1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4-b20081121\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 07:30+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
37 #: charset.c:790 charset.c:1398
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
74 #: charset.c:1039 lex.c:486
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
88 #: charset.c:1085 charset.c:1628
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124 msgstr "escape sequence '\\%c' tidak diketahui"
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
135 #: charset.c:1463 charset.c:1527
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "konstanta karakter kosong"
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
152 #: directives.c:216 directives.c:242
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include nested terlalu dalam"
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
253 #: directives.c:903 directives.c:905
254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
257 #: directives.c:918 directives.c:998
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "direktif #%s tidak valid"
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
311 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
312 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
316 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
317 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
320 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
321 msgstr "pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
325 msgid "cannot find source file %s"
326 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
330 msgid "current file is older than %s"
331 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
334 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
335 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
338 msgid "#else without #if"
339 msgstr "#else tanpa #if"
342 msgid "#else after #else"
343 msgstr "#else setelah #else"
345 #: directives.c:1773 directives.c:1806
346 msgid "the conditional began here"
347 msgstr "kondisional berawal disini"
350 msgid "#elif without #if"
351 msgstr "#elif tanpa #if"
354 msgid "#elif after #else"
355 msgstr "#elif setelah #else"
358 msgid "#endif without #if"
359 msgstr "#endif tanpa #if"
362 msgid "missing '(' after predicate"
363 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
366 msgid "missing ')' to complete answer"
367 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
370 msgid "predicate's answer is empty"
371 msgstr "jawaban predikat kosong"
374 msgid "assertion without predicate"
375 msgstr "assertion tanpa predikat"
378 msgid "predicate must be an identifier"
379 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
383 msgid "\"%s\" re-asserted"
384 msgstr "\"%s\" re-asserted"
388 msgid "unterminated #%s"
389 msgstr "tidak terselesaikan #%s"
391 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
392 msgid "unterminated comment"
393 msgstr "komentar tidak terselesaikan"
397 msgstr "peringatan: "
400 msgid "internal error: "
401 msgstr "internal error: "
417 msgid "too many decimal points in number"
418 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
420 #: expr.c:290 expr.c:365
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
422 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
426 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
427 msgstr "digit \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
431 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
432 msgstr "digit \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
435 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
436 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
443 msgid "exponent has no digits"
444 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
448 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453 msgstr "akhira \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
455 #: expr.c:351 expr.c:393
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
458 msgstr "tradisional C menolah akhiran \"%.*s\""
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
463 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
466 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
467 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
472 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
475 msgid "use of C99 long long integer constant"
476 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C99"
479 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
480 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
483 msgid "binary constants are a GCC extension"
484 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
487 msgid "integer constant is too large for its type"
488 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
491 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
492 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
495 msgid "missing ')' after \"defined\""
496 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
499 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
500 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
504 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
505 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
508 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
509 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
512 msgid "floating constant in preprocessor expression"
513 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
516 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
517 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
521 msgid "\"%s\" is not defined"
522 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
525 msgid "assertions are a GCC extension"
526 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
529 msgid "assertions are a deprecated extension"
530 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
532 #: expr.c:891 expr.c:920
534 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
535 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
539 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
540 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
543 msgid "missing expression between '(' and ')'"
544 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
548 msgid "%s with no expression"
549 msgstr "%s dengan tidak ada ekspresi"
553 msgid "operator '%s' has no right operand"
554 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
558 msgid "operator '%s' has no left operand"
559 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
562 msgid " ':' without preceding '?'"
563 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
567 msgid "unbalanced stack in %s"
568 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
572 msgid "impossible operator '%u'"
573 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
576 msgid "missing ')' in expression"
577 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
580 msgid "'?' without following ':'"
581 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
584 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
585 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
588 msgid "missing '(' in expression"
589 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
594 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
599 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
603 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
606 msgid "comma operator in operand of #if"
607 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
610 msgid "division by zero in #if"
611 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
614 msgid "NULL directory in find_file"
615 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
618 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
619 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
622 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
623 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
627 msgid "%s is a block device"
628 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
632 msgid "%s is too large"
633 msgstr "%s terlalu besar"
637 msgid "%s is shorter than expected"
638 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
642 msgid "no include path in which to search for %s"
643 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
646 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
647 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
650 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
651 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
655 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
656 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
659 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
660 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
663 msgid "target char is less than 8 bits wide"
664 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
667 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
668 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
671 msgid "target int is narrower than target char"
672 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
675 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
676 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
680 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
681 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
684 msgid "backslash and newline separated by space"
685 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
688 msgid "backslash-newline at end of file"
689 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
693 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
694 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
698 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
699 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
702 msgid "\"/*\" within comment"
703 msgstr "\"/*\" dalam komentar"
707 msgid "%s in preprocessing directive"
708 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
711 msgid "null character(s) ignored"
712 msgstr "karakter kosong diabaikan"
716 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
717 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
721 msgid "`%.*s' is not in NFC"
722 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
726 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
727 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
730 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
731 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
734 msgid "null character(s) preserved in literal"
735 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
739 msgid "missing terminating %c character"
740 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
743 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
744 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
747 msgid "(this will be reported only once per input file)"
748 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
751 msgid "multi-line comment"
752 msgstr "komentar multi baris"
756 msgid "unspellable token %s"
757 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
761 msgid "In file included from %s:%u"
762 msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
775 msgid "macro \"%s\" is not used"
776 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
778 #: macro.c:126 macro.c:321
780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
781 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
784 msgid "could not determine file timestamp"
785 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
788 msgid "could not determine date and time"
789 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
792 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
793 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
796 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
797 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
801 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
802 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
805 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
806 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
810 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
811 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
815 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
816 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
818 #: macro.c:731 traditional.c:681
820 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
821 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
825 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
826 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
830 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
831 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
835 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
836 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
840 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
841 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
844 msgid "macro parameters must be comma-separated"
845 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
848 msgid "parameter name missing"
849 msgstr "nama parameter hilang"
852 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
853 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
856 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
857 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
860 msgid "missing ')' in macro parameter list"
861 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
864 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
865 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
868 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
869 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
872 msgid "missing whitespace after the macro name"
873 msgstr "hilang whitespace setelah nama makro"
876 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
877 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
881 msgid "\"%s\" redefined"
882 msgstr "\"%s\" redefinisi"
885 msgid "this is the location of the previous definition"
886 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
890 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
891 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
895 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
896 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
898 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
899 msgid "while writing precompiled header"
900 msgstr "ketika menulis precompiled header"
904 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
905 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
909 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
910 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
914 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
915 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebaga `%s' bukan `%.*s'"
919 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
920 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
924 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
925 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
927 #: pch.c:588 pch.c:758
928 msgid "while reading precompiled header"
929 msgstr "ketika membaca precompiled header"
933 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
934 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
937 msgid "syntax error in macro parameter list"
938 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"