1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 18:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
37 #: charset.c:798 charset.c:1457
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
74 #: charset.c:1056 lex.c:486
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
88 #: charset.c:1102 charset.c:1687
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
124 msgstr "escape sequence '\\%c' tidak diketahui"
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
135 #: charset.c:1522 charset.c:1586
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "konstanta karakter kosong"
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
152 #: directives.c:222 directives.c:248
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include nested terlalu dalam"
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
253 #: directives.c:915 directives.c:917
254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
257 #: directives.c:930 directives.c:1010
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "direktif #%s tidak valid"
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
318 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
322 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
326 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
327 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
331 msgstr "pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
335 msgid "cannot find source file %s"
336 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
340 msgid "current file is older than %s"
341 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
348 msgid "#else without #if"
349 msgstr "#else tanpa #if"
352 msgid "#else after #else"
353 msgstr "#else setelah #else"
355 #: directives.c:1891 directives.c:1924
356 msgid "the conditional began here"
357 msgstr "kondisional berawal disini"
360 msgid "#elif without #if"
361 msgstr "#elif tanpa #if"
364 msgid "#elif after #else"
365 msgstr "#elif setelah #else"
368 msgid "#endif without #if"
369 msgstr "#endif tanpa #if"
372 msgid "missing '(' after predicate"
373 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
376 msgid "missing ')' to complete answer"
377 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
380 msgid "predicate's answer is empty"
381 msgstr "jawaban predikat kosong"
384 msgid "assertion without predicate"
385 msgstr "assertion tanpa predikat"
388 msgid "predicate must be an identifier"
389 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
393 msgid "\"%s\" re-asserted"
394 msgstr "\"%s\" re-asserted"
398 msgid "unterminated #%s"
399 msgstr "tidak terselesaikan #%s"
401 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
402 msgid "unterminated comment"
403 msgstr "komentar tidak terselesaikan"
415 msgid "too many decimal points in number"
416 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
418 #: expr.c:308 expr.c:390
419 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
420 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
424 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
425 msgstr "digit \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
429 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
430 msgstr "digit \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
433 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
437 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
438 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
441 msgid "exponent has no digits"
442 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
445 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
446 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
450 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
451 msgstr "akhira \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
453 #: expr.c:369 expr.c:418
455 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
456 msgstr "tradisional C menolah akhiran \"%.*s\""
460 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
461 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
466 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
469 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
470 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
475 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
479 msgid "use of C++0x long long integer constant"
480 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C99"
483 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
484 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
487 msgid "binary constants are a GCC extension"
488 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
491 msgid "integer constant is too large for its type"
492 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
496 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
499 msgid "missing ')' after \"defined\""
500 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
504 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
509 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
513 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
516 msgid "floating constant in preprocessor expression"
517 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
520 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
521 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
525 msgid "\"%s\" is not defined"
526 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
529 msgid "assertions are a GCC extension"
530 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
533 msgid "assertions are a deprecated extension"
534 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
536 #: expr.c:937 expr.c:966
538 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
539 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
543 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
544 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
547 msgid "missing expression between '(' and ')'"
548 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
552 msgid "%s with no expression"
553 msgstr "%s dengan tidak ada ekspresi"
557 msgid "operator '%s' has no right operand"
558 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
562 msgid "operator '%s' has no left operand"
563 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
566 msgid " ':' without preceding '?'"
567 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
571 msgid "unbalanced stack in %s"
572 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
576 msgid "impossible operator '%u'"
577 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
580 msgid "missing ')' in expression"
581 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
584 msgid "'?' without following ':'"
585 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
588 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
589 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
592 msgid "missing '(' in expression"
593 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
597 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
602 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
606 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
607 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
610 msgid "comma operator in operand of #if"
611 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
614 msgid "division by zero in #if"
615 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
618 msgid "NULL directory in find_file"
619 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
631 msgid "%s is a block device"
632 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
636 msgid "%s is too large"
637 msgstr "%s terlalu besar"
641 msgid "%s is shorter than expected"
642 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
646 msgid "no include path in which to search for %s"
647 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
650 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
651 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
654 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
655 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
659 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
660 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
663 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
664 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
667 msgid "target char is less than 8 bits wide"
668 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
671 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
672 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
675 msgid "target int is narrower than target char"
676 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
679 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
680 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
684 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
685 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
688 msgid "backslash and newline separated by space"
689 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
692 msgid "backslash-newline at end of file"
693 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
697 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
698 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
702 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
703 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
706 msgid "\"/*\" within comment"
707 msgstr "\"/*\" dalam komentar"
711 msgid "%s in preprocessing directive"
712 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
715 msgid "null character(s) ignored"
716 msgstr "karakter kosong diabaikan"
720 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
721 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
725 msgid "`%.*s' is not in NFC"
726 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
728 #: lex.c:533 lex.c:610
730 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
731 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
733 #: lex.c:541 lex.c:618
734 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
735 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
737 #: lex.c:547 lex.c:624
739 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
743 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
748 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
749 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
751 #: lex.c:771 lex.c:818
753 msgid "unterminated raw string"
754 msgstr "tidak terselesaikan #%s"
756 #: lex.c:831 lex.c:930
757 msgid "null character(s) preserved in literal"
758 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
762 msgid "missing terminating %c character"
763 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
766 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
767 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
770 msgid "(this will be reported only once per input file)"
771 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
774 msgid "multi-line comment"
775 msgstr "komentar multi baris"
779 msgid "unspellable token %s"
780 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
784 msgid "macro \"%s\" is not used"
785 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
787 #: macro.c:126 macro.c:321
789 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
790 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
793 msgid "could not determine file timestamp"
794 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
797 msgid "could not determine date and time"
798 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
801 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
802 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
805 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
806 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
810 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
811 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
814 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
815 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
820 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
825 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
827 #: macro.c:734 traditional.c:681
829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
830 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
835 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
840 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
844 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
845 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
849 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
850 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
853 msgid "macro parameters must be comma-separated"
854 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
857 msgid "parameter name missing"
858 msgstr "nama parameter hilang"
861 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
862 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
865 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
866 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
869 msgid "missing ')' in macro parameter list"
870 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
873 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
874 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
877 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
878 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
881 msgid "missing whitespace after the macro name"
882 msgstr "hilang whitespace setelah nama makro"
885 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
886 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
890 msgid "\"%s\" redefined"
891 msgstr "\"%s\" redefinisi"
894 msgid "this is the location of the previous definition"
895 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
899 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
900 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
904 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
905 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
907 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
908 msgid "while writing precompiled header"
909 msgstr "ketika menulis precompiled header"
913 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
914 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
918 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
919 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
923 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
924 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebaga `%s' bukan `%.*s'"
928 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
929 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
933 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
934 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
936 #: pch.c:721 pch.c:894
937 msgid "while reading precompiled header"
938 msgstr "ketika membaca precompiled header"
942 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
943 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
946 msgid "syntax error in macro parameter list"
947 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
950 #~ msgstr "peringatan: "
952 #~ msgid "internal error: "
953 #~ msgstr "internal error: "
958 #~ msgid "In file included from %s:%u"
959 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"