OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, id.po, ja.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 18:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: charset.c:674
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
22
23 #: charset.c:677
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
26
27 #: charset.c:685
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
31
32 #: charset.c:781
33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
36
37 #: charset.c:798 charset.c:1457
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
40
41 #: charset.c:804
42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
45
46 #: charset.c:928
47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
50
51 #: charset.c:994
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
54
55 #: charset.c:997
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
59
60 #: charset.c:1006
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
63
64 #: charset.c:1031
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
68
69 #: charset.c:1046
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
73
74 #: charset.c:1056 lex.c:486
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
77
78 #: charset.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
82
83 #: charset.c:1070
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
87
88 #: charset.c:1102 charset.c:1687
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
91
92 #: charset.c:1106
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
95
96 #: charset.c:1178
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
99
100 #: charset.c:1195
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
103
104 #: charset.c:1202
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
107
108 #: charset.c:1240
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
111
112 #: charset.c:1306
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
115
116 #: charset.c:1313
117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
120
121 #: charset.c:1321
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
124 msgstr "escape sequence '\\%c' tidak diketahui"
125
126 #: charset.c:1329
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
130
131 #: charset.c:1336
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
134
135 #: charset.c:1522 charset.c:1586
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
138
139 #: charset.c:1525
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
142
143 #: charset.c:1625
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "konstanta karakter kosong"
146
147 #: charset.c:1734
148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
151
152 #: directives.c:222 directives.c:248
153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
156
157 #: directives.c:354
158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
161
162 #: directives.c:358
163 #, c-format
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
166
167 #: directives.c:372
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
170
171 #: directives.c:375
172 #, c-format
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
175
176 #: directives.c:379
177 #, c-format
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
180
181 #: directives.c:405
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
184
185 #: directives.c:425
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
188
189 #: directives.c:480
190 #, c-format
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
193
194 #: directives.c:548
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
197
198 #: directives.c:554
199 #, c-format
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
202
203 #: directives.c:557
204 #, c-format
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
207
208 #: directives.c:560
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
211
212 #: directives.c:609
213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
216
217 #: directives.c:664
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
220
221 #: directives.c:723
222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
225
226 #: directives.c:769
227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
230
231 #: directives.c:779
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include nested terlalu dalam"
234
235 #: directives.c:820
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
238
239 #: directives.c:846
240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
243
244 #: directives.c:906
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
247
248 #: directives.c:909
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
252
253 #: directives.c:915 directives.c:917
254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
256
257 #: directives.c:930 directives.c:1010
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
261
262 #: directives.c:970
263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
266
267 #: directives.c:1062
268 #, c-format
269 msgid "%s"
270 msgstr "%s"
271
272 #: directives.c:1086
273 #, c-format
274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "direktif #%s tidak valid"
276
277 #: directives.c:1149
278 #, c-format
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
281
282 #: directives.c:1158
283 #, c-format
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
286
287 #: directives.c:1176
288 #, c-format
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
291
292 #: directives.c:1179
293 #, c-format
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
296
297 #: directives.c:1182
298 #, c-format
299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
301
302 #: directives.c:1212
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
305
306 #: directives.c:1424
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
309
310 #: directives.c:1444
311 #, fuzzy
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
314
315 #: directives.c:1483
316 #, fuzzy
317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
318 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
319
320 #: directives.c:1537
321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
322 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
323
324 #: directives.c:1546
325 #, c-format
326 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
327 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
328
329 #: directives.c:1565
330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
331 msgstr "pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
332
333 #: directives.c:1590
334 #, c-format
335 msgid "cannot find source file %s"
336 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
337
338 #: directives.c:1594
339 #, c-format
340 msgid "current file is older than %s"
341 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
342
343 #: directives.c:1779
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
346
347 #: directives.c:1884
348 msgid "#else without #if"
349 msgstr "#else tanpa #if"
350
351 #: directives.c:1889
352 msgid "#else after #else"
353 msgstr "#else setelah #else"
354
355 #: directives.c:1891 directives.c:1924
356 msgid "the conditional began here"
357 msgstr "kondisional berawal disini"
358
359 #: directives.c:1917
360 msgid "#elif without #if"
361 msgstr "#elif tanpa #if"
362
363 #: directives.c:1922
364 msgid "#elif after #else"
365 msgstr "#elif setelah #else"
366
367 #: directives.c:1960
368 msgid "#endif without #if"
369 msgstr "#endif tanpa #if"
370
371 #: directives.c:2040
372 msgid "missing '(' after predicate"
373 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
374
375 #: directives.c:2055
376 msgid "missing ')' to complete answer"
377 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
378
379 #: directives.c:2075
380 msgid "predicate's answer is empty"
381 msgstr "jawaban predikat kosong"
382
383 #: directives.c:2102
384 msgid "assertion without predicate"
385 msgstr "assertion tanpa predikat"
386
387 #: directives.c:2105
388 msgid "predicate must be an identifier"
389 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
390
391 #: directives.c:2191
392 #, c-format
393 msgid "\"%s\" re-asserted"
394 msgstr "\"%s\" re-asserted"
395
396 #: directives.c:2474
397 #, c-format
398 msgid "unterminated #%s"
399 msgstr "tidak terselesaikan #%s"
400
401 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
402 msgid "unterminated comment"
403 msgstr "komentar tidak terselesaikan"
404
405 #: errors.c:93
406 msgid "stdout"
407 msgstr "stdout"
408
409 #: errors.c:95
410 #, c-format
411 msgid "%s: %s"
412 msgstr "%s: %s"
413
414 #: expr.c:279
415 msgid "too many decimal points in number"
416 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
417
418 #: expr.c:308 expr.c:390
419 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
420 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
421
422 #: expr.c:321
423 #, c-format
424 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
425 msgstr "digit \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
426
427 #: expr.c:323
428 #, c-format
429 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
430 msgstr "digit \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
431
432 #: expr.c:331
433 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
435
436 #: expr.c:337
437 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
438 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
439
440 #: expr.c:346
441 msgid "exponent has no digits"
442 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
443
444 #: expr.c:353
445 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
446 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
447
448 #: expr.c:359
449 #, c-format
450 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
451 msgstr "akhira \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
452
453 #: expr.c:369 expr.c:418
454 #, c-format
455 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
456 msgstr "tradisional C menolah akhiran \"%.*s\""
457
458 #: expr.c:377
459 #, fuzzy
460 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
461 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
462
463 #: expr.c:383
464 #, c-format
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
466 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
467
468 #: expr.c:394
469 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
470 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
471
472 #: expr.c:404
473 #, c-format
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
475 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
476
477 #: expr.c:427
478 #, fuzzy
479 msgid "use of C++0x long long integer constant"
480 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C99"
481
482 #: expr.c:436
483 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
484 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
485
486 #: expr.c:439
487 msgid "binary constants are a GCC extension"
488 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
489
490 #: expr.c:532
491 msgid "integer constant is too large for its type"
492 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
493
494 #: expr.c:563
495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
496 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
497
498 #: expr.c:658
499 msgid "missing ')' after \"defined\""
500 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
501
502 #: expr.c:665
503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
504 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
505
506 #: expr.c:673
507 #, c-format
508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
509 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
510
511 #: expr.c:683
512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
513 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
514
515 #: expr.c:736
516 msgid "floating constant in preprocessor expression"
517 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
518
519 #: expr.c:742
520 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
521 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
522
523 #: expr.c:789
524 #, c-format
525 msgid "\"%s\" is not defined"
526 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
527
528 #: expr.c:801
529 msgid "assertions are a GCC extension"
530 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
531
532 #: expr.c:804
533 msgid "assertions are a deprecated extension"
534 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
535
536 #: expr.c:937 expr.c:966
537 #, c-format
538 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
539 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
540
541 #: expr.c:957
542 #, c-format
543 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
544 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
545
546 #: expr.c:974
547 msgid "missing expression between '(' and ')'"
548 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
549
550 #: expr.c:977
551 #, c-format
552 msgid "%s with no expression"
553 msgstr "%s dengan tidak ada ekspresi"
554
555 #: expr.c:980
556 #, c-format
557 msgid "operator '%s' has no right operand"
558 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
559
560 #: expr.c:985
561 #, c-format
562 msgid "operator '%s' has no left operand"
563 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
564
565 #: expr.c:1011
566 msgid " ':' without preceding '?'"
567 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
568
569 #: expr.c:1039
570 #, c-format
571 msgid "unbalanced stack in %s"
572 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
573
574 #: expr.c:1059
575 #, c-format
576 msgid "impossible operator '%u'"
577 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
578
579 #: expr.c:1160
580 msgid "missing ')' in expression"
581 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
582
583 #: expr.c:1189
584 msgid "'?' without following ':'"
585 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
586
587 #: expr.c:1199
588 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
589 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
590
591 #: expr.c:1204
592 msgid "missing '(' in expression"
593 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
594
595 #: expr.c:1236
596 #, c-format
597 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
599
600 #: expr.c:1241
601 #, c-format
602 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
604
605 #: expr.c:1500
606 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
607 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
608
609 #: expr.c:1583
610 msgid "comma operator in operand of #if"
611 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
612
613 #: expr.c:1719
614 msgid "division by zero in #if"
615 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
616
617 #: files.c:463
618 msgid "NULL directory in find_file"
619 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
620
621 #: files.c:500
622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
624
625 #: files.c:503
626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
628
629 #: files.c:594
630 #, c-format
631 msgid "%s is a block device"
632 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
633
634 #: files.c:611
635 #, c-format
636 msgid "%s is too large"
637 msgstr "%s terlalu besar"
638
639 #: files.c:646
640 #, c-format
641 msgid "%s is shorter than expected"
642 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
643
644 #: files.c:881
645 #, c-format
646 msgid "no include path in which to search for %s"
647 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
648
649 #: files.c:1306
650 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
651 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
652
653 #: init.c:485
654 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
655 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
656
657 #: init.c:489
658 #, c-format
659 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
660 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
661
662 #: init.c:496
663 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
664 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
665
666 #: init.c:499
667 msgid "target char is less than 8 bits wide"
668 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
669
670 #: init.c:503
671 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
672 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
673
674 #: init.c:507
675 msgid "target int is narrower than target char"
676 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
677
678 #: init.c:512
679 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
680 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
681
682 #: init.c:516
683 #, c-format
684 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
685 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
686
687 #: lex.c:285
688 msgid "backslash and newline separated by space"
689 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
690
691 #: lex.c:290
692 msgid "backslash-newline at end of file"
693 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
694
695 #: lex.c:305
696 #, c-format
697 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
698 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
699
700 #: lex.c:312
701 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
703 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
704
705 #: lex.c:358
706 msgid "\"/*\" within comment"
707 msgstr "\"/*\" dalam komentar"
708
709 #: lex.c:416
710 #, c-format
711 msgid "%s in preprocessing directive"
712 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
713
714 #: lex.c:425
715 msgid "null character(s) ignored"
716 msgstr "karakter kosong diabaikan"
717
718 #: lex.c:462
719 #, c-format
720 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
721 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
722
723 #: lex.c:465
724 #, c-format
725 msgid "`%.*s' is not in NFC"
726 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
727
728 #: lex.c:533 lex.c:610
729 #, c-format
730 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
731 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
732
733 #: lex.c:541 lex.c:618
734 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
735 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
736
737 #: lex.c:547 lex.c:624
738 #, c-format
739 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
740 msgstr ""
741
742 #: lex.c:739
743 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
744 msgstr ""
745
746 #: lex.c:742
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
749 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
750
751 #: lex.c:771 lex.c:818
752 #, fuzzy
753 msgid "unterminated raw string"
754 msgstr "tidak terselesaikan #%s"
755
756 #: lex.c:831 lex.c:930
757 msgid "null character(s) preserved in literal"
758 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
759
760 #: lex.c:933
761 #, c-format
762 msgid "missing terminating %c character"
763 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
764
765 #: lex.c:1426
766 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
767 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
768
769 #: lex.c:1428
770 msgid "(this will be reported only once per input file)"
771 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
772
773 #: lex.c:1433
774 msgid "multi-line comment"
775 msgstr "komentar multi baris"
776
777 #: lex.c:1753
778 #, c-format
779 msgid "unspellable token %s"
780 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
781
782 #: macro.c:87
783 #, c-format
784 msgid "macro \"%s\" is not used"
785 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
786
787 #: macro.c:126 macro.c:321
788 #, c-format
789 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
790 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
791
792 #: macro.c:160
793 msgid "could not determine file timestamp"
794 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
795
796 #: macro.c:256
797 msgid "could not determine date and time"
798 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
799
800 #: macro.c:272
801 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
802 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
803
804 #: macro.c:430
805 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
806 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
807
808 #: macro.c:490
809 #, c-format
810 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
811 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
812
813 #: macro.c:565
814 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
815 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
816
817 #: macro.c:570
818 #, c-format
819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
820 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
821
822 #: macro.c:575
823 #, c-format
824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
825 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
826
827 #: macro.c:734 traditional.c:681
828 #, c-format
829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
830 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
831
832 #: macro.c:864
833 #, c-format
834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
835 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
836
837 #: macro.c:1038
838 #, c-format
839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
840 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
841
842 #: macro.c:1501
843 #, c-format
844 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
845 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
846
847 #: macro.c:1547
848 #, c-format
849 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
850 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
851
852 #: macro.c:1555
853 msgid "macro parameters must be comma-separated"
854 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
855
856 #: macro.c:1572
857 msgid "parameter name missing"
858 msgstr "nama parameter hilang"
859
860 #: macro.c:1589
861 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
862 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
863
864 #: macro.c:1594
865 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
866 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
867
868 #: macro.c:1603
869 msgid "missing ')' in macro parameter list"
870 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
871
872 #: macro.c:1652
873 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
874 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
875
876 #: macro.c:1687
877 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
878 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
879
880 #: macro.c:1711
881 msgid "missing whitespace after the macro name"
882 msgstr "hilang whitespace setelah nama makro"
883
884 #: macro.c:1745
885 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
886 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
887
888 #: macro.c:1900
889 #, c-format
890 msgid "\"%s\" redefined"
891 msgstr "\"%s\" redefinisi"
892
893 #: macro.c:1905
894 msgid "this is the location of the previous definition"
895 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
896
897 #: macro.c:1966
898 #, c-format
899 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
900 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
901
902 #: macro.c:1989
903 #, c-format
904 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
905 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
906
907 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
908 msgid "while writing precompiled header"
909 msgstr "ketika menulis precompiled header"
910
911 #: pch.c:617
912 #, c-format
913 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
914 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
915
916 #: pch.c:639
917 #, c-format
918 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
919 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
920
921 #: pch.c:651
922 #, c-format
923 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
924 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebaga `%s' bukan `%.*s'"
925
926 #: pch.c:692
927 #, c-format
928 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
929 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
930
931 #: pch.c:712
932 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
934 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
935
936 #: pch.c:721 pch.c:894
937 msgid "while reading precompiled header"
938 msgstr "ketika membaca precompiled header"
939
940 #: traditional.c:751
941 #, c-format
942 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
943 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
944
945 #: traditional.c:969
946 msgid "syntax error in macro parameter list"
947 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
948
949 #~ msgid "warning: "
950 #~ msgstr "peringatan: "
951
952 #~ msgid "internal error: "
953 #~ msgstr "internal error: "
954
955 #~ msgid "error: "
956 #~ msgstr "error: "
957
958 #~ msgid "In file included from %s:%u"
959 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
960
961 #~ msgid ""
962 #~ ",\n"
963 #~ "                 from %s:%u"
964 #~ msgstr ""
965 #~ ",\n"
966 #~ "                 dari %s:%u"