OSDN Git Service

* doc/tm.texi (defmac SMALL_REGISTER_CLASSES): Remove.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: charset.c:674
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
22
23 #: charset.c:677
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "buka_iconv"
26
27 #: charset.c:685
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
31
32 #: charset.c:781
33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
36
37 #: charset.c:798 charset.c:1444
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
40
41 #: charset.c:804
42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
45
46 #: charset.c:928
47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
50
51 #: charset.c:994
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
54
55 #: charset.c:997
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
59
60 #: charset.c:1006
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
63
64 #: charset.c:1031
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
68
69 #: charset.c:1046
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
73
74 #: charset.c:1056 lex.c:488
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
77
78 #: charset.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
82
83 #: charset.c:1070
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
87
88 #: charset.c:1102 charset.c:1674
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
91
92 #: charset.c:1106
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
95
96 #: charset.c:1178
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
99
100 #: charset.c:1195
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
103
104 #: charset.c:1202
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
107
108 #: charset.c:1240
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
111
112 #: charset.c:1306
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
115
116 #: charset.c:1313
117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
120
121 #: charset.c:1321
122 #, c-format
123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
124 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
125
126 #: charset.c:1329
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
130
131 #: charset.c:1336
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
134
135 #: charset.c:1509 charset.c:1573
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
138
139 #: charset.c:1512
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
142
143 #: charset.c:1612
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "konstanta karakter kosong"
146
147 #: charset.c:1721
148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
151
152 #: directives.c:222 directives.c:248
153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
156
157 #: directives.c:354
158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
161
162 #: directives.c:358
163 #, c-format
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
166
167 #: directives.c:372
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
170
171 #: directives.c:375
172 #, c-format
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
175
176 #: directives.c:379
177 #, c-format
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
180
181 #: directives.c:405
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
184
185 #: directives.c:425
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
188
189 #: directives.c:480
190 #, c-format
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
193
194 #: directives.c:548
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
197
198 #: directives.c:554
199 #, c-format
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
202
203 #: directives.c:557
204 #, c-format
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
207
208 #: directives.c:560
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
211
212 #: directives.c:609
213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
216
217 #: directives.c:664
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
220
221 #: directives.c:723
222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
225
226 #: directives.c:769
227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
230
231 #: directives.c:779
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include nested terlalu dalam"
234
235 #: directives.c:820
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
238
239 #: directives.c:846
240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
243
244 #: directives.c:906
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
247
248 #: directives.c:909
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
252
253 #: directives.c:915 directives.c:917
254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
256
257 #: directives.c:930 directives.c:1010
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
261
262 #: directives.c:970
263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
266
267 #: directives.c:1062
268 #, c-format
269 msgid "%s"
270 msgstr "%s"
271
272 #: directives.c:1086
273 #, c-format
274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "direktif #%s tidak valid"
276
277 #: directives.c:1149
278 #, c-format
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
281
282 #: directives.c:1158
283 #, c-format
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
286
287 #: directives.c:1176
288 #, c-format
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
291
292 #: directives.c:1179
293 #, c-format
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
296
297 #: directives.c:1182
298 #, c-format
299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
301
302 #: directives.c:1212
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
305
306 #: directives.c:1424
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
309
310 #: directives.c:1444
311 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
312 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
313
314 #: directives.c:1483
315 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
316 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
317
318 #: directives.c:1537
319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
320 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
321
322 #: directives.c:1546
323 #, c-format
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
325 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
326
327 #: directives.c:1565
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
329 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
330
331 #: directives.c:1590
332 #, c-format
333 msgid "cannot find source file %s"
334 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
335
336 #: directives.c:1594
337 #, c-format
338 msgid "current file is older than %s"
339 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
340
341 #: directives.c:1779
342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
343 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
344
345 #: directives.c:1884
346 msgid "#else without #if"
347 msgstr "#else tanpa #if"
348
349 #: directives.c:1889
350 msgid "#else after #else"
351 msgstr "#else setelah #else"
352
353 #: directives.c:1891 directives.c:1924
354 msgid "the conditional began here"
355 msgstr "kondisional berawal disini"
356
357 #: directives.c:1917
358 msgid "#elif without #if"
359 msgstr "#elif tanpa #if"
360
361 #: directives.c:1922
362 msgid "#elif after #else"
363 msgstr "#elif setelah #else"
364
365 #: directives.c:1960
366 msgid "#endif without #if"
367 msgstr "#endif tanpa #if"
368
369 #: directives.c:2040
370 msgid "missing '(' after predicate"
371 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
372
373 #: directives.c:2055
374 msgid "missing ')' to complete answer"
375 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
376
377 #: directives.c:2075
378 msgid "predicate's answer is empty"
379 msgstr "jawaban predikat kosong"
380
381 #: directives.c:2102
382 msgid "assertion without predicate"
383 msgstr "assertion tanpa predikat"
384
385 #: directives.c:2105
386 msgid "predicate must be an identifier"
387 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
388
389 #: directives.c:2191
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" re-asserted"
392 msgstr "\"%s\" re-asserted"
393
394 #: directives.c:2474
395 #, c-format
396 msgid "unterminated #%s"
397 msgstr "tidak terakhiri #%s"
398
399 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
400 msgid "unterminated comment"
401 msgstr "komentar tidak terakhiri"
402
403 #: errors.c:93
404 msgid "stdout"
405 msgstr "stdout"
406
407 #: errors.c:95
408 #, c-format
409 msgid "%s: %s"
410 msgstr "%s: %s"
411
412 #: expr.c:282
413 msgid "too many decimal points in number"
414 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
415
416 #: expr.c:311 expr.c:396
417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
418 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
419
420 #: expr.c:324
421 #, c-format
422 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
423 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
424
425 #: expr.c:326
426 #, c-format
427 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
428 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
429
430 #: expr.c:334
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
433
434 #: expr.c:339
435 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
436 msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
437
438 #: expr.c:343
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
441
442 #: expr.c:352
443 msgid "exponent has no digits"
444 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
445
446 #: expr.c:359
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
448 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
449
450 #: expr.c:365
451 #, c-format
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
454
455 #: expr.c:375 expr.c:424
456 #, c-format
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
458 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
459
460 #: expr.c:383
461 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
462 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
463
464 #: expr.c:389
465 #, c-format
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
467 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
468
469 #: expr.c:400
470 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
471 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
472
473 #: expr.c:410
474 #, c-format
475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
476 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
477
478 #: expr.c:433
479 msgid "use of C++0x long long integer constant"
480 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
481
482 #: expr.c:442
483 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
484 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
485
486 #: expr.c:445
487 msgid "binary constants are a GCC extension"
488 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
489
490 #: expr.c:538
491 msgid "integer constant is too large for its type"
492 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
493
494 #: expr.c:569
495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
496 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
497
498 #: expr.c:664
499 msgid "missing ')' after \"defined\""
500 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
501
502 #: expr.c:671
503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
504 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
505
506 #: expr.c:679
507 #, c-format
508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
509 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
510
511 #: expr.c:689
512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
513 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
514
515 #: expr.c:742
516 msgid "floating constant in preprocessor expression"
517 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
518
519 #: expr.c:748
520 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
521 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
522
523 #: expr.c:795
524 #, c-format
525 msgid "\"%s\" is not defined"
526 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
527
528 #: expr.c:807
529 msgid "assertions are a GCC extension"
530 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
531
532 #: expr.c:810
533 msgid "assertions are a deprecated extension"
534 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
535
536 #: expr.c:943 expr.c:972
537 #, c-format
538 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
539 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
540
541 #: expr.c:963
542 #, c-format
543 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
544 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
545
546 #: expr.c:980
547 msgid "missing expression between '(' and ')'"
548 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
549
550 #: expr.c:983
551 #, c-format
552 msgid "%s with no expression"
553 msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
554
555 #: expr.c:986
556 #, c-format
557 msgid "operator '%s' has no right operand"
558 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
559
560 #: expr.c:991
561 #, c-format
562 msgid "operator '%s' has no left operand"
563 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
564
565 #: expr.c:1017
566 msgid " ':' without preceding '?'"
567 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
568
569 #: expr.c:1045
570 #, c-format
571 msgid "unbalanced stack in %s"
572 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
573
574 #: expr.c:1065
575 #, c-format
576 msgid "impossible operator '%u'"
577 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
578
579 #: expr.c:1166
580 msgid "missing ')' in expression"
581 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
582
583 #: expr.c:1195
584 msgid "'?' without following ':'"
585 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
586
587 #: expr.c:1205
588 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
589 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
590
591 #: expr.c:1210
592 msgid "missing '(' in expression"
593 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
594
595 #: expr.c:1242
596 #, c-format
597 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
599
600 #: expr.c:1247
601 #, c-format
602 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
604
605 #: expr.c:1506
606 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
607 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
608
609 #: expr.c:1589
610 msgid "comma operator in operand of #if"
611 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
612
613 #: expr.c:1725
614 msgid "division by zero in #if"
615 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
616
617 #: files.c:463
618 msgid "NULL directory in find_file"
619 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
620
621 #: files.c:500
622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
624
625 #: files.c:503
626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
628
629 #: files.c:594
630 #, c-format
631 msgid "%s is a block device"
632 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
633
634 #: files.c:611
635 #, c-format
636 msgid "%s is too large"
637 msgstr "%s terlalu besar"
638
639 #: files.c:646
640 #, c-format
641 msgid "%s is shorter than expected"
642 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
643
644 #: files.c:881
645 #, c-format
646 msgid "no include path in which to search for %s"
647 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
648
649 #: files.c:1306
650 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
651 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
652
653 #: init.c:485
654 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
655 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
656
657 #: init.c:489
658 #, c-format
659 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
660 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
661
662 #: init.c:496
663 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
664 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
665
666 #: init.c:499
667 msgid "target char is less than 8 bits wide"
668 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
669
670 #: init.c:503
671 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
672 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
673
674 #: init.c:507
675 msgid "target int is narrower than target char"
676 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
677
678 #: init.c:512
679 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
680 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
681
682 #: init.c:516
683 #, c-format
684 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
685 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
686
687 #: lex.c:285
688 msgid "backslash and newline separated by space"
689 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
690
691 #: lex.c:290
692 msgid "backslash-newline at end of file"
693 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
694
695 #: lex.c:305
696 #, c-format
697 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
698 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
699
700 #: lex.c:312
701 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
703 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
704
705 #: lex.c:360
706 msgid "\"/*\" within comment"
707 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
708
709 #: lex.c:418
710 #, c-format
711 msgid "%s in preprocessing directive"
712 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
713
714 #: lex.c:427
715 msgid "null character(s) ignored"
716 msgstr "karakter kosong diabaikan"
717
718 #: lex.c:464
719 #, c-format
720 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
721 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
722
723 #: lex.c:467
724 #, c-format
725 msgid "`%.*s' is not in NFC"
726 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
727
728 #: lex.c:535 lex.c:612
729 #, c-format
730 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
731 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
732
733 #: lex.c:543 lex.c:620
734 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
735 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
736
737 #: lex.c:549 lex.c:626
738 #, c-format
739 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
740 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
741
742 #: lex.c:771
743 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
744 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
745
746 #: lex.c:774
747 #, c-format
748 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
749 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
750
751 #: lex.c:895 lex.c:917
752 msgid "unterminated raw string"
753 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
754
755 #: lex.c:932 lex.c:1031
756 msgid "null character(s) preserved in literal"
757 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
758
759 #: lex.c:1034
760 #, c-format
761 msgid "missing terminating %c character"
762 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
763
764 #: lex.c:1527
765 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
766 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
767
768 #: lex.c:1529
769 msgid "(this will be reported only once per input file)"
770 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
771
772 #: lex.c:1534
773 msgid "multi-line comment"
774 msgstr "komentar multi baris"
775
776 #: lex.c:1854
777 #, c-format
778 msgid "unspellable token %s"
779 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
780
781 #: macro.c:87
782 #, c-format
783 msgid "macro \"%s\" is not used"
784 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
785
786 #: macro.c:126 macro.c:321
787 #, c-format
788 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
789 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
790
791 #: macro.c:160
792 msgid "could not determine file timestamp"
793 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
794
795 #: macro.c:256
796 msgid "could not determine date and time"
797 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
798
799 #: macro.c:272
800 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
801 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
802
803 #: macro.c:430
804 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
805 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
806
807 #: macro.c:490
808 #, c-format
809 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
810 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
811
812 #: macro.c:565
813 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
814 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
815
816 #: macro.c:570
817 #, c-format
818 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
819 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
820
821 #: macro.c:575
822 #, c-format
823 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
824 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
825
826 #: macro.c:734 traditional.c:681
827 #, c-format
828 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
829 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
830
831 #: macro.c:864
832 #, c-format
833 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
834 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
835
836 #: macro.c:1038
837 #, c-format
838 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
839 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
840
841 #: macro.c:1501
842 #, c-format
843 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
844 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
845
846 #: macro.c:1547
847 #, c-format
848 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
849 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
850
851 #: macro.c:1555
852 msgid "macro parameters must be comma-separated"
853 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
854
855 #: macro.c:1572
856 msgid "parameter name missing"
857 msgstr "nama parameter hilang"
858
859 #: macro.c:1589
860 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
861 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
862
863 #: macro.c:1594
864 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
865 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
866
867 #: macro.c:1603
868 msgid "missing ')' in macro parameter list"
869 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
870
871 #: macro.c:1652
872 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
873 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
874
875 #: macro.c:1687
876 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
877 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
878
879 #: macro.c:1711
880 msgid "missing whitespace after the macro name"
881 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
882
883 #: macro.c:1745
884 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
885 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
886
887 #: macro.c:1900
888 #, c-format
889 msgid "\"%s\" redefined"
890 msgstr "\"%s\" redefinisi"
891
892 #: macro.c:1905
893 msgid "this is the location of the previous definition"
894 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
895
896 #: macro.c:1966
897 #, c-format
898 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
899 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
900
901 #: macro.c:1989
902 #, c-format
903 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
904 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
905
906 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
907 msgid "while writing precompiled header"
908 msgstr "ketika menulis precompiled header"
909
910 #: pch.c:617
911 #, c-format
912 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
913 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
914
915 #: pch.c:639
916 #, c-format
917 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
918 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
919
920 #: pch.c:651
921 #, c-format
922 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
923 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
924
925 #: pch.c:692
926 #, c-format
927 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
928 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
929
930 #: pch.c:712
931 #, c-format
932 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
933 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
934
935 #: pch.c:721 pch.c:894
936 msgid "while reading precompiled header"
937 msgstr "ketika membaca precompiled header"
938
939 #: traditional.c:751
940 #, c-format
941 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
942 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
943
944 #: traditional.c:969
945 msgid "syntax error in macro parameter list"
946 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
947
948 #~ msgid "warning: "
949 #~ msgstr "peringatan: "
950
951 #~ msgid "internal error: "
952 #~ msgstr "internal error: "
953
954 #~ msgid "error: "
955 #~ msgstr "error: "
956
957 #~ msgid "In file included from %s:%u"
958 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
959
960 #~ msgid ""
961 #~ ",\n"
962 #~ "                 from %s:%u"
963 #~ msgstr ""
964 #~ ",\n"
965 #~ "                 dari %s:%u"