OSDN Git Service

Daily bump.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant cpplib.
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>
5 #
6 # Vocabulaire utilisé
7 #       lvalue          = membre gauche
8 #       deprecated      = obsolète
9 #       out of range    = hors des limites
10 #       range           = gamme
11 #       scope           = porté, champ
12 #       shadowing       = masquer
13 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
14 #       CPU             = processeur
15 #       structure with flexible member
16 #                       = structure ayant un membre flexible
17 #       flag            = fanion
18 #       forward declaration
19 #                       = déclaration anticipée
20 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
21 #       to subscript    = indicer
22 #       top-level       = hors de toute fonction
23 #       member function = fonction membre
24 #
25 # Pas traduit:
26 #       thread
27 #
28 # J'ai des doutes pour :
29 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
30 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
31 #                         non autrement ...de manière générale MR
32 #       section attribute       attribut de section OK MR
33 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
34 #                               plus conforme à l'esprit.
35 #
36 # ------
37 #       literals                littéral, ou mot composé ?
38 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
39 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
40 #
41 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
42 #       command map             carte des commandes
43 #       Combiner                combinateur
44 # msgid ""
45 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46 # ";; %d successes.\n"
47 # "\n"
48 # msgstr ""
49 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
50 # ";; %d succès.\n"
51 # "\n"
52 #
53 #       promote                 promouvoir
54 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
55 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
56 #
57 #        include guards        ???
58 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
59 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
60 #
61 #
62 #        universal-character-name ???
63 # msgid "incomplete universal-character-name"
64 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
65 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
66 #
67 #       poisoning                       empoisonnement
68 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
69 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
70 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
71 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
72 #
73 # Autres règles:
74 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
75 #         une phrase avec verbe conjugé. 
76 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
77 #         
78 # Erreurs corrigées:
79 #       librairies, assumer
80 #
81 # A faire:
82 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
83 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
84 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
85 #   - literal
86 #   - chaîne de format => formatage
87 #   - scope
88 #   - supporté est un faux ami
89 #
90 # A rapporter upstream:
91 # <<<<<<<<
92 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
93 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
94 # I guess it would be better to change them all to something like
95 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
96 #
97 #
98 # #: c-opts.c:1759
99 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
100 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
101 #
102 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
103 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
104 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
105 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
106 # #, c-format
107 # msgid "%s"
108 # msgstr "%s"
109 #
110 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
111 #  debugging informations ?
112 #
113 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
114 # msgid "null character(s) preserved in literal"
115 #
116 # >>>>>>>>>
117 #
118 msgid ""
119 msgstr ""
120 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
121 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
122 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
123 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
124 "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
125 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
126 "Language: fr\n"
127 "MIME-Version: 1.0\n"
128 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
129 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
130 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
131
132 #: charset.c:674
133 #, c-format
134 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
135 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
136
137 #: charset.c:677
138 msgid "iconv_open"
139 msgstr "iconv_open"
140
141 #: charset.c:685
142 #, c-format
143 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
144 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
145
146 #: charset.c:781
147 #, c-format
148 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
149 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
150
151 #: charset.c:798 charset.c:1444
152 msgid "converting to execution character set"
153 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
154
155 #: charset.c:804
156 #, c-format
157 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
158 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
159
160 #: charset.c:928
161 #, c-format
162 msgid "Character %x might not be NFKC"
163 msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
164
165 #: charset.c:994
166 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
167 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
168
169 #: charset.c:997
170 #, c-format
171 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
172 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
173
174 #: charset.c:1006
175 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
176 msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
177
178 # FIXME
179 #: charset.c:1031
180 #, c-format
181 msgid "incomplete universal character name %.*s"
182 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
183
184 #: charset.c:1046
185 #, c-format
186 msgid "%.*s is not a valid universal character"
187 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
188
189 #: charset.c:1056 lex.c:1052
190 msgid "'$' in identifier or number"
191 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
192
193 #: charset.c:1066
194 #, c-format
195 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
196 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
197
198 #: charset.c:1070
199 #, c-format
200 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
201 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
202
203 #: charset.c:1102 charset.c:1674
204 msgid "converting UCN to source character set"
205 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
206
207 #: charset.c:1106
208 msgid "converting UCN to execution character set"
209 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
210
211 #: charset.c:1178
212 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
213 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
214
215 #: charset.c:1195
216 msgid "\\x used with no following hex digits"
217 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
218
219 #: charset.c:1202
220 msgid "hex escape sequence out of range"
221 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
222
223 #: charset.c:1240
224 msgid "octal escape sequence out of range"
225 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
226
227 #: charset.c:1306
228 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
229 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
230
231 #: charset.c:1313
232 #, c-format
233 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
234 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
235
236 #: charset.c:1321
237 #, fuzzy, c-format
238 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
239 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
240 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
241
242 #: charset.c:1329
243 #, c-format
244 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
245 msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
246
247 #: charset.c:1336
248 msgid "converting escape sequence to execution character set"
249 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
250
251 #: charset.c:1509 charset.c:1573
252 msgid "character constant too long for its type"
253 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
254
255 #: charset.c:1512
256 msgid "multi-character character constant"
257 msgstr "constante caractère multi-caractères"
258
259 #: charset.c:1612
260 msgid "empty character constant"
261 msgstr "constante caractère vide"
262
263 #: charset.c:1721
264 #, c-format
265 msgid "failure to convert %s to %s"
266 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
267
268 #: directives.c:223 directives.c:249
269 #, c-format
270 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
271 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
272
273 #: directives.c:356
274 #, c-format
275 msgid "#%s is a GCC extension"
276 msgstr "#%s est une extension GCC"
277
278 #: directives.c:361
279 #, fuzzy, c-format
280 #| msgid "#%s is a GCC extension"
281 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
282 msgstr "#%s est une extension GCC"
283
284 #: directives.c:374
285 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
286 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
287
288 #: directives.c:377
289 #, c-format
290 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
291 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
292
293 #: directives.c:381
294 #, c-format
295 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
296 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
297
298 #: directives.c:407
299 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
300 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
301
302 #: directives.c:427
303 msgid "style of line directive is a GCC extension"
304 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
305
306 #: directives.c:482
307 #, c-format
308 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
309 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
310
311 #: directives.c:550
312 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
313 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
314
315 #: directives.c:556
316 #, c-format
317 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
318 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
319
320 #: directives.c:559
321 #, c-format
322 msgid "no macro name given in #%s directive"
323 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
324
325 #: directives.c:562
326 msgid "macro names must be identifiers"
327 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
328
329 #: directives.c:611
330 #, c-format
331 msgid "undefining \"%s\""
332 msgstr "indéfinition de « %s »"
333
334 #: directives.c:666
335 msgid "missing terminating > character"
336 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
337
338 #: directives.c:725
339 #, c-format
340 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
341 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
342
343 #: directives.c:771
344 #, c-format
345 msgid "empty filename in #%s"
346 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
347
348 #: directives.c:781
349 msgid "#include nested too deeply"
350 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
351
352 #: directives.c:822
353 msgid "#include_next in primary source file"
354 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
355
356 #: directives.c:848
357 #, c-format
358 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
359 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
360
361 #: directives.c:908
362 msgid "unexpected end of file after #line"
363 msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
364
365 #: directives.c:911
366 #, c-format
367 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
368 msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
369
370 #: directives.c:917 directives.c:919
371 msgid "line number out of range"
372 msgstr "numéro de ligne hors limite"
373
374 #: directives.c:932 directives.c:1012
375 #, c-format
376 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
377 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
378
379 #: directives.c:972
380 #, c-format
381 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
382 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
383
384 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
385 #, c-format
386 msgid "%s"
387 msgstr "%s"
388
389 #: directives.c:1095
390 #, c-format
391 msgid "invalid #%s directive"
392 msgstr "directive #%s invalide"
393
394 #: directives.c:1158
395 #, c-format
396 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
397 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
398
399 # FIXME
400 #: directives.c:1167
401 #, c-format
402 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
403 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
404
405 # FIXME
406 #: directives.c:1185
407 #, c-format
408 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
409 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
410
411 #: directives.c:1188
412 #, c-format
413 msgid "#pragma %s %s is already registered"
414 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
415
416 #: directives.c:1191
417 #, c-format
418 msgid "#pragma %s is already registered"
419 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
420
421 #: directives.c:1221
422 msgid "registering pragma with NULL handler"
423 msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
424
425 # FIXME
426 #: directives.c:1462
427 msgid "#pragma once in main file"
428 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
429
430 # FIXME
431 #: directives.c:1485
432 #, fuzzy
433 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
434 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
435 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
436
437 # FIXME
438 #: directives.c:1540
439 #, fuzzy
440 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
441 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
442 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
443
444 # FIXME
445 #: directives.c:1595
446 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
447 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
448
449 # FIXME
450 #: directives.c:1604
451 #, c-format
452 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
453 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
454
455 #: directives.c:1623
456 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
457 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
458
459 #: directives.c:1648
460 #, c-format
461 msgid "cannot find source file %s"
462 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
463
464 #: directives.c:1652
465 #, c-format
466 msgid "current file is older than %s"
467 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
468
469 #: directives.c:1837
470 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
471 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
472
473 #: directives.c:1958
474 msgid "#else without #if"
475 msgstr "#else sans #if"
476
477 #: directives.c:1963
478 msgid "#else after #else"
479 msgstr "#else après #else"
480
481 #: directives.c:1965 directives.c:1998
482 msgid "the conditional began here"
483 msgstr "la condition débute ici"
484
485 #: directives.c:1991
486 msgid "#elif without #if"
487 msgstr "#elif sans #if"
488
489 #: directives.c:1996
490 msgid "#elif after #else"
491 msgstr "#elif après #else"
492
493 #: directives.c:2034
494 msgid "#endif without #if"
495 msgstr "#endif sans #if"
496
497 #: directives.c:2114
498 msgid "missing '(' after predicate"
499 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
500
501 #: directives.c:2129
502 msgid "missing ')' to complete answer"
503 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
504
505 #: directives.c:2149
506 msgid "predicate's answer is empty"
507 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
508
509 #: directives.c:2176
510 msgid "assertion without predicate"
511 msgstr "assertion sans prédicat"
512
513 #: directives.c:2179
514 msgid "predicate must be an identifier"
515 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
516
517 # FIXME
518 #: directives.c:2265
519 #, c-format
520 msgid "\"%s\" re-asserted"
521 msgstr "« %s » re-asserti"
522
523 #: directives.c:2556
524 #, c-format
525 msgid "unterminated #%s"
526 msgstr "#%s non terminé"
527
528 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
529 msgid "unterminated comment"
530 msgstr "commentaire non terminé"
531
532 #: errors.c:235
533 msgid "stdout"
534 msgstr "stdout"
535
536 #: errors.c:237
537 #, c-format
538 msgid "%s: %s"
539 msgstr "%s : %s"
540
541 #: expr.c:424
542 msgid "too many decimal points in number"
543 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
544
545 #: expr.c:453 expr.c:547
546 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
547 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
548
549 #: expr.c:466
550 #, c-format
551 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
552 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
553
554 #: expr.c:468
555 #, c-format
556 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
557 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
558
559 #: expr.c:476
560 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
561 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
562
563 #: expr.c:481
564 #, fuzzy
565 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
566 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
567 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
568
569 #: expr.c:485
570 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
571 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
572
573 #: expr.c:494
574 msgid "exponent has no digits"
575 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
576
577 #: expr.c:501
578 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
579 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
580
581 #: expr.c:515
582 #, c-format
583 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
584 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
585
586 #: expr.c:526 expr.c:585
587 #, c-format
588 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
589 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
590
591 #: expr.c:534
592 #, fuzzy
593 #| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
594 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
595 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
596
597 #: expr.c:540
598 #, c-format
599 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
600 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
601
602 #: expr.c:551
603 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
604 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
605
606 #: expr.c:569
607 #, c-format
608 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
609 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
610
611 #: expr.c:593
612 #, fuzzy
613 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
614 msgid "use of C++0x long long integer constant"
615 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
616
617 #: expr.c:594
618 msgid "use of C99 long long integer constant"
619 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
620
621 #: expr.c:608
622 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
623 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
624
625 #: expr.c:611
626 msgid "binary constants are a GCC extension"
627 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
628
629 #: expr.c:704
630 msgid "integer constant is too large for its type"
631 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
632
633 #: expr.c:735
634 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
635 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
636
637 #: expr.c:830
638 msgid "missing ')' after \"defined\""
639 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
640
641 #: expr.c:837
642 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
643 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
644
645 #: expr.c:845
646 #, c-format
647 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
648 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
649
650 #: expr.c:855
651 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
652 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
653
654 #: expr.c:914
655 #, fuzzy
656 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
657 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
658 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
659
660 #: expr.c:919
661 msgid "floating constant in preprocessor expression"
662 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
663
664 #: expr.c:925
665 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
666 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
667
668 #: expr.c:972
669 #, c-format
670 msgid "\"%s\" is not defined"
671 msgstr "« %s » n'est pas défini"
672
673 #: expr.c:984
674 #, fuzzy
675 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
676 msgid "assertions are a GCC extension"
677 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
678
679 #: expr.c:987
680 #, fuzzy
681 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
682 msgid "assertions are a deprecated extension"
683 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
684
685 #: expr.c:1120 expr.c:1149
686 #, c-format
687 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
688 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
689
690 #: expr.c:1140
691 #, c-format
692 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
693 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
694
695 #: expr.c:1157
696 msgid "missing expression between '(' and ')'"
697 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
698
699 #: expr.c:1160
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "#if with no expression"
702 msgid "%s with no expression"
703 msgstr "#if sans expression"
704
705 #: expr.c:1163
706 #, c-format
707 msgid "operator '%s' has no right operand"
708 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
709
710 #: expr.c:1168
711 #, c-format
712 msgid "operator '%s' has no left operand"
713 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
714
715 #: expr.c:1194
716 msgid " ':' without preceding '?'"
717 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
718
719 #: expr.c:1222
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "unbalanced stack in #if"
722 msgid "unbalanced stack in %s"
723 msgstr "pile non balancée dans #if"
724
725 #: expr.c:1242
726 #, c-format
727 msgid "impossible operator '%u'"
728 msgstr "opérateur impossible « %u »"
729
730 #: expr.c:1343
731 msgid "missing ')' in expression"
732 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
733
734 #: expr.c:1372
735 msgid "'?' without following ':'"
736 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
737
738 #: expr.c:1382
739 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
740 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
741
742 #: expr.c:1387
743 msgid "missing '(' in expression"
744 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
745
746 #: expr.c:1419
747 #, c-format
748 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
749 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
750
751 #: expr.c:1424
752 #, c-format
753 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
754 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
755
756 #: expr.c:1683
757 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
758 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
759
760 #: expr.c:1766
761 msgid "comma operator in operand of #if"
762 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
763
764 #: expr.c:1902
765 msgid "division by zero in #if"
766 msgstr "division par zéro dans #if"
767
768 #: files.c:463
769 msgid "NULL directory in find_file"
770 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
771
772 #: files.c:500
773 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
774 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
775
776 #: files.c:503
777 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
778 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
779
780 # FIXME
781 #: files.c:594
782 #, c-format
783 msgid "%s is a block device"
784 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
785
786 #: files.c:611
787 #, c-format
788 msgid "%s is too large"
789 msgstr "%s est trop grand"
790
791 #: files.c:646
792 #, c-format
793 msgid "%s is shorter than expected"
794 msgstr "%s est plus petit que prévu"
795
796 #: files.c:881
797 #, c-format
798 msgid "no include path in which to search for %s"
799 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
800
801 # FIXME
802 #: files.c:1305
803 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
804 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
805
806 #: init.c:512
807 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
808 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
809
810 #: init.c:516
811 #, c-format
812 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
813 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
814
815 #: init.c:523
816 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
817 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
818
819 #: init.c:526
820 msgid "target char is less than 8 bits wide"
821 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
822
823 #: init.c:530
824 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
825 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
826
827 #: init.c:534
828 msgid "target int is narrower than target char"
829 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
830
831 #: init.c:539
832 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
833 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
834
835 #: init.c:543
836 #, c-format
837 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
838 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
839
840 #: lex.c:846
841 msgid "backslash and newline separated by space"
842 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
843
844 #: lex.c:851
845 msgid "backslash-newline at end of file"
846 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
847
848 #: lex.c:867
849 #, c-format
850 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
851 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
852
853 #: lex.c:875
854 #, c-format
855 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
856 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
857
858 #: lex.c:924
859 msgid "\"/*\" within comment"
860 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
861
862 #: lex.c:982
863 #, c-format
864 msgid "%s in preprocessing directive"
865 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
866
867 # I18N
868 #: lex.c:991
869 msgid "null character(s) ignored"
870 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
871
872 #: lex.c:1028
873 #, c-format
874 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
875 msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
876
877 #: lex.c:1031
878 #, c-format
879 msgid "`%.*s' is not in NFC"
880 msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
881
882 # FIXME
883 #: lex.c:1099 lex.c:1176
884 #, c-format
885 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
886 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
887
888 #: lex.c:1107 lex.c:1184
889 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
890 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
891
892 #: lex.c:1113 lex.c:1190
893 #, c-format
894 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
895 msgstr ""
896
897 #: lex.c:1334
898 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
899 msgstr ""
900
901 #: lex.c:1337
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "invalid character '%c' in #if"
904 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
905 msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
906
907 #: lex.c:1460 lex.c:1482
908 #, fuzzy
909 #| msgid "unterminated format string"
910 msgid "unterminated raw string"
911 msgstr "chaîne de format non terminée"
912
913 #: lex.c:1601
914 msgid "null character(s) preserved in literal"
915 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
916
917 #: lex.c:1604
918 #, c-format
919 msgid "missing terminating %c character"
920 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
921
922 #: lex.c:2144
923 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
924 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
925
926 #: lex.c:2146
927 msgid "(this will be reported only once per input file)"
928 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
929
930 #: lex.c:2151
931 msgid "multi-line comment"
932 msgstr "commentaire multi-lignes"
933
934 #: lex.c:2471
935 #, c-format
936 msgid "unspellable token %s"
937 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
938
939 #: macro.c:188
940 #, c-format
941 msgid "macro \"%s\" is not used"
942 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
943
944 #: macro.c:226 macro.c:423
945 #, c-format
946 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
947 msgstr "macro interne invalide « %s »"
948
949 #: macro.c:260
950 msgid "could not determine file timestamp"
951 msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
952
953 #: macro.c:358
954 msgid "could not determine date and time"
955 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
956
957 #: macro.c:374
958 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
959 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
960
961 #: macro.c:532
962 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
963 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
964
965 #: macro.c:592
966 #, c-format
967 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
968 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
969
970 #: macro.c:682
971 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
972 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
973
974 #: macro.c:687
975 #, c-format
976 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
977 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
978
979 #: macro.c:692
980 #, c-format
981 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
982 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
983
984 #: macro.c:886 traditional.c:681
985 #, c-format
986 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
987 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
988
989 #: macro.c:1026
990 #, c-format
991 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
992 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
993
994 #: macro.c:1694
995 #, c-format
996 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
997 msgstr ""
998
999 #: macro.c:2596
1000 #, c-format
1001 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1002 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
1003
1004 #: macro.c:2642
1005 #, c-format
1006 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1007 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
1008
1009 #: macro.c:2650
1010 msgid "macro parameters must be comma-separated"
1011 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
1012
1013 #: macro.c:2667
1014 msgid "parameter name missing"
1015 msgstr "nom de paramètre manquant"
1016
1017 #: macro.c:2685
1018 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1019 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
1020
1021 #: macro.c:2690
1022 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1023 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
1024
1025 #: macro.c:2699
1026 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1027 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
1028
1029 # FIXME
1030 #: macro.c:2748
1031 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1032 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
1033
1034 #: macro.c:2783
1035 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1036 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1037
1038 #: macro.c:2807
1039 msgid "missing whitespace after the macro name"
1040 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
1041
1042 #: macro.c:2841
1043 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1044 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
1045
1046 #: macro.c:2999
1047 #, c-format
1048 msgid "\"%s\" redefined"
1049 msgstr "« %s » redéfini"
1050
1051 #: macro.c:3005
1052 msgid "this is the location of the previous definition"
1053 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
1054
1055 #: macro.c:3066
1056 #, c-format
1057 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1058 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
1059
1060 #: macro.c:3093
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1063 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
1064
1065 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
1066 msgid "while writing precompiled header"
1067 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1068
1069 #: pch.c:608
1070 #, fuzzy, c-format
1071 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1072 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1073 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1074
1075 #: pch.c:630
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1078 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1079
1080 #: pch.c:642
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1083 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1084
1085 #: pch.c:683
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1088 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1089
1090 #: pch.c:703
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1093 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1094
1095 #: pch.c:712 pch.c:888
1096 msgid "while reading precompiled header"
1097 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1098
1099 #: traditional.c:751
1100 #, c-format
1101 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1102 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1103
1104 #: traditional.c:969
1105 msgid "syntax error in macro parameter list"
1106 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1107
1108 #~ msgid "warning: "
1109 #~ msgstr "attention : "
1110
1111 #~ msgid "internal error: "
1112 #~ msgstr "erreur interne : "
1113
1114 #~ msgid "error: "
1115 #~ msgstr "erreur: "
1116
1117 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1118 #~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
1119
1120 #~ msgid ""
1121 #~ ",\n"
1122 #~ "                 from %s:%u"
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ ",\n"
1125 #~ "          à partir de %s:%u"
1126
1127 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1128 #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1129
1130 #~ msgid "no newline at end of file"
1131 #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1132
1133 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1134 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1135
1136 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1137 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1138
1139 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1140 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1141
1142 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1143 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1144
1145 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
1146 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1147
1148 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1149 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1150
1151 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1152 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1153
1154 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1155 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1156
1157 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1158 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1159
1160 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1161 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1162
1163 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1164 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1165
1166 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1167 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1168
1169 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1170 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1171
1172 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1173 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1174
1175 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1176 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1177
1178 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1179 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1180
1181 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1182 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1183
1184 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1185 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1186
1187 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1188 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1189
1190 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1191 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1192
1193 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1194 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1195
1196 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1197 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1198
1199 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1200 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1201
1202 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1203 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1204
1205 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1206 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1207
1208 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1209 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1210
1211 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1212 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1213
1214 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1215 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1216
1217 #~ msgid "target format does not support infinity"
1218 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1219
1220 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1221 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1222
1223 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1224 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1225
1226 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1227 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1228
1229 #~ msgid "overflow in constant expression"
1230 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1231
1232 #~ msgid "integer overflow in expression"
1233 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1234
1235 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1236 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1237
1238 #~ msgid "vector overflow in expression"
1239 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1240
1241 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1242 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1243
1244 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1245 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1246
1247 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1248 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1249
1250 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1251 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1252
1253 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1254 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1255
1256 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1257 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1258
1259 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1260 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1261
1262 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1263 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1264
1265 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1266 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1267
1268 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1269 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1270
1271 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1272 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1273
1274 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1275 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1276
1277 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1278 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1279
1280 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1281 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1282
1283 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1284 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1285
1286 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1287 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1288
1289 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1290 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1291
1292 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1293 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1294
1295 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1296 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1297
1298 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1299 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1300
1301 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1302 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1303
1304 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1305 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1306
1307 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1308 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1309
1310 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1311 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1312
1313 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1314 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1315
1316 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1317 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1318
1319 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1320 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1321
1322 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1323 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1324
1325 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1326 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1327
1328 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1329 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1330
1331 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1332 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1333
1334 #~ msgid "empty range specified"
1335 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1336
1337 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1338 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1339
1340 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1341 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1342
1343 #~ msgid "duplicate case value"
1344 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1345
1346 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1347 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1348
1349 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1350 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1351
1352 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1353 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1354
1355 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1356 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1357
1358 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1359 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1360
1361 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1362 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1363
1364 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1365 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1366
1367 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1368 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1369
1370 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1371 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1372
1373 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1374 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1375
1376 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1377 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1378
1379 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1380 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1381
1382 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1383 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1384
1385 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1386 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1387
1388 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1389 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1390
1391 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1392 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1393
1394 #~ msgid "requested alignment is too large"
1395 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1396
1397 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1398 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1399
1400 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1401 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1402
1403 #~ msgid "alias arg not a string"
1404 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1405
1406 #~ msgid "visibility arg not a string"
1407 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1408
1409 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1410 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1411
1412 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1413 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1414
1415 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1416 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1417
1418 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1419 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1420
1421 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1422 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1423
1424 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1425 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1426
1427 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1428 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1429
1430 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1431 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1432
1433 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1434 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1435
1436 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1437 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1438
1439 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1440 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1441
1442 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1443 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1444
1445 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1446 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1447
1448 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1449 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1450
1451 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1452 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1453
1454 #~ msgid "%s at end of input"
1455 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1456
1457 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1458 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1459
1460 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1461 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1462
1463 #~ msgid "%s before string constant"
1464 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1465
1466 #~ msgid "%s before numeric constant"
1467 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1468
1469 #~ msgid "%s before \"%s\""
1470 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1471
1472 #~ msgid "%s before '%s' token"
1473 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1474
1475 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1476 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1477
1478 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1479 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1480
1481 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1482 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1483
1484 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1485 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1486
1487 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1488 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1489
1490 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1491 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1492
1493 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1494 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1495
1496 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1497 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1498
1499 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1500 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1501
1502 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1503 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1504
1505 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1506 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1507
1508 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1509 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1510
1511 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1512 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1513
1514 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1515 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1516
1517 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1518 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1519
1520 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1521 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1522
1523 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1524 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1525
1526 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1527 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1528
1529 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1530 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1531
1532 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1533 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1534
1535 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1536 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1537
1538 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1539 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1540
1541 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1542 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1543
1544 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1545 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1546
1547 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1548 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1549
1550 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1551 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1552
1553 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1554 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1555
1556 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1557 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1558
1559 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1560 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1561
1562 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1563 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1564
1565 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1566 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1567
1568 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1569 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1570
1571 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1572 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1573
1574 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1575 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1576
1577 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1578 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1579
1580 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1581 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1582
1583 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1584 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1585
1586 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1587 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1588
1589 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1590 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1591
1592 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1593 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1594
1595 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1596 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1597
1598 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1599 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1600
1601 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1602 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1603
1604 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1605 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1606
1607 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1608 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1609
1610 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1611 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1612
1613 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1614 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1615
1616 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1617 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1618
1619 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1620 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1621
1622 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1623 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1624
1625 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1626 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1627
1628 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1629 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1630
1631 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1632 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1633
1634 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1635 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1636
1637 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1638 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1639
1640 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1641 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1642
1643 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1644 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1645
1646 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1647 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1648
1649 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1650 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1651
1652 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1653 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1654
1655 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1656 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1657
1658 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1659 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1660
1661 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1662 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1663
1664 #~ msgid "empty declaration"
1665 #~ msgstr "déclaration vide"
1666
1667 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1668 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1669
1670 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1671 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1672
1673 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1674 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1675
1676 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1677 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1678
1679 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1680 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1681
1682 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1683 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1684
1685 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1686 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1687
1688 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1689 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1690
1691 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1692 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1693
1694 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1695 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1696
1697 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1698 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1699
1700 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1701 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1702
1703 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1704 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1705
1706 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1707 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1708
1709 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1710 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1711
1712 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1713 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1714
1715 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1716 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1717
1718 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1719 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1720
1721 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1722 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1723
1724 #~ msgid "<anonymous>"
1725 #~ msgstr "<anonymous>"
1726
1727 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1728 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1729
1730 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1731 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1732
1733 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1734 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1735
1736 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1737 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1738
1739 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1740 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1741
1742 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1743 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1744
1745 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1746 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1747
1748 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1749 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1750
1751 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1752 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1753
1754 #~ msgid "duplicate `%s'"
1755 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1756
1757 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1758 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1759
1760 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1761 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1762
1763 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1764 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1765
1766 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1767 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1768
1769 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1770 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1771
1772 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1773 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1774
1775 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1776 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1777
1778 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1779 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1780
1781 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1782 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1783
1784 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1785 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1786
1787 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1788 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1789
1790 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1791 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1792
1793 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1794 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1795
1796 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1797 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1798
1799 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1800 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1801
1802 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1803 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1804
1805 #~ msgid "duplicate `const'"
1806 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1807
1808 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1809 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1810
1811 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1812 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1813
1814 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1815 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1816
1817 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1818 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1819
1820 #~ msgid "function definition declared `register'"
1821 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1822
1823 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1824 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1825
1826 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1827 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1828
1829 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1830 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1831
1832 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1833 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1834
1835 #~ msgid "storage class specified for typename"
1836 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1837
1838 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1839 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1840
1841 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1842 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1843
1844 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1845 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1846
1847 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1848 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1849
1850 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1851 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1852
1853 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1854 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1855
1856 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1857 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1858
1859 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1860 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1861
1862 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1863 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1864
1865 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1866 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1867
1868 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1869 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1870
1871 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1872 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1873
1874 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1875 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1876
1877 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1878 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1879
1880 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1881 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1882
1883 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1884 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1885
1886 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1887 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1888
1889 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1890 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1891
1892 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1893 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1894
1895 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1896 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1897
1898 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1899 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1900
1901 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1902 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1903
1904 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1905 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1906
1907 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1908 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1909
1910 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1911 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1912
1913 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1914 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1915
1916 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1917 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1918
1919 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1920 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1921
1922 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1923 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1924
1925 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1926 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1927
1928 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1929 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1930
1931 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1932 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1933
1934 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1935 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1936
1937 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1938 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1939
1940 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1941 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1942
1943 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1944 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1945
1946 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1947 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1948
1949 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1950 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1951
1952 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1953 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1954
1955 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1956 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1957
1958 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1959 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1960
1961 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1962 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1963
1964 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1965 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1966
1967 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1968 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1969
1970 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1971 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1972
1973 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1974 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1975
1976 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1977 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1978
1979 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1980 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1981
1982 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1983 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1984
1985 #~ msgid "%s defined inside parms"
1986 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1987
1988 #~ msgid "union"
1989 #~ msgstr "union"
1990
1991 #~ msgid "structure"
1992 #~ msgstr "structure"
1993
1994 #~ msgid "%s has no %s"
1995 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1996
1997 #~ msgid "struct"
1998 #~ msgstr "struct"
1999
2000 #~ msgid "named members"
2001 #~ msgstr "membres nommés"
2002
2003 #~ msgid "members"
2004 #~ msgstr "membres"
2005
2006 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
2007 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
2008
2009 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
2010 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
2011
2012 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
2013 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
2014
2015 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
2016 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
2017
2018 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
2019 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
2020
2021 #~ msgid "union cannot be made transparent"
2022 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
2023
2024 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
2025 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
2026
2027 #~ msgid "enum defined inside parms"
2028 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
2029
2030 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
2031 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
2032
2033 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
2034 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
2035
2036 #~ msgid "overflow in enumeration values"
2037 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
2038
2039 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
2040 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
2041
2042 #~ msgid "return type is an incomplete type"
2043 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
2044
2045 #~ msgid "return type defaults to `int'"
2046 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
2047
2048 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
2049 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
2050
2051 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
2052 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
2053
2054 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
2055 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
2056
2057 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
2058 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
2059
2060 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
2061 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
2062
2063 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
2064 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
2065
2066 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
2067 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
2068
2069 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
2070 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
2071
2072 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
2073 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
2074
2075 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
2076 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
2077
2078 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
2079 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
2080
2081 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
2082 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
2083
2084 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
2085 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
2086
2087 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
2088 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2089
2090 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2091 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2092
2093 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2094 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2095
2096 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2097 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2098
2099 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2100 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2101
2102 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2103 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2104
2105 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2106 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2107
2108 #~ msgid "%Hprototype declaration"
2109 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2110
2111 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2112 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2113
2114 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2115 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2116
2117 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2118 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2119
2120 #~ msgid "this function may return with or without a value"
2121 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2122
2123 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2124 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2125
2126 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2127 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2128
2129 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2130 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2131
2132 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2133 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2134
2135 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2136 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2137
2138 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2139 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2140
2141 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2142 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2143
2144 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2145 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2146
2147 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2148 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2149
2150 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2151 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2152
2153 #~ msgid "function does not return string type"
2154 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2155
2156 #~ msgid "format string arg not a string type"
2157 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2158
2159 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2160 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2161
2162 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2163 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2164
2165 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2166 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2167
2168 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2169 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2170
2171 #~ msgid "` ' flag"
2172 #~ msgstr "fanion « »"
2173
2174 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2175 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2176
2177 #~ msgid "`+' flag"
2178 #~ msgstr "fanion « + »"
2179
2180 #~ msgid "the `+' printf flag"
2181 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2182
2183 #~ msgid "`#' flag"
2184 #~ msgstr "fanion « # »"
2185
2186 #~ msgid "the `#' printf flag"
2187 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2188
2189 #~ msgid "`0' flag"
2190 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2191
2192 #~ msgid "the `0' printf flag"
2193 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2194
2195 #~ msgid "`-' flag"
2196 #~ msgstr "fanion « - »"
2197
2198 #~ msgid "the `-' printf flag"
2199 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2200
2201 #~ msgid "`'' flag"
2202 #~ msgstr "fanion « ' »"
2203
2204 #~ msgid "the `'' printf flag"
2205 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2206
2207 #~ msgid "`I' flag"
2208 #~ msgstr "fanion « I »"
2209
2210 #~ msgid "the `I' printf flag"
2211 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2212
2213 #~ msgid "field width"
2214 #~ msgstr "largeur de champ"
2215
2216 #~ msgid "field width in printf format"
2217 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2218
2219 #~ msgid "precision"
2220 #~ msgstr "précision"
2221
2222 #~ msgid "precision in printf format"
2223 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2224
2225 #~ msgid "length modifier"
2226 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2227
2228 #~ msgid "length modifier in printf format"
2229 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2230
2231 #~ msgid "assignment suppression"
2232 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2233
2234 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2235 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2236
2237 #~ msgid "`a' flag"
2238 #~ msgstr "fanion « a »"
2239
2240 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2241 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2242
2243 #~ msgid "field width in scanf format"
2244 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2245
2246 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2247 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2248
2249 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2250 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2251
2252 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2253 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2254
2255 #~ msgid "`_' flag"
2256 #~ msgstr "fanion « _ »"
2257
2258 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2259 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2260
2261 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2262 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2263
2264 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2265 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2266
2267 #~ msgid "`^' flag"
2268 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2269
2270 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2271 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2272
2273 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2274 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2275
2276 #~ msgid "field width in strftime format"
2277 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2278
2279 #~ msgid "`E' modifier"
2280 #~ msgstr "modificateur « E »"
2281
2282 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2283 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2284
2285 #~ msgid "`O' modifier"
2286 #~ msgstr "modificateur « O »"
2287
2288 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2289 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2290
2291 #~ msgid "the `O' modifier"
2292 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2293
2294 #~ msgid "fill character"
2295 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2296
2297 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2298 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2299
2300 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2301 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2302
2303 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2304 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2305
2306 #~ msgid "`(' flag"
2307 #~ msgstr "fanion « ( »"
2308
2309 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2310 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2311
2312 #~ msgid "`!' flag"
2313 #~ msgstr "fanion « ! »"
2314
2315 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2316 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2317
2318 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2319 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2320
2321 #~ msgid "field width in strfmon format"
2322 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2323
2324 #~ msgid "left precision"
2325 #~ msgstr "précision de gauche"
2326
2327 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2328 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2329
2330 #~ msgid "right precision"
2331 #~ msgstr "précision de droite"
2332
2333 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2334 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2335
2336 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2337 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2338
2339 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2340 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2341
2342 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2343 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2344
2345 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2346 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2347
2348 #~ msgid "operand number out of range in format"
2349 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2350
2351 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2352 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2353
2354 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2355 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2356
2357 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2358 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2359
2360 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2361 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2362
2363 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2364 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2365
2366 #~ msgid "too many arguments for format"
2367 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2368
2369 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2370 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2371
2372 #~ msgid "zero-length %s format string"
2373 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2374
2375 #~ msgid "format is a wide character string"
2376 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2377
2378 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2379 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2380
2381 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2382 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2383
2384 #~ msgid "repeated %s in format"
2385 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2386
2387 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2388 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2389
2390 #~ msgid "too few arguments for format"
2391 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2392
2393 #~ msgid "zero width in %s format"
2394 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2395
2396 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2397 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2398
2399 #~ msgid "field precision"
2400 #~ msgstr "champ de précision"
2401
2402 #~ msgid "empty precision in %s format"
2403 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2404
2405 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2406 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2407
2408 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2409 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2410
2411 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2412 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2413
2414 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2415 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2416
2417 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2418 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2419
2420 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2421 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2422
2423 #~ msgid "%s does not support %s"
2424 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2425
2426 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2427 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2428
2429 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2430 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2431
2432 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2433 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2434
2435 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2436 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2437
2438 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2439 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2440
2441 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2442 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2443
2444 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2445 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2446
2447 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2448 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2449
2450 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2451 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2452
2453 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2454 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2455
2456 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2457 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2458
2459 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2460 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2461
2462 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2463 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2464
2465 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2466 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2467
2468 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2469 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2470
2471 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2472 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2473
2474 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2475 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2476
2477 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2478 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2479
2480 #~ msgid "pointer"
2481 #~ msgstr "pointeur"
2482
2483 #~ msgid "different type"
2484 #~ msgstr "type différent"
2485
2486 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2487 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2488
2489 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2490 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2491
2492 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2493 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2494
2495 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2496 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2497
2498 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2499 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2500
2501 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2502 #~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2503
2504 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2505 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2506
2507 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2508 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2509
2510 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2511 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2512
2513 #~ msgid "End of search list.\n"
2514 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2515
2516 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2517 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2518
2519 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2520 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2521
2522 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2523 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2524
2525 #~ msgid "stray '%c' in program"
2526 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2527
2528 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2529 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2530
2531 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2532 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2533
2534 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2535 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2536
2537 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2538 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2539
2540 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2541 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2542
2543 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2544 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2545
2546 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2547 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2548
2549 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2550 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2551
2552 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2553 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2554
2555 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2556 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2557
2558 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2559 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2560
2561 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2562 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2563
2564 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2565 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2566
2567 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2568 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2569
2570 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2571 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2572
2573 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2574 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2575
2576 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2577 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2578
2579 #~ msgid "-I- specified twice"
2580 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2581
2582 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2583 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2584
2585 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2586 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2587
2588 #~ msgid "output filename specified twice"
2589 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2590
2591 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2592 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2593
2594 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2595 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2596
2597 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2598 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2599
2600 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2601 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2602
2603 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2604 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2605
2606 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2607 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2608
2609 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2610 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2611
2612 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2613 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2614
2615 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2616 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2617
2618 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2619 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2620
2621 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2622 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2623
2624 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2625 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2626
2627 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2628 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2629
2630 #~ msgid "<built-in>"
2631 #~ msgstr "<interne>"
2632
2633 #~ msgid "<command line>"
2634 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2635
2636 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2637 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2638
2639 #~ msgid "syntax error"
2640 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2641
2642 # FIXME
2643 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2644 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2645
2646 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2647 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2648
2649 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2650 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2651
2652 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2653 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2654
2655 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2656 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2657
2658 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2659 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2660
2661 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2662 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2663
2664 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2665 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2666
2667 # FIXME
2668 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2669 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2670
2671 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2672 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2673
2674 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2675 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2676
2677 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2678 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2679
2680 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2681 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2682
2683 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2684 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2685
2686 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2687 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2688
2689 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2690 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2691
2692 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2693 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2694
2695 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2696 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2697
2698 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2699 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2700
2701 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2702 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2703
2704 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2705 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2706
2707 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2708 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2709
2710 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2711 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2712
2713 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2714 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2715
2716 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2717 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2718
2719 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2720 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2721
2722 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2723 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2724
2725 #~ msgid "label at end of compound statement"
2726 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2727
2728 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2729 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2730
2731 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2732 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2733
2734 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2735 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2736
2737 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2738 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2739
2740 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2741 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2742
2743 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2744 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2745
2746 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2747 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2748
2749 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2750 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2751
2752 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2753 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2754
2755 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2756 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2757
2758 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2759 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2760
2761 #~ msgid "parse error"
2762 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2763
2764 #~ msgid "parser stack overflow"
2765 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2766
2767 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2768 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2769
2770 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2771 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2772
2773 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2774 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2775
2776 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2777 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2778
2779 #~ msgid "can't write %s: %m"
2780 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2781
2782 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2783 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2784
2785 #~ msgid "can't read %s: %m"
2786 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2787
2788 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2789 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2790
2791 #~ msgid "%s: not for %s"
2792 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2793
2794 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2795 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2796
2797 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2798 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2799
2800 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2801 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2802
2803 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2804 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2805
2806 #~ msgid "%s: created using different flags"
2807 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2808
2809 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2810 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2811
2812 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2813 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2814
2815 # I18N
2816 #~ msgid "calling fdopen"
2817 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2818
2819 #~ msgid "reading"
2820 #~ msgstr "en lecture"
2821
2822 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2823 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2824
2825 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2826 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2827
2828 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2829 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2830
2831 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2832 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2833
2834 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2835 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2836
2837 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2838 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2839
2840 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2841 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2842
2843 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2844 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2845
2846 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2847 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2848
2849 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2850 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2851
2852 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2853 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2854
2855 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2856 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2857
2858 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2859 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2860
2861 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2862 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2863
2864 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2865 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2866
2867 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2868 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2869
2870 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2871 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2872
2873 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2874 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2875
2876 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2877 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2878
2879 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2880 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2881
2882 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2883 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2884
2885 #~ msgid "where case label appears here"
2886 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2887
2888 # FIXME
2889 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2890 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2891
2892 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2893 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2894
2895 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2896 #~ msgid "will never be executed"
2897 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2898
2899 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2900 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2901
2902 #~ msgid "invalid use of void expression"
2903 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2904
2905 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2906 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2907
2908 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2909 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2910
2911 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2912 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2913
2914 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2915 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2916
2917 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2918 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2919
2920 #~ msgid "types are not quite compatible"
2921 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2922
2923 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2924 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2925
2926 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2927 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2928
2929 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2930 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2931
2932 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2933 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2934
2935 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2936 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2937
2938 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2939 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2940
2941 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2942 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2943
2944 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2945 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2946
2947 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2948 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2949
2950 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2951 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2952
2953 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2954 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2955
2956 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2957 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2958
2959 #~ msgid "subscript has type `char'"
2960 #~ msgstr "indice de type « char »"
2961
2962 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2963 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2964
2965 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2966 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2967
2968 #~ msgid "called object is not a function"
2969 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2970
2971 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2972 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2973
2974 #~ msgid "too many arguments to function"
2975 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2976
2977 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2978 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2979
2980 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2981 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2982
2983 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2984 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2985
2986 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2987 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2988
2989 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2990 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2991
2992 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2993 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2994
2995 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2996 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2997
2998 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2999 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
3000
3001 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
3002 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
3003
3004 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
3005 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
3006
3007 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
3008 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
3009
3010 #~ msgid "too few arguments to function"
3011 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
3012
3013 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
3014 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
3015
3016 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
3017 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
3018
3019 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
3020 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
3021
3022 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
3023 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
3024
3025 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3026 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
3027
3028 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3029 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
3030
3031 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3032 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
3033
3034 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3035 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
3036
3037 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3038 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
3039
3040 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
3041 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
3042
3043 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
3044 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
3045
3046 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
3047 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
3048
3049 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
3050 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
3051
3052 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
3053 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
3054
3055 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
3056 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
3057
3058 #~ msgid "wrong type argument to abs"
3059 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
3060
3061 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
3062 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
3063
3064 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3065 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
3066
3067 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3068 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
3069
3070 #~ msgid "wrong type argument to increment"
3071 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
3072
3073 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
3074 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
3075
3076 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
3077 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3078
3079 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3080 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3081
3082 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3083 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
3084
3085 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3086 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3087
3088 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3089 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3090
3091 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3092 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3093
3094 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3095 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3096
3097 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3098 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3099
3100 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3101 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3102
3103 #~ msgid "%s of read-only location"
3104 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3105
3106 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3107 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3108
3109 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3110 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3111
3112 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3113 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3114
3115 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3116 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3117
3118 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3119 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3120
3121 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3122 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3123
3124 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3125 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3126
3127 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3128 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3129
3130 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3131 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3132
3133 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3134 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3135
3136 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3137 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3138
3139 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3140 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3141
3142 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3143 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3144
3145 #~ msgid "cast specifies array type"
3146 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3147
3148 #~ msgid "cast specifies function type"
3149 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3150
3151 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3152 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3153
3154 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3155 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3156
3157 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3158 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3159
3160 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3161 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3162
3163 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3164 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3165
3166 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3167 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3168
3169 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3170 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3171
3172 #~ msgid "cast does not match function type"
3173 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3174
3175 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3176 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3177
3178 # FIXME
3179 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3180 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3181
3182 # FIXME
3183 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3184 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3185
3186 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3187 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3188
3189 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3190 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3191
3192 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3193 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3194
3195 #~ msgid "assignment"
3196 #~ msgstr "affectation"
3197
3198 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3199 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3200
3201 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3202 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3203
3204 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3205 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3206
3207 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3208 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3209
3210 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3211 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3212
3213 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3214 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3215
3216 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3217 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3218
3219 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3220 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3221
3222 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3223 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3224
3225 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3226 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3227
3228 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3229 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3230
3231 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3232 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3233
3234 #~ msgid "incompatible types in %s"
3235 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3236
3237 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3238 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3239
3240 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3241 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3242
3243 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3244 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3245
3246 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3247 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3248
3249 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3250 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3251
3252 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3253 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3254
3255 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3256 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3257
3258 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3259 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3260
3261 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3262 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3263
3264 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3265 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3266
3267 #~ msgid "initializer element is not constant"
3268 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3269
3270 #~ msgid "initialization"
3271 #~ msgstr "initialisation"
3272
3273 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3274 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3275
3276 #~ msgid "invalid initializer"
3277 #~ msgstr "initialisation invalide"
3278
3279 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3280 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3281
3282 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3283 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3284
3285 #~ msgid "missing braces around initializer"
3286 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3287
3288 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3289 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3290
3291 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3292 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3293
3294 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3295 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3296
3297 #~ msgid "missing initializer"
3298 #~ msgstr "initialisation manquante"
3299
3300 #~ msgid "empty scalar initializer"
3301 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3302
3303 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3304 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3305
3306 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3307 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3308
3309 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3310 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3311
3312 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3313 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3314
3315 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3316 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3317
3318 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3319 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3320
3321 #~ msgid "empty index range in initializer"
3322 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3323
3324 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3325 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3326
3327 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3328 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3329
3330 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3331 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3332
3333 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3334 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3335
3336 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3337 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3338
3339 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3340 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3341
3342 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3343 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3344
3345 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3346 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3347
3348 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3349 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3350
3351 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3352 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3353
3354 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3355 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3356
3357 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3358 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3359
3360 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3361 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3362
3363 #~ msgid "modification by `asm'"
3364 #~ msgstr "modification par « asm »"
3365
3366 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3367 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3368
3369 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3370 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3371
3372 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3373 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3374
3375 #~ msgid "return"
3376 #~ msgstr "return"
3377
3378 #~ msgid "function returns address of local variable"
3379 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3380
3381 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3382 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3383
3384 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3385 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3386
3387 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3388 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3389
3390 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3391 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3392
3393 #~ msgid "division by zero"
3394 #~ msgstr "division par zéro"
3395
3396 #~ msgid "right shift count is negative"
3397 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3398
3399 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3400 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3401
3402 #~ msgid "left shift count is negative"
3403 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3404
3405 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3406 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3407
3408 #~ msgid "shift count is negative"
3409 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3410
3411 #~ msgid "shift count >= width of type"
3412 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3413
3414 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3415 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3416
3417 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3418 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3419
3420 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3421 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3422
3423 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3424 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3425
3426 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3427 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3428
3429 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3430 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3431
3432 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3433 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3434
3435 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3436 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3437
3438 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3439 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3440
3441 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3442 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3443
3444 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3445 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3446
3447 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3448 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3449
3450 #~ msgid "called from here"
3451 #~ msgstr "appelé d'ici"
3452
3453 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3454 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3455
3456 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3457 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3458
3459 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3460 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3461
3462 #~ msgid "function call has aggregate value"
3463 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3464
3465 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3466 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3467
3468 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3469 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3470
3471 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3472 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3473
3474 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3475 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3476
3477 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3478 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3479
3480 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3481 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3482
3483 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3484 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3485
3486 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3487 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3488
3489 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3490 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3491
3492 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3493 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3494
3495 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3496 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3497
3498 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3499 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3500
3501 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3502 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3503
3504 # FIXME
3505 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3506 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3507
3508 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3509 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3510
3511 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3512 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3513
3514 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3515 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3516
3517 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3518 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3519
3520 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3521 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3522
3523 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3524 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3525
3526 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3527 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3528
3529 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3530 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3531
3532 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3533 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3534
3535 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3536 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3537
3538 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3539 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3540
3541 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3542 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3543
3544 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3545 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3546
3547 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3548 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3549
3550 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3551 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3552
3553 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3554 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3555
3556 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3557 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3558
3559 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3560 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3561
3562 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3563 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3564
3565 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3566 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3567
3568 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3569 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3570
3571 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3572 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3573
3574 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3575 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3576
3577 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3578 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3579
3580 #~ msgid "in basic block %d:"
3581 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3582
3583 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3584 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3585
3586 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3587 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3588
3589 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3590 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3591
3592 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3593 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3594
3595 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3596 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3597
3598 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3599 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3600
3601 #~ msgid "insn outside basic block"
3602 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3603
3604 #~ msgid "return not followed by barrier"
3605 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3606
3607 # FIXME
3608 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3609 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3610 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3611
3612 #~ msgid "function body not available"
3613 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3614
3615 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3616 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3617
3618 #~ msgid "function not considered for inlining"
3619 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3620
3621 #~ msgid "function not inlinable"
3622 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3623
3624 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3625 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3626
3627 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3628 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3629
3630 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3631 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3632
3633 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3634 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3635
3636 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3637 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3638
3639 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3640 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3641
3642 #~ msgid "recursive inlining"
3643 #~ msgstr "enlignage récursif"
3644
3645 #~ msgid "internal error"
3646 #~ msgstr "erreur interne"
3647
3648 #~ msgid "no arguments"
3649 #~ msgstr "pas d'argument"
3650
3651 # I18N
3652 #~ msgid "fopen %s"
3653 #~ msgstr "fopen() %s"
3654
3655 # I18N
3656 #~ msgid "fclose %s"
3657 #~ msgstr "fclose() %s"
3658
3659 #~ msgid "collect2 version %s"
3660 #~ msgstr "collect2 version %s"
3661
3662 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3663 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3664
3665 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3666 #~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3667
3668 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3669 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3670
3671 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3672 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3673
3674 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3675 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3676
3677 #~ msgid "[cannot find %s]"
3678 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3679
3680 #~ msgid "cannot find `%s'"
3681 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3682
3683 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3684 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3685
3686 # FIXME
3687 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3688 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "\n"
3692 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "\n"
3695 #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3696
3697 #~ msgid "cannot find `nm'"
3698 #~ msgstr "« nm » introuvable"
3699
3700 # I18N
3701 #~ msgid "pipe"
3702 #~ msgstr "pipe"
3703
3704 # I18N
3705 #~ msgid "fdopen"
3706 #~ msgstr "fdopen"
3707
3708 # I18N
3709 #~ msgid "dup2 %d 1"
3710 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3711
3712 # I18N
3713 #~ msgid "close %d"
3714 #~ msgstr "close %d"
3715
3716 # I18N
3717 #~ msgid "execv %s"
3718 #~ msgstr "execv %s"
3719
3720 #~ msgid "init function found in object %s"
3721 #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3722
3723 #~ msgid "fini function found in object %s"
3724 #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3725
3726 # I18N
3727 #~ msgid "fclose"
3728 #~ msgstr "fclose"
3729
3730 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3731 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3732
3733 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3734 #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3735
3736 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3737 #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3738
3739 #~ msgid "not found\n"
3740 #~ msgstr "introuvable\n"
3741
3742 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3743 #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3744
3745 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3746 #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3747
3748 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3749 #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3750
3751 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3752 #~ msgstr "« ldd » introuvable"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "\n"
3756 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "\n"
3759 #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3760
3761 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3762 #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3763
3764 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3765 #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3766
3767 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3768 #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3769
3770 # I18N
3771 #~ msgid "library lib%s not found"
3772 #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3776 #~ ";; %d successes.\n"
3777 #~ "\n"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3780 #~ ";; %d succès.\n"
3781 #~ "\n"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "\n"
3785 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3786 #~ ";; %d successes.\n"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "\n"
3789 #~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3790 #~ ";; %d succès.\n"
3791 #~ "\n"
3792
3793 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3794 #~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3795
3796 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3797 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3798
3799 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3800 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3801
3802 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3803 #~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3804
3805 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3806 #~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3807
3808 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3809 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3810
3811 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3812 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3813
3814 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3815 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3816
3817 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3818 #~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3819
3820 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3821 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3822
3823 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3824 #~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3825
3826 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3827 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3828
3829 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3830 #~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3831
3832 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3833 #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3834
3835 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3836 #~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3837
3838 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3839 #~ msgstr "« %s » a déborbé"
3840
3841 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3842 #~ msgstr "« %s » est corrompu"
3843
3844 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3845 #~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3846
3847 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3848 #~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3849
3850 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3851 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3852
3853 #~ msgid "cannot open %s"
3854 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3855
3856 #~ msgid "error writing `%s'"
3857 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3858
3859 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3860 #~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3861
3862 #~ msgid "too many input files"
3863 #~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3864
3865 # FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3866 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3867 #~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3868
3869 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3870 #~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3871
3872 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3873 #~ msgstr "compilation terminée.\n"
3874
3875 # FIXME
3876 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3877 #~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3878
3879 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3880 #~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3881
3882 # FIXME
3883 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3884 #~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3885
3886 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3887 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3888
3889 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3890 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3891
3892 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3893 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3894
3895 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3896 #~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3897
3898 #~ msgid "Shared rtx"
3899 #~ msgstr "rtx partagé"
3900
3901 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3902 #~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3903
3904 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3905 #~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3906
3907 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3908 #~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3909
3910 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3911 #~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3912
3913 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3914 #~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3915
3916 # FIXME
3917 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3918 #~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3919
3920 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3921 #~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3922
3923 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3924 #~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3925
3926 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3927 #~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3928
3929 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3930 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3931
3932 #~ msgid "negative insn length"
3933 #~ msgstr "longueur négative insn"
3934
3935 #~ msgid "could not split insn"
3936 #~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3937
3938 #~ msgid "invalid `asm': "
3939 #~ msgstr "« asm » invalide: "
3940
3941 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3942 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3943
3944 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3945 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3946
3947 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3948 #~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3949
3950 #~ msgid "operand number out of range"
3951 #~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3952
3953 #~ msgid "invalid %%-code"
3954 #~ msgstr "%%-code est invalide"
3955
3956 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3957 #~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3958
3959 #~ msgid "floating constant misused"
3960 #~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3961
3962 #~ msgid "invalid expression as operand"
3963 #~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3964
3965 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3966 #~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3967
3968 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3969 #~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3970
3971 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3972 #~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3973
3974 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3975 #~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3976
3977 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3978 #~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3979
3980 #~ msgid "comparison is always %d"
3981 #~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3982
3983 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3984 #~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3985
3986 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3987 #~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3988
3989 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3990 #~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3991
3992 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3993 #~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3994
3995 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3996 #~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3997
3998 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3999 #~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
4000
4001 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4002 #~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
4003
4004 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4005 #~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
4006
4007 #~ msgid "function returns an aggregate"
4008 #~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
4009
4010 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
4011 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
4012
4013 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
4014 #~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
4015
4016 #~ msgid "incomplete `%s' option"
4017 #~ msgstr "option « %s » est incomplète"
4018
4019 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
4020 #~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
4021
4022 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
4023 #~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
4024
4025 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
4026 #~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
4030 #~ "\n"
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
4033 #~ "\n"
4034
4035 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
4036 #~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
4037
4038 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4039 #~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
4040
4041 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
4042 #~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
4043
4044 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4045 #~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
4046
4047 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4048 #~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
4049
4050 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
4051 #~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
4052
4053 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
4054 #~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "spec is '%s'\n"
4058 #~ "\n"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "spec est « %s »\n"
4061 #~ "\n"
4062
4063 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4064 #~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
4065
4066 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
4067 #~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
4068
4069 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
4070 #~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
4071
4072 #~ msgid "-pipe not supported"
4073 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "\n"
4077 #~ "Go ahead? (y or n) "
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "\n"
4080 #~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
4084 #~ "Please submit a full bug report.\n"
4085 #~ "See %s for instructions."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
4088 #~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
4089 #~ "Consulter %s pour les instructions."
4090
4091 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4092 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4093
4094 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4095 #~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
4096
4097 #~ msgid "Options:\n"
4098 #~ msgstr "Options:\n"
4099
4100 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4101 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
4102
4103 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
4104 #~ msgstr "  --help                   afficher l'aide mémoire\n"
4105
4106 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4107 #~ msgstr "  --target-help            afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
4108
4109 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4110 #~ msgstr "  (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
4111
4112 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4113 #~ msgstr "  -dumpspecs               afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
4114
4115 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4116 #~ msgstr "  -dumpversion             afficher la version du compilateur\n"
4117
4118 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4119 #~ msgstr "  -dumpmachine             afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
4120
4121 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4122 #~ msgstr "  -print-search-dirs       afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
4123
4124 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4125 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
4126
4127 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
4128 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
4129
4130 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
4131 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
4132
4133 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4134 #~ msgstr "  -print-multi-directory   afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4138 #~ "                           multiple library search directories\n"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "  -print-multi-lib         Afficher la table de projection entre les options de\n"
4141 #~ "                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
4142 #~ "                           recherches des bibliothèques\n"
4143
4144 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4145 #~ msgstr "  -print-multi-os-directory   afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4146
4147 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4148 #~ msgstr "  -Wa,<options>            passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4149
4150 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4151 #~ msgstr "  -Wp,<options>            passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4152
4153 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4154 #~ msgstr "  -Wl,<options>            passer les <options> séparées par des virgules  à l'éditeur de liens\n"
4155
4156 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
4157 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
4158
4159 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
4160 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
4161
4162 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4163 #~ msgstr "  -Xlinker <argument>      passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
4164
4165 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4166 #~ msgstr "  -save-temps              ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4167
4168 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4169 #~ msgstr "  -pipe                    utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4170
4171 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4172 #~ msgstr "  -time                    mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4173
4174 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4175 #~ msgstr "  -specs=<fichier>         écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
4176
4177 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4178 #~ msgstr "  -std=<standard>          Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
4179
4180 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4181 #~ msgstr "  -B <répertoire>          ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
4182
4183 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4184 #~ msgstr "  -b <machine>             exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
4185
4186 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4187 #~ msgstr "  -V <version>             exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4188
4189 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4190 #~ msgstr "  -v                       afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4191
4192 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4193 #~ msgstr "  -###                     identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4194
4195 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4196 #~ msgstr "  -E                       pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4197
4198 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4199 #~ msgstr "  -S                       compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4200
4201 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4202 #~ msgstr "  -S                       compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4203
4204 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4205 #~ msgstr "  -o <fichier>             placer la sortie dans le <fichier>\n"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4209 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4210 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4211 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "  -x <langage>             spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4214 #~ "                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4215 #~ "                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4216 #~ "                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4217
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "\n"
4220 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4221 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4222 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "\n"
4225 #~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4226 #~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
4227 #~ " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
4228
4229 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4230 #~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4231
4232 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4233 #~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4234
4235 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4236 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4237
4238 #~ msgid "(C)"
4239 #~ msgstr "©"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4243 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4244 #~ "\n"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a PAS\n"
4247 #~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4248 #~ "\n"
4249
4250 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4251 #~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4252
4253 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4254 #~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4255
4256 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4257 #~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4258
4259 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4260 #~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4261
4262 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4263 #~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4264
4265 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4266 #~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4267
4268 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4269 #~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4270
4271 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4272 #~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4273
4274 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4275 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4276
4277 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4278 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4279
4280 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4281 #~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4282
4283 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4284 #~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4285
4286 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4287 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4288
4289 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4290 #~ msgstr "spécification invalide!  Bug dans cc."
4291
4292 #~ msgid "%s\n"
4293 #~ msgstr "%s\n"
4294
4295 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4296 #~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4297
4298 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4299 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4300
4301 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4302 #~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4303
4304 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4305 #~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4306
4307 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4308 #~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4309
4310 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4311 #~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4312
4313 #~ msgid "malformed spec function name"
4314 #~ msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
4315
4316 #~ msgid "no arguments for spec function"
4317 #~ msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
4318
4319 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4320 #~ msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
4321
4322 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4323 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4324
4325 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4326 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4327
4328 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4329 #~ msgstr "option « -%s » non reconnue"
4330
4331 #~ msgid "install: %s%s\n"
4332 #~ msgstr "installés: %s%s\n"
4333
4334 #~ msgid "programs: %s\n"
4335 #~ msgstr "programmes: %s\n"
4336
4337 #~ msgid "libraries: %s\n"
4338 #~ msgstr "libraries: %s\n"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "\n"
4342 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "\n"
4345 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4346
4347 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4348 #~ msgstr "Configuré avec: %s\n"
4349
4350 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4351 #~ msgstr "Modèle de thread: %s\n"
4352
4353 #~ msgid "gcc version %s\n"
4354 #~ msgstr "version gcc %s\n"
4355
4356 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4357 #~ msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
4358
4359 #~ msgid "no input files"
4360 #~ msgstr "pas de fichier à l'entrée"
4361
4362 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4363 #~ msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
4364
4365 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4366 #~ msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
4367
4368 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4369 #~ msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
4370
4371 #~ msgid "language %s not recognized"
4372 #~ msgstr "language %s n'est pas reconnu"
4373
4374 #~ msgid "internal gcc abort"
4375 #~ msgstr "abandon interne de gcc"
4376
4377 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4378 #~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4382 #~ "\n"
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
4385 #~ "\n"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "Print code coverage information.\n"
4389 #~ "\n"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "Produire les informations de la couverture du code.\n"
4392 #~ "\n"
4393
4394 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4395 #~ msgstr "  -h, --help               afficher l'aide mémoire\n"
4396
4397 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4398 #~ msgstr "  -v, --version            exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4399
4400 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4401 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
4402
4403 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4404 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4408 #~ "                                    rather than percentages\n"
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "  -c, --branch-counts             donner le décompte de branchements pris\n"
4411 #~ "                                    plutôt que les pourcentages\n"
4412
4413 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4414 #~ msgstr "  -n, --no-output                 ne créer de fichier de sortie\n"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4418 #~ "                                    source files\n"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "  -l, --long-file-names           utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
4421 #~ "                                    les fichier sources d'inclusion\n"
4422
4423 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4424 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        produire un sommaire pour chaque fonction\n"
4425
4426 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4427 #~ msgstr "  -o, --object-directory RÉP|FICHIERS  rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
4428
4429 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4430 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
4431
4432 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4433 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "\n"
4437 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4438 #~ "%s.\n"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "\n"
4441 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4442 #~ "%s.\n"
4443
4444 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4445 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4449 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4450 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4451 #~ "\n"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
4454 #~ "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
4455 #~ "pour un BUT PARTICULIER.\n"
4456 #~ "\n"
4457
4458 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4459 #~ msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
4460
4461 # I18N
4462 #~ msgid "\n"
4463 #~ msgstr "\n"
4464
4465 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4466 #~ msgstr "%s: création de « %s »\n"
4467
4468 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4469 #~ msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
4470
4471 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4472 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
4473
4474 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4475 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
4476
4477 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4478 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
4479
4480 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4481 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
4482
4483 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4484 #~ msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
4485
4486 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4487 #~ msgstr "%s:corrompu\n"
4488
4489 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4490 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
4491
4492 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4493 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
4494
4495 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4496 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
4497
4498 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4499 #~ msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
4500
4501 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4502 #~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
4503
4504 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4505 #~ msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
4506
4507 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4508 #~ msgstr "%s: débordement\n"
4509
4510 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4511 #~ msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
4512
4513 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4514 #~ msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
4515
4516 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4517 #~ msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
4518
4519 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4520 #~ msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
4521
4522 #~ msgid "%s `%s'\n"
4523 #~ msgstr "%s « %s »\n"
4524
4525 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4526 #~ msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
4527
4528 #~ msgid "No executable lines"
4529 #~ msgstr "Auncue ligne exécutable"
4530
4531 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4532 #~ msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
4533
4534 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4535 #~ msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
4536
4537 #~ msgid "No branches\n"
4538 #~ msgstr "Pas de branchement\n"
4539
4540 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4541 #~ msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
4542
4543 #~ msgid "No calls\n"
4544 #~ msgstr "Pas d'appel\n"
4545
4546 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4547 #~ msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
4548
4549 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4550 #~ msgstr "appel  %2d a retourné %s\n"
4551
4552 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4553 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4554 #~ msgstr "call   %2d n'est jamais été exécuté\n"
4555
4556 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4557 #~ msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
4558
4559 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4560 #~ msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
4561
4562 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4563 #~ msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
4564
4565 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4566 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4567 #~ msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
4568
4569 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4570 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
4571
4572 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4573 #~ msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
4574
4575 #~ msgid "GCSE disabled"
4576 #~ msgstr "GCSE désactivé"
4577
4578 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4579 #~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
4580
4581 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4582 #~ msgstr "saut d'évitement désactivé"
4583
4584 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4585 #~ msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
4586
4587 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4588 #~ msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
4589
4590 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4591 #~ msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
4592
4593 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4594 #~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
4595
4596 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4597 #~ msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
4598
4599 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4600 #~ msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
4601
4602 #~ msgid "had to relocate PCH"
4603 #~ msgstr "a dû relocaliser PCH"
4604
4605 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4606 #~ msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
4607
4608 #~ msgid "can't write PCH file"
4609 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
4610
4611 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4612 #~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
4613
4614 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4615 #~ msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
4616
4617 #~ msgid "can't open %s: %m"
4618 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
4619
4620 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4621 #~ msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
4622
4623 #~ msgid "function cannot be inline"
4624 #~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
4625
4626 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4627 #~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
4628
4629 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4630 #~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
4631
4632 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4633 #~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
4634
4635 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4636 #~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
4637
4638 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4639 #~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
4640
4641 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4642 #~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
4643
4644 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4645 #~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
4646
4647 #~ msgid "function too large to be inline"
4648 #~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
4649
4650 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4651 #~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
4652
4653 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4654 #~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
4655
4656 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4657 #~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
4658
4659 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4660 #~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
4661
4662 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4663 #~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
4664
4665 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4666 #~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
4667
4668 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4669 #~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
4670
4671 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4672 #~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
4673
4674 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4675 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4676 #~ msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
4677
4678 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4679 #~ msgstr "Cette option manque de documentation"
4680
4681 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4682 #~ msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
4683
4684 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4685 #~ msgstr "argument manquant à \"%s\""
4686
4687 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4688 #~ msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
4689
4690 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4691 #~ msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
4692
4693 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4694 #~ msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
4695
4696 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4697 #~ msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
4698
4699 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4700 #~ msgstr "tls-model  \"%s\" inconnu"
4701
4702 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4703 #~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
4704
4705 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4706 #~ msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
4707
4708 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4709 #~ msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
4710
4711 #~ msgid "target system does not support debug output"
4712 #~ msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
4713
4714 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4715 #~ msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
4716
4717 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4718 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
4719
4720 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4721 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
4722
4723 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4724 #~ msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4728 #~ "\n"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
4731 #~ "\n"
4732
4733 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4734 #~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
4735
4736 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4737 #~ msgstr "paramètre invalide « %s »"
4738
4739 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4740 #~ msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
4741
4742 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4743 #~ msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
4744
4745 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4746 #~ msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
4747
4748 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4749 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
4750
4751 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4752 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
4753
4754 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4755 #~ msgstr "%s: abandon interne\n"
4756
4757 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4758 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
4759
4760 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4761 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4762
4763 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4764 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4765
4766 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4767 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
4768
4769 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4770 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
4771
4772 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4773 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
4774
4775 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4776 #~ msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
4777
4778 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4779 #~ msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "\n"
4783 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "\n"
4786 #~ "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
4787
4788 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4789 #~ msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
4790
4791 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4792 #~ msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
4793
4794 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4795 #~ msgstr "%s: en attente: %s\n"
4796
4797 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4798 #~ msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
4799
4800 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4801 #~ msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
4802
4803 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4804 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
4805
4806 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4807 #~ msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4808
4809 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4810 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4811
4812 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4813 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
4814
4815 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4816 #~ msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
4817
4818 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4819 #~ msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4820
4821 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4822 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4823
4824 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4825 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
4826
4827 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4828 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4829
4830 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4831 #~ msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
4832
4833 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4834 #~ msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
4835
4836 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4837 #~ msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
4838
4839 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4840 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
4841
4842 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4843 #~ msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
4844
4845 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4846 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
4847
4848 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4849 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
4850
4851 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4852 #~ msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
4853
4854 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4855 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
4856
4857 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4858 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
4859
4860 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4861 #~ msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
4862
4863 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4864 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "\n"
4868 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "\n"
4871 #~ "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4872
4873 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4874 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
4875
4876 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4877 #~ msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "\n"
4881 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "\n"
4884 #~ "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
4885
4886 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4887 #~ msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
4888
4889 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4890 #~ msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
4891
4892 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4893 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
4894
4895 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4896 #~ msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
4897
4898 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4899 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
4900
4901 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4902 #~ msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
4903
4904 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4905 #~ msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
4906
4907 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4908 #~ msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
4909
4910 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4911 #~ msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
4912
4913 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4914 #~ msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
4915
4916 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4917 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
4918
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "\n"
4921 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "\n"
4924 #~ "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
4925
4926 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4927 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
4928
4929 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4930 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
4931
4932 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4933 #~ msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4934
4935 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4936 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
4937
4938 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4939 #~ msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
4940
4941 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4942 #~ msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
4943
4944 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4945 #~ msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
4946
4947 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4948 #~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
4949
4950 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4951 #~ msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
4952
4953 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4954 #~ msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
4955
4956 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4957 #~ msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
4958
4959 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4960 #~ msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
4961
4962 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4963 #~ msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
4964
4965 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4966 #~ msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
4967
4968 #~ msgid "unknown register name: %s"
4969 #~ msgstr "nom de registre inconnu: %s"
4970
4971 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4972 #~ msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
4973
4974 #~ msgid "register used for two global register variables"
4975 #~ msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
4976
4977 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4978 #~ msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
4979
4980 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4981 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
4982
4983 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4984 #~ msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
4985
4986 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4987 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
4988
4989 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4990 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
4991
4992 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4993 #~ msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
4994
4995 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4996 #~ msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
4997
4998 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4999 #~ msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
5000
5001 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
5002 #~ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
5003
5004 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
5005 #~ msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
5006
5007 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
5008 #~ msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
5009
5010 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
5011 #~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
5012
5013 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
5014 #~ msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
5015
5016 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
5017 #~ msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
5018
5019 #~ msgid "this is the insn:"
5020 #~ msgstr "ceci est le insn:"
5021
5022 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
5023 #~ msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
5024
5025 #~ msgid "could not find a spill register"
5026 #~ msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
5027
5028 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
5029 #~ msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
5030
5031 #~ msgid "VOIDmode on an output"
5032 #~ msgstr "mode VOID sur une sortie"
5033
5034 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
5035 #~ msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
5036
5037 #~ msgid "unrecognizable insn:"
5038 #~ msgstr "insn non reconnaissable:"
5039
5040 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
5041 #~ msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
5042
5043 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
5044 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5045
5046 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5047 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5048
5049 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5050 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5051
5052 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5053 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5054
5055 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5056 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5057
5058 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
5059 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5060
5061 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
5062 #~ msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
5063
5064 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
5065 #~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
5066
5067 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
5068 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
5069
5070 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
5071 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
5072
5073 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
5074 #~ msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
5075
5076 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
5077 #~ msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
5078
5079 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
5080 #~ msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
5081
5082 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
5083 #~ msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
5084
5085 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
5086 #~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
5087
5088 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
5089 #~ msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
5090
5091 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
5092 #~ msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
5093
5094 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
5095 #~ msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
5096
5097 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
5098 #~ msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
5099
5100 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
5101 #~ msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
5102
5103 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
5104 #~ msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
5105
5106 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
5107 #~ msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
5108
5109 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
5110 #~ msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
5111
5112 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
5113 #~ msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
5114
5115 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
5116 #~ msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
5117
5118 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
5119 #~ msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
5120
5121 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
5122 #~ msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
5123
5124 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
5125 #~ msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
5126
5127 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
5128 #~ msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
5129
5130 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
5131 #~ msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
5132
5133 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
5134 #~ msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
5135
5136 #~ msgid "missing close brace for named operand"
5137 #~ msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
5138
5139 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
5140 #~ msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
5141
5142 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
5143 #~ msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
5144
5145 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
5146 #~ msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
5147
5148 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
5149 #~ msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
5150
5151 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
5152 #~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
5153
5154 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
5155 #~ msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
5156
5157 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
5158 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
5159
5160 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
5161 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
5162
5163 #~ msgid "switch missing default case"
5164 #~ msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
5165
5166 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
5167 #~ msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
5168
5169 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5170 #~ msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
5171
5172 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5173 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
5174
5175 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5176 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
5177
5178 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5179 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
5180
5181 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5182 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
5183
5184 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5185 #~ msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
5186
5187 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5188 #~ msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
5189
5190 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5191 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
5192
5193 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5194 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
5195
5196 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5197 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
5198
5199 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5200 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
5201
5202 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5203 #~ msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
5204
5205 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5206 #~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "\n"
5210 #~ "Execution times (seconds)\n"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "\n"
5213 #~ "Temps d'exécution (secondes)\n"
5214
5215 #~ msgid " TOTAL                 :"
5216 #~ msgstr " TOTAL                 :"
5217
5218 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5219 #~ msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5220
5221 #~ msgid "collect: reading %s\n"
5222 #~ msgstr "collect: lecture de %s\n"
5223
5224 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5225 #~ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
5226
5227 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5228 #~ msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
5229
5230 #~ msgid "collect: relinking\n"
5231 #~ msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
5232
5233 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5234 #~ msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
5235
5236 # I18N
5237 #~ msgid "%s "
5238 #~ msgstr "%s "
5239
5240 # I18N
5241 #~ msgid " %s"
5242 #~ msgstr " %s"
5243
5244 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
5245 #~ msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
5246
5247 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5248 #~ msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
5249
5250 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5251 #~ msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
5252
5253 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5254 #~ msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
5255
5256 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5257 #~ msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
5258
5259 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5260 #~ msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
5261
5262 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5263 #~ msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5264
5265 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5266 #~ msgstr "« %s » est obsolète"
5267
5268 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5269 #~ msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5270
5271 #~ msgid "type is deprecated"
5272 #~ msgstr "type est obsolète"
5273
5274 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5275 #~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
5276
5277 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5278 #~ msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "\n"
5282 #~ "Target specific options:\n"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "\n"
5285 #~ "Options spécifiques à la cible:\n"
5286
5287 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5288 #~ msgstr "  -m%-23s [non documenté]\n"
5289
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "\n"
5292 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "\n"
5295 #~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
5296
5297 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5298 #~ msgstr "  Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
5299
5300 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5301 #~ msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
5302
5303 #~ msgid "invalid option `%s'"
5304 #~ msgstr "option invalide « %s »"
5305
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5308 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5309 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5312 #~ "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
5313 #~ "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
5314
5315 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5316 #~ msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5317
5318 #~ msgid "options passed: "
5319 #~ msgstr "options passées: "
5320
5321 #~ msgid "options enabled: "
5322 #~ msgstr "options autorisées: "
5323
5324 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5325 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
5326
5327 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5328 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
5329
5330 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5331 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
5332
5333 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5334 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
5335
5336 #~ msgid "out of memory"
5337 #~ msgstr "mémoire épuisée"
5338
5339 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5340 #~ msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
5341
5342 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5343 #~ msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
5344
5345 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5346 #~ msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
5347
5348 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5349 #~ msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
5350
5351 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5352 #~ msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
5353
5354 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5355 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
5356
5357 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5358 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
5359
5360 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5361 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
5362
5363 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5364 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
5365
5366 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5367 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
5368
5369 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5370 #~ msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
5371
5372 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5373 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
5374
5375 #~ msgid "error closing %s: %m"
5376 #~ msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
5377
5378 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5379 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
5380
5381 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5382 #~ msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
5383
5384 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5385 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
5386
5387 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5388 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
5389
5390 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5391 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
5392
5393 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5394 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
5395
5396 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5397 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
5398
5399 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5400 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
5401
5402 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5403 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
5404
5405 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5406 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
5407
5408 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5409 #~ msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
5410
5411 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5412 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
5413
5414 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5415 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
5416
5417 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5418 #~ msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
5419
5420 #~ msgid "function return type cannot be function"
5421 #~ msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
5422
5423 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5424 #~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
5425
5426 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5427 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
5428
5429 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5430 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
5431
5432 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5433 #~ msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
5434
5435 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5436 #~ msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
5437
5438 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5439 #~ msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
5440
5441 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5442 #~ msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
5443
5444 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5445 #~ msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
5446
5447 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5448 #~ msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
5449
5450 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5451 #~ msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
5452
5453 #~ msgid "global register variable has initial value"
5454 #~ msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
5455
5456 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5457 #~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
5458
5459 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5460 #~ msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
5461
5462 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5463 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
5464
5465 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5466 #~ msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
5467
5468 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5469 #~ msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
5470
5471 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5472 #~ msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
5473
5474 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5475 #~ msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
5476
5477 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5478 #~ msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
5479
5480 #~ msgid "unknown set constructor type"
5481 #~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
5482
5483 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5484 #~ msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
5485
5486 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5487 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
5488
5489 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5490 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
5491
5492 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5493 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
5494
5495 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5496 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
5497
5498 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5499 #~ msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
5500
5501 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5502 #~ msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
5503
5504 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5505 #~ msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
5506
5507 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5508 #~ msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
5509
5510 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5511 #~ msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
5512
5513 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5514 #~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
5515
5516 #~ msgid "fatal error: "
5517 #~ msgstr "erreur fatale: "
5518
5519 #~ msgid "internal compiler error: "
5520 #~ msgstr "erreur interne du compilateur: "
5521
5522 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5523 #~ msgstr "désolé, pas implanté: "
5524
5525 #~ msgid "anachronism: "
5526 #~ msgstr "anachronisme: "
5527
5528 #~ msgid "note: "
5529 #~ msgstr "note: "
5530
5531 #~ msgid "debug: "
5532 #~ msgstr "mise au point: "
5533
5534 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5535 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
5536
5537 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5538 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
5539
5540 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5541 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
5542
5543 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5544 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
5545
5546 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5547 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
5548
5549 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5550 #~ msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
5551
5552 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5553 #~ msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
5554
5555 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5556 #~ msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
5557
5558 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5559 #~ msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
5560
5561 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5562 #~ msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
5563
5564 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5565 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
5566
5567 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5568 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
5569
5570 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5571 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
5572
5573 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5574 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
5575
5576 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5577 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
5578
5579 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5580 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
5581
5582 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5583 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
5584
5585 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5586 #~ msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
5587
5588 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5589 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
5590
5591 #~ msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
5592 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
5593
5594 #~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
5595 #~ msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
5596
5597 #~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
5598 #~ msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5599
5600 #~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
5601 #~ msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5602
5603 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
5604 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
5605
5606 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
5607 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
5608
5609 #~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
5610 #~ msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
5611
5612 #~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
5613 #~ msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
5614
5615 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
5616 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
5617
5618 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
5619 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
5620
5621 #~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5622 #~ msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
5623
5624 #~ msgid "The maximum length of path considered in cse"
5625 #~ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
5626
5627 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
5628 #~ msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
5629
5630 #~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
5631 #~ msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
5632
5633 #~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
5634 #~ msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
5635
5636 #~ msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
5637 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
5638
5639 #~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5640 #~ msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
5641
5642 #~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5643 #~ msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
5644
5645 #~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5646 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
5647
5648 #~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5649 #~ msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
5650
5651 #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5652 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5653
5654 #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5655 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5656
5657 #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5658 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
5659
5660 #~ msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
5661 #~ msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
5662
5663 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5664 #~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
5665
5666 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5667 #~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
5668
5669 #~ msgid "profiler support for WindISS"
5670 #~ msgstr "support du profileur pour WindISS"
5671
5672 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5673 #~ msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
5674
5675 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5676 #~ msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5677
5678 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5679 #~ msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5680
5681 #~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5682 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
5683
5684 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5685 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
5686
5687 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5688 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
5689
5690 #~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5691 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
5692
5693 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5694 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
5695
5696 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5697 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5698
5699 #~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5700 #~ msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
5701
5702 #~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5703 #~ msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
5704
5705 #~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5706 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
5707
5708 #~ msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
5709 #~ msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
5710
5711 #~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5712 #~ msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
5713
5714 #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5715 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
5716
5717 #~ msgid "invalid %%H value"
5718 #~ msgstr "valeur %%H invalide"
5719
5720 #~ msgid "invalid %%J value"
5721 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
5722
5723 #~ msgid "invalid %%r value"
5724 #~ msgstr "valeur %%r invalide"
5725
5726 #~ msgid "invalid %%R value"
5727 #~ msgstr "valeur %%R invalide"
5728
5729 #~ msgid "invalid %%N value"
5730 #~ msgstr "valeur %%N invalide"
5731
5732 #~ msgid "invalid %%P value"
5733 #~ msgstr "valeur %%P invalide"
5734
5735 #~ msgid "invalid %%h value"
5736 #~ msgstr "valeur %%h invalide"
5737
5738 #~ msgid "invalid %%L value"
5739 #~ msgstr "valeur %%L invalide"
5740
5741 #~ msgid "invalid %%m value"
5742 #~ msgstr "valeur %%m invalide"
5743
5744 #~ msgid "invalid %%M value"
5745 #~ msgstr "valeur %%M invalide"
5746
5747 #~ msgid "invalid %%U value"
5748 #~ msgstr "valeur %%U invalide"
5749
5750 #~ msgid "invalid %%s value"
5751 #~ msgstr "valeur %%s invalide"
5752
5753 #~ msgid "invalid %%C value"
5754 #~ msgstr "valeur %%C invalide"
5755
5756 #~ msgid "invalid %%E value"
5757 #~ msgstr "valeur %%E invalide"
5758
5759 #~ msgid "unknown relocation unspec"
5760 #~ msgstr "relocalisation unspec inconnue"
5761
5762 #~ msgid "invalid %%xn code"
5763 #~ msgstr "valeur %%xn invalide"
5764
5765 #~ msgid "bad builtin fcode"
5766 #~ msgstr "construit interne erroné de fcode"
5767
5768 #~ msgid "Use hardware fp"
5769 #~ msgstr "Utiliser le FP matériel"
5770
5771 #~ msgid "Do not use hardware fp"
5772 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
5773
5774 #~ msgid "Use fp registers"
5775 #~ msgstr "Utiliser les registres FP"
5776
5777 #~ msgid "Do not use fp registers"
5778 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
5779
5780 #~ msgid "Do not assume GAS"
5781 #~ msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
5782
5783 #~ msgid "Assume GAS"
5784 #~ msgstr "Présumer la présence de GAS"
5785
5786 #~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5787 #~ msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
5788
5789 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5790 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
5791
5792 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
5793 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
5794
5795 #~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5796 #~ msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
5797
5798 #~ msgid "Use VAX fp"
5799 #~ msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
5800
5801 #~ msgid "Do not use VAX fp"
5802 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
5803
5804 #~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5805 #~ msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
5806
5807 #~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5808 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
5809
5810 #~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5811 #~ msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
5812
5813 #~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5814 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
5815
5816 #~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5817 #~ msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
5818
5819 #~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5820 #~ msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5821
5822 #~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5823 #~ msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5824
5825 #~ msgid "Emit direct branches to local functions"
5826 #~ msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
5827
5828 #~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5829 #~ msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
5830
5831 #~ msgid "Use 128-bit long double"
5832 #~ msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
5833
5834 #~ msgid "Use 64-bit long double"
5835 #~ msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
5836
5837 #~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
5838 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
5839
5840 #~ msgid "Schedule given CPU"
5841 #~ msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
5842
5843 #~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
5844 #~ msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
5845
5846 #~ msgid "Control the IEEE trap mode"
5847 #~ msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
5848
5849 #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5850 #~ msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
5851
5852 #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5853 #~ msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
5854
5855 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
5856 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
5857
5858 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
5859 #~ msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
5860
5861 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
5862 #~ msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
5863
5864 #~ msgid "invalid operand to %%R code"
5865 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
5866
5867 #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
5868 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
5869
5870 #~ msgid "invalid operand to %%U code"
5871 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
5872
5873 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
5874 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
5875
5876 #~ msgid "invalid operand output code"
5877 #~ msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
5878
5879 #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
5880 #~ msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
5881
5882 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
5883 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
5884
5885 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
5886 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
5887
5888 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
5889 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
5890
5891 #~ msgid "target CPU does not support interworking"
5892 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
5893
5894 #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
5895 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
5896
5897 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
5898 #~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
5899
5900 #~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5901 #~ msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5902
5903 #~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5904 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5905
5906 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5907 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5908
5909 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
5910 #~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
5911
5912 #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
5913 #~ msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
5914
5915 #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
5916 #~ msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
5917
5918 #~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
5919 #~ msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté.  Ignoré"
5920
5921 #~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
5922 #~ msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
5923
5924 #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
5925 #~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
5926
5927 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
5928 #~ msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
5929
5930 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
5931 #~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
5932
5933 #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
5934 #~ msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
5935
5936 #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
5937 #~ msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
5938
5939 #~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
5940 #~ msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
5941
5942 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
5943 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
5944
5945 #~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
5946 #~ msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
5947
5948 #~ msgid "selector must be an immediate"
5949 #~ msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
5950
5951 #~ msgid "mask must be an immediate"
5952 #~ msgstr "masque doit être un immédiat"
5953
5954 #~ msgid "no low registers available for popping high registers"
5955 #~ msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
5956
5957 #~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
5958 #~ msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
5959
5960 #~ msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
5961 #~ msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
5962
5963 #~ msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
5964 #~ msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
5965
5966 #~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
5967 #~ msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
5968
5969 #~ msgid "Store function names in object code"
5970 #~ msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
5971
5972 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
5973 #~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
5974
5975 #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
5976 #~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
5977
5978 #~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
5979 #~ msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
5980
5981 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
5982 #~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
5983
5984 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
5985 #~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
5986
5987 #~ msgid "Use hardware floating point instructions"
5988 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
5989
5990 #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
5991 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
5992
5993 #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
5994 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
5995
5996 #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
5997 #~ msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
5998
5999 #~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
6000 #~ msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
6001
6002 #~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
6003 #~ msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
6004
6005 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
6006 #~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
6007
6008 #~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6009 #~ msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
6010
6011 #~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
6012 #~ msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
6013
6014 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
6015 #~ msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
6016
6017 #~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
6018 #~ msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
6019
6020 #~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
6021 #~ msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
6022
6023 #~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
6024 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
6025
6026 #~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
6027 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
6028
6029 #~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
6030 #~ msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
6031
6032 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
6033 #~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
6034
6035 #~ msgid "Specify the name of the target CPU"
6036 #~ msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
6037
6038 #~ msgid "Specify the name of the target architecture"
6039 #~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
6040
6041 #~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
6042 #~ msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
6043
6044 #~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
6045 #~ msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
6046
6047 #~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
6048 #~ msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
6049
6050 #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
6051 #~ msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
6052
6053 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
6054 #~ msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
6055
6056 #~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
6057 #~ msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
6058
6059 #~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
6060 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
6061
6062 #~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
6063 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
6064
6065 #~ msgid "invalid insn:"
6066 #~ msgstr "insn invalide:"
6067
6068 #~ msgid "incorrect insn:"
6069 #~ msgstr "insn incoorect:"
6070
6071 #~ msgid "unknown move insn:"
6072 #~ msgstr "insn de déplacement inconnu:"
6073
6074 #~ msgid "bad shift insn:"
6075 #~ msgstr "décalage insn erroné:"
6076
6077 #~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
6078 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
6079
6080 #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
6081 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
6082
6083 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
6084 #~ msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
6085
6086 #~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
6087 #~ msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
6088
6089 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
6090 #~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
6091
6092 #~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
6093 #~ msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
6094
6095 #~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
6096 #~ msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
6097
6098 #~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
6099 #~ msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
6100
6101 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
6102 #~ msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
6103
6104 #~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
6105 #~ msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
6106
6107 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
6108 #~ msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
6109
6110 #~ msgid "Specify the initial stack address"
6111 #~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
6112
6113 #~ msgid "Specify the MCU name"
6114 #~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
6115
6116 #~ msgid "trampolines not supported"
6117 #~ msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
6118
6119 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
6120 #~ msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
6121
6122 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
6123 #~ msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6124
6125 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
6126 #~ msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
6127
6128 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
6129 #~ msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6130
6131 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
6132 #~ msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
6133
6134 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
6135 #~ msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
6136
6137 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
6138 #~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
6139
6140 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
6141 #~ msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
6142
6143 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6144 #~ msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
6145
6146 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6147 #~ msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
6148
6149 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6150 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
6151
6152 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6153 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
6154
6155 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6156 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
6157
6158 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6159 #~ msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
6160
6161 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6162 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
6163
6164 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6165 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
6166
6167 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6168 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
6169
6170 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6171 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
6172
6173 #~ msgid "mode not QImode"
6174 #~ msgstr "mode n'est pas QImode"
6175
6176 #~ msgid "invalid indirect memory address"
6177 #~ msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
6178
6179 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6180 #~ msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
6181
6182 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6183 #~ msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
6184
6185 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6186 #~ msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
6187
6188 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6189 #~ msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
6190
6191 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6192 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
6193
6194 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6195 #~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
6196
6197 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6198 #~ msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
6199
6200 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6201 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
6202
6203 #~ msgid "Small memory model"
6204 #~ msgstr "Modèle de mémoire petite"
6205
6206 #~ msgid "Big memory model"
6207 #~ msgstr "Modèle de mémoire grande"
6208
6209 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6210 #~ msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6211
6212 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6213 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6214
6215 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6216 #~ msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
6217
6218 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6219 #~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
6220
6221 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6222 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
6223
6224 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6225 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
6226
6227 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6228 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
6229
6230 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6231 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
6232
6233 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6234 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C30"
6235
6236 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6237 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C31"
6238
6239 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6240 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C32"
6241
6242 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6243 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C33"
6244
6245 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6246 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C40"
6247
6248 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6249 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C44"
6250
6251 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6252 #~ msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
6253
6254 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6255 #~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
6256
6257 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6258 #~ msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6259
6260 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6261 #~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6262
6263 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
6264 #~ msgstr "Passer les arguments sur la pile"
6265
6266 #~ msgid "Pass arguments in registers"
6267 #~ msgstr "Passer les arguments par les registres"
6268
6269 #~ msgid "Enable new features under development"
6270 #~ msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
6271
6272 #~ msgid "Disable new features under development"
6273 #~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
6274
6275 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6276 #~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
6277
6278 #~ msgid "Do not allocate BK register"
6279 #~ msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
6280
6281 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
6282 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
6283
6284 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
6285 #~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
6286
6287 #~ msgid "Enable debugging"
6288 #~ msgstr "Permettre la mise au point"
6289
6290 #~ msgid "Disable debugging"
6291 #~ msgstr "Désactiver la mise au point"
6292
6293 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6294 #~ msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
6295
6296 #~ msgid "Don't force constants into registers"
6297 #~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
6298
6299 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6300 #~ msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
6301
6302 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6303 #~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
6304
6305 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6306 #~ msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
6307
6308 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6309 #~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
6310
6311 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6312 #~ msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
6313
6314 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6315 #~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
6316
6317 #~ msgid "Enable parallel instructions"
6318 #~ msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
6319
6320 #~ msgid "Disable parallel instructions"
6321 #~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
6322
6323 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6324 #~ msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6325
6326 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6327 #~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6328
6329 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6330 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
6331
6332 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6333 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
6334
6335 #~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6336 #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
6337
6338 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
6339 #~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
6340
6341 #~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6342 #~ msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
6343
6344 #~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6345 #~ msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
6346
6347 #~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6348 #~ msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
6349
6350 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6351 #~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
6352
6353 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6354 #~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
6355
6356 #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6357 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
6358
6359 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6360 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
6361
6362 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6363 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
6364
6365 #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6366 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
6367
6368 #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6369 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
6370
6371 #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6372 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
6373
6374 #~ msgid "bad register"
6375 #~ msgstr "registre erroné"
6376
6377 #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6378 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
6379
6380 #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6381 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
6382
6383 #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6384 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
6385
6386 #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6387 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
6388
6389 #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6390 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
6391
6392 #~ msgid "invalid operand modifier letter"
6393 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
6394
6395 #~ msgid "internal error: bad register: %d"
6396 #~ msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
6397
6398 #~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6399 #~ msgstr "opérande multiplicative inattendue"
6400
6401 #~ msgid "unexpected operand"
6402 #~ msgstr "opérande inattendue"
6403
6404 #~ msgid "unrecognized address"
6405 #~ msgstr "adresse non reconnue"
6406
6407 #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6408 #~ msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
6409
6410 #~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6411 #~ msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
6412
6413 #~ msgid "unrecognized supposed constant"
6414 #~ msgstr "supposée constante non reconnue"
6415
6416 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6417 #~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
6418
6419 #~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6420 #~ msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
6421
6422 #~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6423 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
6424
6425 #~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6426 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
6427
6428 #~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6429 #~ msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
6430
6431 #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6432 #~ msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
6433
6434 #~ msgid "unexpected side-effects in address"
6435 #~ msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
6436
6437 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
6438 #~ msgstr "symbole PIC inattendue"
6439
6440 #~ msgid "PIC register isn't set up"
6441 #~ msgstr "le registre n'est pas initialisé"
6442
6443 #~ msgid "unexpected address expression"
6444 #~ msgstr "expression d'adresse inattendue"
6445
6446 #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6447 #~ msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
6448
6449 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6450 #~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
6451
6452 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6453 #~ msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
6454
6455 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6456 #~ msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
6457
6458 #~ msgid "Work around bug in multiplication instruction"
6459 #~ msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
6460
6461 #~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6462 #~ msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
6463
6464 #~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6465 #~ msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
6466
6467 #~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6468 #~ msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
6469
6470 #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6471 #~ msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
6472
6473 #~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6474 #~ msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
6475
6476 #~ msgid "Do not tune stack alignment"
6477 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
6478
6479 #~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6480 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
6481
6482 #~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6483 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
6484
6485 #~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6486 #~ msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
6487
6488 #~ msgid "Don't align items in code or data"
6489 #~ msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
6490
6491 #~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6492 #~ msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
6493
6494 #~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6495 #~ msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
6496
6497 #~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6498 #~ msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
6499
6500 #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6501 #~ msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6502
6503 #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6504 #~ msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6505
6506 #~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6507 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
6508
6509 #~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6510 #~ msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
6511
6512 #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6513 #~ msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
6514
6515 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6516 #~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
6517
6518 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6519 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
6520
6521 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6522 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
6523
6524 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6525 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
6526
6527 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6528 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
6529
6530 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6531 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
6532
6533 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6534 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
6535
6536 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6537 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
6538
6539 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6540 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
6541
6542 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6543 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
6544
6545 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6546 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
6547
6548 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6549 #~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
6550
6551 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
6552 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6553
6554 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6555 #~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
6556
6557 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6558 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6559
6560 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6561 #~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6562
6563 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
6564 #~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
6565
6566 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
6567 #~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
6568
6569 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6570 #~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
6571
6572 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6573 #~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
6574
6575 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6576 #~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
6577
6578 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6579 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
6580
6581 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6582 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
6583
6584 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6585 #~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
6586
6587 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6588 #~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
6589
6590 #~ msgid "stack size > 32k"
6591 #~ msgstr "taille de la pile > 32k"
6592
6593 #~ msgid "invalid addressing mode"
6594 #~ msgstr "mode d'adressage invalide"
6595
6596 #~ msgid "bad register extension code"
6597 #~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
6598
6599 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6600 #~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
6601
6602 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6603 #~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
6604
6605 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6606 #~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
6607
6608 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6609 #~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
6610
6611 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6612 #~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
6613
6614 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6615 #~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
6616
6617 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6618 #~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
6619
6620 #~ msgid "Generate code for near calls"
6621 #~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
6622
6623 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
6624 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
6625
6626 #~ msgid "Generate code for near jumps"
6627 #~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
6628
6629 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6630 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
6631
6632 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6633 #~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6634
6635 #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6636 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6637
6638 #~ msgid "Generate code for memory map1"
6639 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
6640
6641 #~ msgid "Generate code for memory map2"
6642 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
6643
6644 #~ msgid "Generate code for memory map3"
6645 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
6646
6647 #~ msgid "Generate code for memory map4"
6648 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
6649
6650 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6651 #~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
6652
6653 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6654 #~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
6655
6656 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6657 #~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
6658
6659 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6660 #~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
6661
6662 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
6663 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
6664
6665 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
6666 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
6667
6668 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6669 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
6670
6671 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6672 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
6673
6674 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6675 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
6676
6677 #~ msgid "profiling not implemented yet"
6678 #~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
6679
6680 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
6681 #~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
6682
6683 #~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6684 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
6685
6686 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6687 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
6688
6689 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6690 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
6691
6692 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6693 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
6694
6695 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6696 #~ msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
6697
6698 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6699 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
6700
6701 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6702 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
6703
6704 #~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6705 #~ msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
6706
6707 #~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6708 #~ msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
6709
6710 #~ msgid "Assume small address space"
6711 #~ msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
6712
6713 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
6714 #~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
6715
6716 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
6717 #~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
6718
6719 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6720 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
6721
6722 #~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6723 #~ msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6724
6725 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6726 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
6727
6728 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6729 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
6730
6731 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6732 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
6733
6734 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6735 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
6736
6737 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6738 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
6739
6740 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6741 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
6742
6743 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6744 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
6745
6746 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6747 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
6748
6749 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6750 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
6751
6752 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6753 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
6754
6755 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6756 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
6757
6758 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6759 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
6760
6761 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6762 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
6763
6764 #~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6765 #~ msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
6766
6767 #~ msgid "Bad output_move_single operand"
6768 #~ msgstr "opérande output_move_single erronée"
6769
6770 #~ msgid "Bad output_move_double operand"
6771 #~ msgstr "opérande output_move_double erronée"
6772
6773 #~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6774 #~ msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
6775
6776 #~ msgid "frv_registers_update"
6777 #~ msgstr "frv_registers_update"
6778
6779 #~ msgid "frv_registers_used_p"
6780 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
6781
6782 #~ msgid "frv_registers_set_p"
6783 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
6784
6785 #~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6786 #~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
6787
6788 #~ msgid "accumulator number is out of bounds"
6789 #~ msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
6790
6791 #~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6792 #~ msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
6793
6794 #~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6795 #~ msgstr "« %s » attend un argument de constante"
6796
6797 #~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6798 #~ msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
6799
6800 #~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
6801 #~ msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
6802
6803 #~ msgid "this media function is only available on the fr500"
6804 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
6805
6806 #~ msgid "this media function is only available on the fr400"
6807 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
6808
6809 #~ msgid " (frv)"
6810 #~ msgstr " (frv)"
6811
6812 #~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6813 #~ msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
6814
6815 #~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6816 #~ msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
6817
6818 #~ msgid "Generate H8S code"
6819 #~ msgstr "Générer du code H8S"
6820
6821 #~ msgid "Do not generate H8S code"
6822 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
6823
6824 #~ msgid "Generate H8S/2600 code"
6825 #~ msgstr "Générer du code H8S/S2600"
6826
6827 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
6828 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
6829
6830 #~ msgid "Make integers 32 bits wide"
6831 #~ msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
6832
6833 #~ msgid "Use registers for argument passing"
6834 #~ msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6835
6836 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
6837 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6838
6839 #~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
6840 #~ msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
6841
6842 #~ msgid "Enable linker relaxing"
6843 #~ msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
6844
6845 #~ msgid "Generate H8/300H code"
6846 #~ msgstr "Générer du code H8/300H"
6847
6848 #~ msgid "Enable the normal mode"
6849 #~ msgstr "Activer le mode normal"
6850
6851 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
6852 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
6853
6854 #~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
6855 #~ msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
6856
6857 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
6858 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
6859
6860 #~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
6861 #~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
6862
6863 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
6864 #~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
6865
6866 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
6867 #~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
6868
6869 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
6870 #~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
6871
6872 #~ msgid "Generate char instructions"
6873 #~ msgstr "Générer des instructions « char »"
6874
6875 #~ msgid "Do not generate char instructions"
6876 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
6877
6878 #~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
6879 #~ msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
6880
6881 #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
6882 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
6883
6884 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
6885 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
6886
6887 #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
6888 #~ msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
6889
6890 #~ msgid "code model `large' not supported yet"
6891 #~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
6892
6893 #~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
6894 #~ msgstr "mode %i bits pas compilé en"
6895
6896 #~ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
6897 #~ msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
6898
6899 #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
6900 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
6901
6902 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
6903 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
6904
6905 #~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
6906 #~ msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
6907
6908 #~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
6909 #~ msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
6910
6911 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
6912 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
6913
6914 #~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
6915 #~ msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
6916
6917 #~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
6918 #~ msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
6919
6920 #~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
6921 #~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
6922
6923 #~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
6924 #~ msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
6925
6926 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
6927 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
6928
6929 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
6930 #~ msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
6931
6932 #~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
6933 #~ msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
6934
6935 #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
6936 #~ msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
6937
6938 #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
6939 #~ msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
6940
6941 #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
6942 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
6943
6944 #~ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
6945 #~ msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
6946
6947 #~ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
6948 #~ msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
6949
6950 #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
6951 #~ msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
6952
6953 #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
6954 #~ msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
6955
6956 #~ msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
6957 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
6958
6959 #~ msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
6960 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
6961
6962 #~ msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
6963 #~ msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
6964
6965 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
6966 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
6967
6968 #~ msgid "extended registers have no high halves"
6969 #~ msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
6970
6971 #~ msgid "unsupported operand size for extended register"
6972 #~ msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
6973
6974 #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
6975 #~ msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
6976
6977 #~ msgid "invalid operand code `%c'"
6978 #~ msgstr "opérande invalide pour « %c »"
6979
6980 #~ msgid "invalid constraints for operand"
6981 #~ msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
6982
6983 #~ msgid "unknown insn mode"
6984 #~ msgstr "mode insn inconnu"
6985
6986 #~ msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
6987 #~ msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
6988
6989 #~ msgid "shift must be an immediate"
6990 #~ msgstr "décalage doit être un immédiat"
6991
6992 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
6993 #~ msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
6994
6995 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
6996 #~ msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
6997
6998 #~ msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
6999 #~ msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
7000
7001 #~ msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
7002 #~ msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
7003
7004 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
7005 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
7006
7007 #~ msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
7008 #~ msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
7009
7010 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
7011 #~ msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
7012
7013 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
7014 #~ msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
7015
7016 #~ msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
7017 #~ msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
7018
7019 #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
7020 #~ msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
7021
7022 #~ msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
7023 #~ msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
7024
7025 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
7026 #~ msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
7027
7028 #~ msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
7029 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
7030
7031 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
7032 #~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
7033
7034 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
7035 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
7036
7037 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
7038 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
7039
7040 #~ msgid "Create GUI application"
7041 #~ msgstr "Créer une application de type GUI"
7042
7043 #~ msgid "Don't set Windows defines"
7044 #~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
7045
7046 #~ msgid "Set Windows defines"
7047 #~ msgstr "Initialiser les définitions Windows"
7048
7049 #~ msgid "Create console application"
7050 #~ msgstr "Créer une application de type console"
7051
7052 #~ msgid "Generate code for a DLL"
7053 #~ msgstr "Générer le code pour un DLL"
7054
7055 #~ msgid "Ignore dllimport for functions"
7056 #~ msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
7057
7058 #~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
7059 #~ msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
7060
7061 #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
7062 #~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
7063
7064 #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
7065 #~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
7066
7067 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
7068 #~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
7069
7070 #~ msgid "Alternate calling convention"
7071 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
7072
7073 #~ msgid "Use normal calling convention"
7074 #~ msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
7075
7076 #~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
7077 #~ msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
7078
7079 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
7080 #~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
7081
7082 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
7083 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
7084
7085 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
7086 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
7087
7088 #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
7089 #~ msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7090
7091 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
7092 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7093
7094 #~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
7095 #~ msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7096
7097 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
7098 #~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7099
7100 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
7101 #~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7102
7103 #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
7104 #~ msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7105
7106 #~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
7107 #~ msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
7108
7109 #~ msgid "Enable stack probing"
7110 #~ msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
7111
7112 #~ msgid "Align destination of the string operations"
7113 #~ msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7114
7115 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
7116 #~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7117
7118 #~ msgid "Inline all known string operations"
7119 #~ msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7120
7121 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
7122 #~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7123
7124 #~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
7125 #~ msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7126
7127 #~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
7128 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7129
7130 #~ msgid "Support MMX built-in functions"
7131 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
7132
7133 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
7134 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
7135
7136 #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
7137 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
7138
7139 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
7140 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
7141
7142 #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7143 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7144
7145 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7146 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7147
7148 #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7149 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7150
7151 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7152 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7153
7154 #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7155 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7156
7157 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7158 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7159
7160 #~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7161 #~ msgstr "sizeof(long double) est 16"
7162
7163 #~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7164 #~ msgstr "sizeof(long double) est 12"
7165
7166 #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7167 #~ msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
7168
7169 #~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7170 #~ msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
7171
7172 #~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
7173 #~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
7174
7175 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
7176 #~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
7177
7178 #~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7179 #~ msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7180
7181 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7182 #~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7183
7184 #~ msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
7185 #~ msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7186
7187 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
7188 #~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7189
7190 #~ msgid "Schedule code for given CPU"
7191 #~ msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
7192
7193 #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7194 #~ msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
7195
7196 #~ msgid "Generate code for given CPU"
7197 #~ msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
7198
7199 #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7200 #~ msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
7201
7202 #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7203 #~ msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
7204
7205 #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7206 #~ msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
7207
7208 #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7209 #~ msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
7210
7211 #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7212 #~ msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
7213
7214 #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7215 #~ msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
7216
7217 #~ msgid "Use given x86-64 code model"
7218 #~ msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
7219
7220 #~ msgid "Use given assembler dialect"
7221 #~ msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
7222
7223 #~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7224 #~ msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
7225
7226 #~ msgid "Generate ELF output"
7227 #~ msgstr "Générer la sortie ELF"
7228
7229 #~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7230 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
7231
7232 #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7233 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
7234
7235 #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7236 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
7237
7238 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
7239 #~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
7240
7241 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
7242 #~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
7243
7244 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7245 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
7246
7247 #~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7248 #~ msgstr "#pragma align  mal composé - ignoré"
7249
7250 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7251 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
7252
7253 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7254 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
7255
7256 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7257 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
7258
7259 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7260 #~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
7261
7262 #~ msgid "stack limit expression is not supported"
7263 #~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
7264
7265 #~ msgid "Generate SA code"
7266 #~ msgstr "Générer du code SA"
7267
7268 #~ msgid "Generate SB code"
7269 #~ msgstr "Générer du code SB"
7270
7271 #~ msgid "Generate KA code"
7272 #~ msgstr "Générer du code KA"
7273
7274 #~ msgid "Generate KB code"
7275 #~ msgstr "Générer du code KB"
7276
7277 #~ msgid "Generate JA code"
7278 #~ msgstr "Générer du code JA"
7279
7280 #~ msgid "Generate JD code"
7281 #~ msgstr "Générer du code JD"
7282
7283 #~ msgid "Generate JF code"
7284 #~ msgstr "Générer du code JF"
7285
7286 #~ msgid "generate RP code"
7287 #~ msgstr "Générer du code RP"
7288
7289 #~ msgid "Generate MC code"
7290 #~ msgstr "Générer du code MC"
7291
7292 #~ msgid "Generate CA code"
7293 #~ msgstr "Générer du code CA"
7294
7295 #~ msgid "Generate CF code"
7296 #~ msgstr "Générer du code CF"
7297
7298 #~ msgid "Use software floating point"
7299 #~ msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
7300
7301 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7302 #~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7303
7304 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7305 #~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7306
7307 #~ msgid "Perform tail call optimization"
7308 #~ msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7309
7310 #~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7311 #~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7312
7313 #~ msgid "Use complex addressing modes"
7314 #~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
7315
7316 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7317 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
7318
7319 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7320 #~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7321
7322 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7323 #~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7324
7325 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7326 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
7327
7328 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7329 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
7330
7331 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7332 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
7333
7334 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7335 #~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
7336
7337 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
7338 #~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
7339
7340 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7341 #~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7342
7343 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7344 #~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7345
7346 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7347 #~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
7348
7349 #~ msgid "Enable linker relaxation"
7350 #~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7351
7352 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7353 #~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7354
7355 #~ msgid "malformed #pragma builtin"
7356 #~ msgstr "construit #pragma mal composé"
7357
7358 #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7359 #~ msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
7360
7361 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
7362 #~ msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
7363
7364 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
7365 #~ msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
7366
7367 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
7368 #~ msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
7369
7370 #~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7371 #~ msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
7372
7373 #~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7374 #~ msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
7375
7376 #~ msgid "%s-%s is an empty range"
7377 #~ msgstr "%s-%s est une étendue vide"
7378
7379 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7380 #~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
7381
7382 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7383 #~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
7384
7385 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
7386 #~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
7387
7388 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
7389 #~ msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
7390
7391 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7392 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
7393
7394 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
7395 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
7396
7397 #~ msgid "Generate big endian code"
7398 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
7399
7400 #~ msgid "Generate little endian code"
7401 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
7402
7403 #~ msgid "Generate code for GNU as"
7404 #~ msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
7405
7406 #~ msgid "Generate code for Intel as"
7407 #~ msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
7408
7409 #~ msgid "Generate code for GNU ld"
7410 #~ msgstr "Générer du code pour GNU ld"
7411
7412 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
7413 #~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
7414
7415 #~ msgid "Generate code without GP reg"
7416 #~ msgstr "Générer du code sans registre GP"
7417
7418 #~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7419 #~ msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7420
7421 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7422 #~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7423
7424 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7425 #~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
7426
7427 #~ msgid "Use in/loc/out register names"
7428 #~ msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
7429
7430 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7431 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7432
7433 #~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7434 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7435
7436 #~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7437 #~ msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
7438
7439 #~ msgid "Generate self-relocatable code"
7440 #~ msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
7441
7442 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7443 #~ msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
7444
7445 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7446 #~ msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
7447
7448 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7449 #~ msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
7450
7451 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7452 #~ msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
7453
7454 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
7455 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
7456
7457 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
7458 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
7459
7460 #~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7461 #~ msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7462
7463 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7464 #~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7465
7466 #~ msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
7467 #~ msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
7468
7469 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
7470 #~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
7471
7472 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7473 #~ msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
7474
7475 #~ msgid "bad operand"
7476 #~ msgstr "opérande erronée"
7477
7478 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7479 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
7480
7481 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
7482 #~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
7483
7484 #~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
7485 #~ msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
7486
7487 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
7488 #~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
7489
7490 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7491 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
7492
7493 #~ msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
7494 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7495
7496 #~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7497 #~ msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
7498
7499 #~ msgid "invalid %%P operand"
7500 #~ msgstr "opérande %%P invalide"
7501
7502 #~ msgid "invalid %%p value"
7503 #~ msgstr "valeur %%p invalide"
7504
7505 #~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7506 #~ msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
7507
7508 #~ msgid "No default crt0.o"
7509 #~ msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
7510
7511 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
7512 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7513
7514 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
7515 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7516
7517 #~ msgid "Use ROM instead of RAM"
7518 #~ msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7519
7520 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
7521 #~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7522
7523 #~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7524 #~ msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7525
7526 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
7527 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7528
7529 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
7530 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
7531
7532 #~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
7533 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
7534
7535 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7536 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
7537
7538 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7539 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
7540
7541 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7542 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7543
7544 #~ msgid "invalid operand to %%s code"
7545 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
7546
7547 #~ msgid "invalid operand to %%p code"
7548 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
7549
7550 #~ msgid "bad insn for 'A'"
7551 #~ msgstr "insn erroné pour « A »"
7552
7553 #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7554 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
7555
7556 #~ msgid "invalid operand to %%N code"
7557 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
7558
7559 #~ msgid "pre-increment address is not a register"
7560 #~ msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7561
7562 #~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7563 #~ msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
7564
7565 #~ msgid "post-increment address is not a register"
7566 #~ msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7567
7568 #~ msgid "bad address"
7569 #~ msgstr "adresse erronée"
7570
7571 #~ msgid "lo_sum not of register"
7572 #~ msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
7573
7574 #~ msgid "Display compile time statistics"
7575 #~ msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
7576
7577 #~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7578 #~ msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
7579
7580 #~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7581 #~ msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
7582
7583 #~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7584 #~ msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
7585
7586 #~ msgid "Code size: small, medium or large"
7587 #~ msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
7588
7589 #~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7590 #~ msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
7591
7592 #~ msgid "Don't call any cache flush functions"
7593 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
7594
7595 #~ msgid "Specify cache flush function"
7596 #~ msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
7597
7598 #~ msgid "Don't call any cache flush trap"
7599 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
7600
7601 #~ msgid "Specify cache flush trap number"
7602 #~ msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
7603
7604 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7605 #~ msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
7606
7607 #~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
7608 #~ msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
7609
7610 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
7611 #~ msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
7612
7613 #~ msgid "move insn not handled"
7614 #~ msgstr "déplacement insn non traité"
7615
7616 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
7617 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
7618
7619 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
7620 #~ msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
7621
7622 #~ msgid "invalid register in the instruction"
7623 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction"
7624
7625 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7626 #~ msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
7627
7628 #~ msgid "invalid rotate insn"
7629 #~ msgstr "rotation invalide insn"
7630
7631 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7632 #~ msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
7633
7634 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
7635 #~ msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
7636
7637 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7638 #~ msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
7639
7640 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7641 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
7642
7643 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7644 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
7645
7646 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7647 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
7648
7649 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7650 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
7651
7652 #~ msgid "Min/max instructions allowed"
7653 #~ msgstr "instructions min/max permises"
7654
7655 #~ msgid "Min/max instructions not allowed"
7656 #~ msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
7657
7658 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7659 #~ msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
7660
7661 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7662 #~ msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
7663
7664 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7665 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
7666
7667 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7668 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
7669
7670 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
7671 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC11"
7672
7673 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
7674 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC12"
7675
7676 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7677 #~ msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
7678
7679 #~ msgid "Specify the register allocation order"
7680 #~ msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
7681
7682 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7683 #~ msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
7684
7685 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7686 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
7687
7688 #~ msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
7689 #~ msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
7690
7691 #~ msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
7692 #~ msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
7693
7694 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
7695 #~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
7696
7697 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7698 #~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
7699
7700 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7701 #~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
7702
7703 #~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7704 #~ msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
7705
7706 #~ msgid "Generate code for a 68020"
7707 #~ msgstr "Générer le code pour un 68020"
7708
7709 #~ msgid "Generate code for a 68000"
7710 #~ msgstr "Générer le code pour un 68000"
7711
7712 #~ msgid "Use the bit-field instructions"
7713 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
7714
7715 #~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7716 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
7717
7718 #~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7719 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
7720
7721 #~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7722 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
7723
7724 #~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7725 #~ msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
7726
7727 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7728 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
7729
7730 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7731 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
7732
7733 #~ msgid "Generate code for a 68030"
7734 #~ msgstr "Générer du code pour un 68030"
7735
7736 #~ msgid "Generate code for a 68040"
7737 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040"
7738
7739 #~ msgid "Generate code for a 68060"
7740 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060"
7741
7742 #~ msgid "Generate code for a 520X"
7743 #~ msgstr "Générer du code pour un 520X"
7744
7745 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
7746 #~ msgstr "Générer du code pour un 5206e"
7747
7748 #~ msgid "Generate code for a 528x"
7749 #~ msgstr "Générer du code pour un 528x"
7750
7751 #~ msgid "Generate code for a 5307"
7752 #~ msgstr "Générer du code pour un 5307"
7753
7754 #~ msgid "Generate code for a 5407"
7755 #~ msgstr "Générer du code pour un 5407"
7756
7757 #~ msgid "Generate code for a 68851"
7758 #~ msgstr "Générer le code pour un 68851"
7759
7760 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7761 #~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
7762
7763 #~ msgid "Generate code for a 68302"
7764 #~ msgstr "Générer du code pour un 68302"
7765
7766 #~ msgid "Generate code for a 68332"
7767 #~ msgstr "Générer du code pour un 68332"
7768
7769 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
7770 #~ msgstr "Générer du code pour un cpu32"
7771
7772 #~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7773 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
7774
7775 #~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7776 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
7777
7778 #~ msgid "Enable separate data segment"
7779 #~ msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
7780
7781 #~ msgid "Disable separate data segment"
7782 #~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
7783
7784 #~ msgid "Enable ID based shared library"
7785 #~ msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
7786
7787 #~ msgid "Disable ID based shared library"
7788 #~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
7789
7790 #~ msgid "Generate pc-relative code"
7791 #~ msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
7792
7793 #~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7794 #~ msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
7795
7796 #~ msgid "Use unaligned memory references"
7797 #~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
7798
7799 #~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7800 #~ msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
7801
7802 #~ msgid "ID of shared library to build"
7803 #~ msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
7804
7805 #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7806 #~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
7807
7808 #~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7809 #~ msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
7810
7811 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7812 #~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
7813
7814 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7815 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
7816
7817 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7818 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
7819
7820 #~ msgid "Do not use the divide instruction"
7821 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
7822
7823 #~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7824 #~ msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
7825
7826 #~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7827 #~ msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
7828
7829 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7830 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
7831
7832 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7833 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
7834
7835 #~ msgid "Emit call graph information"
7836 #~ msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
7837
7838 #~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7839 #~ msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
7840
7841 #~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7842 #~ msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
7843
7844 #~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7845 #~ msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
7846
7847 #~ msgid "bad test"
7848 #~ msgstr "test erroné"
7849
7850 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7851 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
7852
7853 #~ msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
7854 #~ msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
7855
7856 #~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
7857 #~ msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
7858
7859 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
7860 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
7861
7862 #~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7863 #~ msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
7864
7865 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7866 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
7867
7868 #~ msgid "unsupported combination: %s"
7869 #~ msgstr "combinaison non supportée: %s"
7870
7871 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
7872 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
7873
7874 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
7875 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
7876
7877 #~ msgid "-g option disabled"
7878 #~ msgstr "option -g désactivée"
7879
7880 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
7881 #~ msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
7882
7883 #~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7884 #~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
7885
7886 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7887 #~ msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
7888
7889 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7890 #~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
7891
7892 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
7893 #~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
7894
7895 #~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
7896 #~ msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
7897
7898 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7899 #~ msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le canevas d'assemblage"
7900
7901 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7902 #~ msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le canevas d'assemblage"
7903
7904 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7905 #~ msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage"
7906
7907 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7908 #~ msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage"
7909
7910 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7911 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7912
7913 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
7914 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
7915
7916 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
7917 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
7918
7919 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
7920 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
7921
7922 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
7923 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
7924
7925 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
7926 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
7927
7928 #~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
7929 #~ msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
7930
7931 #~ msgid "the cpu name must be lower case"
7932 #~ msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
7933
7934 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
7935 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
7936
7937 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
7938 #~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
7939
7940 #~ msgid "can't write to output file: %m"
7941 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
7942
7943 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
7944 #~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
7945
7946 #~ msgid "can't close temp file: %m"
7947 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
7948
7949 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
7950 #~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
7951
7952 #~ msgid "Use 64-bit int type"
7953 #~ msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
7954
7955 #~ msgid "Use 64-bit long type"
7956 #~ msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
7957
7958 #~ msgid "Use 32-bit long type"
7959 #~ msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
7960
7961 #~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7962 #~ msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7963
7964 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
7965 #~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7966
7967 #~ msgid "Use MIPS as"
7968 #~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
7969
7970 #~ msgid "Use GNU as"
7971 #~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
7972
7973 #~ msgid "Use symbolic register names"
7974 #~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
7975
7976 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
7977 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
7978
7979 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7980 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7981
7982 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7983 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7984
7985 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
7986 #~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
7987
7988 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
7989 #~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
7990
7991 #~ msgid "Don't optimize block moves"
7992 #~ msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
7993
7994 #~ msgid "Optimize block moves"
7995 #~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
7996
7997 #~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
7998 #~ msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7999
8000 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
8001 #~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
8002
8003 #~ msgid "Use hardware floating point"
8004 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
8005
8006 #~ msgid "Use 64-bit FP registers"
8007 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
8008
8009 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
8010 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
8011
8012 #~ msgid "Use 64-bit general registers"
8013 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
8014
8015 #~ msgid "Use 32-bit general registers"
8016 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
8017
8018 #~ msgid "Use Irix PIC"
8019 #~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
8020
8021 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
8022 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
8023
8024 #~ msgid "Use indirect calls"
8025 #~ msgstr "Utiliser les appels indirects"
8026
8027 #~ msgid "Don't use indirect calls"
8028 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
8029
8030 #~ msgid "Use embedded PIC"
8031 #~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
8032
8033 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
8034 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
8035
8036 #~ msgid "Use big-endian byte order"
8037 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
8038
8039 #~ msgid "Use little-endian byte order"
8040 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
8041
8042 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
8043 #~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8044
8045 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
8046 #~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8047
8048 #~ msgid "Use multiply accumulate"
8049 #~ msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
8050
8051 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
8052 #~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
8053
8054 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
8055 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8056
8057 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
8058 #~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8059
8060 #~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
8061 #~ msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
8062
8063 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
8064 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
8065
8066 #~ msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8067 #~ msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8068
8069 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8070 #~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8071
8072 #~ msgid "Trap on integer divide by zero"
8073 #~ msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8074
8075 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
8076 #~ msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8077
8078 #~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8079 #~ msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8080
8081 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8082 #~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8083
8084 #~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
8085 #~ msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
8086
8087 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
8088 #~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
8089
8090 #~ msgid "Generate mips16 code"
8091 #~ msgstr "Générer du code mips16"
8092
8093 #~ msgid "Generate normal-mode code"
8094 #~ msgstr "Générer du code en mode normal"
8095
8096 #~ msgid "Lift restrictions on GOT size"
8097 #~ msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
8098
8099 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
8100 #~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
8101
8102 #~ msgid "Specify an ABI"
8103 #~ msgstr "Spécifier une ABI"
8104
8105 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
8106 #~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
8107
8108 #~ msgid "mips16 function profiling"
8109 #~ msgstr "profilage de fonction mips16"
8110
8111 #~ msgid "-f%s not supported: ignored"
8112 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
8113
8114 #~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
8115 #~ msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
8116
8117 #~ msgid "function_profiler support for MMIX"
8118 #~ msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
8119
8120 #~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
8121 #~ msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
8122
8123 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
8124 #~ msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
8125
8126 #~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
8127 #~ msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
8128
8129 #~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
8130 #~ msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
8131
8132 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
8133 #~ msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
8134
8135 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
8136 #~ msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
8137
8138 #~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
8139 #~ msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
8140
8141 #~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
8142 #~ msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
8143
8144 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8145 #~ msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
8146
8147 #~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8148 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8149
8150 #~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8151 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8152
8153 #~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8154 #~ msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
8155
8156 #~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8157 #~ msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
8158
8159 #~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8160 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8161
8162 #~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8163 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8164
8165 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8166 #~ msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
8167
8168 #~ msgid "Set start-address of the program"
8169 #~ msgstr "Adress de départ du programme fixée"
8170
8171 #~ msgid "Set start-address of data"
8172 #~ msgstr "Adresse de départ des données fixée"
8173
8174 #~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8175 #~ msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
8176
8177 #~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8178 #~ msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
8179
8180 #~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8181 #~ msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
8182
8183 #~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8184 #~ msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
8185
8186 #~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8187 #~ msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
8188
8189 #~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8190 #~ msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
8191
8192 #~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8193 #~ msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
8194
8195 #~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8196 #~ msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
8197
8198 #~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8199 #~ msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
8200
8201 #~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8202 #~ msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
8203
8204 #~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8205 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
8206
8207 #~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8208 #~ msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
8209
8210 #~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8211 #~ msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
8212
8213 #~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8214 #~ msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8215
8216 #~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8217 #~ msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8218
8219 #~ msgid "Target the AM33 processor"
8220 #~ msgstr "Cible le processeur AM33"
8221
8222 #~ msgid "Target the AM33/2.0 processor"
8223 #~ msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
8224
8225 #~ msgid "Enable linker relaxations"
8226 #~ msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
8227
8228 #~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8229 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
8230
8231 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8232 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
8233
8234 #~ msgid "Don't use hardware fp"
8235 #~ msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
8236
8237 #~ msgid "Alternative calling convention"
8238 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
8239
8240 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
8241 #~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
8242
8243 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
8244 #~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
8245
8246 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8247 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
8248
8249 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8250 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
8251
8252 #~ msgid "Optimize for 32032"
8253 #~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
8254
8255 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8256 #~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
8257
8258 #~ msgid "Do not use register sb"
8259 #~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
8260
8261 #~ msgid "Use bit-field instructions"
8262 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
8263
8264 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8265 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
8266
8267 #~ msgid "Generate code for high memory"
8268 #~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
8269
8270 #~ msgid "Generate code for low memory"
8271 #~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
8272
8273 #~ msgid "32381 fpu"
8274 #~ msgstr "FPU 32381"
8275
8276 #~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8277 #~ msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8278
8279 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8280 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8281
8282 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8283 #~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
8284
8285 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8286 #~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8290 #~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
8293 #~ "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
8294
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
8297 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
8300 #~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
8301
8302 #~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8303 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
8304
8305 #~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8306 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
8307
8308 #~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8309 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
8310
8311 #~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8312 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
8313
8314 #~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8315 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
8316
8317 #~ msgid "Generate PA1.1 code"
8318 #~ msgstr "Générer du code PA1.1"
8319
8320 #~ msgid "Generate PA1.0 code"
8321 #~ msgstr "Générer du code PA1.0"
8322
8323 #~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8324 #~ msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
8325
8326 #~ msgid "Disable FP regs"
8327 #~ msgstr "Désactiver les registres FP"
8328
8329 #~ msgid "Do not disable FP regs"
8330 #~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
8331
8332 #~ msgid "Disable space regs"
8333 #~ msgstr "Désactiver l'espace registre"
8334
8335 #~ msgid "Do not disable space regs"
8336 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
8337
8338 #~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8339 #~ msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
8340
8341 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8342 #~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
8343
8344 #~ msgid "Disable indexed addressing"
8345 #~ msgstr "désactiver l'adressage indexé"
8346
8347 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8348 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
8349
8350 #~ msgid "Use portable calling conventions"
8351 #~ msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
8352
8353 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8354 #~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
8355
8356 #~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8357 #~ msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
8358
8359 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8360 #~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
8361
8362 #~ msgid "Do not use software floating point"
8363 #~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
8364
8365 #~ msgid "Emit long load/store sequences"
8366 #~ msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
8367
8368 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8369 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8370
8371 #~ msgid "Generate fast indirect calls"
8372 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
8373
8374 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8375 #~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
8376
8377 #~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8378 #~ msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
8379
8380 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8381 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
8382
8383 #~ msgid "Always generate long calls"
8384 #~ msgstr "Générer toujours des appels longs"
8385
8386 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
8387 #~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
8388
8389 #~ msgid "Enable linker optimizations"
8390 #~ msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
8391
8392 #~ msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8393 #~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
8394
8395 #~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8396 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
8397
8398 #~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8399 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
8400
8401 #~ msgid "Do not use hardware floating point"
8402 #~ msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
8403
8404 #~ msgid "Return floating point results in ac0"
8405 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
8406
8407 #~ msgid "Return floating point results in memory"
8408 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
8409
8410 #~ msgid "Generate code for an 11/40"
8411 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/40"
8412
8413 #~ msgid "Generate code for an 11/45"
8414 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/45"
8415
8416 #~ msgid "Generate code for an 11/10"
8417 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/10"
8418
8419 #~ msgid "Use 32 bit int"
8420 #~ msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
8421
8422 #~ msgid "Use 16 bit int"
8423 #~ msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
8424
8425 #~ msgid "Use 32 bit float"
8426 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
8427
8428 #~ msgid "Use 64 bit float"
8429 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
8430
8431 #~ msgid "Target has split I&D"
8432 #~ msgstr "Cible a un I&D séparé"
8433
8434 #~ msgid "Target does not have split I&D"
8435 #~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
8436
8437 #~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8438 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
8439
8440 #~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8441 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
8442
8443 #~ msgid "Segmentation Fault (code)"
8444 #~ msgstr "Faute de segmentation (code)"
8445
8446 #~ msgid "Out of stack space.\n"
8447 #~ msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
8448
8449 #~ msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
8450 #~ msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
8451
8452 #~ msgid "Segmentation Fault"
8453 #~ msgstr "Faute de segmentation"
8454
8455 #~ msgid "While setting up signal stack: %m"
8456 #~ msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
8457
8458 #~ msgid "While setting up signal handler: %m"
8459 #~ msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
8460
8461 #~ msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
8462 #~ msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
8463
8464 #~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8465 #~ msgstr "#pragma longcall mal composé"
8466
8467 #~ msgid "missing open paren"
8468 #~ msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
8469
8470 #~ msgid "missing number"
8471 #~ msgstr "nombre manquant"
8472
8473 #~ msgid "missing close paren"
8474 #~ msgstr "parenthèse fermante manquante"
8475
8476 #~ msgid "number must be 0 or 1"
8477 #~ msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
8478
8479 #~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8480 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
8481
8482 #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8483 #~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8484
8485 #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8486 #~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8487
8488 #~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8489 #~ msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
8490
8491 #~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8492 #~ msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
8493
8494 #~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8495 #~ msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
8496
8497 #~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
8498 #~ msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
8499
8500 #~ msgid "not configured for ABI: '%s'"
8501 #~ msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
8502
8503 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8504 #~ msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
8505
8506 #~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
8507 #~ msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
8508
8509 #~ msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8510 #~ msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8511
8512 #~ msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8513 #~ msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8514
8515 #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8516 #~ msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
8517
8518 #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8519 #~ msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
8520
8521 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8522 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
8523
8524 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8525 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
8526
8527 #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8528 #~ msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
8529
8530 #~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8531 #~ msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
8532
8533 #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8534 #~ msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
8535
8536 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8537 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
8538
8539 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8540 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
8541
8542 #~ msgid "your function will be miscompiled"
8543 #~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
8544
8545 #~ msgid "invalid %%f value"
8546 #~ msgstr "valeur %%f invalide"
8547
8548 #~ msgid "invalid %%F value"
8549 #~ msgstr "valeur %%F invalide"
8550
8551 #~ msgid "invalid %%G value"
8552 #~ msgstr "valeur %%G invalide"
8553
8554 #~ msgid "invalid %%j code"
8555 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
8556
8557 #~ msgid "invalid %%J code"
8558 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
8559
8560 #~ msgid "invalid %%k value"
8561 #~ msgstr "valeur %%k invalide"
8562
8563 #~ msgid "invalid %%K value"
8564 #~ msgstr "valeur %%K invalide"
8565
8566 #~ msgid "invalid %%O value"
8567 #~ msgstr "valeur %%O invalide"
8568
8569 #~ msgid "invalid %%q value"
8570 #~ msgstr "valeur %%q invalide"
8571
8572 #~ msgid "invalid %%S value"
8573 #~ msgstr "valeur %%S invalide"
8574
8575 #~ msgid "invalid %%T value"
8576 #~ msgstr "valeur %%T invalide"
8577
8578 #~ msgid "invalid %%u value"
8579 #~ msgstr "valeur %%u invalide"
8580
8581 #~ msgid "invalid %%v value"
8582 #~ msgstr "valeur %%v invalide"
8583
8584 #~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
8585 #~ msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
8586
8587 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8588 #~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8589
8590 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8591 #~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8592
8593 #~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8594 #~ msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
8595
8596 #~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8597 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
8598
8599 #~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8600 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
8601
8602 #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8603 #~ msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
8604
8605 #~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8606 #~ msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
8607
8608 #~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8609 #~ msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
8610
8611 #~ msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8612 #~ msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
8613
8614 #~ msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
8615 #~ msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
8616
8617 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
8618 #~ msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
8619
8620 #~ msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
8621 #~ msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
8622
8623 #~ msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
8624 #~ msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8625
8626 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
8627 #~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8628
8629 #~ msgid "Use POWER instruction set"
8630 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8631
8632 #~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8633 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8634
8635 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8636 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8637
8638 #~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8639 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8640
8641 #~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8642 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8643
8644 #~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8645 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8646
8647 #~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8648 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
8649
8650 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8651 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
8652
8653 #~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8654 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
8655
8656 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
8657 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
8658
8659 #~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8660 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8661
8662 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
8663 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8664
8665 #~ msgid "Use AltiVec instructions"
8666 #~ msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
8667
8668 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
8669 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
8670
8671 #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8672 #~ msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8673
8674 #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8675 #~ msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8676
8677 #~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8678 #~ msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
8679
8680 #~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8681 #~ msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8682
8683 #~ msgid "Do not place floating point constants in TOC"
8684 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8685
8686 #~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8687 #~ msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8688
8689 #~ msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
8690 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8691
8692 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8693 #~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
8694
8695 #~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8696 #~ msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8697
8698 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8699 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8700
8701 #~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8702 #~ msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8703
8704 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8705 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8706
8707 #~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8708 #~ msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8709
8710 #~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8711 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8712
8713 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
8714 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8715
8716 #~ msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
8717 #~ msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
8718
8719 #~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8720 #~ msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
8721
8722 #~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8723 #~ msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
8724
8725 #~ msgid "Generate single field mfcr instruction"
8726 #~ msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
8727
8728 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
8729 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
8730
8731 #~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8732 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
8733
8734 #~ msgid "Enable debug output"
8735 #~ msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
8736
8737 #~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
8738 #~ msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
8739
8740 #~ msgid "Specify ABI to use"
8741 #~ msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
8742
8743 #~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8744 #~ msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
8745
8746 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
8747 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
8748
8749 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
8750 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
8751
8752 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
8753 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
8754
8755 #~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
8756 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
8757
8758 #~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8759 #~ msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
8760
8761 #~ msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
8762 #~ msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
8763
8764 #~ msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
8765 #~ msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
8766
8767 #~ msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
8768 #~ msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
8769
8770 #~ msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
8771 #~ msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
8772
8773 #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8774 #~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
8775
8776 #~ msgid "Select ABI calling convention"
8777 #~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
8778
8779 #~ msgid "Select method for sdata handling"
8780 #~ msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
8781
8782 #~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8783 #~ msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
8784
8785 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8786 #~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
8787
8788 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8789 #~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8790
8791 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8792 #~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8793
8794 #~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8795 #~ msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8796
8797 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8798 #~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8799
8800 #~ msgid "Produce little endian code"
8801 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
8802
8803 #~ msgid "Produce big endian code"
8804 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
8805
8806 #~ msgid "no description yet"
8807 #~ msgstr "aucune description encore"
8808
8809 #~ msgid "Use EABI"
8810 #~ msgstr "Utiliser EABI"
8811
8812 #~ msgid "Don't use EABI"
8813 #~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
8814
8815 #~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8816 #~ msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
8817
8818 #~ msgid "Use alternate register names"
8819 #~ msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
8820
8821 #~ msgid "Don't use alternate register names"
8822 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
8823
8824 #~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8825 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
8826
8827 #~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8828 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
8829
8830 #~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8831 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
8832
8833 #~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8834 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8835
8836 #~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8837 #~ msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
8838
8839 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
8840 #~ msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
8841
8842 #~ msgid "Generate 64-bit code"
8843 #~ msgstr "Générer du code 64 bits"
8844
8845 #~ msgid "Generate 32-bit code"
8846 #~ msgstr "Générer du code 32 bits"
8847
8848 #~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8849 #~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
8850
8851 #~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8852 #~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
8853
8854 #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8855 #~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
8856
8857 #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8858 #~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
8859
8860 #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8861 #~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
8862
8863 #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8864 #~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
8865
8866 #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8867 #~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
8868
8869 #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8870 #~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
8871
8872 #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8873 #~ msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
8874
8875 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
8876 #~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
8877
8878 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
8879 #~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
8880
8881 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
8882 #~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
8883
8884 #~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
8885 #~ msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
8886
8887 #~ msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
8888 #~ msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
8889
8890 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8891 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
8892
8893 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8894 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
8895
8896 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8897 #~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
8898
8899 #~ msgid "Cannot decompose address."
8900 #~ msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
8901
8902 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8903 #~ msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
8904
8905 #~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8906 #~ msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
8907
8908 #~ msgid "Set backchain"
8909 #~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
8910
8911 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8912 #~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
8913
8914 #~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8915 #~ msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
8916
8917 #~ msgid "Don't use bras"
8918 #~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
8919
8920 #~ msgid "Additional debug prints"
8921 #~ msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8922
8923 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
8924 #~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8925
8926 #~ msgid "64 bit ABI"
8927 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
8928
8929 #~ msgid "31 bit ABI"
8930 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
8931
8932 #~ msgid "z/Architecture"
8933 #~ msgstr "z/Architecture"
8934
8935 #~ msgid "ESA/390 architecture"
8936 #~ msgstr "architecture ESA/390"
8937
8938 #~ msgid "mvcle use"
8939 #~ msgstr "mvcle utilisé"
8940
8941 #~ msgid "mvc&ex"
8942 #~ msgstr "mvc&ex"
8943
8944 #~ msgid "enable tpf OS code"
8945 #~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
8946
8947 #~ msgid "disable tpf OS code"
8948 #~ msgstr "interdire le code OS tpf"
8949
8950 #~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
8951 #~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8952
8953 #~ msgid "enable fused multiply/add instructions"
8954 #~ msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8955
8956 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
8957 #~ msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
8958
8959 #~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
8960 #~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
8961
8962 #~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
8963 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
8964
8965 #~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
8966 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
8967
8968 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
8969 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
8970
8971 #~ msgid "Profiling is not supported on this target."
8972 #~ msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
8973
8974 #~ msgid "%s is not supported by this configuration"
8975 #~ msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
8976
8977 #~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
8978 #~ msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
8979
8980 #~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
8981 #~ msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
8982
8983 #~ msgid "invalid %%Y operand"
8984 #~ msgstr "opérande %%Y invalide"
8985
8986 #~ msgid "invalid %%A operand"
8987 #~ msgstr "opérande %%A invalide"
8988
8989 #~ msgid "invalid %%B operand"
8990 #~ msgstr "Opérande %%B invalide"
8991
8992 #~ msgid "invalid %%c operand"
8993 #~ msgstr "opérande %%c invalide"
8994
8995 #~ msgid "invalid %%C operand"
8996 #~ msgstr "opérande %%C invalide"
8997
8998 #~ msgid "invalid %%d operand"
8999 #~ msgstr "opérande %%d invalide"
9000
9001 #~ msgid "invalid %%D operand"
9002 #~ msgstr "opérande %%D invalide"
9003
9004 #~ msgid "invalid %%f operand"
9005 #~ msgstr "opérande %%f invalide"
9006
9007 #~ msgid "invalid %%s operand"
9008 #~ msgstr "opérande %%s invalide"
9009
9010 #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
9011 #~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
9012
9013 #~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
9014 #~ msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
9015
9016 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
9017 #~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
9018
9019 #~ msgid "Generate code for big endian"
9020 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
9021
9022 #~ msgid "Generate code for little endian"
9023 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
9024
9025 #~ msgid "Use little-endian byte order for data"
9026 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
9027
9028 #~ msgid "Assume possible double misalignment"
9029 #~ msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
9030
9031 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
9032 #~ msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
9033
9034 #~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
9035 #~ msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9036
9037 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
9038 #~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9039
9040 #~ msgid "Use flat register window model"
9041 #~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9042
9043 #~ msgid "Do not use flat register window model"
9044 #~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9045
9046 #~ msgid "Use ABI reserved registers"
9047 #~ msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
9048
9049 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
9050 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
9051
9052 #~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
9053 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
9054
9055 #~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
9056 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
9057
9058 #~ msgid "Compile for v8plus ABI"
9059 #~ msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
9060
9061 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
9062 #~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
9063
9064 #~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
9065 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
9066
9067 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
9068 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
9069
9070 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
9071 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
9072
9073 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
9074 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
9075
9076 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
9077 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
9078
9079 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
9080 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
9081
9082 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
9083 #~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
9084
9085 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
9086 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
9087
9088 #~ msgid "Pointers are 64-bit"
9089 #~ msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
9090
9091 #~ msgid "Pointers are 32-bit"
9092 #~ msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
9093
9094 #~ msgid "Use 32-bit ABI"
9095 #~ msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
9096
9097 #~ msgid "Use 64-bit ABI"
9098 #~ msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
9099
9100 #~ msgid "Use stack bias"
9101 #~ msgstr "Utiliser le biais de la pile"
9102
9103 #~ msgid "Do not use stack bias"
9104 #~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
9105
9106 #~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
9107 #~ msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9108
9109 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
9110 #~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9111
9112 #~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
9113 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9114
9115 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
9116 #~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9117
9118 #~ msgid "Use given SPARC code model"
9119 #~ msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
9120
9121 #~ msgid "Constant halfword load operand out of range."
9122 #~ msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
9123
9124 #~ msgid "Constant arithmetic operand out of range."
9125 #~ msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
9126
9127 #~ msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
9128 #~ msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
9129
9130 #~ msgid "function_profiler support"
9131 #~ msgstr "function_profiler supporté"
9132
9133 #~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
9134 #~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
9135
9136 #~ msgid "`B' operand is not constant"
9137 #~ msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
9138
9139 #~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
9140 #~ msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
9141
9142 #~ msgid "`o' operand is not constant"
9143 #~ msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
9144
9145 #~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9146 #~ msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
9147
9148 #~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9149 #~ msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
9150
9151 #~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9152 #~ msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
9153
9154 #~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9155 #~ msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
9156
9157 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9158 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
9159
9160 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9161 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
9162
9163 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9164 #~ msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
9165
9166 #~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9167 #~ msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
9168
9169 #~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9170 #~ msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
9171
9172 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9173 #~ msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
9174
9175 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9176 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
9177
9178 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9179 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
9180
9181 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9182 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
9183
9184 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9185 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
9186
9187 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9188 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
9189
9190 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9191 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
9192
9193 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
9194 #~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
9195
9196 #~ msgid "%s=%s is too large"
9197 #~ msgstr "%s=%s est trop grand"
9198
9199 #~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9200 #~ msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
9201
9202 #~ msgid "output_move_single:"
9203 #~ msgstr "output_move_single:"
9204
9205 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
9206 #~ msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
9207
9208 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
9209 #~ msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
9210
9211 #~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9212 #~ msgstr "construction JR boggé: %d\n"
9213
9214 #~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9215 #~ msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
9216
9217 #~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9218 #~ msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
9219
9220 #~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9221 #~ msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
9222
9223 #~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9224 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
9225
9226 #~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9227 #~ msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
9228
9229 #~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9230 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
9231
9232 #~ msgid "Support Green Hills ABI"
9233 #~ msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
9234
9235 #~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9236 #~ msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
9237
9238 #~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9239 #~ msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
9240
9241 #~ msgid "Use stubs for function prologues"
9242 #~ msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
9243
9244 #~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9245 #~ msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
9246
9247 #~ msgid "Enable backend debugging"
9248 #~ msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
9249
9250 #~ msgid "Compile for the v850 processor"
9251 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850"
9252
9253 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
9254 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
9255
9256 #~ msgid "Compile for v850e processor"
9257 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
9258
9259 #~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9260 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
9261
9262 #~ msgid "Do not use the callt instruction"
9263 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
9264
9265 #~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9266 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
9267
9268 #~ msgid "Enforce strict alignment"
9269 #~ msgstr "Forcer l'alignement stricte"
9270
9271 #~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9272 #~ msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
9273
9274 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9275 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
9276
9277 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9278 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
9279
9280 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9281 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
9282
9283 #~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9284 #~ msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
9285
9286 #~ msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
9287 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
9288
9289 #~ msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
9290 #~ msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
9291
9292 #~ msgid "invalid %%D value"
9293 #~ msgstr "valeur %%D invalide"
9294
9295 #~ msgid "invalid mask"
9296 #~ msgstr "masque invalide"
9297
9298 #~ msgid "invalid %%x value"
9299 #~ msgstr "valeur %%x invalide"
9300
9301 #~ msgid "invalid %%d value"
9302 #~ msgstr "valeur %%d invalide"
9303
9304 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
9305 #~ msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
9306
9307 #~ msgid "invalid address"
9308 #~ msgstr "adresse invalide"
9309
9310 #~ msgid "no register in address"
9311 #~ msgstr "pas de registre dans l'adresse"
9312
9313 #~ msgid "address offset not a constant"
9314 #~ msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
9315
9316 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9317 #~ msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
9318
9319 #~ msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
9320 #~ msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
9321
9322 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
9323 #~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
9324
9325 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9326 #~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9327
9328 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9329 #~ msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9330
9331 #~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9332 #~ msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
9333
9334 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9335 #~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
9336
9337 #~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9338 #~ msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9339
9340 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9341 #~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9342
9343 #~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9344 #~ msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
9345
9346 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9347 #~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
9348
9349 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
9350 #~ msgstr "argument manquant à « -%s »"
9351
9352 #~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9353 #~ msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
9354
9355 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9356 #~ msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
9357
9358 #~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
9359 #~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>"
9360
9361 #~ msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
9362 #~ msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>"
9363
9364 #~ msgid "%s %D(%T) <built-in>"
9365 #~ msgstr "%s %D(%T) <interne>"
9366
9367 #~ msgid "%s %T <conversion>"
9368 #~ msgstr "%s %T <conversion>"
9369
9370 #~ msgid "%J%s %+#D <near match>"
9371 #~ msgstr "%J%s %+#D <près d'une concordance>"
9372
9373 #~ msgid "%J%s %+#D"
9374 #~ msgstr "%J%s %+#D"
9375
9376 #~ msgid "candidates are:"
9377 #~ msgstr "candidats sont:"
9378
9379 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9380 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9381
9382 #~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9383 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
9384
9385 #~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9386 #~ msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
9387
9388 #~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9389 #~ msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez  .* ou  ->*"
9390
9391 #~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9392 #~ msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
9393
9394 #~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9395 #~ msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
9396
9397 #~ msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
9398 #~ msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
9399
9400 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9401 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
9402
9403 #~ msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
9404 #~ msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
9405
9406 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
9407 #~ msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
9408
9409 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
9410 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
9411
9412 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9413 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
9414
9415 #~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9416 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
9417
9418 #~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9419 #~ msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
9420
9421 #~ msgid "operands to ?: have different types"
9422 #~ msgstr "opérande vers ?: a différents types"
9423
9424 #~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9425 #~ msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
9426
9427 #~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9428 #~ msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
9429
9430 #~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9431 #~ msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
9432
9433 #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9434 #~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
9435
9436 #~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9437 #~ msgstr "  où cfront utiliserait « %#D »"
9438
9439 #~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9440 #~ msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
9441
9442 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
9443 #~ msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
9444
9445 #~ msgid "`%+#D' is private"
9446 #~ msgstr "« %+#D » est privé"
9447
9448 #~ msgid "`%+#D' is protected"
9449 #~ msgstr "« %+#D » est protégé"
9450
9451 #~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9452 #~ msgstr "« %+#D » et inaccessible"
9453
9454 #~ msgid "within this context"
9455 #~ msgstr "à l'intérieur du contexte"
9456
9457 #~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9458 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9459
9460 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9461 #~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D »"
9462
9463 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
9464 #~ msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
9465
9466 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
9467 #~ msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
9468
9469 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
9470 #~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
9471
9472 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9473 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9474
9475 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9476 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9477
9478 #~ msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
9479 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
9480
9481 #~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9482 #~ msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
9483
9484 #~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9485 #~ msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
9486
9487 #~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9488 #~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
9489
9490 #~ msgid "call to non-function `%D'"
9491 #~ msgstr "appel à une non fonction « %D »"
9492
9493 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9494 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
9495
9496 #~ msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
9497 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
9498
9499 #~ msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
9500 #~ msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
9501
9502 #~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9503 #~ msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
9504
9505 #~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9506 #~ msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
9507
9508 #~ msgid "  in call to `%D'"
9509 #~ msgstr " dans l'appel de « %D »"
9510
9511 #~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9512 #~ msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
9513
9514 #~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9515 #~ msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
9516
9517 #~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9518 #~ msgstr "  parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
9519
9520 #~ msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
9521 #~ msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
9522
9523 #~ msgid "candidate 1:"
9524 #~ msgstr "candidat 1:"
9525
9526 #~ msgid "candidate 2:"
9527 #~ msgstr "candidat 2:"
9528
9529 #~ msgid "could not convert `%E' to `%T'"
9530 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
9531
9532 #~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9533 #~ msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
9534
9535 #~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9536 #~ msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
9537
9538 #~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9539 #~ msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
9540
9541 #~ msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
9542 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
9543
9544 #~ msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
9545 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
9546
9547 #~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9548 #~ msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
9549
9550 #~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9551 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
9552
9553 #~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9554 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
9555
9556 #~ msgid "`%D' names constructor"
9557 #~ msgstr "« %D » nomme le constructeur"
9558
9559 #~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9560 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
9561
9562 #~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9563 #~ msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
9564
9565 #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9566 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
9567
9568 #~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9569 #~ msgstr "  parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
9570
9571 #~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9572 #~ msgstr "  parce que le membre local « %#D » a le même nom"
9573
9574 #~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9575 #~ msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
9576
9577 #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9578 #~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
9579
9580 #~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9581 #~ msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
9582
9583 #~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9584 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9585
9586 #~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9587 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9588
9589 #~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9590 #~ msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
9591
9592 #~ msgid "`%D' was hidden"
9593 #~ msgstr "« %D » était caché"
9594
9595 #~ msgid "  by `%D'"
9596 #~ msgstr "  par « %D »"
9597
9598 #~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9599 #~ msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
9600
9601 #~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9602 #~ msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
9603
9604 #~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9605 #~ msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
9606
9607 #~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
9608 #~ msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
9609
9610 #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9611 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
9612
9613 #~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9614 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
9615
9616 #~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9617 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
9618
9619 #~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9620 #~ msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
9621
9622 #~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9623 #~ msgstr "largeur de « %D » excède son type"
9624
9625 #~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9626 #~ msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
9627
9628 #~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9629 #~ msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
9630
9631 #~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9632 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
9633
9634 #~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9635 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
9636
9637 #~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9638 #~ msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
9639
9640 #~ msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
9641 #~ msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
9642
9643 #~ msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
9644 #~ msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
9645
9646 #~ msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
9647 #~ msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
9648
9649 #~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9650 #~ msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
9651
9652 #~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9653 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
9654
9655 #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9656 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
9657
9658 #~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9659 #~ msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9660
9661 #~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9662 #~ msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9663
9664 #~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9665 #~ msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
9666
9667 #~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9668 #~ msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
9669
9670 #~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
9671 #~ msgstr "  mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
9672
9673 #~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
9674 #~ msgstr "  ou « operator=(const %T&) »"
9675
9676 #~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
9677 #~ msgstr "  mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
9678
9679 #~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
9680 #~ msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9681
9682 #~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
9683 #~ msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
9684
9685 #~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9686 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
9687
9688 #~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9689 #~ msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9690
9691 #~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9692 #~ msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9693
9694 #~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9695 #~ msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9696
9697 #~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9698 #~ msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9699
9700 #~ msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9701 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9702
9703 #~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9704 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9705
9706 #~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
9707 #~ msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
9708
9709 #~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
9710 #~ msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
9711
9712 #~ msgid "redefinition of `%#T'"
9713 #~ msgstr "redéfinition de « %#T »"
9714
9715 #~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9716 #~ msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
9717
9718 #~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9719 #~ msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
9720
9721 #~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9722 #~ msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
9723
9724 #~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9725 #~ msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
9726
9727 #~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9728 #~ msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
9729
9730 #~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9731 #~ msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
9732
9733 #~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9734 #~ msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
9735
9736 #~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9737 #~ msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
9738
9739 #~ msgid "not enough type information"
9740 #~ msgstr "pas assez d'information sur le type"
9741
9742 #~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9743 #~ msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
9744
9745 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9746 #~ msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
9747
9748 #~ msgid "declaration of `%#D'"
9749 #~ msgstr "déclaration de « %#D »"
9750
9751 #~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9752 #~ msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
9753
9754 #~ msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
9755 #~ msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
9756
9757 #~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9758 #~ msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
9759
9760 #~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9761 #~ msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9762
9763 #~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9764 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
9765
9766 #~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9767 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
9768
9769 #~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9770 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
9771
9772 #~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9773 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9774
9775 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9776 #~ msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
9777
9778 #~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9779 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
9780
9781 #~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9782 #~ msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
9783
9784 #~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9785 #~ msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
9786
9787 #~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9788 #~ msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
9789
9790 #~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9791 #~ msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
9792
9793 #~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9794 #~ msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
9795
9796 #~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9797 #~ msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9798
9799 #~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9800 #~ msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
9801
9802 #~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9803 #~ msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9804
9805 #~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9806 #~ msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
9807
9808 #~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9809 #~ msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
9810
9811 #~ msgid "%s has no effect"
9812 #~ msgstr "%s n'a pas d'effet"
9813
9814 #~ msgid "converting NULL to non-pointer type"
9815 #~ msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
9816
9817 #~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9818 #~ msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
9819
9820 #~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
9821 #~ msgstr "  conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
9822
9823 #~ msgid "label `%D' used but not defined"
9824 #~ msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
9825
9826 #~ msgid "label `%D' defined but not used"
9827 #~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
9828
9829 #~ msgid "previous declaration of `%D'"
9830 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
9831
9832 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
9833 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
9834
9835 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
9836 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
9837
9838 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
9839 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
9840
9841 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
9842 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
9843
9844 #~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9845 #~ msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
9846
9847 #~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9848 #~ msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
9849
9850 #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9851 #~ msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
9852
9853 #~ msgid "new declaration `%#D'"
9854 #~ msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
9855
9856 #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9857 #~ msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
9858
9859 #~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9860 #~ msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
9861
9862 #~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9863 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
9864
9865 #~ msgid "declaration of template `%#D'"
9866 #~ msgstr "déclaration du canevas « %#D »"
9867
9868 #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9869 #~ msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
9870
9871 #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9872 #~ msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
9873
9874 #~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9875 #~ msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
9876
9877 #~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9878 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
9879
9880 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
9881 #~ msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
9882
9883 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
9884 #~ msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
9885
9886 #~ msgid "`%#D' previously defined here"
9887 #~ msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
9888
9889 #~ msgid "`%#D' previously declared here"
9890 #~ msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
9891
9892 #~ msgid "prototype for `%#D'"
9893 #~ msgstr "prototype de « %#D »"
9894
9895 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
9896 #~ msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
9897
9898 #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9899 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
9900
9901 #~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9902 #~ msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
9903
9904 #~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9905 #~ msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
9906
9907 #~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9908 #~ msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
9909
9910 #~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9911 #~ msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
9912
9913 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
9914 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
9915
9916 #~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9917 #~ msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
9918
9919 #~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9920 #~ msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
9921
9922 #~ msgid "than previous declaration `%F'"
9923 #~ msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
9924
9925 #~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9926 #~ msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
9927
9928 #~ msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
9929 #~ msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
9930
9931 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
9932 #~ msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
9933
9934 #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
9935 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
9936
9937 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
9938 #~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
9939
9940 #~ msgid "jump to label `%D'"
9941 #~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
9942
9943 #~ msgid "jump to case label"
9944 #~ msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
9945
9946 #~ msgid "%H  from here"
9947 #~ msgstr "%H  à partir d'ici"
9948
9949 #~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
9950 #~ msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
9951
9952 #~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
9953 #~ msgstr "  entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
9954
9955 #~ msgid "  enters try block"
9956 #~ msgstr "  entre dans le bloc d'essais"
9957
9958 #~ msgid "  enters catch block"
9959 #~ msgstr "  entre dans le bloc d'interceptions"
9960
9961 #~ msgid "  from here"
9962 #~ msgstr "  à partir d'ici"
9963
9964 #~ msgid "%J  enters catch block"
9965 #~ msgstr "%J  entre dans le bloc d'interception"
9966
9967 #~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
9968 #~ msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
9969
9970 #~ msgid "label named wchar_t"
9971 #~ msgstr "étiquette nommée wchar_t"
9972
9973 #~ msgid "duplicate label `%D'"
9974 #~ msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
9975
9976 #~ msgid "`%D' used without template parameters"
9977 #~ msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres"
9978
9979 #~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
9980 #~ msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »"
9981
9982 #~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
9983 #~ msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
9984
9985 #~ msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
9986 #~ msgstr "%Jun UNION  anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
9987
9988 #~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
9989 #~ msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9990
9991 #~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
9992 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9993
9994 #~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
9995 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9996
9997 #~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
9998 #~ msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
9999
10000 #~ msgid "multiple types in one declaration"
10001 #~ msgstr "types multiples dans une déclaration"
10002
10003 #~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
10004 #~ msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
10005
10006 #~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
10007 #~ msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
10008
10009 #~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
10010 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
10011
10012 #~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
10013 #~ msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
10014
10015 #~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
10016 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
10017
10018 #~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
10019 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
10020
10021 #~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
10022 #~ msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
10023
10024 #~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
10025 #~ msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
10026
10027 #~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
10028 #~ msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
10029
10030 #~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
10031 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
10032
10033 #~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
10034 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
10035
10036 #~ msgid "duplicate initialization of %D"
10037 #~ msgstr "initialisation en double de %D"
10038
10039 #~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
10040 #~ msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
10041
10042 #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
10043 #~ msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
10044
10045 #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
10046 #~ msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
10047
10048 #~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
10049 #~ msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
10050
10051 #~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
10052 #~ msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
10053
10054 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
10055 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
10056
10057 #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
10058 #~ msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
10059
10060 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
10061 #~ msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
10062
10063 #~ msgid "array size missing in `%D'"
10064 #~ msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
10065
10066 #~ msgid "zero-size array `%D'"
10067 #~ msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
10068
10069 #~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
10070 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
10071
10072 #~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
10073 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
10074
10075 #~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
10076 #~ msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
10077
10078 #~ msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
10079 #~ msgstr "%J  vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
10080
10081 #~ msgid "uninitialized const `%D'"
10082 #~ msgstr "constante « %D » non initialisée"
10083
10084 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
10085 #~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
10086
10087 #~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
10088 #~ msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
10089
10090 #~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
10091 #~ msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
10092
10093 #~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
10094 #~ msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
10095
10096 #~ msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
10097 #~ msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
10098
10099 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
10100 #~ msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
10101
10102 #~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
10103 #~ msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
10104
10105 #~ msgid "`%D' has incomplete type"
10106 #~ msgstr "« %D » a un type incomplet"
10107
10108 #~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
10109 #~ msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
10110
10111 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
10112 #~ msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
10113
10114 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
10115 #~ msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
10116
10117 #~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
10118 #~ msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
10119
10120 #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
10121 #~ msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
10122
10123 #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
10124 #~ msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
10125
10126 #~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
10127 #~ msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
10128
10129 #~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
10130 #~ msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
10131
10132 #~ msgid "invalid catch parameter"
10133 #~ msgstr "paramètre d'interception invalide"
10134
10135 #~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
10136 #~ msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10137
10138 #~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
10139 #~ msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10140
10141 #~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
10142 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
10143
10144 #~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10145 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
10146
10147 #~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10148 #~ msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
10149
10150 #~ msgid "`%D' declared as a friend"
10151 #~ msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
10152
10153 #~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10154 #~ msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
10155
10156 #~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10157 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas"
10158
10159 #~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10160 #~ msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
10161
10162 #~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10163 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
10164
10165 #~ msgid "`main' must return `int'"
10166 #~ msgstr "« main» doit retourner « int »"
10167
10168 #~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10169 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
10170
10171 #~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10172 #~ msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
10173
10174 #~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10175 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10176
10177 #~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10178 #~ msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
10179
10180 #~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10181 #~ msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
10182
10183 #~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10184 #~ msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire"
10185
10186 #~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10187 #~ msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10188
10189 #~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10190 #~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10191
10192 #~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10193 #~ msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
10194
10195 #~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10196 #~ msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
10197
10198 #~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10199 #~ msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10200
10201 #~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10202 #~ msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
10203
10204 #~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10205 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
10206
10207 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10208 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
10209
10210 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
10211 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
10212
10213 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
10214 #~ msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
10215
10216 #~ msgid "size of array `%D' is negative"
10217 #~ msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
10218
10219 #~ msgid "size of array is negative"
10220 #~ msgstr "taille du tableau est négative"
10221
10222 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10223 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
10224
10225 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10226 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
10227
10228 #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10229 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
10230
10231 #~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10232 #~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
10233
10234 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10235 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
10236
10237 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10238 #~ msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
10239
10240 #~ msgid "overflow in array dimension"
10241 #~ msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
10242
10243 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10244 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
10245
10246 #~ msgid "creating %s"
10247 #~ msgstr "création de %s"
10248
10249 #~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10250 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10251
10252 #~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10253 #~ msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10254
10255 #~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10256 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
10257
10258 #~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10259 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
10260
10261 #~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10262 #~ msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
10263
10264 #~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10265 #~ msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
10266
10267 #~ msgid "destructors must be member functions"
10268 #~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
10269
10270 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10271 #~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
10272
10273 #~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10274 #~ msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
10275
10276 #~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10277 #~ msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
10278
10279 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10280 #~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
10281
10282 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10283 #~ msgstr "  peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
10284
10285 #~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10286 #~ msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
10287
10288 #~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10289 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
10290
10291 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
10292 #~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
10293
10294 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10295 #~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
10296
10297 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10298 #~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
10299
10300 #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10301 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
10302
10303 #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10304 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
10305
10306 #~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10307 #~ msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
10308
10309 #~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10310 #~ msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
10311
10312 #~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10313 #~ msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
10314
10315 #~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10316 #~ msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
10317
10318 #~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10319 #~ msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
10320
10321 #~ msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
10322 #~ msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
10323
10324 #~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10325 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
10326
10327 #~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10328 #~ msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
10329
10330 #~ msgid "virtual outside class declaration"
10331 #~ msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
10332
10333 #~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10334 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
10335
10336 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
10337 #~ msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
10338
10339 #~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10340 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
10341
10342 #~ msgid "destructor cannot be static member function"
10343 #~ msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
10344
10345 #~ msgid "destructors may not be `%s'"
10346 #~ msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
10347
10348 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
10349 #~ msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
10350
10351 #~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10352 #~ msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
10353
10354 #~ msgid "constructors may not be `%s'"
10355 #~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
10356
10357 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10358 #~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
10359
10360 #~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10361 #~ msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
10362
10363 #~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10364 #~ msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
10365
10366 #~ msgid "friend declaration not in class definition"
10367 #~ msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
10368
10369 #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10370 #~ msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
10371
10372 #~ msgid "destructors may not have parameters"
10373 #~ msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
10374
10375 #~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10376 #~ msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
10377
10378 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10379 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
10380
10381 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10382 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
10383
10384 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10385 #~ msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
10386
10387 #~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10388 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10389
10390 #~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10391 #~ msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10392
10393 #~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10394 #~ msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10395
10396 #~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10397 #~ msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10398
10399 #~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10400 #~ msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
10401
10402 #~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10403 #~ msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10404
10405 #~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10406 #~ msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10407
10408 #~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10409 #~ msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
10410
10411 #~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10412 #~ msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10413
10414 #~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10415 #~ msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10416
10417 #~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10418 #~ msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur"
10419
10420 #~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10421 #~ msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
10422
10423 #~ msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
10424 #~ msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
10425
10426 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
10427 #~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
10428
10429 #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10430 #~ msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
10431
10432 #~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10433 #~ msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
10434
10435 #~ msgid "template parameters cannot be friends"
10436 #~ msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis"
10437
10438 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10439 #~ msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
10440
10441 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10442 #~ msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
10443
10444 #~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10445 #~ msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
10446
10447 #~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10448 #~ msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
10449
10450 #~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10451 #~ msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
10452
10453 #~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10454 #~ msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
10455
10456 #~ msgid "variable or field declared void"
10457 #~ msgstr "variable ou champ déclaré void"
10458
10459 #~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10460 #~ msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
10461
10462 #~ msgid "invalid use of `::'"
10463 #~ msgstr "utilisation invalide de « :: »"
10464
10465 #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10466 #~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
10467
10468 #~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10469 #~ msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
10470
10471 #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10472 #~ msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
10473
10474 #~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10475 #~ msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
10476
10477 #~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10478 #~ msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
10479
10480 #~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10481 #~ msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
10482
10483 #~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10484 #~ msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »"
10485
10486 #~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10487 #~ msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
10488
10489 #~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10490 #~ msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
10491
10492 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10493 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
10494
10495 #~ msgid "making `%D' static"
10496 #~ msgstr "rendant « %D » statique"
10497
10498 #~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10499 #~ msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s  »"
10500
10501 #~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10502 #~ msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s  »"
10503
10504 #~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10505 #~ msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s  »"
10506
10507 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10508 #~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10509
10510 #~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10511 #~ msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10512
10513 #~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10514 #~ msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
10515
10516 #~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10517 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
10518
10519 #~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10520 #~ msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
10521
10522 #~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10523 #~ msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
10524
10525 #~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10526 #~ msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
10527
10528 #~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10529 #~ msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
10530
10531 #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10532 #~ msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
10533
10534 #~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10535 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
10536
10537 #~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10538 #~ msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
10539
10540 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
10541 #~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
10542
10543 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10544 #~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
10545
10546 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10547 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
10548
10549 #~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10550 #~ msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
10551
10552 #~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10553 #~ msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
10554
10555 #~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10556 #~ msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
10557
10558 #~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10559 #~ msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
10560
10561 #~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10562 #~ msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
10563
10564 #~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10565 #~ msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
10566
10567 #~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10568 #~ msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
10569
10570 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10571 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
10572
10573 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10574 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
10575
10576 #~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10577 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
10578
10579 #~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10580 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
10581
10582 #~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10583 #~ msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10584
10585 #~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10586 #~ msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10587
10588 #~ msgid "`%D' must take `void'"
10589 #~ msgstr "« %D» doit prendre « void »"
10590
10591 #~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10592 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
10593
10594 #~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10595 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
10596
10597 #~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10598 #~ msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
10599
10600 #~ msgid "`%D' should return by value"
10601 #~ msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
10602
10603 #~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10604 #~ msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
10605
10606 #~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10607 #~ msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
10608
10609 #~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10610 #~ msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »"
10611
10612 #~ msgid "`%T' referred to as `%s'"
10613 #~ msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
10614
10615 #~ msgid "`%T' referred to as enum"
10616 #~ msgstr "« %T » référé comme enum"
10617
10618 #~ msgid "template argument required for `%s %T'"
10619 #~ msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »"
10620
10621 #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10622 #~ msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
10623
10624 #~ msgid "derived union `%T' invalid"
10625 #~ msgstr "union dérivée « %T » invalide"
10626
10627 #~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10628 #~ msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
10629
10630 #~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10631 #~ msgstr "type récursif « %T » non défini"
10632
10633 #~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10634 #~ msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
10635
10636 #~ msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
10637 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
10638
10639 #~ msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
10640 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
10641
10642 #~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10643 #~ msgstr "définition multiple de « %#T »"
10644
10645 #~ msgid "%Jprevious definition here"
10646 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
10647
10648 #~ msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
10649 #~ msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
10650
10651 #~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10652 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
10653
10654 #~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10655 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
10656
10657 #~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10658 #~ msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
10659
10660 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10661 #~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
10662
10663 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10664 #~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
10665
10666 #~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10667 #~ msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
10668
10669 #~ msgid "parameter `%D' declared void"
10670 #~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
10671
10672 #~ msgid "invalid member function declaration"
10673 #~ msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
10674
10675 #~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10676 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
10677
10678 #~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10679 #~ msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
10680
10681 #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10682 #~ msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
10683
10684 #~ msgid "name missing for member function"
10685 #~ msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
10686
10687 #~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10688 #~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
10689
10690 #~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10691 #~ msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
10692
10693 #~ msgid "deleting array `%#D'"
10694 #~ msgstr "destruction du tableau « %#D »"
10695
10696 #~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10697 #~ msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
10698
10699 #~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10700 #~ msgstr "ne peut détruire une fonction.  Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
10701
10702 #~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10703 #~ msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
10704
10705 #~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10706 #~ msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale"
10707
10708 #~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10709 #~ msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »"
10710
10711 #~ msgid "template declaration of `%#D'"
10712 #~ msgstr "déclaration du canevas de « %#D »"
10713
10714 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10715 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
10716
10717 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10718 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
10719
10720 #~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10721 #~ msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
10722
10723 #~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10724 #~ msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
10725
10726 #~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10727 #~ msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
10728
10729 #~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10730 #~ msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
10731
10732 #~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10733 #~ msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
10734
10735 #~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10736 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
10737
10738 #~ msgid "field initializer is not constant"
10739 #~ msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
10740
10741 #~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10742 #~ msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
10743
10744 #~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10745 #~ msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
10746
10747 #~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10748 #~ msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
10749
10750 #~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10751 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
10752
10753 #~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10754 #~ msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
10755
10756 #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10757 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
10758
10759 #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10760 #~ msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
10761
10762 #~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10763 #~ msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
10764
10765 #~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10766 #~ msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
10767
10768 #~ msgid "anonymous union with no members"
10769 #~ msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
10770
10771 #~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10772 #~ msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
10773
10774 #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10775 #~ msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
10776
10777 #~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10778 #~ msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
10779
10780 #~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10781 #~ msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
10782
10783 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10784 #~ msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
10785
10786 #~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10787 #~ msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
10788
10789 #~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10790 #~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
10791
10792 #~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10793 #~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
10794
10795 #~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10796 #~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
10797
10798 #~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10799 #~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
10800
10801 #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10802 #~ msgstr "mélange des interceptions  C++ et Java dans une unité simple de traduction "
10803
10804 #~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10805 #~ msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
10806
10807 #~ msgid "`%D' should never be overloaded"
10808 #~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
10809
10810 #~ msgid "  in thrown expression"
10811 #~ msgstr "  dans l'expression projetée"
10812
10813 #~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10814 #~ msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
10815
10816 #~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10817 #~ msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
10818
10819 #~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
10820 #~ msgstr "   par un handler antérieur pour « %T »"
10821
10822 #~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10823 #~ msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
10824
10825 #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10826 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
10827
10828 #~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10829 #~ msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
10830
10831 #~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10832 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
10833
10834 #~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10835 #~ msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
10836
10837 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10838 #~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
10839
10840 #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10841 #~ msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »"
10842
10843 #~ msgid "`%#T' is not a template"
10844 #~ msgstr "« %#T » n'est pas un canevas"
10845
10846 #~ msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
10847 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
10848
10849 #~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10850 #~ msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
10851
10852 #~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10853 #~ msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
10854
10855 #~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10856 #~ msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas"
10857
10858 #~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10859 #~ msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
10860
10861 #~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10862 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
10863
10864 #~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
10865 #~ msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
10866
10867 #~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10868 #~ msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
10869
10870 #~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10871 #~ msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
10872
10873 #~ msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
10874 #~ msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
10875
10876 #~ msgid "`%D' will be initialized after"
10877 #~ msgstr "« %D » sera initialisé après"
10878
10879 #~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10880 #~ msgstr "base « %T » sera initialisé après"
10881
10882 #~ msgid "  `%#D'"
10883 #~ msgstr "  « %D »"
10884
10885 #~ msgid "  base `%T'"
10886 #~ msgstr "  base « %T »"
10887
10888 #~ msgid "  when initialized here"
10889 #~ msgstr "  lorsqu'initialisé ici"
10890
10891 #~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10892 #~ msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
10893
10894 #~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10895 #~ msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
10896
10897 #~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10898 #~ msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
10899
10900 #~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10901 #~ msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
10902
10903 #~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10904 #~ msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
10905
10906 #~ msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
10907 #~ msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
10908
10909 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
10910 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
10911
10912 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10913 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
10914
10915 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10916 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
10917
10918 #~ msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
10919 #~ msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
10920
10921 #~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10922 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
10923
10924 #~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10925 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
10926
10927 #~ msgid "bad array initializer"
10928 #~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
10929
10930 #~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
10931 #~ msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
10932
10933 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
10934 #~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
10935
10936 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
10937 #~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
10938
10939 #~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
10940 #~ msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
10941
10942 #~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
10943 #~ msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
10944
10945 #~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
10946 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
10947
10948 #~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
10949 #~ msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
10950
10951 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
10952 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
10953
10954 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
10955 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
10956
10957 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
10958 #~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
10959
10960 #~ msgid "size in array new must have integral type"
10961 #~ msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
10962
10963 #~ msgid "zero size array reserves no space"
10964 #~ msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
10965
10966 #~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
10967 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
10968
10969 #~ msgid "new cannot be applied to a function type"
10970 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
10971
10972 #~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
10973 #~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
10974
10975 #~ msgid "can't find class$"
10976 #~ msgstr "ne peut repérer class$"
10977
10978 #~ msgid "invalid type `void' for new"
10979 #~ msgstr "type « void » invalide pour new"
10980
10981 #~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
10982 #~ msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
10983
10984 #~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
10985 #~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
10986
10987 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
10988 #~ msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
10989
10990 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
10991 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
10992
10993 #~ msgid "initializer ends prematurely"
10994 #~ msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
10995
10996 #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
10997 #~ msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
10998
10999 #~ msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
11000 #~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
11001
11002 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
11003 #~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
11004
11005 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
11006 #~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
11007
11008 #~ msgid "declared when the class is defined."
11009 #~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
11010
11011 #~ msgid "unknown array size in delete"
11012 #~ msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
11013
11014 #~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
11015 #~ msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
11016
11017 #~ msgid "type name expected before `*'"
11018 #~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
11019
11020 #~ msgid "junk at end of #pragma %s"
11021 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
11022
11023 #~ msgid "invalid #pragma %s"
11024 #~ msgstr "#pragma %s invalde"
11025
11026 #~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
11027 #~ msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
11028
11029 #~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
11030 #~ msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
11031
11032 #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
11033 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
11034
11035 #~ msgid "`%D' not defined"
11036 #~ msgstr "« %D » n'est pas défini"
11037
11038 #~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
11039 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
11040
11041 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
11042 #~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
11043
11044 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
11045 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
11046
11047 #~ msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
11048 #~ msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
11049
11050 #~ msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
11051 #~ msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
11052
11053 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
11054 #~ msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
11055
11056 #~ msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
11057 #~ msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
11058
11059 #~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
11060 #~ msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
11061
11062 #~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
11063 #~ msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ...  »"
11064
11065 #~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
11066 #~ msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11067
11068 #~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
11069 #~ msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11070
11071 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
11072 #~ msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
11073
11074 #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
11075 #~ msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
11076
11077 #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
11078 #~ msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
11079
11080 #~ msgid "as `%D'"
11081 #~ msgstr "comme « %D »"
11082
11083 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
11084 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
11085
11086 #~ msgid "previous external decl of `%#D'"
11087 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
11088
11089 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
11090 #~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
11091
11092 #~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
11093 #~ msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
11094
11095 #~ msgid "global declaration `%#D'"
11096 #~ msgstr "déclaration globale « %#D »"
11097
11098 #~ msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
11099 #~ msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
11100
11101 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
11102 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
11103
11104 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
11105 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
11106
11107 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
11108 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
11109
11110 #~ msgid "name lookup of `%D' changed"
11111 #~ msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
11112
11113 #~ msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
11114 #~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
11115
11116 #~ msgid "  matches this `%D' under old rules"
11117 #~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
11118
11119 #~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
11120 #~ msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
11121
11122 #~ msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
11123 #~ msgstr "  ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
11124
11125 #~ msgid "  using obsolete binding at `%D'"
11126 #~ msgstr "  utilisation de liaison obsolète à « %D »"
11127
11128 #~ msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
11129 #~ msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
11130
11131 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
11132 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
11133
11134 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11135 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11136
11137 #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
11138 #~ msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
11139
11140 #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
11141 #~ msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
11142
11143 #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
11144 #~ msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
11145
11146 #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
11147 #~ msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
11148
11149 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
11150 #~ msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id.  Essayer « using %D »"
11151
11152 #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
11153 #~ msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
11154
11155 #~ msgid "`%T' is not a namespace"
11156 #~ msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
11157
11158 #~ msgid "`%D' not declared"
11159 #~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
11160
11161 #~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
11162 #~ msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
11163
11164 #~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
11165 #~ msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
11166
11167 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
11168 #~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
11169
11170 #~ msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
11171 #~ msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
11172
11173 #~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11174 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
11175
11176 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
11177 #~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
11178
11179 #~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11180 #~ msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
11181
11182 #~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11183 #~ msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
11184
11185 #~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
11186 #~ msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
11187
11188 #~ msgid "unknown namespace `%D'"
11189 #~ msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
11190
11191 #~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11192 #~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
11193
11194 #~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
11195 #~ msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
11196
11197 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
11198 #~ msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
11199
11200 #~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11201 #~ msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
11202
11203 #~ msgid "  first declared as `%#D' here"
11204 #~ msgstr "  d'abord déclaré comme « %#D » ici"
11205
11206 #~ msgid "  also declared as `%#D' here"
11207 #~ msgstr "  aussi déclaré comme « %#D » ici"
11208
11209 #~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11210 #~ msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
11211
11212 #~ msgid "%J  first type here"
11213 #~ msgstr "%J  premier type ici"
11214
11215 #~ msgid "%J  other type here"
11216 #~ msgstr "%J  autre type ici"
11217
11218 #~ msgid "invalid use of `%D'"
11219 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
11220
11221 #~ msgid "`%D::%D' is not a template"
11222 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas"
11223
11224 #~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
11225 #~ msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
11226
11227 #~ msgid "`%D' is not a function,"
11228 #~ msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
11229
11230 #~ msgid "  conflict with `%D'"
11231 #~ msgstr "  en conflit avec « %D »"
11232
11233 #~ msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
11234 #~ msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
11235
11236 #~ msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
11237 #~ msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
11238
11239 #~ msgid "invalid token"
11240 #~ msgstr "jeton invalide"
11241
11242 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
11243 #~ msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
11244
11245 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
11246 #~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
11247
11248 #~ msgid "`%D' has not been declared"
11249 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
11250
11251 #~ msgid "`%D::%D' %s"
11252 #~ msgstr "« %D::%D » %s"
11253
11254 #~ msgid "`::%D' %s"
11255 #~ msgstr "« ::%D » %s"
11256
11257 #~ msgid "`%D' %s"
11258 #~ msgstr "« %D » %s"
11259
11260 #~ msgid "new types may not be defined in a return type"
11261 #~ msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
11262
11263 #~ msgid "`%T' is not a template"
11264 #~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas"
11265
11266 #~ msgid "invalid template-id"
11267 #~ msgstr "id de canevas invalide"
11268
11269 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
11270 #~ msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
11271
11272 #~ msgid "`%s' does not name a type"
11273 #~ msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
11274
11275 #~ msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
11276 #~ msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
11277
11278 #~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11279 #~ msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
11280
11281 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
11282 #~ msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
11283
11284 #~ msgid "`this' may not be used in this context"
11285 #~ msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
11286
11287 #~ msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
11288 #~ msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
11289
11290 #~ msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
11291 #~ msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
11292
11293 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
11294 #~ msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
11295
11296 #~ msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
11297 #~ msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
11298
11299 #~ msgid "try removing the parentheses around the type-id"
11300 #~ msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
11301
11302 #~ msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
11303 #~ msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
11304
11305 #~ msgid "use of old-style cast"
11306 #~ msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
11307
11308 #~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
11309 #~ msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
11310
11311 #~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11312 #~ msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
11313
11314 #~ msgid "extra `;'"
11315 #~ msgstr "« ; » superflu"
11316
11317 #~ msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
11318 #~ msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
11319
11320 #~ msgid "duplicate `friend'"
11321 #~ msgstr "« friend » apparaît en double"
11322
11323 #~ msgid "class definition may not be declared a friend"
11324 #~ msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
11325
11326 #~ msgid "only constructors take base initializers"
11327 #~ msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
11328
11329 #~ msgid "anachronistic old-style base class initializer"
11330 #~ msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
11331
11332 #~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11333 #~ msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
11334
11335 #~ msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
11336 #~ msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments"
11337
11338 #~ msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
11339 #~ msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
11340
11341 #~ msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
11342 #~ msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
11343
11344 #~ msgid "non-template `%D' used as template"
11345 #~ msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas"
11346
11347 #~ msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
11348 #~ msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)"
11349
11350 #~ msgid "using `typename' outside of template"
11351 #~ msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas"
11352
11353 #~ msgid "expected type-name"
11354 #~ msgstr "un nom de type attendu"
11355
11356 #~ msgid "type attributes are honored only at type definition"
11357 #~ msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
11358
11359 #~ msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
11360 #~ msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
11361
11362 #~ msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
11363 #~ msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
11364
11365 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
11366 #~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
11367
11368 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
11369 #~ msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
11370
11371 #~ msgid "file ends in default argument"
11372 #~ msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
11373
11374 #~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
11375 #~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
11376
11377 #~ msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
11378 #~ msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
11379
11380 #~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11381 #~ msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
11382
11383 #~ msgid "extra qualification ignored"
11384 #~ msgstr "qualification superflue ignorée"
11385
11386 #~ msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
11387 #~ msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
11388
11389 #~ msgid "extra semicolon"
11390 #~ msgstr "« ; » superflu"
11391
11392 #~ msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
11393 #~ msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
11394
11395 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
11396 #~ msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
11397
11398 #~ msgid "pure-specifier on function-definition"
11399 #~ msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
11400
11401 #~ msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
11402 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas"
11403
11404 #~ msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
11405 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
11406
11407 #~ msgid "reference to `%D' is ambiguous"
11408 #~ msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
11409
11410 #~ msgid "too few template-parameter-lists"
11411 #~ msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres"
11412
11413 #~ msgid "too many template-parameter-lists"
11414 #~ msgstr "trop de canevas de listes de paramètres"
11415
11416 #~ msgid "invalid function declaration"
11417 #~ msgstr "déclaration de fonction invalide"
11418
11419 #~ msgid "named return values are no longer supported"
11420 #~ msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
11421
11422 #~ msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
11423 #~ msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments"
11424
11425 #~ msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
11426 #~ msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas"
11427
11428 #~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
11429 #~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas"
11430
11431 #~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11432 #~ msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
11433
11434 #~ msgid "%D redeclared with different access"
11435 #~ msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
11436
11437 #~ msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
11438 #~ msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas"
11439
11440 #~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11441 #~ msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas"
11442
11443 #~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11444 #~ msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »"
11445
11446 #~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11447 #~ msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
11448
11449 #~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11450 #~ msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
11451
11452 #~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11453 #~ msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
11454
11455 #~ msgid "  from definition of `%#D'"
11456 #~ msgstr "  à partir de la définition de « %#D »"
11457
11458 #~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11459 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
11460
11461 #~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11462 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
11463
11464 #~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11465 #~ msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »"
11466
11467 #~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11468 #~ msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
11469
11470 #~ msgid "%s %+#D"
11471 #~ msgstr "%s %+#D"
11472
11473 #~ msgid "`%D' is not a function template"
11474 #~ msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction"
11475
11476 #~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11477 #~ msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas"
11478
11479 #~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11480 #~ msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »"
11481
11482 #~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11483 #~ msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire"
11484
11485 #~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11486 #~ msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
11487
11488 #~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11489 #~ msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
11490
11491 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11492 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11493
11494 #~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11495 #~ msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11496
11497 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11498 #~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
11499
11500 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11501 #~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction"
11502
11503 #~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11504 #~ msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
11505
11506 #~ msgid "template specialization with C linkage"
11507 #~ msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C"
11508
11509 #~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11510 #~ msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
11511
11512 #~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11513 #~ msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
11514
11515 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11516 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
11517
11518 #~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11519 #~ msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »"
11520
11521 #~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11522 #~ msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
11523
11524 #~ msgid "        `%D'"
11525 #~ msgstr "        « %D »"
11526
11527 #~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11528 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments"
11529
11530 #~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11531 #~ msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas"
11532
11533 #~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11534 #~ msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas"
11535
11536 #~ msgid "no default argument for `%D'"
11537 #~ msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
11538
11539 #~ msgid "template with C linkage"
11540 #~ msgstr "canevas avec liaison C"
11541
11542 #~ msgid "template class without a name"
11543 #~ msgstr "canevas de classe sans nom"
11544
11545 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
11546 #~ msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas"
11547
11548 #~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11549 #~ msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas"
11550
11551 #~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11552 #~ msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »"
11553
11554 #~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11555 #~ msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
11556
11557 #~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11558 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »"
11559
11560 #~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11561 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »"
11562
11563 #~ msgid "  but %d required"
11564 #~ msgstr "  mais %d son requis"
11565
11566 #~ msgid "`%T' is not a template type"
11567 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type canevas"
11568
11569 #~ msgid "previous declaration `%D'"
11570 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
11571
11572 #~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11573 #~ msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d"
11574
11575 #~ msgid "template parameter `%#D'"
11576 #~ msgstr "canevas de paramètre « %#D »"
11577
11578 #~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11579 #~ msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
11580
11581 #~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11582 #~ msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
11583
11584 #~ msgid "%J  original definition appeared here"
11585 #~ msgstr "%J  définition originale apparaît ici"
11586
11587 #~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11588 #~ msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas"
11589
11590 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11591 #~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
11592
11593 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11594 #~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
11595
11596 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11597 #~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
11598
11599 #~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11600 #~ msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
11601
11602 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11603 #~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument"
11604
11605 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11606 #~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument"
11607
11608 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
11609 #~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas"
11610
11611 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
11612 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas"
11613
11614 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
11615 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas"
11616
11617 #~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11618 #~ msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »"
11619
11620 #~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11621 #~ msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »"
11622
11623 #~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11624 #~ msgstr "  attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
11625
11626 #~ msgid "  expected a class template, got `%E'"
11627 #~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »"
11628
11629 #~ msgid "  expected a type, got `%E'"
11630 #~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %E »"
11631
11632 #~ msgid "  expected a type, got `%T'"
11633 #~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %T »"
11634
11635 #~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
11636 #~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »"
11637
11638 #~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
11639 #~ msgstr "  attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »"
11640
11641 #~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11642 #~ msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »"
11643
11644 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11645 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)"
11646
11647 #~ msgid "provided for `%D'"
11648 #~ msgstr "fournie pour « %D »"
11649
11650 #~ msgid "template argument %d is invalid"
11651 #~ msgstr "canevas de l'argument %d est invalide"
11652
11653 #~ msgid "non-template used as template"
11654 #~ msgstr "non canevas utilisé comme canevas"
11655
11656 #~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11657 #~ msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas"
11658
11659 #~ msgid "for template declaration `%D'"
11660 #~ msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »"
11661
11662 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11663 #~ msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
11664
11665 #~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11666 #~ msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »"
11667
11668 #~ msgid "%s %+#T"
11669 #~ msgstr "%s %+#T"
11670
11671 #~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11672 #~ msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
11673
11674 #~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11675 #~ msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
11676
11677 #~ msgid "in declaration `%D'"
11678 #~ msgstr "dans la déclaration de « %D »"
11679
11680 #~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11681 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
11682
11683 #~ msgid "creating array with size zero"
11684 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
11685
11686 #~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11687 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
11688
11689 #~ msgid "forming reference to void"
11690 #~ msgstr "formation d'une référence en void"
11691
11692 #~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11693 #~ msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
11694
11695 #~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11696 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
11697
11698 #~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11699 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
11700
11701 #~ msgid "creating array of `%T'"
11702 #~ msgstr "création du tableau « %T »"
11703
11704 #~ msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
11705 #~ msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
11706
11707 #~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11708 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
11709
11710 #~ msgid "use of `%s' in template"
11711 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas"
11712
11713 #~ msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
11714 #~ msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
11715
11716 #~ msgid "say `typename %E' if a type is meant"
11717 #~ msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
11718
11719 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
11720 #~ msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
11721
11722 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
11723 #~ msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
11724
11725 #~ msgid "`%T' is a variably modified type"
11726 #~ msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
11727
11728 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
11729 #~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
11730
11731 #~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
11732 #~ msgstr "  tentative d'instanciation « %D »"
11733
11734 #~ msgid "incomplete type unification"
11735 #~ msgstr "type d'unification incomplète"
11736
11737 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11738 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification"
11739
11740 #~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11741 #~ msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »"
11742
11743 #~ msgid "no matching template for `%D' found"
11744 #~ msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré"
11745
11746 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11747 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
11748
11749 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11750 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
11751
11752 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11753 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
11754
11755 #~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11756 #~ msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas"
11757
11758 #~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11759 #~ msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »"
11760
11761 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11762 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas"
11763
11764 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11765 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
11766
11767 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11768 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
11769
11770 #~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11771 #~ msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
11772
11773 #~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11774 #~ msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante"
11775
11776 #~ msgid "-frepo must be used with -c"
11777 #~ msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
11778
11779 #~ msgid "mysterious repository information in %s"
11780 #~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
11781
11782 #~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11783 #~ msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
11784
11785 #~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11786 #~ msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
11787
11788 #~ msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
11789 #~ msgstr "doit utiliser  #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid"
11790
11791 #~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11792 #~ msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
11793
11794 #~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11795 #~ msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
11796
11797 #~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11798 #~ msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
11799
11800 #~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11801 #~ msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
11802
11803 #~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11804 #~ msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
11805
11806 #~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11807 #~ msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
11808
11809 #~ msgid "  overriding `%#D'"
11810 #~ msgstr "  écrasant « %#D »"
11811
11812 #~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11813 #~ msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
11814
11815 #~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11816 #~ msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
11817
11818 #~ msgid "  overriding `%#F'"
11819 #~ msgstr "  écrasant « %#F »"
11820
11821 #~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11822 #~ msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
11823
11824 #~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
11825 #~ msgstr "  alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
11826
11827 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11828 #~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
11829
11830 #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11831 #~ msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
11832
11833 #~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11834 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
11835
11836 #~ msgid "from this location"
11837 #~ msgstr "à partir de cette localisation"
11838
11839 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
11840 #~ msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
11841
11842 #~ msgid "arguments to destructor are not allowed"
11843 #~ msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
11844
11845 #~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11846 #~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
11847
11848 #~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11849 #~ msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
11850
11851 #~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11852 #~ msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
11853
11854 #~ msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
11855 #~ msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
11856
11857 #~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11858 #~ msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
11859
11860 #~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11861 #~ msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
11862
11863 #~ msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
11864 #~ msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11865
11866 #~ msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
11867 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11868
11869 #~ msgid "invalid default argument for a template template parameter"
11870 #~ msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas"
11871
11872 #~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11873 #~ msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres"
11874
11875 #~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11876 #~ msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
11877
11878 #~ msgid "previous definition of `%#T'"
11879 #~ msgstr "définition précédente de « %#T »"
11880
11881 #~ msgid "invalid base-class specification"
11882 #~ msgstr "spécification de base de classe invalide"
11883
11884 #~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11885 #~ msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
11886
11887 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11888 #~ msgstr "déclarateurs  multiples dans la déclaration de canevas"
11889
11890 #~ msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
11891 #~ msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
11892
11893 #~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11894 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
11895
11896 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
11897 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
11898
11899 #~ msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
11900 #~ msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
11901
11902 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
11903 #~ msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
11904
11905 #~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11906 #~ msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
11907
11908 #~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11909 #~ msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression"
11910
11911 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11912 #~ msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
11913
11914 #~ msgid "use of %s from containing function"
11915 #~ msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
11916
11917 #~ msgid "  `%#D' declared here"
11918 #~ msgstr "  « %#D » déclaré ici"
11919
11920 #~ msgid "type of `%E' is unknown"
11921 #~ msgstr "type « %E » est inconnu"
11922
11923 #~ msgid "non-lvalue in %s"
11924 #~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
11925
11926 #~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11927 #~ msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
11928
11929 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
11930 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
11931
11932 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
11933 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
11934
11935 #~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
11936 #~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
11937
11938 #~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
11939 #~ msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
11940
11941 #~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
11942 #~ msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
11943
11944 #~ msgid "requested init_priority is out of range"
11945 #~ msgstr "init_priority demandé est hors limite"
11946
11947 #~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
11948 #~ msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
11949
11950 #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
11951 #~ msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
11952
11953 #~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
11954 #~ msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
11955
11956 #~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
11957 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11958
11959 #~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
11960 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
11961
11962 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
11963 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11964
11965 #~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
11966 #~ msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
11967
11968 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
11969 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
11970
11971 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
11972 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
11973
11974 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
11975 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
11976
11977 #~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
11978 #~ msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
11979
11980 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
11981 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
11982
11983 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
11984 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
11985
11986 #~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
11987 #~ msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
11988
11989 #~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
11990 #~ msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
11991
11992 #~ msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
11993 #~ msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
11994
11995 #~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
11996 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
11997
11998 #~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
11999 #~ msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
12000
12001 #~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
12002 #~ msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
12003
12004 #~ msgid "`%D' is not a member template function"
12005 #~ msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction"
12006
12007 #~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
12008 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
12009
12010 #~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
12011 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
12012
12013 #~ msgid "invalid type argument"
12014 #~ msgstr "type d'argument invalide"
12015
12016 #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
12017 #~ msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
12018
12019 #~ msgid "subscripting array declared `register'"
12020 #~ msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
12021
12022 #~ msgid "object missing in use of `%E'"
12023 #~ msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
12024
12025 #~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
12026 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
12027
12028 #~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
12029 #~ msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
12030
12031 #~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
12032 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
12033
12034 #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
12035 #~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
12036
12037 #~ msgid "at this point in file"
12038 #~ msgstr "à ce point dans le fichier"
12039
12040 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
12041 #~ msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
12042
12043 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
12044 #~ msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
12045
12046 #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
12047 #~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
12048
12049 #~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
12050 #~ msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
12051
12052 #~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
12053 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
12054
12055 #~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
12056 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
12057
12058 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
12059 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
12060
12061 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
12062 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
12063
12064 #~ msgid "%s rotate count is negative"
12065 #~ msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
12066
12067 #~ msgid "%s rotate count >= width of type"
12068 #~ msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
12069
12070 #~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
12071 #~ msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
12072
12073 #~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
12074 #~ msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
12075
12076 #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12077 #~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
12078
12079 #~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
12080 #~ msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
12081
12082 #~ msgid "NULL used in arithmetic"
12083 #~ msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
12084
12085 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
12086 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
12087
12088 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
12089 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
12090
12091 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
12092 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
12093
12094 #~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
12095 #~ msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
12096
12097 #~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
12098 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function.  Utiliser un identifateur qualifié"
12099
12100 #~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
12101 #~ msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
12102
12103 #~ msgid "taking address of temporary"
12104 #~ msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
12105
12106 # FIXME: I18N
12107 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
12108 #~ msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
12109
12110 #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
12111 #~ msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
12112
12113 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
12114 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
12115
12116 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
12117 #~ msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12118
12119 #~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
12120 #~ msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
12121
12122 #~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
12123 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
12124
12125 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12126 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
12127
12128 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12129 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
12130
12131 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
12132 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
12133
12134 #~ msgid "unary `&'"
12135 #~ msgstr "unaire « & »"
12136
12137 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
12138 #~ msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
12139
12140 #~ msgid "taking address of destructor"
12141 #~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
12142
12143 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
12144 #~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
12145
12146 #~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
12147 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
12148
12149 #~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
12150 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
12151
12152 #~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
12153 #~ msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
12154
12155 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
12156 #~ msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
12157
12158 #~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
12159 #~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
12160
12161 #~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
12162 #~ msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
12163
12164 #~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12165 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
12166
12167 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12168 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
12169
12170 #~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12171 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
12172
12173 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12174 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12175
12176 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12177 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
12178
12179 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12180 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
12181
12182 #~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12183 #~ msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
12184
12185 #~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12186 #~ msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12187
12188 #~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12189 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
12190
12191 #~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12192 #~ msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
12193
12194 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12195 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
12196
12197 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12198 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
12199
12200 #~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12201 #~ msgstr "  lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
12202
12203 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12204 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12205
12206 #~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12207 #~ msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
12208
12209 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12210 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
12211
12212 #~ msgid "   in pointer to member function conversion"
12213 #~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
12214
12215 #~ msgid "   in pointer to member conversion"
12216 #~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
12217
12218 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
12219 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
12220
12221 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
12222 #~ msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
12223
12224 #~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12225 #~ msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
12226
12227 #~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12228 #~ msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
12229
12230 #~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12231 #~ msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
12232
12233 #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12234 #~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
12235
12236 #~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12237 #~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
12238
12239 #~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12240 #~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
12241
12242 #~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12243 #~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
12244
12245 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12246 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
12247
12248 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12249 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
12250
12251 #~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12252 #~ msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
12253
12254 #~ msgid "returning reference to temporary"
12255 #~ msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
12256
12257 #~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12258 #~ msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
12259
12260 #~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12261 #~ msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
12262
12263 #~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12264 #~ msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
12265
12266 #~ msgid "returning a value from a destructor"
12267 #~ msgstr "retourné une valeur du destructeur"
12268
12269 #~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12270 #~ msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
12271
12272 #~ msgid "returning a value from a constructor"
12273 #~ msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
12274
12275 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
12276 #~ msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
12277
12278 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
12279 #~ msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
12280
12281 #~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12282 #~ msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
12283
12284 #~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12285 #~ msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
12286
12287 #~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12288 #~ msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
12289
12290 #~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12291 #~ msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
12292
12293 #~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12294 #~ msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
12295
12296 #~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12297 #~ msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
12298
12299 #~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12300 #~ msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
12301
12302 #~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12303 #~ msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
12304
12305 #~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12306 #~ msgstr "  parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
12307
12308 #~ msgid "\t%#D"
12309 #~ msgstr "\t%#D"
12310
12311 #~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12312 #~ msgstr "  depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
12313
12314 #~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12315 #~ msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
12316
12317 #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12318 #~ msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
12319
12320 #~ msgid "initializing array with parameter list"
12321 #~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
12322
12323 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12324 #~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
12325
12326 #~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12327 #~ msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
12328
12329 #~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12330 #~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
12331
12332 #~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12333 #~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
12334
12335 #~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12336 #~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
12337
12338 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12339 #~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
12340
12341 #~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12342 #~ msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
12343
12344 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12345 #~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
12346
12347 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12348 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
12349
12350 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12351 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
12352
12353 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12354 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
12355
12356 #~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12357 #~ msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
12358
12359 #~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12360 #~ msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
12361
12362 #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12363 #~ msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
12364
12365 #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12366 #~ msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
12367
12368 #~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12369 #~ msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
12370
12371 #~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12372 #~ msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
12373
12374 #~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12375 #~ msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
12376
12377 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12378 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
12379
12380 #~ msgid "circular pointer delegation detected"
12381 #~ msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
12382
12383 #~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12384 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
12385
12386 #~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12387 #~ msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
12388
12389 #~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12390 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
12391
12392 #~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12393 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
12394
12395 #~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12396 #~ msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
12397
12398 #~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12399 #~ msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
12400
12401 #~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12402 #~ msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12403
12404 #~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12405 #~ msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12406
12407 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12408 #~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
12409
12410 #~ msgid "note:"
12411 #~ msgstr "note :"
12412
12413 #~ msgid "warning:"
12414 #~ msgstr "avertissement :"
12415
12416 #~ msgid "fatal:"
12417 #~ msgstr "fatal :"
12418
12419 #~ msgid "(continued):"
12420 #~ msgstr "(suite) :"
12421
12422 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12423 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
12424
12425 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12426 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
12427
12428 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12429 #~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
12430
12431 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12432 #~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
12433
12434 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12435 #~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
12436
12437 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12438 #~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
12439
12440 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12441 #~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
12442
12443 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12444 #~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
12445
12446 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12447 #~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
12448
12449 #~ msgid ""
12450 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12451 #~ " ASSIGN statement might fail"
12452 #~ msgstr ""
12453 #~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
12454 #~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
12455
12456 #~ msgid "In statement function"
12457 #~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
12458
12459 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12460 #~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
12461
12462 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
12463 #~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
12464
12465 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12466 #~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
12467
12468 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12469 #~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
12470
12471 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12472 #~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
12473
12474 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12475 #~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
12476
12477 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12478 #~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
12479
12480 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12481 #~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
12482
12483 #~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12484 #~ msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
12485
12486 #~ msgid ""
12487 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
12488 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
12489 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
12490 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
12491 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
12492 #~ msgstr ""
12493 #~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
12494 #~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
12495 #~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
12496 #~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
12497 #~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
12498
12499 #~ msgid "--driver no longer supported"
12500 #~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
12501
12502 #~ msgid "argument to `%s' missing"
12503 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant"
12504
12505 #~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12506 #~ msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
12507
12508 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12509 #~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
12510
12511 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12512 #~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
12513
12514 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12515 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
12516
12517 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12518 #~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
12519
12520 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12521 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
12522
12523 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12524 #~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
12525
12526 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12527 #~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
12528
12529 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12530 #~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
12531
12532 #~ msgid "hex escape out of range"
12533 #~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
12534
12535 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12536 #~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
12537
12538 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12539 #~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
12540
12541 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12542 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
12543
12544 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12545 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
12546
12547 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12548 #~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
12549
12550 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12551 #~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
12552
12553 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12554 #~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
12555
12556 #~ msgid "invalid #ident"
12557 #~ msgstr "#ident invalide"
12558
12559 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
12560 #~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
12561
12562 #~ msgid "invalid #line"
12563 #~ msgstr "#ligne invalide"
12564
12565 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12566 #~ msgstr "utiliser « #ligne ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
12567
12568 #~ msgid "invalid #-line"
12569 #~ msgstr "#-line invalide"
12570
12571 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12572 #~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
12573
12574 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12575 #~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
12576
12577 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12578 #~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
12579
12580 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12581 #~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
12582
12583 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
12584 #~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
12585
12586 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12587 #~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
12588
12589 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12590 #~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
12591
12592 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12593 #~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
12594
12595 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12596 #~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
12597
12598 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
12599 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
12600
12601 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12602 #~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
12603
12604 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
12605 #~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
12606
12607 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12608 #~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
12609
12610 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12611 #~ msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
12612
12613 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12614 #~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
12615
12616 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12617 #~ msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
12618
12619 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12620 #~ msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
12621
12622 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12623 #~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
12624
12625 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12626 #~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
12627
12628 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12629 #~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
12630
12631 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12632 #~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
12633
12634 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12635 #~ msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
12636
12637 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12638 #~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
12639
12640 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12641 #~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
12642
12643 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12644 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
12645
12646 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12647 #~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
12648
12649 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12650 #~ msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
12651
12652 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12653 #~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
12654
12655 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12656 #~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
12657
12658 #~ msgid "Integer at %0 too large"
12659 #~ msgstr "entier à %0 est trop grand"
12660
12661 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12662 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
12663
12664 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12665 #~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
12666
12667 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12668 #~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
12669
12670 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12671 #~ msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
12672
12673 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12674 #~ msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
12675
12676 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12677 #~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
12678
12679 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12680 #~ msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
12681
12682 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12683 #~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
12684
12685 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12686 #~ msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
12687
12688 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12689 #~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12690
12691 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12692 #~ msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12693
12694 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12695 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
12696
12697 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12698 #~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
12699
12700 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12701 #~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
12702
12703 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12704 #~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
12705
12706 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12707 #~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
12708
12709 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12710 #~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
12711
12712 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12713 #~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
12714
12715 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12716 #~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
12717
12718 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12719 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
12720
12721 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12722 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
12723
12724 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12725 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
12726
12727 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12728 #~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
12729
12730 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12731 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12732
12733 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12734 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12735
12736 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12737 #~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
12738
12739 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12740 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
12741
12742 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12743 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
12744
12745 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12746 #~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
12747
12748 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12749 #~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
12750
12751 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12752 #~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
12753
12754 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12755 #~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
12756
12757 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12758 #~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
12759
12760 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12761 #~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
12762
12763 #~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12764 #~ msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
12765
12766 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12767 #~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
12768
12769 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12770 #~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
12771
12772 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12773 #~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
12774
12775 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12776 #~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
12777
12778 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12779 #~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
12780
12781 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12782 #~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12783
12784 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12785 #~ msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12786
12787 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12788 #~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
12789
12790 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12791 #~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
12792
12793 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12794 #~ msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
12795
12796 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12797 #~ msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
12798
12799 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12800 #~ msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12801
12802 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12803 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12804
12805 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12806 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
12807
12808 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12809 #~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
12810
12811 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12812 #~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
12813
12814 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12815 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
12816
12817 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12818 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
12819
12820 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12821 #~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
12822
12823 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12824 #~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
12825
12826 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12827 #~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
12828
12829 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12830 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
12831
12832 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12833 #~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
12834
12835 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12836 #~ msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
12837
12838 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12839 #~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
12840
12841 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12842 #~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
12843
12844 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12845 #~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
12846
12847 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12848 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
12849
12850 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12851 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
12852
12853 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12854 #~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
12855
12856 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12857 #~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
12858
12859 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12860 #~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
12861
12862 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12863 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
12864
12865 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12866 #~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
12867
12868 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12869 #~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
12870
12871 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12872 #~ msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
12873
12874 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12875 #~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12876
12877 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12878 #~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12879
12880 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12881 #~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
12882
12883 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12884 #~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
12885
12886 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12887 #~ msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
12888
12889 #~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12890 #~ msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
12891
12892 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12893 #~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
12894
12895 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12896 #~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
12897
12898 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
12899 #~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
12900
12901 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
12902 #~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
12903
12904 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
12905 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
12906
12907 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
12908 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
12909
12910 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
12911 #~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
12912
12913 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
12914 #~ msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
12915
12916 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
12917 #~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
12918
12919 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
12920 #~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
12921
12922 #~ msgid "Zero-size array at %0"
12923 #~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
12924
12925 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
12926 #~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
12927
12928 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
12929 #~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
12930
12931 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
12932 #~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
12933
12934 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
12935 #~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
12936
12937 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12938 #~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12939
12940 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12941 #~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12942
12943 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12944 #~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12945
12946 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
12947 #~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
12948
12949 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
12950 #~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
12951
12952 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
12953 #~ msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12954
12955 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
12956 #~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
12957
12958 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
12959 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12960
12961 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
12962 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12963
12964 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
12965 #~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
12966
12967 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
12968 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
12969
12970 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
12971 #~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
12972
12973 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
12974 #~ msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
12975
12976 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
12977 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
12978
12979 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
12980 #~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
12981
12982 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
12983 #~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
12984
12985 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
12986 #~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
12987
12988 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
12989 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
12990
12991 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12992 #~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12993
12994 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12995 #~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12996
12997 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
12998 #~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
12999
13000 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
13001 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
13002
13003 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
13004 #~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
13005
13006 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
13007 #~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
13008
13009 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
13010 #~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
13011
13012 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
13013 #~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
13014
13015 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
13016 #~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
13017
13018 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
13019 #~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
13020
13021 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
13022 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
13023
13024 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
13025 #~ msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
13026
13027 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13028 #~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13029
13030 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13031 #~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13032
13033 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
13034 #~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
13035
13036 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
13037 #~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION  à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
13038
13039 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
13040 #~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
13041
13042 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
13043 #~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
13044
13045 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
13046 #~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
13047
13048 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
13049 #~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
13050
13051 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
13052 #~ msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
13053
13054 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
13055 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
13056
13057 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
13058 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13059
13060 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
13061 #~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13062
13063 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
13064 #~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13065
13066 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
13067 #~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
13068
13069 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
13070 #~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
13071
13072 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
13073 #~ msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
13074
13075 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
13076 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
13077
13078 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
13079 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
13080
13081 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
13082 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
13083
13084 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
13085 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
13086
13087 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
13088 #~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
13089
13090 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
13091 #~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
13092
13093 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13094 #~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13095
13096 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13097 #~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13098
13099 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13100 #~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13101
13102 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13103 #~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13104
13105 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13106 #~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13107
13108 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13109 #~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1  [info -f g77 M GLOBALS]"
13110
13111 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
13112 #~ msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
13113
13114 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
13115 #~ msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
13116
13117 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
13118 #~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
13119
13120 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
13121 #~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
13122
13123 #~ msgid "In unknown kind"
13124 #~ msgstr "dans une sorte inconnue"
13125
13126 #~ msgid "In entity"
13127 #~ msgstr "Dans l'entité"
13128
13129 #~ msgid "In function"
13130 #~ msgstr "Dans la fonction"
13131
13132 #~ msgid "In subroutine"
13133 #~ msgstr "Dans la sous-routine"
13134
13135 #~ msgid "In program"
13136 #~ msgstr "Dans le programme"
13137
13138 #~ msgid "In block-data unit"
13139 #~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
13140
13141 #~ msgid "In common block"
13142 #~ msgstr "Dans le bloc commun"
13143
13144 #~ msgid "In construct"
13145 #~ msgstr "Dans le construit"
13146
13147 #~ msgid "In namelist"
13148 #~ msgstr "Dans la liste de noms"
13149
13150 #~ msgid "In anything"
13151 #~ msgstr "Dans n'importe quoi"
13152
13153 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
13154 #~ msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
13155
13156 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
13157 #~ msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
13158
13159 #~ msgid "internal error - too many interface type"
13160 #~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
13161
13162 #~ msgid "bad method signature"
13163 #~ msgstr "méthode de signature erronée"
13164
13165 #~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13166 #~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
13167
13168 #~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13169 #~ msgstr "duplication de  l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
13170
13171 #~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13172 #~ msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
13173
13174 #~ msgid "field '%s' not found in class"
13175 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13176
13177 #~ msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
13178 #~ msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
13179
13180 #~ msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
13181 #~ msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
13182
13183 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
13184 #~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
13185
13186 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
13187 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
13188
13189 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
13190 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
13191
13192 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
13193 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
13194
13195 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
13196 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
13197
13198 #~ msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
13199 #~ msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
13200
13201 #~ msgid "bad type in parameter debug info"
13202 #~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
13203
13204 #~ msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
13205 #~ msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
13206
13207 #~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13208 #~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
13209
13210 #~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13211 #~ msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
13212
13213 #~ msgid "field `%s' not found"
13214 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
13215
13216 #~ msgid "ret instruction not implemented"
13217 #~ msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
13218
13219 #~ msgid "method '%s' not found in class"
13220 #~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13221
13222 #~ msgid "failed to find class '%s'"
13223 #~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
13224
13225 #~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13226 #~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
13227
13228 #~ msgid "invokestatic on non static method"
13229 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
13230
13231 #~ msgid "invokestatic on abstract method"
13232 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
13233
13234 #~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13235 #~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
13236
13237 #~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13238 #~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
13239
13240 #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13241 #~ msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
13242
13243 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
13244 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
13245
13246 #~ msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
13247 #~ msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
13248
13249 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
13250 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
13251
13252 #~ msgid "can't expand %s"
13253 #~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
13254
13255 #~ msgid "invalid PC in line number table"
13256 #~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
13257
13258 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13259 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
13260
13261 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13262 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
13263
13264 #~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13265 #~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
13266
13267 #~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
13268 #~ msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
13269
13270 #~ msgid "bad string constant"
13271 #~ msgstr "constante chaîne erronée"
13272
13273 #~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13274 #~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
13275
13276 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
13277 #~ msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
13278
13279 #~ msgid "can't close %s: %m"
13280 #~ msgstr "ne peut fermer %s: %m"
13281
13282 #~ msgid "cannot find file for class %s"
13283 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
13284
13285 #~ msgid "not a valid Java .class file"
13286 #~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
13287
13288 #~ msgid "error while parsing constant pool"
13289 #~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
13290
13291 #~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
13292 #~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
13293
13294 #~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
13295 #~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
13296
13297 #~ msgid "error while parsing fields"
13298 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
13299
13300 #~ msgid "error while parsing methods"
13301 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
13302
13303 #~ msgid "error while parsing final attributes"
13304 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
13305
13306 #~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
13307 #~ msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser  «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
13308
13309 #~ msgid "missing Code attribute"
13310 #~ msgstr "attribut Code manquant"
13311
13312 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
13313 #~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
13314
13315 #~ msgid "no input file specified"
13316 #~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
13317
13318 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
13319 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
13320
13321 #~ msgid "bad zip/jar file %s"
13322 #~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
13323
13324 #~ msgid "error while reading %s from zip file"
13325 #~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
13326
13327 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
13328 #~ msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
13329
13330 #~ msgid "field initializer type mismatch"
13331 #~ msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
13332
13333 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
13334 #~ msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
13335
13336 #~ msgid "can't create %s: %m"
13337 #~ msgstr "ne peut créer %s: %m"
13338
13339 #~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
13340 #~ msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
13341
13342 #~ msgid "can't open output file `%s'"
13343 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
13344
13345 #~ msgid "file not found `%s'"
13346 #~ msgstr "fichier non repéré « %s »"
13347
13348 #~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
13349 #~ msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
13350
13351 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
13352 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
13353
13354 #~ msgid "--resource requires -o"
13355 #~ msgstr "--resource requiert -o"
13356
13357 #~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
13358 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
13359
13360 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
13361 #~ msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
13362
13363 #~ msgid "cannot create temporary file"
13364 #~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
13365
13366 #~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
13367 #~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
13368
13369 #~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
13370 #~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
13371
13372 #~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
13373 #~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
13374
13375 #~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
13376 #~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
13377
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "unknown encoding: `%s'\n"
13380 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
13381 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
13382 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
13383 #~ "`--encoding=UTF-8' option"
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "encodage inconnu: « %s »\n"
13386 #~ "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
13387 #~ "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
13388 #~ "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
13389 #~ "l'option «--encoding=UTF-8»."
13390
13391 #~ msgid "can't mangle %s"
13392 #~ msgstr "ne peut mutiler %s"
13393
13394 #~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
13395 #~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
13396
13397 #~ msgid "Missing term"
13398 #~ msgstr "Terme manquant"
13399
13400 #~ msgid "';' expected"
13401 #~ msgstr "«;» attendu"
13402
13403 #~ msgid "Missing name"
13404 #~ msgstr "Nom manquant"
13405
13406 #~ msgid "'*' expected"
13407 #~ msgstr "« * » attendu"
13408
13409 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
13410 #~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
13411
13412 #~ msgid "Missing class name"
13413 #~ msgstr "Nom de classe manquant"
13414
13415 #~ msgid "'{' expected"
13416 #~ msgstr "«{» attendu"
13417
13418 #~ msgid "Missing super class name"
13419 #~ msgstr "Nom de super classe manquant"
13420
13421 #~ msgid "Missing interface name"
13422 #~ msgstr "Nom d'interface manquant"
13423
13424 #~ msgid "Missing variable initializer"
13425 #~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
13426
13427 #~ msgid "Invalid declaration"
13428 #~ msgstr "Déclaration invalide"
13429
13430 #~ msgid "']' expected"
13431 #~ msgstr "«]» attendu"
13432
13433 #~ msgid "Unbalanced ']'"
13434 #~ msgstr "«]» non pairé"
13435
13436 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
13437 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
13438
13439 #~ msgid "Identifier expected"
13440 #~ msgstr "Identificateur attendu"
13441
13442 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
13443 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
13444
13445 #~ msgid "')' expected"
13446 #~ msgstr "«)» attendu"
13447
13448 #~ msgid "Missing formal parameter term"
13449 #~ msgstr "Paramètre term formel manquant"
13450
13451 #~ msgid "Missing identifier"
13452 #~ msgstr "Identificateur manquant"
13453
13454 #~ msgid "Missing class type term"
13455 #~ msgstr "Type term de classe manquant"
13456
13457 #~ msgid "Invalid interface type"
13458 #~ msgstr "Type d'interface invalide"
13459
13460 #~ msgid "':' expected"
13461 #~ msgstr "«:» attendu"
13462
13463 #~ msgid "Invalid expression statement"
13464 #~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
13465
13466 #~ msgid "'(' expected"
13467 #~ msgstr "«(» attendu"
13468
13469 #~ msgid "Missing term or ')'"
13470 #~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
13471
13472 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
13473 #~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
13474
13475 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
13476 #~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
13477
13478 #~ msgid "Invalid control expression"
13479 #~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
13480
13481 #~ msgid "Invalid update expression"
13482 #~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
13483
13484 #~ msgid "Invalid init statement"
13485 #~ msgstr "Déclaration init invalide"
13486
13487 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
13488 #~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
13489
13490 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
13491 #~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
13492
13493 #~ msgid "'class' expected"
13494 #~ msgstr "« class » attendu"
13495
13496 #~ msgid "')' or term expected"
13497 #~ msgstr "«)» or terme attendu"
13498
13499 #~ msgid "'[' expected"
13500 #~ msgstr "«[» attendu"
13501
13502 #~ msgid "Field expected"
13503 #~ msgstr "Champ attendu"
13504
13505 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
13506 #~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
13507
13508 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
13509 #~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
13510
13511 #~ msgid "Invalid type expression"
13512 #~ msgstr "Type d'expression invalide"
13513
13514 #~ msgid "Invalid reference type"
13515 #~ msgstr "Type de référence invalide"
13516
13517 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
13518 #~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
13519
13520 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
13521 #~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
13522
13523 #~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
13524 #~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
13525
13526 #~ msgid ""
13527 #~ "%s.\n"
13528 #~ "%s"
13529 #~ msgstr ""
13530 #~ "%s.\n"
13531 #~ "%s"
13532
13533 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
13534 #~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
13535
13536 #~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
13537 #~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
13538
13539 #~ msgid "missing static field `%s'"
13540 #~ msgstr "champ statique manquant « %s »"
13541
13542 #~ msgid "not a static field `%s'"
13543 #~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
13544
13545 #~ msgid "No case for %s"
13546 #~ msgstr "Oas de case pour %s"
13547
13548 #~ msgid "unregistered operator %s"
13549 #~ msgstr "opérator %s non enregistré"
13550
13551 #~ msgid "junk at end of signature string"
13552 #~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
13553
13554 #~ msgid "bad pc in exception_table"
13555 #~ msgstr "PC erroné dans exception_table"
13556
13557 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
13558 #~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
13559
13560 #~ msgid "verification error at PC=%d"
13561 #~ msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
13562
13563 #~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
13564 #~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
13565
13566 #~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
13567 #~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
13568
13569 #~ msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
13570 #~ msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
13571
13572 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
13573 #~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
13574
13575 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
13576 #~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer <objc/objc.h>"
13577
13578 #~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
13579 #~ msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
13580
13581 #~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
13582 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
13583
13584 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
13585 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
13586
13587 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
13588 #~ msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
13589
13590 #~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
13591 #~ msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
13592
13593 #~ msgid "creating selector for non existant method %s"
13594 #~ msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
13595
13596 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
13597 #~ msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
13598
13599 #~ msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
13600 #~ msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
13601
13602 #~ msgid "cannot find class `%s'"
13603 #~ msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
13604
13605 #~ msgid "class `%s' already exists"
13606 #~ msgstr "classe « %s » existe déjà"
13607
13608 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
13609 #~ msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
13610
13611 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
13612 #~ msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
13613
13614 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
13615 #~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
13616
13617 #~ msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
13618 #~ msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
13619
13620 #~ msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
13621 #~ msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
13622
13623 #~ msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
13624 #~ msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
13625
13626 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
13627 #~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
13628
13629 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
13630 #~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
13631
13632 #~ msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
13633 #~ msgstr "« @try » sans  « @catch » ou  « @finally »"
13634
13635 #~ msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
13636 #~ msgstr "%Jtype  « %D » n'a pas de taille connue"
13637
13638 #~ msgid "%J%s `%s'"
13639 #~ msgstr "%J%s « %s »"
13640
13641 #~ msgid "inconsistent instance variable specification"
13642 #~ msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
13643
13644 #~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
13645 #~ msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
13646
13647 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
13648 #~ msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
13649
13650 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
13651 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
13652
13653 #~ msgid "invalid receiver type `%s'"
13654 #~ msgstr "type du receveur invalide « %s »"
13655
13656 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
13657 #~ msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
13658
13659 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
13660 #~ msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
13661
13662 #~ msgid "(Messages without a matching method signature"
13663 #~ msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
13664
13665 #~ msgid "will be assumed to return `id' and accept"
13666 #~ msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
13667
13668 #~ msgid "`...' as arguments.)"
13669 #~ msgstr " « ... » comme argument.)"
13670
13671 #~ msgid "undeclared selector `%s'"
13672 #~ msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
13673
13674 #~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
13675 #~ msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
13676
13677 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
13678 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
13679
13680 #~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
13681 #~ msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
13682
13683 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
13684 #~ msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
13685
13686 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
13687 #~ msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
13688
13689 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
13690 #~ msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
13691
13692 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
13693 #~ msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
13694
13695 #~ msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
13696 #~ msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
13697
13698 #~ msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
13699 #~ msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
13700
13701 #~ msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
13702 #~ msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
13703
13704 #~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
13705 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
13706
13707 #~ msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
13708 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
13709
13710 #~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
13711 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
13712
13713 #~ msgid "static access to object of type `id'"
13714 #~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
13715
13716 #~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
13717 #~ msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
13718
13719 #~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
13720 #~ msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
13721
13722 #~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
13723 #~ msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
13724
13725 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
13726 #~ msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
13727
13728 #~ msgid "`@end' missing in implementation context"
13729 #~ msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
13730
13731 #~ msgid "reimplementation of class `%s'"
13732 #~ msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
13733
13734 #~ msgid "conflicting super class name `%s'"
13735 #~ msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
13736
13737 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
13738 #~ msgstr "déclaration précédente de « %s »"
13739
13740 #~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
13741 #~ msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
13742
13743 #~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
13744 #~ msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
13745
13746 #~ msgid "%J%s `%c%s'"
13747 #~ msgstr "%J%s « %c%s »"
13748
13749 #~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
13750 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
13751
13752 #~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
13753 #~ msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
13754
13755 #~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
13756 #~ msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
13757
13758 #~ msgid "method definition not in class context"
13759 #~ msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
13760
13761 #~ msgid "Display this information"
13762 #~ msgstr "afficher l'aide-mémoire"
13763
13764 #~ msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
13765 #~ msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tinitialiser le <paramètre> avec la valeur.  Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
13766
13767 #~ msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
13768 #~ msgstr "-A<question>=<réponse>\tassocier la <réponse> à la <question>.  Placer « - » devant la <question> désactive la <réponse> à la <question>"
13769
13770 #~ msgid "Do not discard comments"
13771 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
13772
13773 #~ msgid "Do not discard comments in macro expansions"
13774 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
13775
13776 #~ msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
13777 #~ msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tdéfinir le <macro> avec la <valeur>.  Si seul le <macro> est fourni, <valeur> vaut 1 par défaut"
13778
13779 #~ msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
13780 #~ msgstr ""
13781 #~ "  -G <nombre>             placer les données globales et statiques plus\n"
13782 #~ "                          petites que <nombre> d'octets dans une section\n"
13783 #~ "                          spéciale (sur certaines cibles)"
13784
13785 #~ msgid "Print the name of header files as they are used"
13786 #~ msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
13787
13788 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
13789 #~ msgstr "-I <rép>\tajouter <rép> à la fin du chemin principal d'inclusion.  -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
13790
13791 #~ msgid "Generate make dependencies"
13792 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make"
13793
13794 #~ msgid "Generate make dependencies and compile"
13795 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
13796
13797 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
13798 #~ msgstr "-MF <fichier>\técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
13799
13800 #~ msgid "Treat missing header files as generated files"
13801 #~ msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
13802
13803 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
13804 #~ msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13805
13806 #~ msgid "Like -MD but ignore system header files"
13807 #~ msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13808
13809 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
13810 #~ msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
13811
13812 #~ msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
13813 #~ msgstr "-MQ <cible>\tajouter MAKE-quoted cible"
13814
13815 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
13816 #~ msgstr "-MT <cible>\tajouter une cible sans quote"
13817
13818 #~ msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
13819 #~ msgstr "-O<nombre>\tutiliser le niveau d'optimisation <nombre>"
13820
13821 #~ msgid "Optimize for space rather than speed"
13822 #~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
13823
13824 #~ msgid "Do not generate #line directives"
13825 #~ msgstr "Ne pas générer de directives #ligne"
13826
13827 #~ msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
13828 #~ msgstr "-U<macro>\tabandonner la définition <macro>"
13829
13830 #~ msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
13831 #~ msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
13832
13833 #~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
13834 #~ msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
13835
13836 #~ msgid "Enable most warning messages"
13837 #~ msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
13838
13839 #~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
13840 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
13841
13842 #~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
13843 #~ msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
13844
13845 #~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
13846 #~ msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
13847
13848 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
13849 #~ msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
13850
13851 #~ msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
13852 #~ msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
13853
13854 #~ msgid "Synonym for -Wcomment"
13855 #~ msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
13856
13857 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
13858 #~ msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
13859
13860 #~ msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
13861 #~ msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
13862
13863 #~ msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
13864 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
13865
13866 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
13867 #~ msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur"
13868
13869 #~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
13870 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
13871
13872 #~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
13873 #~ msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
13874
13875 #~ msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
13876 #~ msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
13877
13878 #~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
13879 #~ msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
13880
13881 #~ msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
13882 #~ msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
13883
13884 #~ msgid "Treat all warnings as errors"
13885 #~ msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
13886
13887 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
13888 #~ msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
13889
13890 #~ msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
13891 #~ msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
13892
13893 #~ msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
13894 #~ msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
13895
13896 #~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
13897 #~ msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
13898
13899 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
13900 #~ msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
13901
13902 #~ msgid "Warn about format strings that are not literals"
13903 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
13904
13905 #~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
13906 #~ msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
13907
13908 #~ msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
13909 #~ msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
13910
13911 #~ msgid "Warn about implicit function declarations"
13912 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
13913
13914 #~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
13915 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
13916
13917 #~ msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
13918 #~ msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
13919
13920 #~ msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
13921 #~ msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
13922
13923 #~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
13924 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
13925
13926 #~ msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
13927 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
13928
13929 #~ msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
13930 #~ msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
13931
13932 #~ msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
13933 #~ msgstr "-Wlarger-than-<nombre>\tavertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets"
13934
13935 #~ msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
13936 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
13937
13938 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
13939 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
13940
13941 #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
13942 #~ msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
13943
13944 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
13945 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
13946
13947 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
13948 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
13949
13950 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
13951 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
13952
13953 #~ msgid "Warn about global functions without prototypes"
13954 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
13955
13956 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
13957 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
13958
13959 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
13960 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
13961
13962 #~ msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
13963 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas"
13964
13965 #~ msgid "Warn about non-virtual destructors"
13966 #~ msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
13967
13968 #~ msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
13969 #~ msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
13970
13971 #~ msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
13972 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
13973
13974 #~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
13975 #~ msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
13976
13977 #~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
13978 #~ msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
13979
13980 #~ msgid "Warn when padding is required to align structure members"
13981 #~ msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
13982
13983 #~ msgid "Warn about possibly missing parentheses"
13984 #~ msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
13985
13986 #~ msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
13987 #~ msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
13988
13989 #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
13990 #~ msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
13991
13992 #~ msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
13993 #~ msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
13994
13995 #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
13996 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
13997
13998 #~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
13999 #~ msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
14000
14001 #~ msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
14002 #~ msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
14003
14004 #~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
14005 #~ msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
14006
14007 #~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
14008 #~ msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
14009
14010 #~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
14011 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
14012
14013 #~ msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
14014 #~ msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
14015
14016 #~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
14017 #~ msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
14018
14019 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
14020 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
14021
14022 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
14023 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
14024
14025 #~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
14026 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
14027
14028 #~ msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
14029 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
14030
14031 #~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
14032 #~ msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
14033
14034 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
14035 #~ msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
14036
14037 #~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14038 #~ msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
14039
14040 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
14041 #~ msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
14042
14043 #~ msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
14044 #~ msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
14045
14046 #~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
14047 #~ msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
14048
14049 #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
14050 #~ msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
14051
14052 #~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
14053 #~ msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
14054
14055 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
14056 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
14057
14058 #~ msgid "Enable all -Wunused- warnings"
14059 #~ msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
14060
14061 #~ msgid "Warn when a function is unused"
14062 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
14063
14064 #~ msgid "Warn when a label is unused"
14065 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
14066
14067 #~ msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
14068 #~ msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
14069
14070 #~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
14071 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
14072
14073 #~ msgid "Warn when an expression value is unused"
14074 #~ msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
14075
14076 #~ msgid "Warn when a variable is unused"
14077 #~ msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
14078
14079 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
14080 #~ msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
14081
14082 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
14083 #~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89.  Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
14084
14085 #~ msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
14086 #~ msgstr "-aux-info <fichier>\tproduire une déclaration d'information dans le <fichier>"
14087
14088 #~ msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
14089 #~ msgstr "-d<lettres>\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
14090
14091 #~ msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
14092 #~ msgstr "-dumpbase <fichier>\tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
14093
14094 #~ msgid "Enforce class member access control semantics"
14095 #~ msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
14096
14097 #~ msgid "Align the start of functions"
14098 #~ msgstr "Aligner le début des fonctions"
14099
14100 #~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
14101 #~ msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
14102
14103 #~ msgid "Align all labels"
14104 #~ msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
14105
14106 #~ msgid "Align the start of loops"
14107 #~ msgstr "Aligner le début des boucles"
14108
14109 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
14110 #~ msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites"
14111
14112 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
14113 #~ msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
14114
14115 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14116 #~ msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
14117
14118 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14119 #~ msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
14120
14121 #~ msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
14122 #~ msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
14123
14124 #~ msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14125 #~ msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
14126
14127 #~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14128 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
14129
14130 #~ msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14131 #~ msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
14132
14133 #~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14134 #~ msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
14135
14136 #~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14137 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
14138
14139 #~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14140 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
14141
14142 #~ msgid "Recognize built-in functions"
14143 #~ msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
14144
14145 #~ msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
14146 #~ msgstr "-fcall-saved-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant préservé à travers les fonctions"
14147
14148 #~ msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
14149 #~ msgstr "-fcall-used-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions"
14150
14151 #~ msgid "Save registers around function calls"
14152 #~ msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
14153
14154 #~ msgid "Check the return value of new"
14155 #~ msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
14156
14157 #~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
14158 #~ msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
14159
14160 #~ msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
14161 #~ msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
14162
14163 #~ msgid "Reduce the size of object files"
14164 #~ msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
14165
14166 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
14167 #~ msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
14168
14169 #~ msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
14170 #~ msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tutiliser la classe <nom> pour la chaînes de constantes"
14171
14172 #~ msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14173 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
14174
14175 #~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
14176 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
14177
14178 #~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14179 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
14180
14181 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14182 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
14183
14184 #~ msgid "Place data items into their own section"
14185 #~ msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
14186
14187 #~ msgid "Inline member functions by default"
14188 #~ msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
14189
14190 #~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14191 #~ msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
14192
14193 #~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14194 #~ msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
14195
14196 #~ msgid "Delete useless null pointer checks"
14197 #~ msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
14198
14199 #~ msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14200 #~ msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
14201
14202 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
14203 #~ msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
14204
14205 #~ msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
14206 #~ msgstr "-fdump-<type>\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
14207
14208 #~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
14209 #~ msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
14210
14211 #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14212 #~ msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
14213
14214 #~ msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14215 #~ msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
14216
14217 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
14218 #~ msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
14219
14220 #~ msgid "Enable exception handling"
14221 #~ msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
14222
14223 #~ msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
14224 #~ msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères <jeucar>"
14225
14226 #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14227 #~ msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
14228
14229 #~ msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14230 #~ msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
14231
14232 #~ msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
14233 #~ msgstr "-ffixed-<registre>\tmarquer le <registre> comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
14234
14235 #~ msgid "Do not store floats in registers"
14236 #~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
14237
14238 #~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
14239 #~ msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
14240
14241 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
14242 #~ msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14243
14244 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
14245 #~ msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14246
14247 #~ msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
14248 #~ msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
14249
14250 #~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14251 #~ msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
14252
14253 #~ msgid "Place each function into its own section"
14254 #~ msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
14255
14256 #~ msgid "Perform global common subexpression elimination"
14257 #~ msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
14258
14259 #~ msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
14260 #~ msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
14261
14262 #~ msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14263 #~ msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
14264
14265 #~ msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14266 #~ msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
14267
14268 #~ msgid "Recognize GNU-defined keywords"
14269 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
14270
14271 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14272 #~ msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
14273
14274 #~ msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14275 #~ msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
14276
14277 #~ msgid "Assume normal C execution environment"
14278 #~ msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
14279
14280 #~ msgid "Enable support for huge objects"
14281 #~ msgstr "Autoriser le support des grands objets"
14282
14283 #~ msgid "Process #ident directives"
14284 #~ msgstr "Traiter les directive #ident"
14285
14286 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14287 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
14288
14289 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14290 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
14291
14292 #~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
14293 #~ msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
14294
14295 #~ msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
14296 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne"
14297
14298 #~ msgid "Emit implicit instantiations of templates"
14299 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas"
14300
14301 #~ msgid "Do not generate .size directives"
14302 #~ msgstr "Ne pas générer de directives .size"
14303
14304 #~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
14305 #~ msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
14306
14307 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
14308 #~ msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
14309
14310 #~ msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
14311 #~ msgstr "-finline-limit=<nombre>\tlimiter la taille des fonction enligne à <nombre>"
14312
14313 #~ msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
14314 #~ msgstr "-finput-charset=<jeucar>    spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
14315
14316 #~ msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
14317 #~ msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
14318
14319 #~ msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
14320 #~ msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
14321
14322 #~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
14323 #~ msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
14324
14325 #~ msgid "Give external symbols a leading underscore"
14326 #~ msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
14327
14328 #~ msgid "Perform loop optimizations"
14329 #~ msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
14330
14331 #~ msgid "Set errno after built-in math functions"
14332 #~ msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
14333
14334 #~ msgid "Report on permanent memory allocation"
14335 #~ msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
14336
14337 #~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
14338 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
14339
14340 #~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
14341 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
14342
14343 #~ msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
14344 #~ msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tlimiter la longueur des diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne.  0 supprime l'enroulement de ligne"
14345
14346 #~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
14347 #~ msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
14348
14349 #~ msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
14350 #~ msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
14351
14352 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
14353 #~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
14354
14355 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
14356 #~ msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
14357
14358 #~ msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
14359 #~ msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
14360
14361 #~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
14362 #~ msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
14363
14364 #~ msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
14365 #~ msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
14366
14367 #~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
14368 #~ msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
14369
14370 #~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
14371 #~ msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
14372
14373 #~ msgid "When possible do not generate stack frames"
14374 #~ msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
14375
14376 #~ msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
14377 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
14378
14379 #~ msgid "Do the full register move optimization pass"
14380 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
14381
14382 #~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
14383 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
14384
14385 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
14386 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
14387
14388 #~ msgid "Pack structure members together without holes"
14389 #~ msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
14390
14391 #~ msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
14392 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
14393
14394 #~ msgid "Perform loop peeling"
14395 #~ msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
14396
14397 #~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
14398 #~ msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
14399
14400 #~ msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
14401 #~ msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
14402
14403 #~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
14404 #~ msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
14405
14406 #~ msgid "Generate position-independent code if possible"
14407 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
14408
14409 #~ msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
14410 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
14411
14412 #~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
14413 #~ msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
14414
14415 #~ msgid "Treat the input file as already preprocessed"
14416 #~ msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
14417
14418 #~ msgid "Enable basic program profiling code"
14419 #~ msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
14420
14421 #~ msgid "Insert arc-based program profiling code"
14422 #~ msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
14423
14424 #~ msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
14425 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
14426
14427 #~ msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
14428 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
14429
14430 #~ msgid "Insert code to profile values of expressions"
14431 #~ msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
14432
14433 #~ msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
14434 #~ msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tfaire une compilation reproduisible en utilisant <chaîne>"
14435
14436 #~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
14437 #~ msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
14438
14439 #~ msgid "Return small aggregates in registers"
14440 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
14441
14442 #~ msgid "Enables a register move optimization"
14443 #~ msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
14444
14445 #~ msgid "Perform a register renaming optimization pass"
14446 #~ msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
14447
14448 #~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
14449 #~ msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
14450
14451 #~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
14452 #~ msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
14453
14454 #~ msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
14455 #~ msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
14456
14457 #~ msgid "Enable automatic template instantiation"
14458 #~ msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas"
14459
14460 #~ msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
14461 #~ msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
14462
14463 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
14464 #~ msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
14465
14466 #~ msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
14467 #~ msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
14468
14469 #~ msgid "Generate run time type descriptor information"
14470 #~ msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
14471
14472 #~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
14473 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
14474
14475 #~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
14476 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
14477
14478 #~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
14479 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
14480
14481 #~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
14482 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
14483
14484 #~ msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
14485 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
14486
14487 #~ msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14488 #~ msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
14489
14490 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14491 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre>   fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
14492
14493 #~ msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
14494 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre>       fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
14495
14496 #~ msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
14497 #~ msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
14498
14499 #~ msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
14500 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
14501
14502 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
14503 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
14504
14505 #~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
14506 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
14507
14508 #~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
14509 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
14510
14511 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
14512 #~ msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
14513
14514 #~ msgid "Use the same size for double as for float"
14515 #~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
14516
14517 #~ msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
14518 #~ msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
14519
14520 #~ msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
14521 #~ msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
14522
14523 #~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
14524 #~ msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
14525
14526 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
14527 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
14528
14529 #~ msgid "Make \"char\" signed by default"
14530 #~ msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
14531
14532 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
14533 #~ msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
14534
14535 #~ msgid "Insert stack checking code into the program"
14536 #~ msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
14537
14538 #~ msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
14539 #~ msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>"
14540
14541 #~ msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
14542 #~ msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>"
14543
14544 #~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
14545 #~ msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
14546
14547 #~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
14548 #~ msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
14549
14550 #~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
14551 #~ msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
14552
14553 #~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
14554 #~ msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
14555
14556 #~ msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
14557 #~ msgstr "-ftabstop=<nombre>\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
14558
14559 #~ msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
14560 #~ msgstr "-ftemplate-depth-<nombre>\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas"
14561
14562 #~ msgid "Create data files needed by \"gcov\""
14563 #~ msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
14564
14565 #~ msgid "Perform jump threading optimizations"
14566 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
14567
14568 #~ msgid "Report the time taken by each compiler pass"
14569 #~ msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
14570
14571 #~ msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
14572 #~ msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
14573
14574 #~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
14575 #~ msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
14576
14577 #~ msgid "Assume floating-point operations can trap"
14578 #~ msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
14579
14580 #~ msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
14581 #~ msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
14582
14583 #~ msgid "Compile whole compilation unit at a time"
14584 #~ msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
14585
14586 #~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
14587 #~ msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
14588
14589 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
14590 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
14591
14592 #~ msgid "Make \"char\" unsigned by default"
14593 #~ msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
14594
14595 #~ msgid "Perform loop unswitching"
14596 #~ msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
14597
14598 #~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
14599 #~ msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
14600
14601 #~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
14602 #~ msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
14603
14604 #~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
14605 #~ msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
14606
14607 #~ msgid "Use expression value profiles in optimizations"
14608 #~ msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
14609
14610 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
14611 #~ msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
14612
14613 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
14614 #~ msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
14615
14616 #~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
14617 #~ msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
14618
14619 #~ msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
14620 #~ msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
14621
14622 #~ msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
14623 #~ msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères <cset>"
14624
14625 #~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
14626 #~ msgstr "Générer une directive #ligne pointant sur le répertoire courant de travail"
14627
14628 #~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
14629 #~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
14630
14631 #~ msgid "Store strings in writable data section"
14632 #~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
14633
14634 #~ msgid "Emit cross referencing information"
14635 #~ msgstr "Produire l'information des références croisées"
14636
14637 #~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
14638 #~ msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
14639
14640 #~ msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
14641 #~ msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
14642
14643 #~ msgid "Generate debug information in default format"
14644 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
14645
14646 #~ msgid "Generate debug information in COFF format"
14647 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
14648
14649 #~ msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
14650 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
14651
14652 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
14653 #~ msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
14654
14655 #~ msgid "Generate debug information in default extended format"
14656 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
14657
14658 #~ msgid "Generate debug information in STABS format"
14659 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
14660
14661 #~ msgid "Generate debug information in extended STABS format"
14662 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
14663
14664 #~ msgid "Generate debug information in VMS format"
14665 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
14666
14667 #~ msgid "Generate debug information in XCOFF format"
14668 #~ msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
14669
14670 #~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
14671 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
14672
14673 #~ msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14674 #~ msgstr "-idirafter <répertoire>\tajouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion"
14675
14676 #~ msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
14677 #~ msgstr "-imacros <fichier>\taccepter la définition de macros dans le <fichier>"
14678
14679 #~ msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
14680 #~ msgstr "-include <fichier>\tinclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers"
14681
14682 #~ msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
14683 #~ msgstr "-iprefix <chemin>\tsélectionner le <chemin> comme préfixer aux deux prochaines options"
14684
14685 #~ msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
14686 #~ msgstr "-isysroot <répertoire>\tsélectionner le <répertoire> comme répertoire racine du système"
14687
14688 #~ msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
14689 #~ msgstr "-isystem <répertoire>\tajouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion principal"
14690
14691 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14692 #~ msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14693
14694 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
14695 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14696
14697 #~ msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
14698 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
14699
14700 #~ msgid "Do not search standard system include directories for C++"
14701 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
14702
14703 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
14704 #~ msgstr "-o <fichier>\tproduire la sortie dans le <fichier>"
14705
14706 #~ msgid "Enable function profiling"
14707 #~ msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
14708
14709 #~ msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
14710 #~ msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
14711
14712 #~ msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
14713 #~ msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
14714
14715 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
14716 #~ msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
14717
14718 #~ msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
14719 #~ msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
14720
14721 #~ msgid "Remap file names when including files"
14722 #~ msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
14723
14724 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
14725 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
14726
14727 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
14728 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
14729
14730 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
14731 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
14732
14733 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
14734 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
14735
14736 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
14737 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
14738
14739 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
14740 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
14741
14742 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
14743 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
14744
14745 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
14746 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
14747
14748 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
14749 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
14750
14751 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
14752 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
14753
14754 #~ msgid "Enable traditional preprocessing"
14755 #~ msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
14756
14757 #~ msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
14758 #~ msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
14759
14760 #~ msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
14761 #~ msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
14762
14763 #~ msgid "Enable verbose output"
14764 #~ msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
14765
14766 #~ msgid "Display the compiler's version"
14767 #~ msgstr "Afficher la version du compilateur"
14768
14769 #~ msgid "Suppress warnings"
14770 #~ msgstr "Supprimer les avertissements"
14771
14772 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14773 #~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
14774
14775 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
14776 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
14777
14778 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
14779 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
14780
14781 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14782 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
14783
14784 #~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14785 #~ msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
14786
14787 #~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14788 #~ msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
14789
14790 #~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14791 #~ msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
14792
14793 #~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14794 #~ msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14795
14796 #~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14797 #~ msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
14798
14799 #~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14800 #~ msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
14801
14802 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14803 #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
14804
14805 #~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14806 #~ msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
14807
14808 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14809 #~ msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
14810
14811 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14812 #~ msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14813
14814 #~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14815 #~ msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
14816
14817 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14818 #~ msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
14819
14820 #~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14821 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
14822
14823 #~ msgid "-pipe is not supported"
14824 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
14825
14826 #~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14827 #~ msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14828
14829 #~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14830 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
14831
14832 #~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14833 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
14834
14835 #~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14836 #~ msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
14837
14838 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14839 #~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14840
14841 #~ msgid "does not support multilib"
14842 #~ msgstr "ne supporte pas multilib"
14843
14844 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
14845 #~ msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
14846
14847 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
14848 #~ msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
14849
14850 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
14851 #~ msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
14852
14853 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14854 #~ msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
14855
14856 #~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14857 #~ msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
14858
14859 #~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14860 #~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
14861
14862 #~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14863 #~ msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
14864
14865 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
14866 #~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
14867
14868 #~ msgid "-mhard-float not supported"
14869 #~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
14870
14871 #~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14872 #~ msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
14873
14874 #~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14875 #~ msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
14876
14877 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
14878 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
14879
14880 #~ msgid "-E required when input is from standard input"
14881 #~ msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
14882
14883 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14884 #~ msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
14885
14886 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
14887 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
14888
14889 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
14890 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
14891
14892 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14893 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14894
14895 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
14896 #~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
14897
14898 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
14899 #~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
14900
14901 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14902 #~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
14903
14904 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
14905 #~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
14906
14907 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14908 #~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
14909
14910 #~ msgid "duplicate member `%D'"
14911 #~ msgstr "membre « %D » est double"
14912
14913 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14914 #~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
14915
14916 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
14917 #~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
14918
14919 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14920 #~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
14921
14922 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14923 #~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
14924
14925 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
14926 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
14927
14928 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
14929 #~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
14930
14931 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
14932 #~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
14933
14934 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14935 #~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
14936
14937 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
14938 #~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
14939
14940 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
14941 #~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
14942
14943 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14944 #~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
14945
14946 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
14947 #~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
14948
14949 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
14950 #~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
14951
14952 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
14953 #~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
14954
14955 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
14956 #~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
14957
14958 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
14959 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14960
14961 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14962 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14963
14964 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14965 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14966
14967 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
14968 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14969
14970 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
14971 #~ msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tremplacer le <chemin> système"
14972
14973 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
14974 #~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
14975
14976 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
14977 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
14978
14979 #~ msgid "Preserve case used in program"
14980 #~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
14981
14982 #~ msgid "Program written in lowercase"
14983 #~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
14984
14985 #~ msgid "Program written in uppercase"
14986 #~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
14987
14988 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
14989 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
14990
14991 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
14992 #~ msgstr "--classpath=<chemin>\tfixer le chemin des classes"
14993
14994 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
14995 #~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
14996
14997 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
14998 #~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
14999
15000 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
15001 #~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
15002
15003 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
15004 #~ msgstr "--encoding=<encodage>\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
15005
15006 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
15007 #~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
15008
15009 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15010 #~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15011
15012 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15013 #~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15014
15015 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15016 #~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15017
15018 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15019 #~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15020
15021 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
15022 #~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
15023
15024 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
15025 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
15026
15027 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
15028 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
15029
15030 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
15031 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
15032
15033 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15034 #~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15035
15036 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15037 #~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15038
15039 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15040 #~ msgstr "Autoriser  les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15041
15042 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15043 #~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15044
15045 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
15046 #~ msgstr "ffixed-line-limit-<nombre>\tfixer la longueur maximale de la ligne à <nombre>"
15047
15048 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
15049 #~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
15050
15051 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
15052 #~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
15053
15054 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
15055 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
15056
15057 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
15058 #~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
15059
15060 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
15061 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
15062
15063 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
15064 #~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15065
15066 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15067 #~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15068
15069 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15070 #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15071
15072 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15073 #~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15074
15075 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
15076 #~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
15077
15078 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
15079 #~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
15080
15081 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
15082 #~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
15083
15084 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
15085 #~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
15086
15087 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
15088 #~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
15089
15090 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
15091 #~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
15092
15093 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
15094 #~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
15095
15096 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
15097 #~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
15098
15099 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
15100 #~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
15101
15102 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
15103 #~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
15104
15105 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
15106 #~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
15107
15108 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
15109 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
15110
15111 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
15112 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
15113
15114 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
15115 #~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
15116
15117 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
15118 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
15119
15120 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
15121 #~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
15122
15123 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
15124 #~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
15125
15126 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
15127 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
15128
15129 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
15130 #~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
15131
15132 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
15133 #~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
15134
15135 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
15136 #~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
15137
15138 #~ msgid "Internally preserve source case"
15139 #~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
15140
15141 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
15142 #~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
15143
15144 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
15145 #~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
15146
15147 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
15148 #~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
15149
15150 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
15151 #~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
15152
15153 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
15154 #~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
15155
15156 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
15157 #~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
15158
15159 #~ msgid "Allow all ugly features"
15160 #~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
15161
15162 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
15163 #~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
15164
15165 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
15166 #~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
15167
15168 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
15169 #~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
15170
15171 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
15172 #~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
15173
15174 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
15175 #~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
15176
15177 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
15178 #~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
15179
15180 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
15181 #~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
15182
15183 #~ msgid "Append underscores to externals"
15184 #~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
15185
15186 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
15187 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
15188
15189 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
15190 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
15191
15192 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
15193 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
15194
15195 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
15196 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
15197
15198 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
15199 #~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
15200
15201 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
15202 #~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
15203
15204 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15205 #~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15206
15207 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15208 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15209
15210 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15211 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15212
15213 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15214 #~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
15215
15216 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
15217 #~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
15218
15219 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
15220 #~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
15221
15222 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
15223 #~ msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT"
15224
15225 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
15226 #~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
15227
15228 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
15229 #~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
15230
15231 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
15232 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15233
15234 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
15235 #~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15236
15237 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
15238 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
15239
15240 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
15241 #~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15242
15243 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
15244 #~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15245
15246 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
15247 #~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15248
15249 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
15250 #~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
15251
15252 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
15253 #~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
15254
15255 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
15256 #~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
15257
15258 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
15259 #~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
15260
15261 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
15262 #~ msgstr "redéclaration de « %s »"
15263
15264 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
15265 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
15266
15267 #~ msgid "non-prototype definition here"
15268 #~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
15269
15270 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
15271 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
15272
15273 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
15274 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
15275
15276 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
15277 #~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
15278
15279 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
15280 #~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
15281
15282 #~ msgid "a parameter"
15283 #~ msgstr "un paramètre"
15284
15285 #~ msgid "a previous local"
15286 #~ msgstr "une locale précédente"
15287
15288 #~ msgid "a global declaration"
15289 #~ msgstr "une déclaration globale"
15290
15291 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
15292 #~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
15293
15294 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
15295 #~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
15296
15297 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
15298 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
15299
15300 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
15301 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
15302
15303 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
15304 #~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
15305
15306 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
15307 #~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
15308
15309 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
15310 #~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
15311
15312 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
15313 #~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
15314
15315 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
15316 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
15317
15318 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
15319 #~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
15320
15321 #~ msgid "array size missing in `%s'"
15322 #~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
15323
15324 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
15325 #~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
15326
15327 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
15328 #~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
15329
15330 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
15331 #~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
15332
15333 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
15334 #~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
15335
15336 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
15337 #~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
15338
15339 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
15340 #~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
15341
15342 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
15343 #~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15344
15345 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
15346 #~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15347
15348 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
15349 #~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15350
15351 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
15352 #~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15353
15354 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
15355 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
15356
15357 #~ msgid "duplicate member `%s'"
15358 #~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
15359
15360 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
15361 #~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
15362
15363 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
15364 #~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
15365
15366 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
15367 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
15368
15369 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
15370 #~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
15371
15372 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
15373 #~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
15374
15375 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15376 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
15377
15378 #~ msgid ""
15379 #~ "Switches:\n"
15380 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
15381 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
15382 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
15383 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
15384 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15385 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
15386 #~ msgstr ""
15387 #~ "Options:\n"
15388 #~ "  -include <fichier>        Inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n"
15389 #~ "  -imacros <fichier>        Accepter la définition de macros dans le <fichier>\n"
15390 #~ "  -iprefix <chemin>         Spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
15391 #~ "  -iwithprefix <rép>        Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15392 #~ "  -iwithprefixbefore <rép>  Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15393 #~ "  -isystem <rép>            Ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
15394
15395 #~ msgid ""
15396 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
15397 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15398 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
15399 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
15400 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15401 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
15402 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
15403 #~ msgstr ""
15404 #~ "  -idirafter <rép>          Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15405 #~ "  -I <rép>                  Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15406 #~ "  -I-                       Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
15407 #~ "  -nostdinc                 Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
15408 #~ "                             (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
15409 #~ "  -nostdinc++               Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
15410 #~ "  -o <fichier>              Produire la sortie dans le <fichier>\n"
15411
15412 #~ msgid ""
15413 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
15414 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
15415 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15416 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15417 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
15418 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
15419 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ "  -trigraphs                Permettre les trigraphes C ISO\n"
15422 #~ "  -std=<standard>           Spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n"
15423 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15424 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15425 #~ "  -w                        Inhiber les messages d'avertissement\n"
15426 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
15427 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
15428 #~ "                             d'un autre\n"
15429
15430 #~ msgid ""
15431 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
15432 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15433 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
15434 #~ msgstr ""
15435 #~ "  -W[no-]traditional        Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
15436 #~ "                             en C traditionnel\n"
15437 #~ "  -W[no-]undef              Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
15438 #~ "                             #if sans être définies\n"
15439 #~ "  -W[no-]import             Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
15440
15441 #~ msgid ""
15442 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
15443 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
15444 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
15445 #~ msgstr ""
15446 #~ "  -W[no-]error              Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
15447 #~ "  -W[no-]system-headers     Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
15448 #~ "                             en-têtes système\n"
15449 #~ "  -W[no-]all                Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
15450 #~ "                             préprocesseur\n"
15451
15452 #~ msgid ""
15453 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
15454 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
15455 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
15456 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
15457 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
15458 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "  -M                        Générer les dépendances pour make\n"
15461 #~ "  -MM                       Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15462 #~ "  -MD                       Générer les dépendances pour make et compiler\n"
15463 #~ "  -MMD                      Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15464 #~ "  -MF <fichier>             Écrire les dépendances dans le <fichier>\n"
15465 #~ "  -MG                       Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
15466
15467 #~ msgid ""
15468 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
15469 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
15470 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
15471 #~ msgstr ""
15472 #~ "  -MP\t\t\t    Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
15473 #~ "  -MQ <target>              Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
15474 #~ "  -MT <target>              Ajouter une cible non protégée\n"
15475
15476 #~ msgid ""
15477 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
15478 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
15479 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
15480 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
15481 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
15482 #~ "  -v                        Display the version number\n"
15483 #~ msgstr ""
15484 #~ "  -D<macro>                 Définir une <macro> avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
15485 #~ "  -D<macro>=<valeur>        Définir une <macro> de <valeur>\n"
15486 #~ "  -A<question>=(<réponse>)  Créer une assertion <question>=<réponse>\n"
15487 #~ "  -A-<question>=(<réponse>) Dissocier la <réponse> à la <question>\n"
15488 #~ "  -U<macro>                 Oublier la définition de la <macro> \n"
15489 #~ "  -v                        Afficher le numéro de version\n"
15490
15491 #~ msgid ""
15492 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
15493 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
15494 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
15495 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
15496 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
15497 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
15498 #~ msgstr ""
15499 #~ "  -H                        Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
15500 #~ "  -C                        Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
15501 #~ "  -dM                       Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
15502 #~ "  -dD                       Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
15503 #~ "  -dN                       Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
15504 #~ "  -dI                       Inclure la directive #include dans la sortie\n"
15505
15506 #~ msgid ""
15507 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
15508 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
15509 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
15510 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
15511 #~ "  --help                    Display this information\n"
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "  -f[no-]preprocessed       Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
15514 #~ "                             déjà pré-traité\n"
15515 #~ "  -ftabstop=<nombre>        Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
15516 #~ "  -P                        Ne pas générer des directives #ligne\n"
15517 #~ "  -remap                    Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
15518 #~ "                             l'inclusion de fichiers\n"
15519 #~ "  --help                    Afficher cet l'aide-mémoire\n"
15520
15521 # FIXME
15522 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
15523 #~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
15524
15525 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
15526 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
15527
15528 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
15529 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
15530
15531 # FIXME
15532 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
15533 #~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
15534
15535 # FIXME
15536 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
15537 #~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
15538
15539 # FIXME
15540 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
15541 #~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
15542
15543 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
15544 #~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
15545
15546 # I18N
15547 #~ msgid "open %s"
15548 #~ msgstr "open %s"
15549
15550 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
15551 #~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
15552
15553 #~ msgid ""
15554 #~ "\n"
15555 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
15556 #~ msgstr ""
15557 #~ "\n"
15558 #~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
15559
15560 # FIXME
15561 #~ msgid "string section missing"
15562 #~ msgstr "chaîne de section manquante"
15563
15564 #~ msgid "section pointer missing"
15565 #~ msgstr "pointeur de section manquant"
15566
15567 #~ msgid "no symbol table found"
15568 #~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
15569
15570 #~ msgid ""
15571 #~ "\n"
15572 #~ "Updating header and load commands.\n"
15573 #~ "\n"
15574 #~ msgstr ""
15575 #~ "\n"
15576 #~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
15577 #~ "\n"
15578
15579 # FIXME
15580 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
15581 #~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
15582
15583 #~ msgid ""
15584 #~ "writing load commands.\n"
15585 #~ "\n"
15586 #~ msgstr ""
15587 #~ "écriture des commandes de chargement.\n"
15588 #~ "\n"
15589
15590 # I18N
15591 #~ msgid "close %s"
15592 #~ msgstr "close %s"
15593
15594 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
15595 #~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
15596
15597 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
15598 #~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
15599
15600 #~ msgid "bad magic number"
15601 #~ msgstr "nombre magique erroné"
15602
15603 #~ msgid "bad header version"
15604 #~ msgstr "version d'en-tête erronée"
15605
15606 # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
15607 #~ msgid "bad raw header version"
15608 #~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
15609
15610 # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
15611 #~ msgid "raw header buffer too small"
15612 #~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
15613
15614 #~ msgid "old raw header file"
15615 #~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
15616
15617 #~ msgid "unsupported version"
15618 #~ msgstr "version non reconnue"
15619
15620 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
15621 #~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
15622
15623 # I18N
15624 #~ msgid "fstat %s"
15625 #~ msgstr "fstat %s"
15626
15627 # I18N
15628 #~ msgid "lseek %s 0"
15629 #~ msgstr "lseek %s 0"
15630
15631 # I18N
15632 #~ msgid "read %s"
15633 #~ msgstr "read %s"
15634
15635 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
15636 #~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
15637
15638 # I18N
15639 #~ msgid "msync %s"
15640 #~ msgstr "msync %s"
15641
15642 # I18N
15643 #~ msgid "munmap %s"
15644 #~ msgstr "munmap %s"
15645
15646 # I18N
15647 #~ msgid "write %s"
15648 #~ msgstr "write %s"
15649
15650 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
15651 #~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
15652
15653 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
15654 #~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
15655
15656 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
15657 #~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
15658
15659 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
15660 #~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
15661
15662 #~ msgid "%s: Not a directory"
15663 #~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
15664
15665 #~ msgid "directory name missing after %s"
15666 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
15667
15668 #~ msgid "file name missing after %s"
15669 #~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
15670
15671 #~ msgid "path name missing after %s"
15672 #~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
15673
15674 #~ msgid "unknown string token %s\n"
15675 #~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
15676
15677 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
15678 #~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
15679
15680 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
15681 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
15682
15683 #~ msgid "universal-character-name out of range"
15684 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
15685
15686 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
15687 #~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
15688
15689 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
15690 #~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
15691
15692 # FIXME
15693 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
15694 #~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
15695
15696 #~ msgid "((anonymous))"
15697 #~ msgstr "((anonyme))"
15698
15699 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
15700 #~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
15701
15702 #~ msgid "At top level:"
15703 #~ msgstr "Hors de toute fonction :"
15704
15705 #~ msgid "In member function `%s':"
15706 #~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
15707
15708 #~ msgid "In function `%s':"
15709 #~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
15710
15711 #~ msgid ""
15712 #~ "Please submit a full bug report,\n"
15713 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
15714 #~ "See %s for instructions.\n"
15715 #~ msgstr ""
15716 #~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
15717 #~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
15718 #~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
15719
15720 # FRONT
15721 #~ msgid "In file included from %s:%d"
15722 #~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
15723
15724 # I18N: This line should be indented with the previous entry
15725 #~ msgid ""
15726 #~ ",\n"
15727 #~ "                 from %s:%d"
15728 #~ msgstr ""
15729 #~ ",\n"
15730 #~ "                       depuis %s:%d"
15731
15732 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
15733 #~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
15734
15735 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
15736 #~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
15737
15738 #~ msgid "can't get current directory"
15739 #~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
15740
15741 # FRONT
15742 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
15743 #~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
15744
15745 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15746 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15747
15748 #~ msgid "mismatched braces in specs"
15749 #~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
15750
15751 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
15752 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
15753
15754 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
15755 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm  %s.\n"
15756
15757 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
15758 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
15759
15760 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
15761 #~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
15762
15763 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
15764 #~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
15765
15766 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
15767 #~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
15768
15769 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15770 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15771
15772 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
15773 #~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
15774
15775 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
15776 #~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
15777
15778 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
15779 #~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
15780
15781 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
15782 #~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
15783
15784 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
15785 #~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
15786
15787 #~ msgid "Creating %s.\n"
15788 #~ msgstr "Création de %s.\n"
15789
15790 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
15791 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
15792
15793 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
15794 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
15795
15796 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
15797 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15798
15799 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
15800 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15801
15802 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
15803 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
15804
15805 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
15806 #~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
15807
15808 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
15809 #~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
15810
15811 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
15812 #~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
15813
15814 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
15815 #~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
15816
15817 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
15818 #~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
15819
15820 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
15821 #~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
15822
15823 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
15824 #~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
15825
15826 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
15827 #~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
15828
15829 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
15830 #~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
15831
15832 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
15833 #~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
15834
15835 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
15836 #~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
15837
15838 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
15839 #~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
15840
15841 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
15842 #~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
15843
15844 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
15845 #~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
15846
15847 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
15848 #~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
15849
15850 #~ msgid "unit `%s' is not used"
15851 #~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
15852
15853 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
15854 #~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
15855
15856 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
15857 #~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
15858
15859 #~ msgid "-split has no argument."
15860 #~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
15861
15862 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
15863 #~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
15864
15865 #~ msgid "Errors in DFA description"
15866 #~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
15867
15868 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
15869 #~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
15870
15871 #~ msgid "No input file name."
15872 #~ msgstr "Pas de nom de fichier."
15873
15874 #~ msgid ".da file corrupted"
15875 #~ msgstr "fichier .da corrompu"
15876
15877 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
15878 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
15879
15880 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
15881 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
15882
15883 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
15884 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
15885
15886 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
15887 #~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
15888
15889 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
15890 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
15891
15892 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
15893 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
15894
15895 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
15896 #~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
15897
15898 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
15899 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
15900
15901 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
15902 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
15903
15904 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
15905 #~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
15906
15907 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
15908 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
15909
15910 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
15911 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
15912
15913 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
15914 #~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
15915
15916 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
15917 #~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
15918
15919 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
15920 #~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
15921
15922 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
15923 #~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
15924
15925 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
15926 #~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
15927
15928 #~ msgid "Determine language standard"
15929 #~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
15930
15931 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
15932 #~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
15933
15934 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
15935 #~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
15936
15937 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
15938 #~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
15939
15940 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
15941 #~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
15942
15943 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
15944 #~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
15945
15946 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
15947 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
15948
15949 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
15950 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
15951
15952 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
15953 #~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
15954
15955 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
15956 #~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
15957
15958 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
15959 #~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
15960
15961 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
15962 #~ msgstr "  -pedantic-errors        identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
15963
15964 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
15965 #~ msgstr "  -w                      supprimer les avertissements\n"
15966
15967 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
15968 #~ msgstr "  -W                      autoriser les avertissements additionnels\n"
15969
15970 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
15971 #~ msgstr "  -Wunused                autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
15972
15973 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
15974 #~ msgstr "  -p                      autoriser le profilage des fonctions\n"
15975
15976 #~ msgid ""
15977 #~ "\n"
15978 #~ "Language specific options:\n"
15979 #~ msgstr ""
15980 #~ "\n"
15981 #~ "Options spécifiques au langage:\n"
15982
15983 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
15984 #~ msgstr "  %-23.23s [non documenté]\n"
15985
15986 #~ msgid ""
15987 #~ "\n"
15988 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
15989 #~ msgstr ""
15990 #~ "\n"
15991 #~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
15992
15993 #~ msgid ""
15994 #~ "\n"
15995 #~ " Options for %s:\n"
15996 #~ msgstr ""
15997 #~ "\n"
15998 #~ " Options pour %s:\n"
15999
16000 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
16001 #~ msgstr "option « %s » non reconnue"
16002
16003 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
16004 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
16005
16006 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
16007 #~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
16008
16009 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
16010 #~ msgstr "utiliser -gdwarf-2   pour  DWARF v2"
16011
16012 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
16013 #~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
16014
16015 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
16016 #~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
16017
16018 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
16019 #~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
16020
16021 #~ msgid "-param option missing argument"
16022 #~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
16023
16024 #~ msgid "invalid --param option: %s"
16025 #~ msgstr "option invalide --param: %s"
16026
16027 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
16028 #~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
16029
16030 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
16031 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
16032
16033 #~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
16034 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
16035
16036 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
16037 #~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
16038
16039 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
16040 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
16041
16042 #~ msgid "Use Cygwin interface"
16043 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
16044
16045 #~ msgid "Use bare Windows interface"
16046 #~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
16047
16048 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
16049 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
16050
16051 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
16052 #~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
16053
16054 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
16055 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
16056
16057 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
16058 #~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
16059
16060 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
16061 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
16062
16063 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
16064 #~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
16065
16066 #~ msgid "Generate code for a 68881"
16067 #~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
16068
16069 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
16070 #~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
16071
16072 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
16073 #~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
16074
16075 #~ msgid "argument #%d is a structure"
16076 #~ msgstr "argument #%d est une structure"
16077
16078 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
16079 #~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
16080
16081 #~ msgid "invalid %%Q value"
16082 #~ msgstr "valeur %%Q invalide"
16083
16084 #~ msgid "invalid %%o value"
16085 #~ msgstr "valeur %%o invalide"
16086
16087 #~ msgid "invalid %%s/S value"
16088 #~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
16089
16090 #~ msgid "invalid %%B value"
16091 #~ msgstr "valeur %%B invalide"
16092
16093 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
16094 #~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
16095
16096 #~ msgid "operand is r0"
16097 #~ msgstr "opérande est R0"
16098
16099 #~ msgid "operand is const_double"
16100 #~ msgstr "opérande est de type const_double"
16101
16102 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
16103 #~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
16104
16105 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
16106 #~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
16107
16108 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
16109 #~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
16110
16111 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
16112 #~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
16113
16114 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
16115 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
16116
16117 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
16118 #~ msgstr "option invalide «entry%s'"
16119
16120 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
16121 #~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
16122
16123 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
16124 #~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #ligne"
16125
16126 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
16127 #~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
16128
16129 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
16130 #~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
16131
16132 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
16133 #~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
16134
16135 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
16136 #~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
16137
16138 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
16139 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
16140
16141 #~ msgid "invalid %%z value"
16142 #~ msgstr "valeur %%z invalide"
16143
16144 #~ msgid "invalid %%Z value"
16145 #~ msgstr "valeur %%Z invalide"
16146
16147 #~ msgid "invalid %%j value"
16148 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
16149
16150 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
16151 #~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
16152
16153 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
16154 #~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
16155
16156 #~ msgid "64 bit mode"
16157 #~ msgstr "mode 64 bits"
16158
16159 #~ msgid "31 bit mode"
16160 #~ msgstr "mode 31 bits"
16161
16162 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
16163 #~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16164
16165 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
16166 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16167
16168 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
16169 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
16170
16171 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
16172 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
16173
16174 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
16175 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16176
16177 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
16178 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
16179
16180 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
16181 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16182
16183 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
16184 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
16185
16186 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
16187 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
16188
16189 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
16190 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
16191
16192 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
16193 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16194
16195 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
16196 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16197
16198 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
16199 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
16200
16201 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
16202 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
16203
16204 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
16205 #~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16206
16207 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
16208 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16209
16210 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
16211 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16212
16213 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
16214 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16215
16216 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16217 #~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16218
16219 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16220 #~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16221
16222 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
16223 #~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
16224
16225 #~ msgid "`%D' is a namespace"
16226 #~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
16227
16228 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
16229 #~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
16230
16231 #~ msgid "destructors take no parameters"
16232 #~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
16233
16234 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
16235 #~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
16236
16237 #~ msgid "%s %+#D%s"
16238 #~ msgstr "%s %+#D%s"
16239
16240 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
16241 #~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
16242
16243 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
16244 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
16245
16246 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
16247 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
16248
16249 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
16250 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
16251
16252 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
16253 #~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
16254
16255 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
16256 #~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
16257
16258 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
16259 #~ msgstr "  initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
16260
16261 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
16262 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
16263
16264 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
16265 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16266
16267 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16268 #~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
16269
16270 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
16271 #~ msgstr "  au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
16272
16273 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16274 #~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
16275
16276 #~ msgid "invalid declarator"
16277 #~ msgstr "déclarateur invalide"
16278
16279 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
16280 #~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
16281
16282 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16283 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16284
16285 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
16286 #~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
16287
16288 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
16289 #~ msgstr "  noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
16290
16291 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
16292 #~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
16293
16294 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
16295 #~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
16296
16297 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
16298 #~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
16299
16300 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
16301 #~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
16302
16303 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
16304 #~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
16305
16306 #~ msgid "invalid data member initialization"
16307 #~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
16308
16309 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
16310 #~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
16311
16312 #~ msgid "too many initialization functions required"
16313 #~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
16314
16315 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
16316 #~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
16317
16318 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
16319 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id.  Essayer «using %T::%D'"
16320
16321 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16322 #~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
16323
16324 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
16325 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
16326
16327 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
16328 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
16329
16330 #~ msgid "(static %s for %s)"
16331 #~ msgstr "(static %s pour %s)"
16332
16333 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16334 #~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
16335
16336 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
16337 #~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir de « %s »\n"
16338
16339 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
16340 #~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir d'ici\n"
16341
16342 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
16343 #~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
16344
16345 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16346 #~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
16347
16348 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
16349 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
16350
16351 #~ msgid "no method `%T::%D'"
16352 #~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
16353
16354 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16355 #~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
16356
16357 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16358 #~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
16359
16360 #~ msgid "object missing in `%E'"
16361 #~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
16362
16363 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
16364 #~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
16365
16366 #~ msgid "cannot declare references to references"
16367 #~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
16368
16369 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
16370 #~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
16371
16372 #~ msgid "type name expected before `&'"
16373 #~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
16374
16375 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
16376 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
16377
16378 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16379 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
16380
16381 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16382 #~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
16383
16384 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16385 #~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
16386
16387 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16388 #~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
16389
16390 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
16391 #~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
16392
16393 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
16394 #~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas"
16395
16396 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16397 #~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
16398
16399 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
16400 #~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
16401
16402 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
16403 #~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
16404
16405 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
16406 #~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
16407
16408 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
16409 #~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
16410
16411 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
16412 #~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
16413
16414 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
16415 #~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
16416
16417 #~ msgid "sigof type specifier"
16418 #~ msgstr "spécificateur du type sigof"
16419
16420 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16421 #~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
16422
16423 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16424 #~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat"
16425
16426 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16427 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16428
16429 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16430 #~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16431
16432 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16433 #~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16434
16435 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16436 #~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
16437
16438 #~ msgid "no bases given following `:'"
16439 #~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
16440
16441 #~ msgid "multiple access specifiers"
16442 #~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
16443
16444 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
16445 #~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
16446
16447 #~ msgid "missing ';' before right brace"
16448 #~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
16449
16450 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16451 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
16452
16453 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
16454 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16455
16456 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16457 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
16458
16459 #~ msgid "label must be followed by statement"
16460 #~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
16461
16462 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
16463 #~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
16464
16465 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16466 #~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
16467
16468 #~ msgid "possibly missing ')'"
16469 #~ msgstr "«)» possiblement manquante"
16470
16471 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
16472 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
16473
16474 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16475 #~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
16476
16477 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
16478 #~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
16479
16480 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16481 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
16482
16483 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16484 #~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide"
16485
16486 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16487 #~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
16488
16489 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16490 #~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
16491
16492 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16493 #~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
16494
16495 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
16496 #~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
16497
16498 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
16499 #~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
16500
16501 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
16502 #~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
16503
16504 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16505 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
16506
16507 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16508 #~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
16509
16510 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
16511 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
16512
16513 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
16514 #~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
16515
16516 #~ msgid "parse error in method specification"
16517 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
16518
16519 #~ msgid "function body for constructor missing"
16520 #~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
16521
16522 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16523 #~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
16524
16525 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16526 #~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
16527
16528 #~ msgid "%s before `%c'"
16529 #~ msgstr "%s avant « %c »"
16530
16531 #~ msgid "%s before `\\%o'"
16532 #~ msgstr "%s avant «\\%o»"
16533
16534 #~ msgid "%s before `%s' token"
16535 #~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
16536
16537 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16538 #~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
16539
16540 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
16541 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
16542
16543 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
16544 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
16545
16546 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16547 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
16548
16549 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
16550 #~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
16551
16552 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16553 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
16554
16555 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16556 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
16557
16558 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
16559 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
16560
16561 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
16562 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
16563
16564 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
16565 #~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
16566
16567 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
16568 #~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
16569
16570 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
16571 #~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
16572
16573 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
16574 #~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
16575
16576 #~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
16577 #~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas"
16578
16579 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16580 #~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16581
16582 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
16583 #~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
16584
16585 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
16586 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
16587
16588 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
16589 #~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
16590
16591 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
16592 #~ msgstr "pragma: %s ignoré"
16593
16594 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
16595 #~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
16596
16597 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
16598 #~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
16599
16600 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
16601 #~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
16602
16603 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
16604 #~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
16605
16606 #~ msgid "Set the maximum line length"
16607 #~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
16608
16609 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
16610 #~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
16611
16612 #~ msgid "Set class path"
16613 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
16614
16615 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
16616 #~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
16617
16618 #~ msgid "Add directory to class path"
16619 #~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
16620
16621 #~ msgid "Directory where class files should be written"
16622 #~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
16623
16624 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
16625 #~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
16626
16627 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
16628 #~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
16629
16630 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
16631 #~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
16632
16633 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
16634 #~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
16635
16636 #~ msgid "return type defaults to id"
16637 #~ msgstr "type retourné par défaut est id"
16638
16639 #~ msgid "cannot find method"
16640 #~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
16641
16642 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
16643 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
16644
16645 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
16646 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
16647
16648 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
16649 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
16650
16651 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
16652 #~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
16653
16654 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
16655 #~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
16656
16657 #~ msgid "compilation of header file requested"
16658 #~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
16659
16660 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
16661 #~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
16662
16663 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
16664 #~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
16665
16666 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
16667 #~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
16668
16669 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
16670 #~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
16671
16672 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
16673 #~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
16674
16675 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
16676 #~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
16677
16678 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
16679 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16680
16681 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
16682 #~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
16683
16684 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
16685 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16686
16687 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
16688 #~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
16689
16690 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
16691 #~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
16692
16693 #~ msgid "numeric constant with no digits"
16694 #~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
16695
16696 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
16697 #~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
16698
16699 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
16700 #~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
16701
16702 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
16703 #~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
16704
16705 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
16706 #~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
16707
16708 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
16709 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
16710
16711 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
16712 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
16713
16714 #~ msgid "floating constant out of range"
16715 #~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
16716
16717 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
16718 #~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
16719
16720 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
16721 #~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
16722
16723 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
16724 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
16725
16726 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
16727 #~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
16728
16729 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
16730 #~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
16731
16732 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
16733 #~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
16734
16735 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
16736 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
16737
16738 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
16739 #~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
16740
16741 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
16742 #~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
16743
16744 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
16745 #~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
16746
16747 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
16748 #~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
16749
16750 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
16751 #~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
16752
16753 #~ msgid "an unsigned long long int"
16754 #~ msgstr "un entier long long non signé"
16755
16756 #~ msgid "a long long int"
16757 #~ msgstr "un entier long long"
16758
16759 #~ msgid "an unsigned long int"
16760 #~ msgstr "un entier long non signé"
16761
16762 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
16763 #~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
16764
16765 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
16766 #~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
16767
16768 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
16769 #~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
16770
16771 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
16772 #~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
16773
16774 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
16775 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
16776
16777 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
16778 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
16779
16780 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
16781 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
16782
16783 #~ msgid "execvp %s"
16784 #~ msgstr "execvp %s"
16785
16786 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
16787 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
16788
16789 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
16790 #~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
16791
16792 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
16793 #~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
16794
16795 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
16796 #~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
16797
16798 #~ msgid "integer constant out of range"
16799 #~ msgstr "constante entière est hors gamme"
16800
16801 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
16802 #~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
16803
16804 #~ msgid "missing binary operator"
16805 #~ msgstr "opérateur binaire manquant"
16806
16807 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
16808 #~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
16809
16810 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
16811 #~ msgstr "  comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
16812
16813 #~ msgid "I/O error on output"
16814 #~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
16815
16816 #~ msgid "argument missing after %s"
16817 #~ msgstr "argument manquant après %s"
16818
16819 #~ msgid "number missing after %s"
16820 #~ msgstr "nombre manquant après %s"
16821
16822 #~ msgid "target missing after %s"
16823 #~ msgstr "cible manquante après %s"
16824
16825 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
16826 #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
16827
16828 #~ msgid ""
16829 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
16830 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
16831 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
16832 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
16833 #~ msgstr ""
16834 #~ "  -lang-c++                 Présumer que les sources sont en C++\n"
16835 #~ "  -lang-objc                Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
16836 #~ "  -lang-objc++              Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
16837 #~ "  -lang-asm                 Présumer que les sources sont en assembleur\n"
16838
16839 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
16840 #~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
16841
16842 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
16843 #~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
16844
16845 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
16846 #~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
16847
16848 #~ msgid "invalid option %s"
16849 #~ msgstr "option invalide %s"
16850
16851 #~ msgid "%s:%d: warning: "
16852 #~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
16853
16854 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
16855 #~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
16856
16857 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
16858 #~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
16859
16860 #~ msgid "invalid version number format"
16861 #~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
16862
16863 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
16864 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
16865
16866 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
16867 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
16868
16869 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
16870 #~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
16871
16872 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
16873 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
16874
16875 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
16876 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
16877
16878 #~ msgid "No branches in function %s\n"
16879 #~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
16880
16881 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
16882 #~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
16883
16884 #~ msgid "No calls in function %s\n"
16885 #~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
16886
16887 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
16888 #~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
16889
16890 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
16891 #~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
16892
16893 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
16894 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
16895
16896 #~ msgid "conversion from NaN to int"
16897 #~ msgstr "conversion de NaN en int"
16898
16899 #~ msgid "floating point overflow"
16900 #~ msgstr "débordement de virgule flottante"
16901
16902 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
16903 #~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
16904
16905 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
16906 #~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
16907
16908 #~ msgid "%s: argument domain error"
16909 #~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
16910
16911 #~ msgid "%s: function singularity"
16912 #~ msgstr "%s: singularité de fonction"
16913
16914 #~ msgid "%s: underflow range error"
16915 #~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
16916
16917 #~ msgid "%s: total loss of precision"
16918 #~ msgstr "%s: perte totale de précision"
16919
16920 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
16921 #~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
16922
16923 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
16924 #~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
16925
16926 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
16927 #~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
16928
16929 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
16930 #~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
16931
16932 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
16933 #~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
16934
16935 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
16936 #~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
16937
16938 #~ msgid "internal error: %s"
16939 #~ msgstr "erreur interne: %s"
16940
16941 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
16942 #~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base  et %d >= 20 blocs edges/basic"
16943
16944 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
16945 #~ msgstr "  -a                      autoriser le profilage des blocs \n"
16946
16947 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
16948 #~ msgstr "  -ax                     autoriser le profilage des sauts \n"
16949
16950 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
16951 #~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
16952
16953 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
16954 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
16955
16956 #~ msgid "invalid number in #if expression"
16957 #~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
16958
16959 #~ msgid "invalid character constant in #if"
16960 #~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
16961
16962 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
16963 #~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
16964
16965 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
16966 #~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
16967
16968 #~ msgid "empty #if expression"
16969 #~ msgstr "expression #if vide"
16970
16971 #~ msgid "Junk after end of expression."
16972 #~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
16973
16974 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
16975 #~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
16976
16977 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
16978 #~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
16979
16980 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
16981 #~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
16982
16983 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
16984 #~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
16985
16986 #~ msgid "filename missing after -i option"
16987 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
16988
16989 #~ msgid "filename missing after -o option"
16990 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
16991
16992 #~ msgid "target missing after %s option"
16993 #~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
16994
16995 #~ msgid "filename missing after %s option"
16996 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
16997
16998 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
16999 #~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
17000
17001 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
17002 #~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
17003
17004 #~ msgid "directory name missing after -I option"
17005 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
17006
17007 #~ msgid "`/*' within comment"
17008 #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
17009
17010 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
17011 #~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
17012
17013 #~ msgid "not in any file?!"
17014 #~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
17015
17016 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
17017 #~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
17018
17019 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
17020 #~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
17021
17022 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
17023 #~ msgstr "#include espère « fname » ou <fname>"
17024
17025 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
17026 #~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
17027
17028 #~ msgid "invalid macro name"
17029 #~ msgstr "nom de macro invalide"
17030
17031 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
17032 #~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
17033
17034 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
17035 #~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
17036
17037 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
17038 #~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
17039
17040 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
17041 #~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
17042
17043 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
17044 #~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
17045
17046 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
17047 #~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
17048
17049 #~ msgid "invalid format #line command"
17050 #~ msgstr "format invalide dans la commande #ligne"
17051
17052 #~ msgid "undefining `defined'"
17053 #~ msgstr "indéfinition « defined »"
17054
17055 #~ msgid "undefining `%s'"
17056 #~ msgstr "indéfinition « %s »"
17057
17058 #~ msgid "extra text at end of directive"
17059 #~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
17060
17061 #~ msgid "#error%.*s"
17062 #~ msgstr "#error%.*s"
17063
17064 #~ msgid "#warning%.*s"
17065 #~ msgstr "#warning%.*s"
17066
17067 #~ msgid "#elif not within a conditional"
17068 #~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17069
17070 #~ msgid "#%s not within a conditional"
17071 #~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17072
17073 #~ msgid "#else or #elif after #else"
17074 #~ msgstr "#else ou #elif après #else"
17075
17076 #~ msgid "#else not within a conditional"
17077 #~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17078
17079 #~ msgid "unbalanced #endif"
17080 #~ msgstr "#endif non pairé"
17081
17082 #~ msgid "unterminated string or character constant"
17083 #~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
17084
17085 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
17086 #~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
17087
17088 #~ msgid "no args to macro `%s'"
17089 #~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
17090
17091 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
17092 #~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
17093
17094 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
17095 #~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
17096
17097 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
17098 #~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
17099
17100 #~ msgid ""
17101 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
17102 #~ "Please submit a full bug report.\n"
17103 #~ "See %s for instructions."
17104 #~ msgstr ""
17105 #~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
17106 #~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
17107 #~ "Consulter %s pour les instructions."
17108
17109 #~ msgid "optimization turned on"
17110 #~ msgstr "optimisation activée"
17111
17112 #~ msgid "optimization turned off"
17113 #~ msgstr "optimisation désactivée"
17114
17115 #~ msgid "optimization level restored"
17116 #~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
17117
17118 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
17119 #~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
17120
17121 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
17122 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
17123
17124 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
17125 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
17126
17127 #~ msgid "Generate code using byte writes"
17128 #~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
17129
17130 #~ msgid "Do not generate byte writes"
17131 #~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
17132
17133 #~ msgid "Use small memory model"
17134 #~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
17135
17136 #~ msgid "Use normal memory model"
17137 #~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
17138
17139 #~ msgid "Use large memory model"
17140 #~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
17141
17142 #~ msgid "Generate 29050 code"
17143 #~ msgstr "Générer le code 29050"
17144
17145 #~ msgid "Generate 29000 code"
17146 #~ msgstr "Générer le code 29000"
17147
17148 #~ msgid "Use kernel global registers"
17149 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
17150
17151 #~ msgid "Use user global registers"
17152 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
17153
17154 #~ msgid "Emit stack checking code"
17155 #~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
17156
17157 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
17158 #~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
17159
17160 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
17161 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
17162
17163 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
17164 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
17165
17166 #~ msgid "Store locals in argument registers"
17167 #~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17168
17169 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
17170 #~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17171
17172 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
17173 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
17174
17175 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
17176 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
17177
17178 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
17179 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
17180
17181 #~ msgid "Generate code for the C400"
17182 #~ msgstr "Générer le code pour le C400"
17183
17184 #~ msgid "Generate code for the C300"
17185 #~ msgstr "Générer le code pour le C300"
17186
17187 #~ msgid "Generate code for c1"
17188 #~ msgstr "Générer le code pour le c1"
17189
17190 #~ msgid "Generate code for c2"
17191 #~ msgstr "Générer le code pour le c2"
17192
17193 #~ msgid "Generate code for c32"
17194 #~ msgstr "Générer le code pour le c3"
17195
17196 #~ msgid "Generate code for c34"
17197 #~ msgstr "Générer le code pour le c34"
17198
17199 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
17200 #~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
17201
17202 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
17203 #~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
17204
17205 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
17206 #~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
17207
17208 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
17209 #~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
17210
17211 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
17212 #~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17213
17214 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
17215 #~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17216
17217 #~ msgid "Use 64-bit longs"
17218 #~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
17219
17220 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
17221 #~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
17222
17223 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
17224 #~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
17225
17226 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
17227 #~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
17228
17229 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
17230 #~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
17231
17232 #~ msgid "Retain legend information"
17233 #~ msgstr "Retenir les informations de légende"
17234
17235 #~ msgid "Generate external legend information"
17236 #~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
17237
17238 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
17239 #~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
17240
17241 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
17242 #~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
17243
17244 #~ msgid "argument is a structure"
17245 #~ msgstr "argument est une structure"
17246
17247 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
17248 #~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
17249
17250 #~ msgid "Profiling uses mcount"
17251 #~ msgstr "Profilage utilise mcount"
17252
17253 #~ msgid "Emit half-PIC code"
17254 #~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
17255
17256 #~ msgid "Emit ELF object code"
17257 #~ msgstr "Produire du code objet ELF"
17258
17259 #~ msgid "Emit ROSE object code"
17260 #~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
17261
17262 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
17263 #~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
17264
17265 #~ msgid "Align to >word boundaries"
17266 #~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
17267
17268 #~ msgid "Use mcount for profiling"
17269 #~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
17270
17271 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
17272 #~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
17273
17274 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
17275 #~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
17276
17277 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
17278 #~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
17279
17280 #~ msgid "-mips%d not supported"
17281 #~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
17282
17283 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
17284 #~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
17285
17286 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
17287 #~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
17288
17289 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
17290 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
17291
17292 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
17293 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
17294
17295 #~ msgid "Use OSF PIC"
17296 #~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
17297
17298 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
17299 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
17300
17301 #~ msgid "Optimize for 3900"
17302 #~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
17303
17304 #~ msgid "Optimize for 4650"
17305 #~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
17306
17307 #~ msgid "stack frame too big"
17308 #~ msgstr "trame de pile trop grande"
17309
17310 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
17311 #~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
17312
17313 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
17314 #~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
17315
17316 #~ msgid "Generate little endian data"
17317 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
17318
17319 #~ msgid "Generate big endian data"
17320 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
17321
17322 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
17323 #~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
17324
17325 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
17326 #~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
17327
17328 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
17329 #~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
17330
17331 #~ msgid "Disable reorganization pass"
17332 #~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
17333
17334 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
17335 #~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
17336
17337 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
17338 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
17339
17340 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
17341 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
17342
17343 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
17344 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
17345
17346 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
17347 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
17348
17349 #~ msgid "no viable candidates"
17350 #~ msgstr "pas de candidats viables"
17351
17352 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
17353 #~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
17354
17355 #~ msgid "`%D' as declarator"
17356 #~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
17357
17358 #~ msgid "cannot declare %s to references"
17359 #~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
17360
17361 #~ msgid "invalid type: `void &'"
17362 #~ msgstr "type invalide: « void & »"
17363
17364 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
17365 #~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
17366
17367 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17368 #~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
17369
17370 #~ msgid "                %#D"
17371 #~ msgstr "                %#D"
17372
17373 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
17374 #~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
17375
17376 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
17377 #~ msgstr "  sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
17378
17379 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17380 #~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
17381
17382 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
17383 #~ msgstr "  sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
17384
17385 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17386 #~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
17387
17388 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
17389 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
17390
17391 #~ msgid "explicit specialization here"
17392 #~ msgstr "spécialisation explicite ici"
17393
17394 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
17395 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
17396
17397 #~ msgid "base initializer for `%T'"
17398 #~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
17399
17400 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
17401 #~ msgstr "   sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
17402
17403 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
17404 #~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
17405
17406 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
17407 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
17408
17409 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
17410 #~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
17411
17412 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
17413 #~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
17414
17415 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
17416 #~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
17417
17418 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
17419 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression"
17420
17421 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
17422 #~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
17423
17424 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
17425 #~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
17426
17427 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
17428 #~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
17429
17430 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
17431 #~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
17432
17433 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
17434 #~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
17435
17436 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17437 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
17438
17439 #~ msgid "invalid use of `%T'"
17440 #~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
17441
17442 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17443 #~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
17444
17445 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17446 #~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17447
17448 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
17449 #~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17450
17451 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
17452 #~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
17453
17454 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17455 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
17456
17457 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17458 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
17459
17460 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17461 #~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
17462
17463 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
17464 #~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
17465
17466 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
17467 #~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
17468
17469 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17470 #~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
17471
17472 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17473 #~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
17474
17475 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17476 #~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
17477
17478 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17479 #~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
17480
17481 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
17482 #~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
17483
17484 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
17485 #~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
17486
17487 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
17488 #~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
17489
17490 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
17491 #~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
17492
17493 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
17494 #~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté.  Utiliser -pg à la place."
17495
17496 #~ msgid "incompatible interworking options"
17497 #~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
17498
17499 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
17500 #~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
17501
17502 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
17503 #~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
17504
17505 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
17506 #~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
17507
17508 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
17509 #~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
17510
17511 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
17512 #~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
17513
17514 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
17515 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
17516
17517 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
17518 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
17519
17520 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
17521 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
17522
17523 #~ msgid "declaration of `%#T'"
17524 #~ msgstr "déclaration de « %#T »"
17525
17526 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
17527 #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
17528
17529 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
17530 #~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
17531
17532 #~ msgid "`%s' previously defined here"
17533 #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
17534
17535 #~ msgid "`%s' previously declared here"
17536 #~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
17537
17538 #~ msgid "increment"
17539 #~ msgstr "incrément"
17540
17541 #~ msgid "decrement"
17542 #~ msgstr "décrément"
17543
17544 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
17545 #~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
17546
17547 #~ msgid "output_operand: %s"
17548 #~ msgstr "output_operand: %s"
17549
17550 #~ msgid "invalid %H value"
17551 #~ msgstr "valeur %H invalide"
17552
17553 #~ msgid "invalid %h value"
17554 #~ msgstr "valeur %h invalide"
17555
17556 #~ msgid "invalid %Q value"
17557 #~ msgstr "valeur %Q invalide"
17558
17559 #~ msgid "invalid %q value"
17560 #~ msgstr "valeur %q invalide"
17561
17562 #~ msgid "invalid %p value"
17563 #~ msgstr "valeur %p invalide"
17564
17565 #~ msgid "invalid %B value"
17566 #~ msgstr "valeur %B invalide"
17567
17568 #~ msgid "invalid %C value"
17569 #~ msgstr "valeur %C invalide"
17570
17571 #~ msgid "invalid %E value"
17572 #~ msgstr "valeur %E invalide"
17573
17574 #~ msgid "invalid %r value"
17575 #~ msgstr "valeur %r invalide"
17576
17577 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
17578 #~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
17579
17580 #~ msgid "no code label found"
17581 #~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
17582
17583 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
17584 #~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
17585
17586 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
17587 #~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
17588
17589 #~ msgid "Use function_epilogue()"
17590 #~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
17591
17592 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
17593 #~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
17594
17595 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
17596 #~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
17597
17598 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
17599 #~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
17600
17601 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
17602 #~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
17603
17604 #~ msgid "range failure (not inside function)"
17605 #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
17606
17607 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
17608 #~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
17609
17610 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
17611 #~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
17612
17613 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
17614 #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
17615
17616 #~ msgid "bad string length in %s"
17617 #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
17618
17619 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
17620 #~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
17621
17622 #~ msgid "%s expression must be referable"
17623 #~ msgstr "expression %s doit être référable"
17624
17625 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
17626 #~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17627
17628 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
17629 #~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
17630
17631 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
17632 #~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17633
17634 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
17635 #~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
17636
17637 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
17638 #~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
17639
17640 #~ msgid "no label named `%s'"
17641 #~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
17642
17643 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
17644 #~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17645
17646 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
17647 #~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
17648
17649 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
17650 #~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17651
17652 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
17653 #~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17654
17655 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
17656 #~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
17657
17658 #~ msgid "this is the first ELSE label"
17659 #~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
17660
17661 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
17662 #~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
17663
17664 #~ msgid "duplicate CASE value"
17665 #~ msgstr "valeur de CASE double"
17666
17667 #~ msgid "this is the first entry for that value"
17668 #~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
17669
17670 #~ msgid "CASE value out of range"
17671 #~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
17672
17673 #~ msgid "empty range"
17674 #~ msgstr "bornes vides"
17675
17676 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
17677 #~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
17678
17679 #~ msgid "mode in label is not discrete"
17680 #~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
17681
17682 #~ msgid "label not within a CASE statement"
17683 #~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17684
17685 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
17686 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17687
17688 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
17689 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17690
17691 #~ msgid "CASE label is not valid"
17692 #~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
17693
17694 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17695 #~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
17696
17697 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
17698 #~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
17699
17700 #~ msgid "CASE selector with variable range"
17701 #~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
17702
17703 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
17704 #~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
17705
17706 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
17707 #~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
17708
17709 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
17710 #~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
17711
17712 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
17713 #~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
17714
17715 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
17716 #~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
17717
17718 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
17719 #~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
17720
17721 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
17722 #~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
17723
17724 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
17725 #~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
17726
17727 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
17728 #~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
17729
17730 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
17731 #~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
17732
17733 #~ msgid "bitstring slice"
17734 #~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
17735
17736 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
17737 #~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
17738
17739 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
17740 #~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
17741
17742 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
17743 #~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
17744
17745 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
17746 #~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
17747
17748 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
17749 #~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
17750
17751 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
17752 #~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
17753
17754 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
17755 #~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
17756
17757 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
17758 #~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
17759
17760 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
17761 #~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
17762
17763 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
17764 #~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
17765
17766 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
17767 #~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
17768
17769 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
17770 #~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
17771
17772 #~ msgid "no selected variant"
17773 #~ msgstr "pas de variant sélectionné"
17774
17775 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
17776 #~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
17777
17778 #~ msgid "probably not a structure tuple"
17779 #~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
17780
17781 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
17782 #~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
17783
17784 #~ msgid "excess unnamed initializers"
17785 #~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
17786
17787 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
17788 #~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
17789
17790 #~ msgid "invalid array tuple label"
17791 #~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
17792
17793 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
17794 #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
17795
17796 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
17797 #~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
17798
17799 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
17800 #~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
17801
17802 #~ msgid "empty range in array tuple"
17803 #~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
17804
17805 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
17806 #~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
17807
17808 #~ msgid "array tuple index out of range"
17809 #~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
17810
17811 #~ msgid "too many array tuple values"
17812 #~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
17813
17814 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
17815 #~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
17816
17817 #~ msgid "missing array tuple element %s"
17818 #~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
17819
17820 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
17821 #~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
17822
17823 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
17824 #~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
17825
17826 #~ msgid "destination is too small"
17827 #~ msgstr "destination trop petite"
17828
17829 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
17830 #~ msgstr "erreur interne:  type d'expression inconnue"
17831
17832 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
17833 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
17834
17835 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
17836 #~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
17837
17838 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
17839 #~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
17840
17841 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
17842 #~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
17843
17844 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
17845 #~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
17846
17847 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
17848 #~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
17849
17850 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
17851 #~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
17852
17853 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
17854 #~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
17855
17856 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
17857 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
17858
17859 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
17860 #~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
17861
17862 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
17863 #~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
17864
17865 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
17866 #~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
17867
17868 #~ msgid "too few tag labels"
17869 #~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
17870
17871 #~ msgid "too many tag labels"
17872 #~ msgstr "trop d'étiquettes"
17873
17874 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
17875 #~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17876
17877 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
17878 #~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17879
17880 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
17881 #~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
17882
17883 #~ msgid "variant label declared here..."
17884 #~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
17885
17886 #~ msgid "...is duplicated here"
17887 #~ msgstr "...est dupliqué ici"
17888
17889 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
17890 #~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
17891
17892 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
17893 #~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
17894
17895 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
17896 #~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
17897
17898 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
17899 #~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
17900
17901 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
17902 #~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
17903
17904 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
17905 #~ msgstr "double définition de « %s »"
17906
17907 #~ msgid "previous definition of `%s'"
17908 #~ msgstr "définition précédente de « %s »"
17909
17910 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
17911 #~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
17912
17913 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
17914 #~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
17915
17916 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
17917 #~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
17918
17919 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
17920 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
17921
17922 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
17923 #~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
17924
17925 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
17926 #~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
17927
17928 #~ msgid "BASE variable never declared"
17929 #~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
17930
17931 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
17932 #~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
17933
17934 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
17935 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
17936
17937 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
17938 #~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
17939
17940 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
17941 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
17942
17943 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
17944 #~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
17945
17946 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
17947 #~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
17948
17949 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17950 #~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
17951
17952 #~ msgid "powerset is not addressable"
17953 #~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
17954
17955 #~ msgid "array is not addressable"
17956 #~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
17957
17958 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
17959 #~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
17960
17961 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
17962 #~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
17963
17964 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
17965 #~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
17966
17967 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
17968 #~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
17969
17970 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
17971 #~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
17972
17973 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
17974 #~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
17975
17976 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
17977 #~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
17978
17979 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
17980 #~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
17981
17982 #~ msgid "no field named `%s'"
17983 #~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
17984
17985 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
17986 #~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
17987
17988 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
17989 #~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
17990
17991 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
17992 #~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
17993
17994 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
17995 #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
17996
17997 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
17998 #~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
17999
18000 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
18001 #~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
18002
18003 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
18004 #~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
18005
18006 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
18007 #~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
18008
18009 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
18010 #~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
18011
18012 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
18013 #~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
18014
18015 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
18016 #~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
18017
18018 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
18019 #~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
18020
18021 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
18022 #~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
18023
18024 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
18025 #~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
18026
18027 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
18028 #~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
18029
18030 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
18031 #~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18032
18033 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
18034 #~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18035
18036 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
18037 #~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
18038
18039 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
18040 #~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
18041
18042 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
18043 #~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
18044
18045 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
18046 #~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
18047
18048 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
18049 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
18050
18051 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
18052 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
18053
18054 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
18055 #~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
18056
18057 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
18058 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
18059
18060 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
18061 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
18062
18063 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
18064 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
18065
18066 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
18067 #~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
18068
18069 #~ msgid "size applied to a function mode"
18070 #~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
18071
18072 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
18073 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
18074
18075 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
18076 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
18077
18078 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
18079 #~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
18080
18081 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
18082 #~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
18083
18084 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
18085 #~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
18086
18087 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
18088 #~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
18089
18090 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
18091 #~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
18092
18093 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
18094 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
18095
18096 #~ msgid "too many arguments to procedure"
18097 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
18098
18099 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
18100 #~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
18101
18102 #~ msgid "too few arguments to procedure"
18103 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
18104
18105 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
18106 #~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
18107
18108 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
18109 #~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
18110
18111 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
18112 #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
18113
18114 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
18115 #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
18116
18117 #~ msgid "empty expression in string index"
18118 #~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
18119
18120 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
18121 #~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
18122
18123 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
18124 #~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
18125
18126 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
18127 #~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
18128
18129 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
18130 #~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
18131
18132 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
18133 #~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
18134
18135 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
18136 #~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
18137
18138 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
18139 #~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
18140
18141 #~ msgid "compare with variant records"
18142 #~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
18143
18144 #~ msgid "incompatible operands to %s"
18145 #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
18146
18147 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
18148 #~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
18149
18150 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
18151 #~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
18152
18153 #~ msgid "invalid left operand of %s"
18154 #~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
18155
18156 #~ msgid "invalid right operand of %s"
18157 #~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
18158
18159 #~ msgid "repetition expression must be constant"
18160 #~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
18161
18162 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
18163 #~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18164
18165 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
18166 #~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18167
18168 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
18169 #~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
18170
18171 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
18172 #~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
18173
18174 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
18175 #~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
18176
18177 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
18178 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
18179
18180 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
18181 #~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
18182
18183 #~ msgid "-> expression is not addressable"
18184 #~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
18185
18186 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
18187 #~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
18188
18189 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
18190 #~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
18191
18192 #~ msgid "%s is not addressable"
18193 #~ msgstr "%s n'est pas adressable"
18194
18195 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
18196 #~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
18197
18198 #~ msgid "repetition count < 0"
18199 #~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
18200
18201 #~ msgid "repetition value not constant"
18202 #~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
18203
18204 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
18205 #~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
18206
18207 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
18208 #~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
18209
18210 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
18211 #~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
18212
18213 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
18214 #~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
18215
18216 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
18217 #~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
18218
18219 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
18220 #~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
18221
18222 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
18223 #~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
18224
18225 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
18226 #~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
18227
18228 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
18229 #~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
18230
18231 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
18232 #~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
18233
18234 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
18235 #~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
18236
18237 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
18238 #~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
18239
18240 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
18241 #~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
18242
18243 #~ msgid "non-integral text length"
18244 #~ msgstr "longueur de texte non entier"
18245
18246 #~ msgid "non-constant text length"
18247 #~ msgstr "longueur de texte non constante"
18248
18249 #~ msgid "text length must be greater than 0"
18250 #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
18251
18252 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
18253 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
18254
18255 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
18256 #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
18257
18258 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
18259 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
18260
18261 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
18262 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18263
18264 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
18265 #~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18266
18267 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
18268 #~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
18269
18270 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
18271 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
18272
18273 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
18274 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
18275
18276 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
18277 #~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
18278
18279 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
18280 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
18281
18282 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
18283 #~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
18284
18285 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
18286 #~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
18287
18288 #~ msgid "incompatible index mode"
18289 #~ msgstr "mode incompatible d'index"
18290
18291 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
18292 #~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
18293
18294 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
18295 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
18296
18297 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
18298 #~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
18299
18300 #~ msgid "store location must not be READonly"
18301 #~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
18302
18303 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
18304 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
18305
18306 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
18307 #~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
18308
18309 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
18310 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
18311
18312 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
18313 #~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
18314
18315 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
18316 #~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
18317
18318 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
18319 #~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
18320
18321 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
18322 #~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
18323
18324 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
18325 #~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
18326
18327 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
18328 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
18329
18330 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
18331 #~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
18332
18333 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
18334 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
18335
18336 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
18337 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
18338
18339 #~ msgid "argument %d is READonly"
18340 #~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
18341
18342 #~ msgid "argument %d must be referable"
18343 #~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
18344
18345 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
18346 #~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
18347
18348 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
18349 #~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
18350
18351 #~ msgid "too few arguments for this format string"
18352 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
18353
18354 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
18355 #~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
18356
18357 #~ msgid "unmatched open paren"
18358 #~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
18359
18360 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
18361 #~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
18362
18363 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
18364 #~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
18365
18366 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
18367 #~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
18368
18369 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
18370 #~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
18371
18372 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
18373 #~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
18374
18375 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
18376 #~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
18377
18378 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
18379 #~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
18380
18381 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
18382 #~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
18383
18384 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
18385 #~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
18386
18387 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
18388 #~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
18389
18390 #~ msgid "internal error in check_format_string"
18391 #~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
18392
18393 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
18394 #~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
18395
18396 #~ msgid "missing index expression"
18397 #~ msgstr "expresion d'index manquante"
18398
18399 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
18400 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
18401
18402 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
18403 #~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
18404
18405 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
18406 #~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
18407
18408 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
18409 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
18410
18411 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18412 #~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18413
18414 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
18415 #~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
18416
18417 #~ msgid "non-constant expression"
18418 #~ msgstr "expression n'est pas une constante"
18419
18420 #~ msgid "ignoring case upon input and"
18421 #~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
18422
18423 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
18424 #~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
18425
18426 #~ msgid "making special words uppercase and"
18427 #~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
18428
18429 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
18430 #~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
18431
18432 #~ msgid "invalid C'xx' "
18433 #~ msgstr "C«xx» invalide"
18434
18435 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
18436 #~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
18437
18438 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
18439 #~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
18440
18441 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
18442 #~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
18443
18444 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
18445 #~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
18446
18447 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
18448 #~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
18449
18450 #~ msgid "unterminated control sequence"
18451 #~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
18452
18453 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
18454 #~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
18455
18456 #~ msgid "control sequence overflow"
18457 #~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
18458
18459 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
18460 #~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
18461
18462 #~ msgid "unterminated string literal"
18463 #~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
18464
18465 #~ msgid "invalid number format `%s'"
18466 #~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
18467
18468 #~ msgid "integer literal too big"
18469 #~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
18470
18471 #~ msgid "can't find %s"
18472 #~ msgstr "ne peut repérer %s"
18473
18474 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
18475 #~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
18476
18477 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
18478 #~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
18479
18480 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
18481 #~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
18482
18483 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
18484 #~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
18485
18486 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
18487 #~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
18488
18489 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
18490 #~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
18491
18492 #~ msgid "no modules seen"
18493 #~ msgstr "aucun module vu"
18494
18495 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
18496 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
18497
18498 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
18499 #~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
18500
18501 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
18502 #~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
18503
18504 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
18505 #~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
18506
18507 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
18508 #~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
18509
18510 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
18511 #~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
18512
18513 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
18514 #~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
18515
18516 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
18517 #~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
18518
18519 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
18520 #~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
18521
18522 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
18523 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
18524
18525 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
18526 #~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
18527
18528 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
18529 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
18530
18531 #~ msgid "loop identifier undeclared"
18532 #~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
18533
18534 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
18535 #~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
18536
18537 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
18538 #~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
18539
18540 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
18541 #~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
18542
18543 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
18544 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18545
18546 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
18547 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18548
18549 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
18550 #~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
18551
18552 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
18553 #~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
18554
18555 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
18556 #~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
18557
18558 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
18559 #~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
18560
18561 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
18562 #~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
18563
18564 #~ msgid "expected a name string here"
18565 #~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
18566
18567 #~ msgid "`%s' undeclared"
18568 #~ msgstr "« %s » non déclaré"
18569
18570 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
18571 #~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
18572
18573 #~ msgid "missing defining occurrence"
18574 #~ msgstr "définition d'occurence manquante"
18575
18576 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
18577 #~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
18578
18579 #~ msgid "missing '(' in exception list"
18580 #~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
18581
18582 #~ msgid "ON exception names must be unique"
18583 #~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
18584
18585 #~ msgid "syntax error in exception list"
18586 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
18587
18588 #~ msgid "empty ON-condition"
18589 #~ msgstr "condition ON vide"
18590
18591 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
18592 #~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
18593
18594 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
18595 #~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
18596
18597 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
18598 #~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
18599
18600 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
18601 #~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
18602
18603 #~ msgid "expected a postfix name here"
18604 #~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
18605
18606 #~ msgid "expected another rename clause"
18607 #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
18608
18609 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
18610 #~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18611
18612 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
18613 #~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18614
18615 #~ msgid "exception names must be unique"
18616 #~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
18617
18618 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
18619 #~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
18620
18621 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
18622 #~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
18623
18624 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
18625 #~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
18626
18627 #~ msgid "case range list"
18628 #~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
18629
18630 #~ msgid "misplaced colon in case label"
18631 #~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
18632
18633 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
18634 #~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
18635
18636 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
18637 #~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
18638
18639 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
18640 #~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
18641
18642 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
18643 #~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
18644
18645 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
18646 #~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
18647
18648 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
18649 #~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
18650
18651 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
18652 #~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
18653
18654 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
18655 #~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
18656
18657 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
18658 #~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
18659
18660 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
18661 #~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
18662
18663 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
18664 #~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
18665
18666 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
18667 #~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
18668
18669 #~ msgid "syntax error in action"
18670 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
18671
18672 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
18673 #~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
18674
18675 #~ msgid "definition follows action"
18676 #~ msgstr "définition suit l'action"
18677
18678 #~ msgid "bad tuple field name list"
18679 #~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
18680
18681 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
18682 #~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
18683
18684 #~ msgid "bad syntax in tuple"
18685 #~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
18686
18687 #~ msgid "non-mode name before tuple"
18688 #~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
18689
18690 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
18691 #~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
18692
18693 #~ msgid "RECEIVE expression"
18694 #~ msgstr "expression RECEIVE"
18695
18696 #~ msgid "there should not be a ';' here"
18697 #~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
18698
18699 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
18700 #~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
18701
18702 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
18703 #~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
18704
18705 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
18706 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
18707
18708 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
18709 #~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
18710
18711 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
18712 #~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
18713
18714 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
18715 #~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
18716
18717 #~ msgid "bad field name following ','"
18718 #~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
18719
18720 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
18721 #~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
18722
18723 #~ msgid "missing field"
18724 #~ msgstr "champ manquant"
18725
18726 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
18727 #~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
18728
18729 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
18730 #~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18731
18732 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
18733 #~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18734
18735 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
18736 #~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
18737
18738 #~ msgid "syntax error - missing mode"
18739 #~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
18740
18741 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
18742 #~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
18743
18744 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
18745 #~ msgstr "  « %s », laquel dépend de  ..."
18746
18747 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
18748 #~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
18749
18750 #~ msgid "  `%s'"
18751 #~ msgstr "  « %s »"
18752
18753 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
18754 #~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
18755
18756 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
18757 #~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
18758
18759 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
18760 #~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
18761
18762 #~ msgid "INIT string too large for mode"
18763 #~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
18764
18765 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
18766 #~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
18767
18768 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
18769 #~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
18770
18771 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
18772 #~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
18773
18774 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
18775 #~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
18776
18777 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
18778 #~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18779
18780 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
18781 #~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18782
18783 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
18784 #~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
18785
18786 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
18787 #~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
18788
18789 #~ msgid "process name %s never declared"
18790 #~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
18791
18792 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
18793 #~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
18794
18795 #~ msgid "SET expression not a location"
18796 #~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
18797
18798 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
18799 #~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
18800
18801 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
18802 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
18803
18804 #~ msgid "too many arguments to process"
18805 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
18806
18807 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
18808 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
18809
18810 #~ msgid "too few arguments to process"
18811 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
18812
18813 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
18814 #~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
18815
18816 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
18817 #~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
18818
18819 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
18820 #~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
18821
18822 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
18823 #~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
18824
18825 #~ msgid "%s is not a declared process"
18826 #~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
18827
18828 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
18829 #~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
18830
18831 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
18832 #~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
18833
18834 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
18835 #~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
18836
18837 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
18838 #~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18839
18840 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
18841 #~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18842
18843 #~ msgid "signal sent without priority"
18844 #~ msgstr "signal transmis sans priorité"
18845
18846 #~ msgid " and no default priority was set."
18847 #~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
18848
18849 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
18850 #~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
18851
18852 #~ msgid "SEND without a destination instance"
18853 #~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
18854
18855 #~ msgid " and no destination process specified"
18856 #~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
18857
18858 #~ msgid " for the signal"
18859 #~ msgstr " pour le signal"
18860
18861 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
18862 #~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
18863
18864 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
18865 #~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
18866
18867 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
18868 #~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
18869
18870 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
18871 #~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
18872
18873 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
18874 #~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
18875
18876 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
18877 #~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18878
18879 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
18880 #~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
18881
18882 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
18883 #~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
18884
18885 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
18886 #~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
18887
18888 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
18889 #~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
18890
18891 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
18892 #~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
18893
18894 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
18895 #~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18896
18897 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
18898 #~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
18899
18900 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
18901 #~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
18902
18903 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
18904 #~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
18905
18906 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
18907 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
18908
18909 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
18910 #~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
18911
18912 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
18913 #~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
18914
18915 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
18916 #~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
18917
18918 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
18919 #~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
18920
18921 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
18922 #~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
18923
18924 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
18925 #~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
18926
18927 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
18928 #~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
18929
18930 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
18931 #~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
18932
18933 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
18934 #~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
18935
18936 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
18937 #~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
18938
18939 #~ msgid "DELAY action without priority."
18940 #~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
18941
18942 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
18943 #~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
18944
18945 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
18946 #~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
18947
18948 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
18949 #~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
18950
18951 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
18952 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
18953
18954 #~ msgid "buffer sent without priority"
18955 #~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
18956
18957 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
18958 #~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18959
18960 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
18961 #~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18962
18963 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
18964 #~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
18965
18966 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18967 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18968
18969 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18970 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18971
18972 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
18973 #~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
18974
18975 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
18976 #~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
18977
18978 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
18979 #~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
18980
18981 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
18982 #~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
18983
18984 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
18985 #~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
18986
18987 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
18988 #~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
18989
18990 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
18991 #~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
18992
18993 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
18994 #~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
18995
18996 #~ msgid "index is not an integer expression"
18997 #~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
18998
18999 #~ msgid "index is not discrete"
19000 #~ msgstr "index n'est pas discret"
19001
19002 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
19003 #~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
19004
19005 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
19006 #~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
19007
19008 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
19009 #~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
19010
19011 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
19012 #~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
19013
19014 #~ msgid "can only take slice of array or string"
19015 #~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
19016
19017 #~ msgid "slice length out-of-range"
19018 #~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
19019
19020 #~ msgid "too many index expressions"
19021 #~ msgstr "trop d'expressions d'index"
19022
19023 #~ msgid "array index is not discrete"
19024 #~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
19025
19026 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
19027 #~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
19028
19029 #~ msgid "conversions from variable_size value"
19030 #~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
19031
19032 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
19033 #~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
19034
19035 #~ msgid "cannot convert to float"
19036 #~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
19037
19038 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
19039 #~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
19040
19041 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
19042 #~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
19043
19044 #~ msgid "overflow (not inside function)"
19045 #~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
19046
19047 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
19048 #~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
19049
19050 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
19051 #~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
19052
19053 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
19054 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
19055
19056 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
19057 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
19058
19059 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
19060 #~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
19061
19062 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
19063 #~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
19064
19065 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
19066 #~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
19067
19068 #~ msgid "BIN in pass 2"
19069 #~ msgstr "BIN dans la passe 2"
19070
19071 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
19072 #~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
19073
19074 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
19075 #~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
19076
19077 #~ msgid "string lengths not equal"
19078 #~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
19079
19080 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
19081 #~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
19082
19083 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
19084 #~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
19085
19086 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
19087 #~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
19088
19089 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
19090 #~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
19091
19092 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
19093 #~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
19094
19095 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
19096 #~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
19097
19098 #~ msgid "negative string length"
19099 #~ msgstr "longueur négative de chaîne"
19100
19101 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
19102 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19103
19104 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
19105 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19106
19107 #~ msgid "making range from non-mode"
19108 #~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
19109
19110 #~ msgid "floating point ranges"
19111 #~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
19112
19113 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
19114 #~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
19115
19116 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
19117 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19118
19119 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
19120 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19121
19122 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
19123 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
19124
19125 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
19126 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19127
19128 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
19129 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19130
19131 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
19132 #~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
19133
19134 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
19135 #~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
19136
19137 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
19138 #~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
19139
19140 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
19141 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
19142
19143 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
19144 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
19145
19146 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
19147 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19148
19149 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
19150 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
19151
19152 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
19153 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19154
19155 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
19156 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
19157
19158 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
19159 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
19160
19161 #~ msgid "length in POS must be > 0"
19162 #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
19163
19164 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
19165 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
19166
19167 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
19168 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
19169
19170 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
19171 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être <  la largeur de mot"
19172
19173 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
19174 #~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
19175
19176 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
19177 #~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
19178
19179 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
19180 #~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
19181
19182 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
19183 #~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
19184
19185 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
19186 #~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
19187
19188 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
19189 #~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
19190
19191 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
19192 #~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
19193
19194 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
19195 #~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
19196
19197 #~ msgid "invalid parameterized type"
19198 #~ msgstr "type paramétrisé invalide"
19199
19200 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
19201 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
19202
19203 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
19204 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
19205
19206 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
19207 #~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
19208
19209 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
19210 #~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
19211
19212 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
19213 #~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
19214
19215 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
19216 #~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
19217
19218 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
19219 #~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
19220
19221 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
19222 #~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
19223
19224 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
19225 #~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
19226
19227 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19228 #~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
19229
19230 #~ msgid "internal error #%d"
19231 #~ msgstr "erreur interne #%d"
19232
19233 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19234 #~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
19235
19236 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19237 #~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
19238
19239 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
19240 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
19241
19242 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
19243 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
19244
19245 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19246 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19247
19248 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
19249 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
19250
19251 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
19252 #~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
19253
19254 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
19255 #~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
19256
19257 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
19258 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
19259
19260 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
19261 #~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
19262
19263 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
19264 #~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
19265
19266 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
19267 #~ msgstr "constante octale invalide à %0"
19268
19269 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
19270 #~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19271
19272 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
19273 #~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
19274
19275 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
19276 #~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19277
19278 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
19279 #~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
19280
19281 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
19282 #~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19283
19284 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
19285 #~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type  à %1"
19286
19287 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
19288 #~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
19289
19290 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
19291 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
19292
19293 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
19294 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
19295
19296 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
19297 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
19298
19299 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
19300 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
19301
19302 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
19303 #~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
19304
19305 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
19306 #~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
19307
19308 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
19309 #~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
19310
19311 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
19312 #~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19313
19314 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
19315 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
19316
19317 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
19318 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19319
19320 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19321 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19322
19323 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
19324 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19325
19326 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
19327 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
19328
19329 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
19330 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19331
19332 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
19333 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
19334
19335 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
19336 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19337
19338 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19339 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
19340
19341 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
19342 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19343
19344 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
19345 #~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
19346
19347 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
19348 #~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
19349
19350 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
19351 #~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
19352
19353 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
19354 #~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
19355
19356 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
19357 #~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
19358
19359 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
19360 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
19361
19362 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
19363 #~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
19364
19365 #~ msgid "Invalid statement at %0"
19366 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
19367
19368 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
19369 #~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
19370
19371 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
19372 #~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
19373
19374 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
19375 #~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
19376
19377 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
19378 #~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19379
19380 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
19381 #~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19382
19383 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
19384 #~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19385
19386 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
19387 #~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19388
19389 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
19390 #~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19391
19392 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
19393 #~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19394
19395 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
19396 #~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19397
19398 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
19399 #~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19400
19401 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
19402 #~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19403
19404 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
19405 #~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19406
19407 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
19408 #~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19409
19410 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
19411 #~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19412
19413 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
19414 #~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19415
19416 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
19417 #~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19418
19419 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
19420 #~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19421
19422 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
19423 #~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19424
19425 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
19426 #~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19427
19428 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
19429 #~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19430
19431 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
19432 #~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19433
19434 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
19435 #~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19436
19437 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
19438 #~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19439
19440 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
19441 #~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19442
19443 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
19444 #~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19445
19446 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
19447 #~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
19448
19449 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
19450 #~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19451
19452 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
19453 #~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
19454
19455 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
19456 #~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
19457
19458 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
19459 #~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
19460
19461 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
19462 #~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
19463
19464 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
19465 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
19466
19467 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
19468 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
19469
19470 #~ msgid "Useless range at %0"
19471 #~ msgstr "étendue inutile à %0"
19472
19473 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
19474 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
19475
19476 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
19477 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
19478
19479 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
19480 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
19481
19482 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
19483 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
19484
19485 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
19486 #~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
19487
19488 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
19489 #~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
19490
19491 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
19492 #~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
19493
19494 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
19495 #~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
19496
19497 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
19498 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
19499
19500 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
19501 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
19502
19503 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19504 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19505
19506 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
19507 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19508
19509 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19510 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19511
19512 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
19513 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19514
19515 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19516 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19517
19518 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
19519 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19520
19521 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
19522 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
19523
19524 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
19525 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19526
19527 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
19528 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
19529
19530 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
19531 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19532
19533 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
19534 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
19535
19536 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
19537 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19538
19539 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19540 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19541
19542 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
19543 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19544
19545 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
19546 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
19547
19548 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
19549 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
19550
19551 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
19552 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
19553
19554 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
19555 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19556
19557 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19558 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19559
19560 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
19561 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19562
19563 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
19564 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
19565
19566 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
19567 #~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
19568
19569 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19570 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19571
19572 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
19573 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19574
19575 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19576 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19577
19578 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
19579 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19580
19581 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
19582 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
19583
19584 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
19585 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
19586
19587 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
19588 #~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
19589
19590 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
19591 #~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
19592
19593 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
19594 #~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
19595
19596 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
19597 #~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
19598
19599 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
19600 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
19601
19602 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
19603 #~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
19604
19605 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19606 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19607
19608 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19609 #~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19610
19611 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
19612 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
19613
19614 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
19615 #~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
19616
19617 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
19618 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
19619
19620 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
19621 #~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
19622
19623 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
19624 #~ msgstr "trop de dimensions à %0"
19625
19626 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
19627 #~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
19628
19629 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
19630 #~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
19631
19632 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
19633 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
19634
19635 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
19636 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
19637
19638 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
19639 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
19640
19641 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
19642 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
19643
19644 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
19645 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
19646
19647 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
19648 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
19649
19650 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19651 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19652
19653 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
19654 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
19655
19656 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
19657 #~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
19658
19659 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
19660 #~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
19661
19662 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
19663 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
19664
19665 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
19666 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
19667
19668 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19669 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19670
19671 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
19672 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
19673
19674 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19675 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
19676
19677 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
19678 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
19679
19680 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
19681 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
19682
19683 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
19684 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
19685
19686 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
19687 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
19688
19689 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
19690 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
19691
19692 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
19693 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
19694
19695 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
19696 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
19697
19698 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
19699 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
19700
19701 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
19702 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
19703
19704 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
19705 #~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
19706
19707 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
19708 #~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
19709
19710 #~ msgid "can't to open %s"
19711 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
19712
19713 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
19714 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
19715
19716 #~ msgid "<stdin>"
19717 #~ msgstr "<stdin>"
19718
19719 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
19720 #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
19721
19722 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
19723 #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
19724
19725 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
19726 #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
19727
19728 #~ msgid "%T is not a class type"
19729 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
19730
19731 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
19732 #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
19733
19734 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
19735 #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
19736
19737 #~ msgid "invalid use of %D"
19738 #~ msgstr "utilisation invalide de %D"
19739
19740 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
19741 #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
19742
19743 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
19744 #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
19745
19746 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
19747 #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
19748
19749 #~ msgid "type with more precision than %s"
19750 #~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
19751
19752 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
19753 #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
19754
19755 #~ msgid "leaving more files than we entered"
19756 #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
19757
19758 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
19759 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
19760
19761 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
19762 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
19763
19764 #~ msgid "wrong type argument to %s"
19765 #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
19766
19767 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
19768 #~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
19769
19770 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
19771 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
19772
19773 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
19774 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
19775
19776 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
19777 #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
19778
19779 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
19780 #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
19781
19782 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
19783 #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
19784
19785 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
19786 #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
19787
19788 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
19789 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
19790
19791 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
19792 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
19793
19794 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
19795 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
19796
19797 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
19798 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
19799
19800 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
19801 #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
19802
19803 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
19804 #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
19805
19806 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
19807 #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
19808
19809 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
19810 #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
19811
19812 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
19813 #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19814
19815 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
19816 #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19817
19818 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
19819 #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
19820
19821 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
19822 #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
19823
19824 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
19825 #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
19826
19827 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
19828 #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
19829
19830 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
19831 #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
19832
19833 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
19834 #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
19835
19836 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
19837 #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
19838
19839 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
19840 #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
19841
19842 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
19843 #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
19844
19845 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
19846 #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
19847
19848 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
19849 #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
19850
19851 #~ msgid "# followed by integer"
19852 #~ msgstr "# suivi d'un entier"
19853
19854 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
19855 #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
19856
19857 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
19858 #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
19859
19860 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
19861 #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
19862
19863 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
19864 #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
19865
19866 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
19867 #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
19868
19869 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
19870 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
19871
19872 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
19873 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
19874
19875 #~ msgid "Premature end of input file %s"
19876 #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
19877
19878 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
19879 #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
19880
19881 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
19882 #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class"
19883
19884 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
19885 #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
19886
19887 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
19888 #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
19889
19890 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
19891 #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
19892
19893 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
19894 #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
19895
19896 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
19897 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
19898
19899 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
19900 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
19901
19902 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
19903 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
19904
19905 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
19906 #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
19907
19908 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
19909 #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
19910
19911 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
19912 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
19913
19914 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
19915 #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
19916
19917 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
19918 #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
19919
19920 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
19921 #~ msgstr "  -Wid-clash-<nombre>     avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n"
19922
19923 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
19924 #~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
19925
19926 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
19927 #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
19928
19929 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
19930 #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
19931
19932 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
19933 #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
19934
19935 #~ msgid "Data size %ld.\n"
19936 #~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
19937
19938 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19939 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19940
19941 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
19942 #~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
19943
19944 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
19945 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
19946
19947 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
19948 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
19949
19950 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
19951 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19952
19953 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
19954 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19955
19956 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
19957 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
19958
19959 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
19960 #~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
19961
19962 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
19963 #~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
19964
19965 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
19966 #~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
19967
19968 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
19969 #~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
19970
19971 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
19972 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
19973
19974 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
19975 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
19976
19977 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
19978 #~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
19979
19980 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
19981 #~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
19982
19983 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
19984 #~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
19985
19986 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
19987 #~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
19988
19989 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
19990 #~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
19991
19992 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
19993 #~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
19994
19995 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
19996 #~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
19997
19998 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
19999 #~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
20000
20001 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
20002 #~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
20003
20004 #~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
20005 #~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
20006
20007 #~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
20008 #~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
20009
20010 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
20011 #~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
20012
20013 #~ msgid "\\x%x"
20014 #~ msgstr "\\x%x"
20015
20016 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
20017 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »"
20018
20019 #~ msgid "qualified name does not name a class"
20020 #~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
20021
20022 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
20023 #~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
20024
20025 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
20026 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
20027
20028 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
20029 #~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
20030
20031 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
20032 #~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
20033
20034 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
20035 #~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"