OSDN Git Service

* doc/tm.texi (defmac SMALL_REGISTER_CLASSES): Remove.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant cpplib.
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>
5 #
6 # Vocabulaire utilisé
7 #       lvalue          = membre gauche
8 #       deprecated      = obsolète
9 #       out of range    = hors des limites
10 #       range           = gamme
11 #       scope           = porté, champ
12 #       shadowing       = masquer
13 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
14 #       CPU             = processeur
15 #       structure with flexible member
16 #                       = structure ayant un membre flexible
17 #       flag            = fanion
18 #       forward declaration
19 #                       = déclaration anticipée
20 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
21 #       to subscript    = indicer
22 #       top-level       = hors de toute fonction
23 #       member function = fonction membre
24 #
25 # Pas traduit:
26 #       thread
27 #
28 # J'ai des doutes pour :
29 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
30 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
31 #                         non autrement ...de manière générale MR
32 #       section attribute       attribut de section OK MR
33 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
34 #                               plus conforme à l'esprit.
35 #
36 # ------
37 #       literals                littéral, ou mot composé ?
38 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
39 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
40 #
41 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
42 #       command map             carte des commandes
43 #       Combiner                combinateur
44 # msgid ""
45 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46 # ";; %d successes.\n"
47 # "\n"
48 # msgstr ""
49 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
50 # ";; %d succès.\n"
51 # "\n"
52 #
53 #       promote                 promouvoir
54 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
55 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
56 #
57 #        include guards        ???
58 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
59 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
60 #
61 #
62 #        universal-character-name ???
63 # msgid "incomplete universal-character-name"
64 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
65 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
66 #
67 #       poisoning                       empoisonnement
68 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
69 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
70 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
71 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
72 #
73 # Autres règles:
74 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
75 #         une phrase avec verbe conjugé. 
76 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
77 #         
78 # Erreurs corrigées:
79 #       librairies, assumer
80 #
81 # A faire:
82 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
83 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
84 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
85 #   - literal
86 #   - chaîne de format => formatage
87 #   - scope
88 #   - supporté est un faux ami
89 #
90 # A rapporter upstream:
91 # <<<<<<<<
92 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
93 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
94 # I guess it would be better to change them all to something like
95 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
96 #
97 #
98 # #: c-opts.c:1759
99 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
100 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
101 #
102 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
103 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
104 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
105 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
106 # #, c-format
107 # msgid "%s"
108 # msgstr "%s"
109 #
110 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
111 #  debugging informations ?
112 #
113 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
114 # msgid "null character(s) preserved in literal"
115 #
116 # >>>>>>>>>
117 #
118 msgid ""
119 msgstr ""
120 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
121 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
122 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
123 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
124 "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
125 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
126 "MIME-Version: 1.0\n"
127 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
128 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
129 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
130
131 #: charset.c:674
132 #, c-format
133 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
134 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
135
136 #: charset.c:677
137 msgid "iconv_open"
138 msgstr "iconv_open"
139
140 #: charset.c:685
141 #, c-format
142 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
143 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
144
145 #: charset.c:781
146 #, c-format
147 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
148 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
149
150 #: charset.c:798 charset.c:1444
151 msgid "converting to execution character set"
152 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
153
154 #: charset.c:804
155 #, c-format
156 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
157 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
158
159 #: charset.c:928
160 #, c-format
161 msgid "Character %x might not be NFKC"
162 msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
163
164 #: charset.c:994
165 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
166 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
167
168 #: charset.c:997
169 #, c-format
170 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
171 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
172
173 #: charset.c:1006
174 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
175 msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
176
177 # FIXME
178 #: charset.c:1031
179 #, c-format
180 msgid "incomplete universal character name %.*s"
181 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
182
183 #: charset.c:1046
184 #, c-format
185 msgid "%.*s is not a valid universal character"
186 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
187
188 #: charset.c:1056 lex.c:488
189 msgid "'$' in identifier or number"
190 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
191
192 #: charset.c:1066
193 #, c-format
194 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
195 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
196
197 #: charset.c:1070
198 #, c-format
199 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
200 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
201
202 #: charset.c:1102 charset.c:1674
203 msgid "converting UCN to source character set"
204 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
205
206 #: charset.c:1106
207 msgid "converting UCN to execution character set"
208 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
209
210 #: charset.c:1178
211 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
212 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
213
214 #: charset.c:1195
215 msgid "\\x used with no following hex digits"
216 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
217
218 #: charset.c:1202
219 msgid "hex escape sequence out of range"
220 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
221
222 #: charset.c:1240
223 msgid "octal escape sequence out of range"
224 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
225
226 #: charset.c:1306
227 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
228 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
229
230 #: charset.c:1313
231 #, c-format
232 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
233 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
234
235 #: charset.c:1321
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
238 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
239
240 #: charset.c:1329
241 #, c-format
242 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
243 msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
244
245 #: charset.c:1336
246 msgid "converting escape sequence to execution character set"
247 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
248
249 #: charset.c:1509 charset.c:1573
250 msgid "character constant too long for its type"
251 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
252
253 #: charset.c:1512
254 msgid "multi-character character constant"
255 msgstr "constante caractère multi-caractères"
256
257 #: charset.c:1612
258 msgid "empty character constant"
259 msgstr "constante caractère vide"
260
261 #: charset.c:1721
262 #, c-format
263 msgid "failure to convert %s to %s"
264 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
265
266 #: directives.c:222 directives.c:248
267 #, c-format
268 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
269 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
270
271 #: directives.c:354
272 #, c-format
273 msgid "#%s is a GCC extension"
274 msgstr "#%s est une extension GCC"
275
276 #: directives.c:358
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
279 msgstr "#%s est une extension GCC"
280
281 #: directives.c:372
282 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
283 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
284
285 #: directives.c:375
286 #, c-format
287 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
288 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
289
290 #: directives.c:379
291 #, c-format
292 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
293 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
294
295 #: directives.c:405
296 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
297 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
298
299 #: directives.c:425
300 msgid "style of line directive is a GCC extension"
301 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
302
303 #: directives.c:480
304 #, c-format
305 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
306 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
307
308 #: directives.c:548
309 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
310 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
311
312 #: directives.c:554
313 #, c-format
314 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
315 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
316
317 #: directives.c:557
318 #, c-format
319 msgid "no macro name given in #%s directive"
320 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
321
322 #: directives.c:560
323 msgid "macro names must be identifiers"
324 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
325
326 #: directives.c:609
327 #, c-format
328 msgid "undefining \"%s\""
329 msgstr "indéfinition de « %s »"
330
331 #: directives.c:664
332 msgid "missing terminating > character"
333 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
334
335 #: directives.c:723
336 #, c-format
337 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
338 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
339
340 #: directives.c:769
341 #, c-format
342 msgid "empty filename in #%s"
343 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
344
345 #: directives.c:779
346 msgid "#include nested too deeply"
347 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
348
349 #: directives.c:820
350 msgid "#include_next in primary source file"
351 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
352
353 #: directives.c:846
354 #, c-format
355 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
356 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
357
358 #: directives.c:906
359 msgid "unexpected end of file after #line"
360 msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
361
362 #: directives.c:909
363 #, c-format
364 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
365 msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
366
367 #: directives.c:915 directives.c:917
368 msgid "line number out of range"
369 msgstr "numéro de ligne hors limite"
370
371 #: directives.c:930 directives.c:1010
372 #, c-format
373 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
374 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
375
376 #: directives.c:970
377 #, c-format
378 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
379 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
380
381 #: directives.c:1062
382 #, c-format
383 msgid "%s"
384 msgstr "%s"
385
386 #: directives.c:1086
387 #, c-format
388 msgid "invalid #%s directive"
389 msgstr "directive #%s invalide"
390
391 #: directives.c:1149
392 #, c-format
393 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
394 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
395
396 # FIXME
397 #: directives.c:1158
398 #, c-format
399 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
400 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
401
402 # FIXME
403 #: directives.c:1176
404 #, c-format
405 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
406 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
407
408 #: directives.c:1179
409 #, c-format
410 msgid "#pragma %s %s is already registered"
411 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
412
413 #: directives.c:1182
414 #, c-format
415 msgid "#pragma %s is already registered"
416 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
417
418 #: directives.c:1212
419 msgid "registering pragma with NULL handler"
420 msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
421
422 # FIXME
423 #: directives.c:1424
424 msgid "#pragma once in main file"
425 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
426
427 # FIXME
428 #: directives.c:1444
429 #, fuzzy
430 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
431 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
432
433 # FIXME
434 #: directives.c:1483
435 #, fuzzy
436 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
437 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
438
439 # FIXME
440 #: directives.c:1537
441 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
442 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
443
444 # FIXME
445 #: directives.c:1546
446 #, c-format
447 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
448 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
449
450 #: directives.c:1565
451 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
452 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
453
454 #: directives.c:1590
455 #, c-format
456 msgid "cannot find source file %s"
457 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
458
459 #: directives.c:1594
460 #, c-format
461 msgid "current file is older than %s"
462 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
463
464 #: directives.c:1779
465 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
466 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
467
468 #: directives.c:1884
469 msgid "#else without #if"
470 msgstr "#else sans #if"
471
472 #: directives.c:1889
473 msgid "#else after #else"
474 msgstr "#else après #else"
475
476 #: directives.c:1891 directives.c:1924
477 msgid "the conditional began here"
478 msgstr "la condition débute ici"
479
480 #: directives.c:1917
481 msgid "#elif without #if"
482 msgstr "#elif sans #if"
483
484 #: directives.c:1922
485 msgid "#elif after #else"
486 msgstr "#elif après #else"
487
488 #: directives.c:1960
489 msgid "#endif without #if"
490 msgstr "#endif sans #if"
491
492 #: directives.c:2040
493 msgid "missing '(' after predicate"
494 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
495
496 #: directives.c:2055
497 msgid "missing ')' to complete answer"
498 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
499
500 #: directives.c:2075
501 msgid "predicate's answer is empty"
502 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
503
504 #: directives.c:2102
505 msgid "assertion without predicate"
506 msgstr "assertion sans prédicat"
507
508 #: directives.c:2105
509 msgid "predicate must be an identifier"
510 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
511
512 # FIXME
513 #: directives.c:2191
514 #, c-format
515 msgid "\"%s\" re-asserted"
516 msgstr "« %s » re-asserti"
517
518 #: directives.c:2474
519 #, c-format
520 msgid "unterminated #%s"
521 msgstr "#%s non terminé"
522
523 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
524 msgid "unterminated comment"
525 msgstr "commentaire non terminé"
526
527 #: errors.c:93
528 msgid "stdout"
529 msgstr "stdout"
530
531 #: errors.c:95
532 #, c-format
533 msgid "%s: %s"
534 msgstr "%s : %s"
535
536 #: expr.c:282
537 msgid "too many decimal points in number"
538 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
539
540 #: expr.c:311 expr.c:396
541 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
542 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
543
544 #: expr.c:324
545 #, c-format
546 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
547 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
548
549 #: expr.c:326
550 #, c-format
551 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
552 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
553
554 #: expr.c:334
555 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
556 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
557
558 #: expr.c:339
559 #, fuzzy
560 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
561 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
562
563 #: expr.c:343
564 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
565 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
566
567 #: expr.c:352
568 msgid "exponent has no digits"
569 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
570
571 #: expr.c:359
572 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
573 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
574
575 #: expr.c:365
576 #, c-format
577 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
578 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
579
580 #: expr.c:375 expr.c:424
581 #, c-format
582 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
583 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
584
585 #: expr.c:383
586 #, fuzzy
587 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
588 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
589
590 #: expr.c:389
591 #, c-format
592 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
593 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
594
595 #: expr.c:400
596 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
597 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
598
599 #: expr.c:410
600 #, c-format
601 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
602 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
603
604 #: expr.c:433
605 #, fuzzy
606 msgid "use of C++0x long long integer constant"
607 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
608
609 #: expr.c:442
610 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
611 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
612
613 #: expr.c:445
614 msgid "binary constants are a GCC extension"
615 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
616
617 #: expr.c:538
618 msgid "integer constant is too large for its type"
619 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
620
621 #: expr.c:569
622 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
623 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
624
625 #: expr.c:664
626 msgid "missing ')' after \"defined\""
627 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
628
629 #: expr.c:671
630 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
631 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
632
633 #: expr.c:679
634 #, c-format
635 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
636 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
637
638 #: expr.c:689
639 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
640 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
641
642 #: expr.c:742
643 msgid "floating constant in preprocessor expression"
644 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
645
646 #: expr.c:748
647 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
648 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
649
650 #: expr.c:795
651 #, c-format
652 msgid "\"%s\" is not defined"
653 msgstr "« %s » n'est pas défini"
654
655 #: expr.c:807
656 #, fuzzy
657 msgid "assertions are a GCC extension"
658 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
659
660 #: expr.c:810
661 #, fuzzy
662 msgid "assertions are a deprecated extension"
663 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
664
665 #: expr.c:943 expr.c:972
666 #, c-format
667 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
668 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
669
670 #: expr.c:963
671 #, c-format
672 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
673 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
674
675 #: expr.c:980
676 msgid "missing expression between '(' and ')'"
677 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
678
679 #: expr.c:983
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s with no expression"
682 msgstr "#if sans expression"
683
684 #: expr.c:986
685 #, c-format
686 msgid "operator '%s' has no right operand"
687 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
688
689 #: expr.c:991
690 #, c-format
691 msgid "operator '%s' has no left operand"
692 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
693
694 #: expr.c:1017
695 msgid " ':' without preceding '?'"
696 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
697
698 #: expr.c:1045
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "unbalanced stack in %s"
701 msgstr "pile non balancée dans #if"
702
703 #: expr.c:1065
704 #, c-format
705 msgid "impossible operator '%u'"
706 msgstr "opérateur impossible « %u »"
707
708 #: expr.c:1166
709 msgid "missing ')' in expression"
710 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
711
712 #: expr.c:1195
713 msgid "'?' without following ':'"
714 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
715
716 #: expr.c:1205
717 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
718 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
719
720 #: expr.c:1210
721 msgid "missing '(' in expression"
722 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
723
724 #: expr.c:1242
725 #, c-format
726 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
727 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
728
729 #: expr.c:1247
730 #, c-format
731 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
732 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
733
734 #: expr.c:1506
735 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
736 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
737
738 #: expr.c:1589
739 msgid "comma operator in operand of #if"
740 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
741
742 #: expr.c:1725
743 msgid "division by zero in #if"
744 msgstr "division par zéro dans #if"
745
746 #: files.c:463
747 msgid "NULL directory in find_file"
748 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
749
750 #: files.c:500
751 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
752 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
753
754 #: files.c:503
755 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
756 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
757
758 # FIXME
759 #: files.c:594
760 #, c-format
761 msgid "%s is a block device"
762 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
763
764 #: files.c:611
765 #, c-format
766 msgid "%s is too large"
767 msgstr "%s est trop grand"
768
769 #: files.c:646
770 #, c-format
771 msgid "%s is shorter than expected"
772 msgstr "%s est plus petit que prévu"
773
774 #: files.c:881
775 #, c-format
776 msgid "no include path in which to search for %s"
777 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
778
779 # FIXME
780 #: files.c:1306
781 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
782 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
783
784 #: init.c:485
785 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
786 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
787
788 #: init.c:489
789 #, c-format
790 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
791 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
792
793 #: init.c:496
794 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
795 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
796
797 #: init.c:499
798 msgid "target char is less than 8 bits wide"
799 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
800
801 #: init.c:503
802 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
803 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
804
805 #: init.c:507
806 msgid "target int is narrower than target char"
807 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
808
809 #: init.c:512
810 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
811 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
812
813 #: init.c:516
814 #, c-format
815 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
816 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
817
818 #: lex.c:285
819 msgid "backslash and newline separated by space"
820 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
821
822 #: lex.c:290
823 msgid "backslash-newline at end of file"
824 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
825
826 #: lex.c:305
827 #, c-format
828 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
829 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
830
831 #: lex.c:312
832 #, c-format
833 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
834 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
835
836 #: lex.c:360
837 msgid "\"/*\" within comment"
838 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
839
840 #: lex.c:418
841 #, c-format
842 msgid "%s in preprocessing directive"
843 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
844
845 # I18N
846 #: lex.c:427
847 msgid "null character(s) ignored"
848 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
849
850 #: lex.c:464
851 #, c-format
852 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
853 msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
854
855 #: lex.c:467
856 #, c-format
857 msgid "`%.*s' is not in NFC"
858 msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
859
860 # FIXME
861 #: lex.c:535 lex.c:612
862 #, c-format
863 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
864 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
865
866 #: lex.c:543 lex.c:620
867 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
868 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
869
870 #: lex.c:549 lex.c:626
871 #, c-format
872 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
873 msgstr ""
874
875 #: lex.c:771
876 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
877 msgstr ""
878
879 #: lex.c:774
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
882 msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
883
884 #: lex.c:895 lex.c:917
885 #, fuzzy
886 msgid "unterminated raw string"
887 msgstr "chaîne de format non terminée"
888
889 #: lex.c:932 lex.c:1031
890 msgid "null character(s) preserved in literal"
891 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
892
893 #: lex.c:1034
894 #, c-format
895 msgid "missing terminating %c character"
896 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
897
898 #: lex.c:1527
899 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
900 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
901
902 #: lex.c:1529
903 msgid "(this will be reported only once per input file)"
904 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
905
906 #: lex.c:1534
907 msgid "multi-line comment"
908 msgstr "commentaire multi-lignes"
909
910 #: lex.c:1854
911 #, c-format
912 msgid "unspellable token %s"
913 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
914
915 #: macro.c:87
916 #, c-format
917 msgid "macro \"%s\" is not used"
918 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
919
920 #: macro.c:126 macro.c:321
921 #, c-format
922 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
923 msgstr "macro interne invalide « %s »"
924
925 #: macro.c:160
926 msgid "could not determine file timestamp"
927 msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
928
929 #: macro.c:256
930 msgid "could not determine date and time"
931 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
932
933 #: macro.c:272
934 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
935 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
936
937 #: macro.c:430
938 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
939 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
940
941 #: macro.c:490
942 #, c-format
943 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
944 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
945
946 #: macro.c:565
947 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
948 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
949
950 #: macro.c:570
951 #, c-format
952 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
953 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
954
955 #: macro.c:575
956 #, c-format
957 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
958 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
959
960 #: macro.c:734 traditional.c:681
961 #, c-format
962 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
963 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
964
965 #: macro.c:864
966 #, c-format
967 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
968 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
969
970 #: macro.c:1038
971 #, c-format
972 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
973 msgstr ""
974
975 #: macro.c:1501
976 #, c-format
977 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
978 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
979
980 #: macro.c:1547
981 #, c-format
982 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
983 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
984
985 #: macro.c:1555
986 msgid "macro parameters must be comma-separated"
987 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
988
989 #: macro.c:1572
990 msgid "parameter name missing"
991 msgstr "nom de paramètre manquant"
992
993 #: macro.c:1589
994 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
995 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
996
997 #: macro.c:1594
998 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
999 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
1000
1001 #: macro.c:1603
1002 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1003 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
1004
1005 # FIXME
1006 #: macro.c:1652
1007 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1008 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
1009
1010 #: macro.c:1687
1011 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1013
1014 #: macro.c:1711
1015 msgid "missing whitespace after the macro name"
1016 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
1017
1018 #: macro.c:1745
1019 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1020 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
1021
1022 #: macro.c:1900
1023 #, c-format
1024 msgid "\"%s\" redefined"
1025 msgstr "« %s » redéfini"
1026
1027 #: macro.c:1905
1028 msgid "this is the location of the previous definition"
1029 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
1030
1031 #: macro.c:1966
1032 #, c-format
1033 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1034 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
1035
1036 #: macro.c:1989
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1039 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
1040
1041 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
1042 msgid "while writing precompiled header"
1043 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1044
1045 #: pch.c:617
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1048 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1049
1050 #: pch.c:639
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1053 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1054
1055 #: pch.c:651
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1058 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1059
1060 #: pch.c:692
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1063 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1064
1065 #: pch.c:712
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1068 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1069
1070 #: pch.c:721 pch.c:894
1071 msgid "while reading precompiled header"
1072 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1073
1074 #: traditional.c:751
1075 #, c-format
1076 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1077 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1078
1079 #: traditional.c:969
1080 msgid "syntax error in macro parameter list"
1081 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1082
1083 #~ msgid "warning: "
1084 #~ msgstr "attention : "
1085
1086 #~ msgid "internal error: "
1087 #~ msgstr "erreur interne : "
1088
1089 #~ msgid "error: "
1090 #~ msgstr "erreur: "
1091
1092 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1093 #~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ ",\n"
1097 #~ "                 from %s:%u"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ ",\n"
1100 #~ "          à partir de %s:%u"
1101
1102 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1103 #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1104
1105 #~ msgid "no newline at end of file"
1106 #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1107
1108 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1109 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1110
1111 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1112 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1113
1114 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1115 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1116
1117 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1118 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1119
1120 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
1121 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1122
1123 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1124 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1125
1126 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1127 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1128
1129 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1130 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1131
1132 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1133 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1134
1135 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1136 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1137
1138 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1139 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1140
1141 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1142 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1143
1144 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1145 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1146
1147 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1148 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1149
1150 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1151 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1152
1153 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1154 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1155
1156 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1157 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1158
1159 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1160 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1161
1162 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1163 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1164
1165 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1166 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1167
1168 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1169 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1170
1171 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1172 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1173
1174 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1175 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1176
1177 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1178 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1179
1180 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1181 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1182
1183 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1184 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1185
1186 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1187 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1188
1189 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1190 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1191
1192 #~ msgid "target format does not support infinity"
1193 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1194
1195 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1196 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1197
1198 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1199 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1200
1201 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1202 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1203
1204 #~ msgid "overflow in constant expression"
1205 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1206
1207 #~ msgid "integer overflow in expression"
1208 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1209
1210 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1211 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1212
1213 #~ msgid "vector overflow in expression"
1214 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1215
1216 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1217 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1218
1219 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1220 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1221
1222 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1223 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1224
1225 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1226 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1227
1228 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1229 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1230
1231 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1232 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1233
1234 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1235 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1236
1237 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1238 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1239
1240 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1241 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1242
1243 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1244 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1245
1246 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1247 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1248
1249 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1250 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1251
1252 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1253 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1254
1255 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1256 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1257
1258 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1259 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1260
1261 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1262 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1263
1264 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1265 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1266
1267 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1268 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1269
1270 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1271 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1272
1273 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1274 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1275
1276 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1277 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1278
1279 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1280 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1281
1282 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1283 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1284
1285 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1286 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1287
1288 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1289 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1290
1291 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1292 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1293
1294 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1295 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1296
1297 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1298 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1299
1300 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1301 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1302
1303 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1304 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1305
1306 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1307 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1308
1309 #~ msgid "empty range specified"
1310 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1311
1312 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1313 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1314
1315 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1316 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1317
1318 #~ msgid "duplicate case value"
1319 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1320
1321 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1322 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1323
1324 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1325 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1326
1327 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1328 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1329
1330 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1331 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1332
1333 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1334 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1335
1336 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1337 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1338
1339 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1340 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1341
1342 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1343 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1344
1345 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1346 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1347
1348 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1349 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1350
1351 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1352 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1353
1354 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1355 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1356
1357 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1358 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1359
1360 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1361 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1362
1363 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1364 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1365
1366 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1367 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1368
1369 #~ msgid "requested alignment is too large"
1370 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1371
1372 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1373 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1374
1375 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1376 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1377
1378 #~ msgid "alias arg not a string"
1379 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1380
1381 #~ msgid "visibility arg not a string"
1382 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1383
1384 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1385 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1386
1387 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1388 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1389
1390 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1391 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1392
1393 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1394 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1395
1396 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1397 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1398
1399 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1400 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1401
1402 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1403 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1404
1405 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1406 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1407
1408 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1409 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1410
1411 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1412 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1413
1414 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1415 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1416
1417 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1418 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1419
1420 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1421 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1422
1423 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1424 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1425
1426 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1427 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1428
1429 #~ msgid "%s at end of input"
1430 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1431
1432 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1433 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1434
1435 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1436 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1437
1438 #~ msgid "%s before string constant"
1439 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1440
1441 #~ msgid "%s before numeric constant"
1442 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1443
1444 #~ msgid "%s before \"%s\""
1445 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1446
1447 #~ msgid "%s before '%s' token"
1448 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1449
1450 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1451 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1452
1453 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1454 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1455
1456 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1457 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1458
1459 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1460 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1461
1462 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1463 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1464
1465 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1466 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1467
1468 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1469 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1470
1471 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1472 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1473
1474 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1475 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1476
1477 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1478 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1479
1480 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1481 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1482
1483 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1484 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1485
1486 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1487 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1488
1489 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1490 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1491
1492 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1493 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1494
1495 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1496 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1497
1498 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1499 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1500
1501 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1502 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1503
1504 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1505 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1506
1507 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1508 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1509
1510 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1511 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1512
1513 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1514 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1515
1516 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1517 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1518
1519 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1520 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1521
1522 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1523 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1524
1525 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1526 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1527
1528 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1529 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1530
1531 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1532 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1533
1534 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1535 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1536
1537 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1538 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1539
1540 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1541 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1542
1543 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1544 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1545
1546 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1547 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1548
1549 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1550 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1551
1552 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1553 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1554
1555 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1556 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1557
1558 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1559 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1560
1561 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1562 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1563
1564 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1565 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1566
1567 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1568 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1569
1570 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1571 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1572
1573 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1574 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1575
1576 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1577 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1578
1579 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1580 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1581
1582 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1583 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1584
1585 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1586 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1587
1588 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1589 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1590
1591 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1592 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1593
1594 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1595 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1596
1597 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1598 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1599
1600 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1601 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1602
1603 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1604 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1605
1606 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1607 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1608
1609 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1610 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1611
1612 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1613 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1614
1615 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1616 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1617
1618 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1619 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1620
1621 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1622 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1623
1624 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1625 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1626
1627 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1628 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1629
1630 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1631 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1632
1633 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1634 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1635
1636 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1637 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1638
1639 #~ msgid "empty declaration"
1640 #~ msgstr "déclaration vide"
1641
1642 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1643 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1644
1645 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1646 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1647
1648 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1649 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1650
1651 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1652 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1653
1654 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1655 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1656
1657 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1658 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1659
1660 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1661 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1662
1663 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1664 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1665
1666 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1667 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1668
1669 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1670 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1671
1672 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1673 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1674
1675 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1676 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1677
1678 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1679 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1680
1681 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1682 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1683
1684 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1685 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1686
1687 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1688 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1689
1690 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1691 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1692
1693 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1694 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1695
1696 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1697 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1698
1699 #~ msgid "<anonymous>"
1700 #~ msgstr "<anonymous>"
1701
1702 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1703 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1704
1705 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1706 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1707
1708 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1709 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1710
1711 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1712 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1713
1714 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1715 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1716
1717 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1718 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1719
1720 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1721 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1722
1723 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1724 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1725
1726 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1727 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1728
1729 #~ msgid "duplicate `%s'"
1730 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1731
1732 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1733 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1734
1735 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1736 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1737
1738 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1739 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1740
1741 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1742 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1743
1744 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1745 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1746
1747 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1748 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1749
1750 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1751 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1752
1753 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1754 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1755
1756 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1757 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1758
1759 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1760 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1761
1762 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1763 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1764
1765 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1766 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1767
1768 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1769 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1770
1771 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1772 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1773
1774 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1775 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1776
1777 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1778 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1779
1780 #~ msgid "duplicate `const'"
1781 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1782
1783 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1784 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1785
1786 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1787 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1788
1789 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1790 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1791
1792 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1793 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1794
1795 #~ msgid "function definition declared `register'"
1796 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1797
1798 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1799 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1800
1801 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1802 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1803
1804 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1805 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1806
1807 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1808 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1809
1810 #~ msgid "storage class specified for typename"
1811 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1812
1813 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1814 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1815
1816 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1817 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1818
1819 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1820 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1821
1822 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1823 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1824
1825 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1826 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1827
1828 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1829 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1830
1831 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1832 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1833
1834 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1835 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1836
1837 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1838 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1839
1840 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1841 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1842
1843 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1844 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1845
1846 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1847 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1848
1849 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1850 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1851
1852 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1853 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1854
1855 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1856 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1857
1858 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1859 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1860
1861 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1862 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1863
1864 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1865 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1866
1867 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1868 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1869
1870 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1871 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1872
1873 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1874 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1875
1876 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1877 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1878
1879 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1880 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1881
1882 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1883 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1884
1885 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1886 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1887
1888 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1889 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1890
1891 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1892 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1893
1894 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1895 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1896
1897 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1898 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1899
1900 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1901 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1902
1903 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1904 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1905
1906 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1907 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1908
1909 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1910 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1911
1912 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1913 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1914
1915 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1916 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1917
1918 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1919 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1920
1921 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1922 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1923
1924 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1925 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1926
1927 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1928 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1929
1930 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1931 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1932
1933 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1934 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1935
1936 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1937 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1938
1939 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1940 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1941
1942 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1943 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1944
1945 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1946 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1947
1948 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1949 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1950
1951 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1952 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1953
1954 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1955 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1956
1957 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1958 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1959
1960 #~ msgid "%s defined inside parms"
1961 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1962
1963 #~ msgid "union"
1964 #~ msgstr "union"
1965
1966 #~ msgid "structure"
1967 #~ msgstr "structure"
1968
1969 #~ msgid "%s has no %s"
1970 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1971
1972 #~ msgid "struct"
1973 #~ msgstr "struct"
1974
1975 #~ msgid "named members"
1976 #~ msgstr "membres nommés"
1977
1978 #~ msgid "members"
1979 #~ msgstr "membres"
1980
1981 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1982 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1983
1984 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1985 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1986
1987 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1988 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1989
1990 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1991 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1992
1993 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1994 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1995
1996 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1997 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1998
1999 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
2000 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
2001
2002 #~ msgid "enum defined inside parms"
2003 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
2004
2005 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
2006 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
2007
2008 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
2009 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
2010
2011 #~ msgid "overflow in enumeration values"
2012 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
2013
2014 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
2015 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
2016
2017 #~ msgid "return type is an incomplete type"
2018 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
2019
2020 #~ msgid "return type defaults to `int'"
2021 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
2022
2023 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
2024 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
2025
2026 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
2027 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
2028
2029 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
2030 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
2031
2032 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
2033 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
2034
2035 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
2036 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
2037
2038 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
2039 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
2040
2041 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
2042 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
2043
2044 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
2045 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
2046
2047 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
2048 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
2049
2050 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
2051 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
2052
2053 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
2054 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
2055
2056 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
2057 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
2058
2059 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
2060 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
2061
2062 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
2063 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2064
2065 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2066 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2067
2068 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2069 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2070
2071 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2072 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2073
2074 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2075 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2076
2077 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2078 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2079
2080 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2081 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2082
2083 #~ msgid "%Hprototype declaration"
2084 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2085
2086 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2087 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2088
2089 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2090 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2091
2092 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2093 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2094
2095 #~ msgid "this function may return with or without a value"
2096 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2097
2098 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2099 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2100
2101 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2102 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2103
2104 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2105 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2106
2107 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2108 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2109
2110 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2111 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2112
2113 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2114 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2115
2116 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2117 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2118
2119 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2120 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2121
2122 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2123 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2124
2125 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2126 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2127
2128 #~ msgid "function does not return string type"
2129 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2130
2131 #~ msgid "format string arg not a string type"
2132 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2133
2134 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2135 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2136
2137 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2138 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2139
2140 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2141 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2142
2143 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2144 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2145
2146 #~ msgid "` ' flag"
2147 #~ msgstr "fanion « »"
2148
2149 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2150 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2151
2152 #~ msgid "`+' flag"
2153 #~ msgstr "fanion « + »"
2154
2155 #~ msgid "the `+' printf flag"
2156 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2157
2158 #~ msgid "`#' flag"
2159 #~ msgstr "fanion « # »"
2160
2161 #~ msgid "the `#' printf flag"
2162 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2163
2164 #~ msgid "`0' flag"
2165 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2166
2167 #~ msgid "the `0' printf flag"
2168 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2169
2170 #~ msgid "`-' flag"
2171 #~ msgstr "fanion « - »"
2172
2173 #~ msgid "the `-' printf flag"
2174 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2175
2176 #~ msgid "`'' flag"
2177 #~ msgstr "fanion « ' »"
2178
2179 #~ msgid "the `'' printf flag"
2180 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2181
2182 #~ msgid "`I' flag"
2183 #~ msgstr "fanion « I »"
2184
2185 #~ msgid "the `I' printf flag"
2186 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2187
2188 #~ msgid "field width"
2189 #~ msgstr "largeur de champ"
2190
2191 #~ msgid "field width in printf format"
2192 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2193
2194 #~ msgid "precision"
2195 #~ msgstr "précision"
2196
2197 #~ msgid "precision in printf format"
2198 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2199
2200 #~ msgid "length modifier"
2201 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2202
2203 #~ msgid "length modifier in printf format"
2204 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2205
2206 #~ msgid "assignment suppression"
2207 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2208
2209 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2210 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2211
2212 #~ msgid "`a' flag"
2213 #~ msgstr "fanion « a »"
2214
2215 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2216 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2217
2218 #~ msgid "field width in scanf format"
2219 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2220
2221 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2222 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2223
2224 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2225 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2226
2227 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2228 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2229
2230 #~ msgid "`_' flag"
2231 #~ msgstr "fanion « _ »"
2232
2233 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2234 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2235
2236 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2237 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2238
2239 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2240 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2241
2242 #~ msgid "`^' flag"
2243 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2244
2245 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2246 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2247
2248 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2249 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2250
2251 #~ msgid "field width in strftime format"
2252 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2253
2254 #~ msgid "`E' modifier"
2255 #~ msgstr "modificateur « E »"
2256
2257 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2258 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2259
2260 #~ msgid "`O' modifier"
2261 #~ msgstr "modificateur « O »"
2262
2263 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2264 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2265
2266 #~ msgid "the `O' modifier"
2267 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2268
2269 #~ msgid "fill character"
2270 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2271
2272 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2273 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2274
2275 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2276 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2277
2278 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2279 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2280
2281 #~ msgid "`(' flag"
2282 #~ msgstr "fanion « ( »"
2283
2284 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2285 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2286
2287 #~ msgid "`!' flag"
2288 #~ msgstr "fanion « ! »"
2289
2290 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2291 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2292
2293 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2294 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2295
2296 #~ msgid "field width in strfmon format"
2297 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2298
2299 #~ msgid "left precision"
2300 #~ msgstr "précision de gauche"
2301
2302 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2303 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2304
2305 #~ msgid "right precision"
2306 #~ msgstr "précision de droite"
2307
2308 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2309 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2310
2311 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2312 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2313
2314 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2315 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2316
2317 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2318 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2319
2320 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2321 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2322
2323 #~ msgid "operand number out of range in format"
2324 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2325
2326 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2327 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2328
2329 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2330 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2331
2332 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2333 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2334
2335 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2336 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2337
2338 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2339 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2340
2341 #~ msgid "too many arguments for format"
2342 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2343
2344 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2345 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2346
2347 #~ msgid "zero-length %s format string"
2348 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2349
2350 #~ msgid "format is a wide character string"
2351 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2352
2353 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2354 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2355
2356 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2357 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2358
2359 #~ msgid "repeated %s in format"
2360 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2361
2362 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2363 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2364
2365 #~ msgid "too few arguments for format"
2366 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2367
2368 #~ msgid "zero width in %s format"
2369 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2370
2371 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2372 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2373
2374 #~ msgid "field precision"
2375 #~ msgstr "champ de précision"
2376
2377 #~ msgid "empty precision in %s format"
2378 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2379
2380 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2381 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2382
2383 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2384 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2385
2386 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2387 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2388
2389 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2390 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2391
2392 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2393 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2394
2395 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2396 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2397
2398 #~ msgid "%s does not support %s"
2399 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2400
2401 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2402 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2403
2404 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2405 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2406
2407 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2408 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2409
2410 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2411 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2412
2413 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2414 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2415
2416 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2417 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2418
2419 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2420 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2421
2422 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2423 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2424
2425 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2426 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2427
2428 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2429 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2430
2431 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2432 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2433
2434 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2435 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2436
2437 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2438 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2439
2440 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2441 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2442
2443 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2444 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2445
2446 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2447 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2448
2449 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2450 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2451
2452 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2453 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2454
2455 #~ msgid "pointer"
2456 #~ msgstr "pointeur"
2457
2458 #~ msgid "different type"
2459 #~ msgstr "type différent"
2460
2461 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2462 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2463
2464 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2465 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2466
2467 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2468 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2469
2470 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2471 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2472
2473 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2474 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2475
2476 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2477 #~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2478
2479 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2480 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2481
2482 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2483 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2484
2485 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2486 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2487
2488 #~ msgid "End of search list.\n"
2489 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2490
2491 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2492 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2493
2494 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2495 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2496
2497 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2498 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2499
2500 #~ msgid "stray '%c' in program"
2501 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2502
2503 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2504 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2505
2506 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2507 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2508
2509 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2510 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2511
2512 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2513 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2514
2515 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2516 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2517
2518 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2519 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2520
2521 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2522 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2523
2524 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2525 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2526
2527 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2528 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2529
2530 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2531 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2532
2533 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2534 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2535
2536 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2537 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2538
2539 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2540 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2541
2542 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2543 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2544
2545 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2546 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2547
2548 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2549 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2550
2551 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2552 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2553
2554 #~ msgid "-I- specified twice"
2555 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2556
2557 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2558 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2559
2560 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2561 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2562
2563 #~ msgid "output filename specified twice"
2564 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2565
2566 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2567 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2568
2569 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2570 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2571
2572 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2573 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2574
2575 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2576 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2577
2578 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2579 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2580
2581 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2582 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2583
2584 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2585 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2586
2587 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2588 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2589
2590 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2591 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2592
2593 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2594 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2595
2596 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2597 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2598
2599 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2600 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2601
2602 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2603 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2604
2605 #~ msgid "<built-in>"
2606 #~ msgstr "<interne>"
2607
2608 #~ msgid "<command line>"
2609 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2610
2611 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2612 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2613
2614 #~ msgid "syntax error"
2615 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2616
2617 # FIXME
2618 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2619 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2620
2621 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2622 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2623
2624 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2625 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2626
2627 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2628 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2629
2630 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2631 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2632
2633 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2634 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2635
2636 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2637 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2638
2639 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2640 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2641
2642 # FIXME
2643 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2644 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2645
2646 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2647 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2648
2649 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2650 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2651
2652 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2653 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2654
2655 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2656 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2657
2658 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2659 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2660
2661 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2662 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2663
2664 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2665 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2666
2667 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2668 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2669
2670 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2671 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2672
2673 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2674 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2675
2676 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2677 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2678
2679 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2680 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2681
2682 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2683 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2684
2685 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2686 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2687
2688 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2689 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2690
2691 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2692 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2693
2694 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2695 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2696
2697 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2698 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2699
2700 #~ msgid "label at end of compound statement"
2701 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2702
2703 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2704 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2705
2706 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2707 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2708
2709 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2710 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2711
2712 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2713 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2714
2715 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2716 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2717
2718 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2719 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2720
2721 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2722 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2723
2724 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2725 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2726
2727 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2728 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2729
2730 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2731 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2732
2733 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2734 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2735
2736 #~ msgid "parse error"
2737 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2738
2739 #~ msgid "parser stack overflow"
2740 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2741
2742 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2743 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2744
2745 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2746 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2747
2748 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2749 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2750
2751 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2752 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2753
2754 #~ msgid "can't write %s: %m"
2755 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2756
2757 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2758 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2759
2760 #~ msgid "can't read %s: %m"
2761 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2762
2763 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2764 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2765
2766 #~ msgid "%s: not for %s"
2767 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2768
2769 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2770 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2771
2772 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2773 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2774
2775 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2776 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2777
2778 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2779 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2780
2781 #~ msgid "%s: created using different flags"
2782 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2783
2784 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2785 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2786
2787 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2788 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2789
2790 # I18N
2791 #~ msgid "calling fdopen"
2792 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2793
2794 #~ msgid "reading"
2795 #~ msgstr "en lecture"
2796
2797 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2798 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2799
2800 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2801 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2802
2803 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2804 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2805
2806 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2807 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2808
2809 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2810 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2811
2812 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2813 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2814
2815 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2816 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2817
2818 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2819 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2820
2821 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2822 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2823
2824 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2825 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2826
2827 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2828 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2829
2830 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2831 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2832
2833 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2834 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2835
2836 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2837 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2838
2839 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2840 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2841
2842 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2843 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2844
2845 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2846 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2847
2848 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2849 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2850
2851 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2852 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2853
2854 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2855 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2856
2857 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2858 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2859
2860 #~ msgid "where case label appears here"
2861 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2862
2863 # FIXME
2864 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2865 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2866
2867 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2868 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2869
2870 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2871 #~ msgid "will never be executed"
2872 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2873
2874 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2875 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2876
2877 #~ msgid "invalid use of void expression"
2878 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2879
2880 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2881 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2882
2883 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2884 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2885
2886 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2887 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2888
2889 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2890 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2891
2892 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2893 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2894
2895 #~ msgid "types are not quite compatible"
2896 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2897
2898 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2899 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2900
2901 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2902 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2903
2904 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2905 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2906
2907 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2908 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2909
2910 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2911 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2912
2913 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2914 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2915
2916 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2917 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2918
2919 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2920 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2921
2922 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2923 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2924
2925 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2926 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2927
2928 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2929 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2930
2931 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2932 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2933
2934 #~ msgid "subscript has type `char'"
2935 #~ msgstr "indice de type « char »"
2936
2937 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2938 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2939
2940 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2941 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2942
2943 #~ msgid "called object is not a function"
2944 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2945
2946 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2947 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2948
2949 #~ msgid "too many arguments to function"
2950 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2951
2952 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2953 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2954
2955 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2956 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2957
2958 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2959 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2960
2961 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2962 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2963
2964 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2965 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2966
2967 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2968 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2969
2970 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2971 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2972
2973 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2974 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2975
2976 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2977 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2978
2979 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2980 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2981
2982 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2983 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2984
2985 #~ msgid "too few arguments to function"
2986 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2987
2988 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2989 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2990
2991 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2992 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2993
2994 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2995 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2996
2997 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2998 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2999
3000 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3001 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
3002
3003 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3004 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
3005
3006 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3007 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
3008
3009 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3010 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
3011
3012 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3013 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
3014
3015 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
3016 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
3017
3018 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
3019 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
3020
3021 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
3022 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
3023
3024 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
3025 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
3026
3027 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
3028 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
3029
3030 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
3031 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
3032
3033 #~ msgid "wrong type argument to abs"
3034 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
3035
3036 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
3037 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
3038
3039 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3040 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
3041
3042 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3043 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
3044
3045 #~ msgid "wrong type argument to increment"
3046 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
3047
3048 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
3049 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
3050
3051 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
3052 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3053
3054 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3055 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3056
3057 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3058 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
3059
3060 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3061 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3062
3063 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3064 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3065
3066 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3067 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3068
3069 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3070 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3071
3072 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3073 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3074
3075 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3076 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3077
3078 #~ msgid "%s of read-only location"
3079 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3080
3081 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3082 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3083
3084 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3085 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3086
3087 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3088 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3089
3090 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3091 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3092
3093 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3094 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3095
3096 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3097 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3098
3099 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3100 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3101
3102 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3103 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3104
3105 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3106 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3107
3108 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3109 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3110
3111 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3112 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3113
3114 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3115 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3116
3117 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3118 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3119
3120 #~ msgid "cast specifies array type"
3121 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3122
3123 #~ msgid "cast specifies function type"
3124 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3125
3126 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3127 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3128
3129 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3130 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3131
3132 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3133 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3134
3135 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3136 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3137
3138 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3139 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3140
3141 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3142 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3143
3144 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3145 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3146
3147 #~ msgid "cast does not match function type"
3148 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3149
3150 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3151 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3152
3153 # FIXME
3154 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3155 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3156
3157 # FIXME
3158 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3159 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3160
3161 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3162 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3163
3164 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3165 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3166
3167 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3168 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3169
3170 #~ msgid "assignment"
3171 #~ msgstr "affectation"
3172
3173 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3174 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3175
3176 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3177 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3178
3179 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3180 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3181
3182 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3183 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3184
3185 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3186 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3187
3188 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3189 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3190
3191 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3192 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3193
3194 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3195 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3196
3197 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3198 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3199
3200 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3201 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3202
3203 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3204 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3205
3206 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3207 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3208
3209 #~ msgid "incompatible types in %s"
3210 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3211
3212 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3213 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3214
3215 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3216 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3217
3218 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3219 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3220
3221 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3222 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3223
3224 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3225 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3226
3227 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3228 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3229
3230 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3231 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3232
3233 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3234 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3235
3236 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3237 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3238
3239 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3240 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3241
3242 #~ msgid "initializer element is not constant"
3243 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3244
3245 #~ msgid "initialization"
3246 #~ msgstr "initialisation"
3247
3248 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3249 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3250
3251 #~ msgid "invalid initializer"
3252 #~ msgstr "initialisation invalide"
3253
3254 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3255 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3256
3257 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3258 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3259
3260 #~ msgid "missing braces around initializer"
3261 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3262
3263 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3264 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3265
3266 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3267 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3268
3269 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3270 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3271
3272 #~ msgid "missing initializer"
3273 #~ msgstr "initialisation manquante"
3274
3275 #~ msgid "empty scalar initializer"
3276 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3277
3278 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3279 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3280
3281 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3282 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3283
3284 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3285 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3286
3287 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3288 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3289
3290 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3291 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3292
3293 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3294 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3295
3296 #~ msgid "empty index range in initializer"
3297 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3298
3299 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3300 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3301
3302 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3303 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3304
3305 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3306 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3307
3308 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3309 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3310
3311 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3312 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3313
3314 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3315 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3316
3317 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3318 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3319
3320 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3321 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3322
3323 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3324 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3325
3326 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3327 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3328
3329 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3330 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3331
3332 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3333 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3334
3335 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3336 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3337
3338 #~ msgid "modification by `asm'"
3339 #~ msgstr "modification par « asm »"
3340
3341 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3342 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3343
3344 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3345 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3346
3347 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3348 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3349
3350 #~ msgid "return"
3351 #~ msgstr "return"
3352
3353 #~ msgid "function returns address of local variable"
3354 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3355
3356 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3357 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3358
3359 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3360 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3361
3362 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3363 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3364
3365 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3366 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3367
3368 #~ msgid "division by zero"
3369 #~ msgstr "division par zéro"
3370
3371 #~ msgid "right shift count is negative"
3372 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3373
3374 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3375 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3376
3377 #~ msgid "left shift count is negative"
3378 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3379
3380 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3381 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3382
3383 #~ msgid "shift count is negative"
3384 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3385
3386 #~ msgid "shift count >= width of type"
3387 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3388
3389 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3390 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3391
3392 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3393 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3394
3395 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3396 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3397
3398 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3399 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3400
3401 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3402 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3403
3404 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3405 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3406
3407 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3408 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3409
3410 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3411 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3412
3413 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3414 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3415
3416 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3417 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3418
3419 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3420 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3421
3422 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3423 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3424
3425 #~ msgid "called from here"
3426 #~ msgstr "appelé d'ici"
3427
3428 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3429 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3430
3431 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3432 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3433
3434 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3435 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3436
3437 #~ msgid "function call has aggregate value"
3438 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3439
3440 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3441 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3442
3443 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3444 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3445
3446 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3447 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3448
3449 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3450 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3451
3452 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3453 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3454
3455 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3456 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3457
3458 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3459 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3460
3461 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3462 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3463
3464 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3465 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3466
3467 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3468 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3469
3470 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3471 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3472
3473 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3474 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3475
3476 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3477 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3478
3479 # FIXME
3480 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3481 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3482
3483 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3484 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3485
3486 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3487 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3488
3489 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3490 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3491
3492 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3493 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3494
3495 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3496 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3497
3498 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3499 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3500
3501 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3502 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3503
3504 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3505 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3506
3507 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3508 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3509
3510 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3511 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3512
3513 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3514 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3515
3516 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3517 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3518
3519 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3520 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3521
3522 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3523 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3524
3525 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3526 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3527
3528 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3529 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3530
3531 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3532 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3533
3534 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3535 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3536
3537 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3538 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3539
3540 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3541 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3542
3543 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3544 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3545
3546 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3547 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3548
3549 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3550 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3551
3552 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3553 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3554
3555 #~ msgid "in basic block %d:"
3556 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3557
3558 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3559 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3560
3561 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3562 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3563
3564 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3565 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3566
3567 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3568 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3569
3570 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3571 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3572
3573 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3574 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3575
3576 #~ msgid "insn outside basic block"
3577 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3578
3579 #~ msgid "return not followed by barrier"
3580 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3581
3582 # FIXME
3583 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3584 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3585 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3586
3587 #~ msgid "function body not available"
3588 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3589
3590 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3591 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3592
3593 #~ msgid "function not considered for inlining"
3594 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3595
3596 #~ msgid "function not inlinable"
3597 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3598
3599 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3600 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3601
3602 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3603 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3604