OSDN Git Service

222cae87183156a12954c83541e226489cf75a04
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / ja.po
1 # Japanese messages for GNU gcc cpplib
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
5 #    Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
6 #    IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
7 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:42+0900\n"
14 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません"
25
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: charset.c:781
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
39
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr ""
43
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr ""
48
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr ""
53
54 #: charset.c:994
55 #, fuzzy
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
58
59 #: charset.c:997
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
63
64 #: charset.c:1006
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr ""
67
68 #: charset.c:1031
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
72
73 #: charset.c:1046
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
77
78 #: charset.c:1056 lex.c:1040
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr ""
81
82 #: charset.c:1066
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
86
87 #: charset.c:1070
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
91
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr ""
95
96 #: charset.c:1106
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr ""
99
100 #: charset.c:1178
101 #, fuzzy
102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
103 msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
104
105 #: charset.c:1195
106 msgid "\\x used with no following hex digits"
107 msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"
108
109 #: charset.c:1202
110 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"
112
113 #: charset.c:1240
114 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"
116
117 #: charset.c:1306
118 #, fuzzy
119 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
120 msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
121
122 #: charset.c:1313
123 #, c-format
124 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
125 msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
126
127 #: charset.c:1321
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
130 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
131
132 #: charset.c:1329
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
135 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
136
137 #: charset.c:1336
138 #, fuzzy
139 msgid "converting escape sequence to execution character set"
140 msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"
141
142 #: charset.c:1509 charset.c:1573
143 #, fuzzy
144 msgid "character constant too long for its type"
145 msgstr "文字定数が長すぎます"
146
147 #: charset.c:1512
148 msgid "multi-character character constant"
149 msgstr "複数文字からなる文字定数"
150
151 #: charset.c:1612
152 msgid "empty character constant"
153 msgstr "空の文字定数"
154
155 #: charset.c:1721
156 #, c-format
157 msgid "failure to convert %s to %s"
158 msgstr ""
159
160 #: directives.c:223 directives.c:249
161 #, c-format
162 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
163 msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
164
165 #: directives.c:355
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a GCC extension"
168 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
169
170 #: directives.c:360
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
173 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
174
175 #: directives.c:373
176 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
177 msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
178
179 #: directives.c:376
180 #, c-format
181 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
182 msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
183
184 #: directives.c:380
185 #, c-format
186 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
187 msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
188
189 #: directives.c:406
190 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
191 msgstr ""
192
193 #: directives.c:426
194 #, fuzzy
195 msgid "style of line directive is a GCC extension"
196 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
197
198 #: directives.c:481
199 #, c-format
200 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
201 msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
202
203 #: directives.c:549
204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
206
207 #: directives.c:555
208 #, c-format
209 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
210 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
211
212 #: directives.c:558
213 #, c-format
214 msgid "no macro name given in #%s directive"
215 msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
216
217 #: directives.c:561
218 msgid "macro names must be identifiers"
219 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
220
221 #: directives.c:610
222 #, c-format
223 msgid "undefining \"%s\""
224 msgstr "\"%s\" を undef します"
225
226 #: directives.c:665
227 msgid "missing terminating > character"
228 msgstr "終端文字 > を欠いています"
229
230 #: directives.c:724
231 #, c-format
232 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
233 msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
234
235 #: directives.c:770
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "empty filename in #%s"
238 msgstr "#%s でのファイル名が空です"
239
240 #: directives.c:780
241 msgid "#include nested too deeply"
242 msgstr "#include のネストが深すぎます"
243
244 #: directives.c:821
245 msgid "#include_next in primary source file"
246 msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
247
248 #: directives.c:847
249 #, c-format
250 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
251 msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
252
253 #: directives.c:907
254 #, fuzzy
255 msgid "unexpected end of file after #line"
256 msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"
257
258 #: directives.c:910
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
261 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
262
263 #: directives.c:916 directives.c:918
264 msgid "line number out of range"
265 msgstr "行番号が範囲外です"
266
267 #: directives.c:931 directives.c:1011
268 #, c-format
269 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
270 msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
271
272 #: directives.c:971
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
275 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
276
277 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
278 #, c-format
279 msgid "%s"
280 msgstr "%s"
281
282 #: directives.c:1092
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "invalid #%s directive"
285 msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
286
287 #: directives.c:1155
288 #, c-format
289 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
290 msgstr ""
291
292 #: directives.c:1164
293 #, c-format
294 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295 msgstr ""
296
297 #: directives.c:1182
298 #, c-format
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr ""
301
302 #: directives.c:1185
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
306
307 #: directives.c:1188
308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr ""
311
312 #: directives.c:1218
313 msgid "registering pragma with NULL handler"
314 msgstr ""
315
316 #: directives.c:1430
317 msgid "#pragma once in main file"
318 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
319
320 #: directives.c:1453
321 #, fuzzy
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
324
325 #: directives.c:1508
326 #, fuzzy
327 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
328 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
329
330 #: directives.c:1563
331 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
332 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
333
334 #: directives.c:1572
335 #, c-format
336 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
337 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
338
339 #: directives.c:1591
340 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
341 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
342
343 #: directives.c:1616
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "cannot find source file %s"
346 msgstr "ソース %s が見つかりません"
347
348 #: directives.c:1620
349 #, c-format
350 msgid "current file is older than %s"
351 msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
352
353 #: directives.c:1805
354 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
355 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
356
357 #: directives.c:1916
358 msgid "#else without #if"
359 msgstr "#else に #if がありません"
360
361 #: directives.c:1921
362 msgid "#else after #else"
363 msgstr "#else が #else の後ろにあります"
364
365 #: directives.c:1923 directives.c:1956
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "その条件はここから始まります"
368
369 #: directives.c:1949
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif に #if がありません"
372
373 #: directives.c:1954
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
376
377 #: directives.c:1992
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif に #if がありません"
380
381 #: directives.c:2072
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
384
385 #: directives.c:2087
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
388
389 #: directives.c:2107
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "述語の解が空です"
392
393 #: directives.c:2134
394 msgid "assertion without predicate"
395 msgstr "述語のないアサーションです"
396
397 #: directives.c:2137
398 msgid "predicate must be an identifier"
399 msgstr "述語は識別子でなければなりません"
400
401 #: directives.c:2223
402 #, c-format
403 msgid "\"%s\" re-asserted"
404 msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
405
406 #: directives.c:2514
407 #, c-format
408 msgid "unterminated #%s"
409 msgstr "終端のない #%s"
410
411 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
412 msgid "unterminated comment"
413 msgstr "終端されていないコメント"
414
415 #: errors.c:235
416 #, fuzzy
417 msgid "stdout"
418 msgstr "構造体"
419
420 #: errors.c:237
421 #, c-format
422 msgid "%s: %s"
423 msgstr "%s: %s"
424
425 #: expr.c:282
426 #, fuzzy
427 msgid "too many decimal points in number"
428 msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"
429
430 #: expr.c:311 expr.c:396
431 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
432 msgstr ""
433
434 #: expr.c:324
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
437 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
438
439 #: expr.c:326
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
442 msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"
443
444 #: expr.c:334
445 #, fuzzy
446 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
447 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
448
449 #: expr.c:339
450 #, fuzzy
451 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
452 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
453
454 #: expr.c:343
455 #, fuzzy
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
458
459 #: expr.c:352
460 #, fuzzy
461 msgid "exponent has no digits"
462 msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"
463
464 #: expr.c:359
465 #, fuzzy
466 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
467 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
468
469 #: expr.c:365
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
472 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
473
474 #: expr.c:375 expr.c:425
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
477 msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
478
479 #: expr.c:383
480 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
481 msgstr ""
482
483 #: expr.c:389
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
486 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
487
488 #: expr.c:400
489 #, fuzzy
490 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
491 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
492
493 #: expr.c:410
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
496 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
497
498 #: expr.c:433
499 #, fuzzy
500 msgid "use of C++0x long long integer constant"
501 msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
502
503 #: expr.c:434
504 #, fuzzy
505 msgid "use of C99 long long integer constant"
506 msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
507
508 #: expr.c:448
509 #, fuzzy
510 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
511 msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
512
513 #: expr.c:451
514 #, fuzzy
515 msgid "binary constants are a GCC extension"
516 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
517
518 #: expr.c:544
519 #, fuzzy
520 msgid "integer constant is too large for its type"
521 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
522
523 #: expr.c:575
524 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
525 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
526
527 #: expr.c:670
528 msgid "missing ')' after \"defined\""
529 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
530
531 #: expr.c:677
532 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
533 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
534
535 #: expr.c:685
536 #, c-format
537 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
538 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
539
540 #: expr.c:695
541 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
542 msgstr ""
543
544 #: expr.c:751
545 #, fuzzy
546 msgid "floating constant in preprocessor expression"
547 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
548
549 #: expr.c:757
550 #, fuzzy
551 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
552 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
553
554 #: expr.c:804
555 #, c-format
556 msgid "\"%s\" is not defined"
557 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
558
559 #: expr.c:816
560 #, fuzzy
561 msgid "assertions are a GCC extension"
562 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
563
564 #: expr.c:819
565 msgid "assertions are a deprecated extension"
566 msgstr ""
567
568 #: expr.c:952 expr.c:981
569 #, c-format
570 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
571 msgstr ""
572
573 #: expr.c:972
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
576 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
577
578 #: expr.c:989
579 msgid "missing expression between '(' and ')'"
580 msgstr ""
581
582 #: expr.c:992
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "%s with no expression"
585 msgstr "  throw された式の中"
586
587 #: expr.c:995
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "operator '%s' has no right operand"
590 msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
591
592 #: expr.c:1000
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "operator '%s' has no left operand"
595 msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
596
597 #: expr.c:1026
598 msgid " ':' without preceding '?'"
599 msgstr ""
600
601 #: expr.c:1054
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "unbalanced stack in %s"
604 msgstr "スタック探索を有効にする"
605
606 #: expr.c:1074
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "impossible operator '%u'"
609 msgstr "ありえない演算子 '%s'"
610
611 #: expr.c:1175
612 #, fuzzy
613 msgid "missing ')' in expression"
614 msgstr "定数式が欠けているか無効です"
615
616 #: expr.c:1204
617 msgid "'?' without following ':'"
618 msgstr ""
619
620 #: expr.c:1214
621 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
622 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
623
624 #: expr.c:1219
625 #, fuzzy
626 msgid "missing '(' in expression"
627 msgstr "定数式が欠けているか無効です"
628
629 #: expr.c:1251
630 #, c-format
631 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
632 msgstr ""
633
634 #: expr.c:1256
635 #, c-format
636 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
637 msgstr ""
638
639 #: expr.c:1515
640 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
641 msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
642
643 #: expr.c:1598
644 msgid "comma operator in operand of #if"
645 msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
646
647 #: expr.c:1734
648 msgid "division by zero in #if"
649 msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
650
651 #: files.c:463
652 msgid "NULL directory in find_file"
653 msgstr ""
654
655 #: files.c:500
656 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
657 msgstr ""
658
659 #: files.c:503
660 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
661 msgstr ""
662
663 #: files.c:594
664 #, c-format
665 msgid "%s is a block device"
666 msgstr "%s はブロックデバイスです"
667
668 #: files.c:611
669 #, c-format
670 msgid "%s is too large"
671 msgstr "%s は大きすぎます"
672
673 #: files.c:646
674 #, c-format
675 msgid "%s is shorter than expected"
676 msgstr "%s が本来よりも短いです"
677
678 #: files.c:881
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "no include path in which to search for %s"
681 msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
682
683 #: files.c:1307
684 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
685 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
686
687 #: init.c:489
688 #, fuzzy
689 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
690 msgstr "述語は識別子でなければなりません"
691
692 #: init.c:493
693 #, c-format
694 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
695 msgstr ""
696
697 #: init.c:500
698 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
699 msgstr ""
700
701 #: init.c:503
702 msgid "target char is less than 8 bits wide"
703 msgstr ""
704
705 #: init.c:507
706 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
707 msgstr ""
708
709 #: init.c:511
710 msgid "target int is narrower than target char"
711 msgstr ""
712
713 #: init.c:516
714 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
715 msgstr ""
716
717 #: init.c:520
718 #, c-format
719 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
720 msgstr ""
721
722 #: lex.c:834
723 msgid "backslash and newline separated by space"
724 msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
725
726 #: lex.c:839
727 msgid "backslash-newline at end of file"
728 msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
729
730 #: lex.c:855
731 #, c-format
732 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
733 msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
734
735 #: lex.c:863
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
738 msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"
739
740 #: lex.c:912
741 msgid "\"/*\" within comment"
742 msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
743
744 #: lex.c:970
745 #, c-format
746 msgid "%s in preprocessing directive"
747 msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
748
749 #: lex.c:979
750 msgid "null character(s) ignored"
751 msgstr "null 文字は無視されました"
752
753 #: lex.c:1016
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
756 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
757
758 #: lex.c:1019
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "`%.*s' is not in NFC"
761 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
762
763 #: lex.c:1087 lex.c:1164
764 #, c-format
765 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
766 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
767
768 #: lex.c:1095 lex.c:1172
769 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
770 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
771
772 #: lex.c:1101 lex.c:1178
773 #, c-format
774 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
775 msgstr ""
776
777 #: lex.c:1323
778 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
779 msgstr ""
780
781 #: lex.c:1326
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
784 msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
785
786 #: lex.c:1447 lex.c:1469
787 #, fuzzy
788 msgid "unterminated raw string"
789 msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
790
791 #: lex.c:1484 lex.c:1583
792 msgid "null character(s) preserved in literal"
793 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
794
795 #: lex.c:1586
796 #, c-format
797 msgid "missing terminating %c character"
798 msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
799
800 #: lex.c:2079
801 #, fuzzy
802 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
803 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
804
805 #: lex.c:2081
806 msgid "(this will be reported only once per input file)"
807 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
808
809 #: lex.c:2086
810 msgid "multi-line comment"
811 msgstr "複数行のコメント"
812
813 #: lex.c:2406
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "unspellable token %s"
816 msgstr "綴れないトークン %s です"
817
818 #: macro.c:87
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "macro \"%s\" is not used"
821 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
822
823 #: macro.c:126 macro.c:321
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
826 msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
827
828 #: macro.c:160
829 #, fuzzy
830 msgid "could not determine file timestamp"
831 msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"
832
833 #: macro.c:256
834 #, fuzzy
835 msgid "could not determine date and time"
836 msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
837
838 #: macro.c:272
839 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
840 msgstr ""
841
842 #: macro.c:430
843 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
844 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
845
846 #: macro.c:490
847 #, c-format
848 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
849 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
850
851 #: macro.c:565
852 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
853 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
854
855 #: macro.c:570
856 #, c-format
857 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
858 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
859
860 #: macro.c:575
861 #, c-format
862 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
863 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
864
865 #: macro.c:734 traditional.c:681
866 #, c-format
867 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
868 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
869
870 #: macro.c:866
871 #, c-format
872 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
873 msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
874
875 #: macro.c:1040
876 #, c-format
877 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
878 msgstr ""
879
880 #: macro.c:1507
881 #, c-format
882 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
883 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
884
885 #: macro.c:1553
886 #, c-format
887 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
888 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
889
890 #: macro.c:1561
891 msgid "macro parameters must be comma-separated"
892 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
893
894 #: macro.c:1578
895 msgid "parameter name missing"
896 msgstr "仮引数名を欠いています"
897
898 #: macro.c:1596
899 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
900 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
901
902 #: macro.c:1601
903 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
904 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
905
906 #: macro.c:1610
907 msgid "missing ')' in macro parameter list"
908 msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
909
910 #: macro.c:1659
911 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
912 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
913
914 #: macro.c:1694
915 #, fuzzy
916 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
917 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
918
919 #: macro.c:1718
920 #, fuzzy
921 msgid "missing whitespace after the macro name"
922 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
923
924 #: macro.c:1752
925 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
926 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
927
928 #: macro.c:1910
929 #, c-format
930 msgid "\"%s\" redefined"
931 msgstr "\"%s\" が再定義されました"
932
933 #: macro.c:1916
934 msgid "this is the location of the previous definition"
935 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
936
937 #: macro.c:1977
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
940 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
941
942 #: macro.c:2004
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
945 msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
946
947 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
948 msgid "while writing precompiled header"
949 msgstr ""
950
951 #: pch.c:608
952 #, c-format
953 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
954 msgstr ""
955
956 #: pch.c:630
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
959 msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
960
961 #: pch.c:642
962 #, c-format
963 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
964 msgstr ""
965
966 #: pch.c:683
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
969 msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
970
971 #: pch.c:703
972 #, c-format
973 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
974 msgstr ""
975
976 #: pch.c:712 pch.c:891
977 msgid "while reading precompiled header"
978 msgstr ""
979
980 #: traditional.c:751
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
983 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
984
985 #: traditional.c:969
986 #, fuzzy
987 msgid "syntax error in macro parameter list"
988 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"