #: errors.c:120
382 msgid "internal error: "
383 msgstr "interne fout: "
384
385 #: errors.c:122
386 msgid "error: "
387 msgstr "fout: "
388
389 #: errors.c:186
390 msgid "stdout"
391 msgstr "stdout"
392
393 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
394 #: errors.c:188
395 #, c-format
396 msgid "%s: %s"
397 msgstr "%s: %s"
398
399 # betere vertaling voor decimal point?
400 #: expr.c:192
401 msgid "too many decimal points in number"
402 msgstr "teveel komma's in getal"
403
404 #: expr.c:212
405 #, c-format
406 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
407 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
408
409 #: expr.c:218
410 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
411 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
412
413 #: expr.c:227
414 msgid "exponent has no digits"
415 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
416
417 #: expr.c:234
418 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
419 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
420
421 #: expr.c:240
422 #, c-format
423 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
424 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
425
426 #: expr.c:250 expr.c:275
427 #, c-format
428 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
429 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
430
431 #: expr.c:261
432 #, c-format
433 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
434 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
435
436 #: expr.c:283
437 msgid "use of C99 long long integer constant"
438 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
439
440 #: expr.c:290
441 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
442 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
443
444 #: expr.c:376
445 msgid "integer constant is too large for its type"
446 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
447
448 #: expr.c:388
449 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
450 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
451
452 #: expr.c:470
453 msgid "missing ')' after \"defined\""
454 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
455
456 #: expr.c:477
457 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
458 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
459
460 #: expr.c:485
461 #, c-format
462 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
463 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
464
465 # betere vertaling voor "portable"?
466 #: expr.c:495
467 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
468 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
469
470 #: expr.c:534
471 msgid "floating constant in preprocessor expression"
472 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
473
474 #: expr.c:540
475 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
476 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
477
478 #: expr.c:585
479 #, c-format
480 msgid "\"%s\" is not defined"
481 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
482
483 #: expr.c:716 expr.c:745
484 #, c-format
485 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
486 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
487
488 #: expr.c:736
489 #, c-format
490 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
491 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
492
493 #: expr.c:753
494 msgid "missing expression between '(' and ')'"
495 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
496
497 #: expr.c:756
498 msgid "#if with no expression"
499 msgstr "#if zonder expressie"
500
501 #: expr.c:759
502 #, c-format
503 msgid "operator '%s' has no right operand"
504 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
505
506 #: expr.c:764
507 #, c-format
508 msgid "operator '%s' has no left operand"
509 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
510
511 #: expr.c:790
512 msgid " ':' without preceding '?'"
513 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
514
515 #: expr.c:817
516 msgid "unbalanced stack in #if"
517 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
518
519 #: expr.c:836
520 #, c-format
521 msgid "impossible operator '%u'"
522 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
523
524 #: expr.c:928
525 msgid "missing ')' in expression"
526 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
527
528 #: expr.c:949
529 msgid "'?' without following ':'"
530 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
531
532 #: expr.c:959
533 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
534 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
535
536 #: expr.c:964
537 msgid "missing '(' in expression"
538 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
539
540 #: expr.c:996
541 #, c-format
542 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
543 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
544
545 #: expr.c:1001
546 #, c-format
547 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
548 msgstr "de rechterer operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
549
550 #: expr.c:1260
551 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
552 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
553
554 #: expr.c:1359
555 msgid "comma operator in operand of #if"
556 msgstr "comma-operator in operand van #if"
557
558 #: expr.c:1491
559 msgid "division by zero in #if"
560 msgstr "deling door nul in `#if'"
561
562 #: files.c:402
563 msgid "NULL directory in find_file"
564 msgstr "directory is NULL in find_file"
565
566 #: files.c:440
567 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
568 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
569
570 #: files.c:443
571 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
572 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
573
574 #: files.c:501
575 #, c-format
576 msgid "%s is a block device"
577 msgstr "%s is een blokapparaat"
578
579 #: files.c:518
580 #, c-format
581 msgid "%s is too large"
582 msgstr "%s is te groot"
583
584 #: files.c:553
585 #, c-format
586 msgid "%s is shorter than expected"
587 msgstr "%s is korter dan verwacht"
588
589 #: files.c:782
590 #, c-format
591 msgid "no include path in which to search for %s"
592 msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden"
593
594 # vertaling voor "include guard"?
595 #: files.c:1071
596 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
597 msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
598
599 #: init.c:406
600 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
601 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
602
603 #: init.c:410
604 #, c-format
605 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
606 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
607
608 #: init.c:417
609 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
610 msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving"
611
612 #: init.c:420
613 msgid "target char is less than 8 bits wide"
614 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
615
616 #: init.c:424
617 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
618 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
619
620 #: init.c:428
621 msgid "target int is narrower than target char"
622 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
623
624 #: init.c:433
625 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
626 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
627
628 #: init.c:437
629 #, c-format
630 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
631 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
632
633 #: lex.c:271
634 msgid "backslash and newline separated by space"
635 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
636
637 #: lex.c:276
638 msgid "backslash-newline at end of file"
639 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
640
641 #: lex.c:291
642 #, c-format
643 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
644 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
645
646 #: lex.c:298
647 #, c-format
648 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
649 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten"
650
651 #: lex.c:344
652 msgid "\"/*\" within comment"
653 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
654
655 #: lex.c:402
656 #, c-format
657 msgid "%s in preprocessing directive"
658 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
659
660 #: lex.c:411
661 msgid "null character(s) ignored"
662 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
663
664 #: lex.c:448
665 #, c-format
666 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
667 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
668
669 #: lex.c:451
670 #, c-format
671 msgid "`%.*s' is not in NFC"
672 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
673
674 #: lex.c:539
675 #, c-format
676 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
677 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
678
679 #: lex.c:547
680 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
681 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
682
683 #: lex.c:647
684 msgid "null character(s) preserved in literal"
685 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
686
687 #: lex.c:838
688 msgid "no newline at end of file"
689 msgstr "geen newline aan einde van bestand"
690
691 #: lex.c:990 traditional.c:162
692 msgid "unterminated comment"
693 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
694
695 #: lex.c:1001
696 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
697 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
698
699 #: lex.c:1003
700 msgid "(this will be reported only once per input file)"
701 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
702
703 #: lex.c:1008
704 msgid "multi-line comment"
705 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
706
707 # lijkt een vreemde boodschap...
708 #: lex.c:1331
709 #, c-format
710 msgid "unspellable token %s"
711 msgstr "kan token %s niet spellen"
712
713 #: line-map.c:313
714 #, c-format
715 msgid "In file included from %s:%u"
716 msgstr "In bestand ingevoegd door %s:%u"
717
718 #: line-map.c:331
719 #, c-format
720 msgid ""
721 ",\n"
722 "                 from %s:%u"
723 msgstr ""
724 ",\n"
725 "                 door %s:%u"
726
727 #: macro.c:85
728 #, c-format
729 msgid "macro \"%s\" is not used"
730 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
731
732 #: macro.c:124 macro.c:283
733 #, c-format
734 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
735 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
736
737 #: macro.c:217
738 msgid "could not determine date and time"
739 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
740
741 #: macro.c:387
742 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
743 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
744
745 #: macro.c:470
746 #, c-format
747 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
748 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
749
750 # "rest arguments"?
751 #: macro.c:508
752 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
753 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
754
755 #: macro.c:513
756 #, c-format
757 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
758 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
759
760 #: macro.c:518
761 #, c-format
762 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
763 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
764
765 #: macro.c:629 traditional.c:675
766 #, c-format
767 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
768 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
769
770 #: macro.c:732
771 #, c-format
772 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
773 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
774
775 #: macro.c:1248
776 #, c-format
777 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
778 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
779
780 #: macro.c:1294
781 #, c-format
782 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
783 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
784
785 #: macro.c:1302
786 msgid "macro parameters must be comma-separated"
787 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
788
789 #: macro.c:1319
790 msgid "parameter name missing"
791 msgstr "parameternaam weggelaten"
792
793 #: macro.c:1336
794 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
795 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
796
797 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
798 #: macro.c:1341
799 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
800 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
801
802 #: macro.c:1350
803 msgid "missing ')' in macro parameter list"
804 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
805
806 #: macro.c:1428
807 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
808 msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam"
809
810 #: macro.c:1452
811 msgid "missing whitespace after the macro name"
812 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
813
814 #: macro.c:1482
815 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
816 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
817
818 #: macro.c:1501
819 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
820 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
821
822 #: macro.c:1599
823 #, c-format
824 msgid "\"%s\" redefined"
825 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
826
827 #: macro.c:1604
828 msgid "this is the location of the previous definition"
829 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
830
831 #: macro.c:1654
832 #, c-format
833 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
834 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
835
836 #: macro.c:1677
837 #, c-format
838 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
839 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
840
841 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
842 msgid "while writing precompiled header"
843 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
844
845 #: pch.c:467
846 #, c-format
847 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
848 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
849
850 #: pch.c:479
851 #, c-format
852 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
853 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
854
855 #: pch.c:520
856 #, c-format
857 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
858 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gendefinieerd is"
859
860 #: pch.c:533 pch.c:696
861 msgid "while reading precompiled header"
862 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
863
864 #: traditional.c:745
865 #, c-format
866 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
867 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
868
869 #: traditional.c:912
870 msgid "syntax error in macro parameter list"
871 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"