OSDN Git Service

* doc/tm.texi (defmac SMALL_REGISTER_CLASSES): Remove.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / nl.po
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
23
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
32
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
34 #: charset.c:781
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
38
39 #: charset.c:798 charset.c:1444
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
42
43 #: charset.c:804
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
47
48 #: charset.c:928
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
52
53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
56
57 #: charset.c:997
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
61
62 #: charset.c:1006
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
65
66 #: charset.c:1031
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
70
71 #: charset.c:1046
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
75
76 #: charset.c:1056 lex.c:488
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
79
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
85
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
90
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
94
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
98
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
102
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
106
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
110
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
114
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
118
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
123
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
128
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
133
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
137
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
141
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
145
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
149
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
154
155 #: directives.c:222 directives.c:248
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
159
160 #: directives.c:354
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
164
165 #: directives.c:358
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
169
170 #: directives.c:372
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
173
174 #: directives.c:375
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
178
179 #: directives.c:379
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
183
184 #: directives.c:405
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
187
188 #: directives.c:425
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
191
192 #: directives.c:480
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
196
197 #: directives.c:548
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
200
201 #: directives.c:554
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
205
206 #: directives.c:557
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
210
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
213 #: directives.c:560
214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
216
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
218 #: directives.c:609
219 #, c-format
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
222
223 #: directives.c:664
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
226
227 #: directives.c:723
228 #, c-format
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
231
232 #: directives.c:769
233 #, c-format
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
236
237 #: directives.c:779
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest"
240
241 #: directives.c:820
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
244
245 #: directives.c:846
246 #, c-format
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
249
250 #: directives.c:906
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
253
254 #: directives.c:909
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
258
259 #: directives.c:915 directives.c:917
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
262
263 #: directives.c:930 directives.c:1010
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
267
268 #: directives.c:970
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
272
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
274 #: directives.c:1062
275 #, c-format
276 msgid "%s"
277 msgstr "%s"
278
279 #: directives.c:1086
280 #, c-format
281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando"
283
284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
285 #: directives.c:1149
286 #, c-format
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
289
290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
291 #: directives.c:1158
292 #, c-format
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
295
296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
297 #: directives.c:1176
298 #, c-format
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
301
302 #: directives.c:1179
303 #, c-format
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
306
307 #: directives.c:1182
308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
311
312 # betere vertaling voor 'handler'?
313 #: directives.c:1212
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
316
317 #: directives.c:1424
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
320
321 #: directives.c:1444
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
324
325 #: directives.c:1483
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
328
329 #: directives.c:1537
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
332
333 #: directives.c:1546
334 #, c-format
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
337
338 #: directives.c:1565
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
341
342 #: directives.c:1590
343 #, c-format
344 msgid "cannot find source file %s"
345 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
346
347 #: directives.c:1594
348 #, c-format
349 msgid "current file is older than %s"
350 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
351
352 #: directives.c:1779
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
355
356 #: directives.c:1884
357 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else zonder #if"
359
360 #: directives.c:1889
361 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else na #else"
363
364 # of gewoon "de conditie"?
365 #: directives.c:1891 directives.c:1924
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "het conditionele blok begon hier"
368
369 #: directives.c:1917
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif zonder #if"
372
373 #: directives.c:1922
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif na #else"
376
377 #: directives.c:1960
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif zonder #if"
380
381 #: directives.c:2040
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
384
385 #: directives.c:2055
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
388
389 #: directives.c:2075
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
392
393 # dit moet beter kunnen...
394 #: directives.c:2102
395 msgid "assertion without predicate"
396 msgstr "assertie zonder predicaat"
397
398 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
399 #: directives.c:2105
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
402
403 # is "asserteren" wel een echt woord?
404 #: directives.c:2191
405 #, c-format
406 msgid "\"%s\" re-asserted"
407 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
408
409 #: directives.c:2474
410 #, c-format
411 msgid "unterminated #%s"
412 msgstr "niet-beëindigde #%s"
413
414 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
415 msgid "unterminated comment"
416 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
417
418 #: errors.c:93
419 msgid "stdout"
420 msgstr "stdout"
421
422 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
423 #: errors.c:95
424 #, c-format
425 msgid "%s: %s"
426 msgstr "%s: %s"
427
428 # betere vertaling voor decimal point?
429 #: expr.c:282
430 msgid "too many decimal points in number"
431 msgstr "teveel komma's in getal"
432
433 #: expr.c:311 expr.c:396
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
436
437 #: expr.c:324
438 #, c-format
439 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
440 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
441
442 #: expr.c:326
443 #, c-format
444 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
446
447 #: expr.c:334
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
450
451 #: expr.c:339
452 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
453 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
454
455 #: expr.c:343
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
458
459 #: expr.c:352
460 msgid "exponent has no digits"
461 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
462
463 #: expr.c:359
464 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
465 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
466
467 #: expr.c:365
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
471
472 #: expr.c:375 expr.c:424
473 #, c-format
474 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
475 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
476
477 #: expr.c:383
478 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
479 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
480
481 #: expr.c:389
482 #, c-format
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
485
486 #: expr.c:400
487 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
488 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
489
490 #: expr.c:410
491 #, c-format
492 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
493 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
494
495 #: expr.c:433
496 msgid "use of C++0x long long integer constant"
497 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
498
499 #: expr.c:442
500 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
501 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
502
503 #: expr.c:445
504 msgid "binary constants are a GCC extension"
505 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
506
507 #: expr.c:538
508 msgid "integer constant is too large for its type"
509 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
510
511 #: expr.c:569
512 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
513 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
514
515 #: expr.c:664
516 msgid "missing ')' after \"defined\""
517 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
518
519 #: expr.c:671
520 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
521 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
522
523 #: expr.c:679
524 #, c-format
525 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
526 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
527
528 # betere vertaling voor "portable"?
529 #: expr.c:689
530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
531 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
532
533 #: expr.c:742
534 msgid "floating constant in preprocessor expression"
535 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
536
537 #: expr.c:748
538 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
539 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
540
541 #: expr.c:795
542 #, c-format
543 msgid "\"%s\" is not defined"
544 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
545
546 #: expr.c:807
547 msgid "assertions are a GCC extension"
548 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
549
550 #: expr.c:810
551 msgid "assertions are a deprecated extension"
552 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
553
554 #: expr.c:943 expr.c:972
555 #, c-format
556 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
557 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
558
559 #: expr.c:963
560 #, c-format
561 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
562 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
563
564 #: expr.c:980
565 msgid "missing expression between '(' and ')'"
566 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
567
568 #: expr.c:983
569 #, c-format
570 msgid "%s with no expression"
571 msgstr "%s zonder expressie"
572
573 #: expr.c:986
574 #, c-format
575 msgid "operator '%s' has no right operand"
576 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
577
578 #: expr.c:991
579 #, c-format
580 msgid "operator '%s' has no left operand"
581 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
582
583 #: expr.c:1017
584 msgid " ':' without preceding '?'"
585 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
586
587 #: expr.c:1045
588 #, c-format
589 msgid "unbalanced stack in %s"
590 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
591
592 #: expr.c:1065
593 #, c-format
594 msgid "impossible operator '%u'"
595 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
596
597 #: expr.c:1166
598 msgid "missing ')' in expression"
599 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
600
601 #: expr.c:1195
602 msgid "'?' without following ':'"
603 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
604
605 #: expr.c:1205
606 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
607 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
608
609 #: expr.c:1210
610 msgid "missing '(' in expression"
611 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
612
613 #: expr.c:1242
614 #, c-format
615 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
616 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
617
618 #: expr.c:1247
619 #, c-format
620 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
621 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
622
623 #: expr.c:1506
624 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
625 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
626
627 #: expr.c:1589
628 msgid "comma operator in operand of #if"
629 msgstr "comma operator in operand van #if"
630
631 #: expr.c:1725
632 msgid "division by zero in #if"
633 msgstr "deling door nul in `#if'"
634
635 #: files.c:463
636 msgid "NULL directory in find_file"
637 msgstr "directory is NULL in find_file"
638
639 #: files.c:500
640 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
641 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
642
643 #: files.c:503
644 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
645 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
646
647 #: files.c:594
648 #, c-format
649 msgid "%s is a block device"
650 msgstr "%s is een blokapparaat"
651
652 #: files.c:611
653 #, c-format
654 msgid "%s is too large"
655 msgstr "%s is te groot"
656
657 #: files.c:646
658 #, c-format
659 msgid "%s is shorter than expected"
660 msgstr "%s is korter dan verwacht"
661
662 #: files.c:881
663 #, c-format
664 msgid "no include path in which to search for %s"
665 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
666
667 # goede vertaling voor "include guard"?
668 #: files.c:1306
669 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
670 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
671
672 #: init.c:485
673 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
674 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
675
676 #: init.c:489
677 #, c-format
678 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
679 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
680
681 #: init.c:496
682 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
683 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
684
685 #: init.c:499
686 msgid "target char is less than 8 bits wide"
687 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
688
689 #: init.c:503
690 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
691 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
692
693 #: init.c:507
694 msgid "target int is narrower than target char"
695 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
696
697 #: init.c:512
698 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
699 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
700
701 #: init.c:516
702 #, c-format
703 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
704 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
705
706 #: lex.c:285
707 msgid "backslash and newline separated by space"
708 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
709
710 #: lex.c:290
711 msgid "backslash-newline at end of file"
712 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
713
714 #: lex.c:305
715 #, c-format
716 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
717 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
718
719 #: lex.c:312
720 #, c-format
721 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
722 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
723
724 #: lex.c:360
725 msgid "\"/*\" within comment"
726 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
727
728 #: lex.c:418
729 #, c-format
730 msgid "%s in preprocessing directive"
731 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
732
733 #: lex.c:427
734 msgid "null character(s) ignored"
735 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
736
737 #: lex.c:464
738 #, c-format
739 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
740 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
741
742 #: lex.c:467
743 #, c-format
744 msgid "`%.*s' is not in NFC"
745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
746
747 #: lex.c:535 lex.c:612
748 #, c-format
749 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
750 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
751
752 #: lex.c:543 lex.c:620
753 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
754 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
755
756 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
757 #: lex.c:549 lex.c:626
758 #, c-format
759 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
760 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
761
762 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
763 #: lex.c:771
764 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
765 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
766
767 #: lex.c:774
768 #, c-format
769 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
770 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
771
772 #: lex.c:895 lex.c:917
773 msgid "unterminated raw string"
774 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
775
776 #: lex.c:932 lex.c:1031
777 msgid "null character(s) preserved in literal"
778 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
779
780 #: lex.c:1034
781 #, c-format
782 msgid "missing terminating %c character"
783 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
784
785 #: lex.c:1527
786 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
787 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
788
789 #: lex.c:1529
790 msgid "(this will be reported only once per input file)"
791 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
792
793 #: lex.c:1534
794 msgid "multi-line comment"
795 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
796
797 # lijkt een vreemde boodschap...
798 #: lex.c:1854
799 #, c-format
800 msgid "unspellable token %s"
801 msgstr "kan token %s niet spellen"
802
803 #: macro.c:87
804 #, c-format
805 msgid "macro \"%s\" is not used"
806 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
807
808 #: macro.c:126 macro.c:321
809 #, c-format
810 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
811 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
812
813 # betere vertaling voor 'timestamp'?
814 #: macro.c:160
815 msgid "could not determine file timestamp"
816 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
817
818 #: macro.c:256
819 msgid "could not determine date and time"
820 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
821
822 #: macro.c:272
823 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
824 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
825
826 #: macro.c:430
827 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
828 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
829
830 #: macro.c:490
831 #, c-format
832 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
833 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
834
835 # "rest arguments"?
836 #: macro.c:565
837 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
838 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
839
840 #: macro.c:570
841 #, c-format
842 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
843 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
844
845 #: macro.c:575
846 #, c-format
847 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
848 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
849
850 #: macro.c:734 traditional.c:681
851 #, c-format
852 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
853 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
854
855 #: macro.c:864
856 #, c-format
857 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
858 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
859
860 #: macro.c:1038
861 #, c-format
862 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
863 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
864
865 #: macro.c:1501
866 #, c-format
867 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
868 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
869
870 #: macro.c:1547
871 #, c-format
872 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
873 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
874
875 #: macro.c:1555
876 msgid "macro parameters must be comma-separated"
877 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
878
879 #: macro.c:1572
880 msgid "parameter name missing"
881 msgstr "parameternaam weggelaten"
882
883 #: macro.c:1589
884 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
885 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
886
887 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
888 #: macro.c:1594
889 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
890 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
891
892 #: macro.c:1603
893 msgid "missing ')' in macro parameter list"
894 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
895
896 #: macro.c:1652
897 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
898 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
899
900 #: macro.c:1687
901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
902 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
903
904 #: macro.c:1711
905 msgid "missing whitespace after the macro name"
906 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
907
908 #: macro.c:1745
909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
910 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
911
912 #: macro.c:1900
913 #, c-format
914 msgid "\"%s\" redefined"
915 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
916
917 #: macro.c:1905
918 msgid "this is the location of the previous definition"
919 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
920
921 #: macro.c:1966
922 #, c-format
923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
924 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
925
926 #: macro.c:1989
927 #, c-format
928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
929 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
930
931 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
932 msgid "while writing precompiled header"
933 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
934
935 #: pch.c:617
936 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
938 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
939
940 #: pch.c:639
941 #, c-format
942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
944
945 #: pch.c:651
946 #, c-format
947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
949
950 #: pch.c:692
951 #, c-format
952 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
954
955 #: pch.c:712
956 #, c-format
957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
959
960 #: pch.c:721 pch.c:894
961 msgid "while reading precompiled header"
962 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
963
964 #: traditional.c:751
965 #, c-format
966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
967 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
968
969 #: traditional.c:969
970 msgid "syntax error in macro parameter list"
971 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"