OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant gcc.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 # Vocabulaire utilisé
6 #       lvalue          = membre gauche
7 #       deprecated      = obsolète
8 #       out of range    = hors des limites
9 #       range           = gamme
10 #       scope           = porté, champ
11 #       shadowing       = masquer
12 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
13 #       CPU             = processeur
14 #       structure with flexible member
15 #                       = structure ayant un membre flexible
16 #       flag            = fanion
17 #       forward declaration
18 #                       = déclaration anticipée
19 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20 #       to subscript    = indicer
21 #       top-level       = hors de toute fonction
22 #       member function = fonction membre
23 #
24 # Pas traduit:
25 #       thread
26 #
27 # J'ai des doutes pour :
28 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
29 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
30 #                         non autrement ...de manière générale MR
31 #       section attribute       attribut de section OK MR
32 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
33 #                               plus conforme à l'esprit.
34 #
35 # ------
36 #       literals                littéral, ou mot composé ?
37 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
38 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
39 #
40 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
41 #       command map             carte des commandes
42 #       Combiner                combinateur
43 # msgid ""
44 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
45 # ";; %d successes.\n"
46 # "\n"
47 # msgstr ""
48 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
49 # ";; %d succès.\n"
50 # "\n"
51 #
52 #       promote                 promouvoir
53 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
54 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
55 #
56 #        include guards        ???
57 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
58 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
59 #
60 #
61 #        universal-character-name ???
62 # msgid "incomplete universal-character-name"
63 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
64 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
65 #
66 #       poisoning                       empoisonnement
67 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
68 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
69 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
70 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
71 #
72 # Autres règles:
73 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
74 #         une phrase avec verbe conjugé. 
75 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
76 #         
77 # Erreurs corrigées:
78 #       librairies, assumer
79 #
80 # A faire:
81 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
82 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
83 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
84 #   - literal
85 #   - chaîne de format => formatage
86 #   - scope
87 #   - supporté est un faux ami
88 #
89 # A rapporter upstream:
90 # <<<<<<<<
91 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
92 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
93 # I guess it would be better to change them all to something like
94 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
95 #
96 #
97 # #: c-opts.c:1759
98 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
99 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
100 #
101 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
102 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
103 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
104 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
105 # #, c-format
106 # msgid "%s"
107 # msgstr "%s"
108 #
109 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
110 #  debugging informations ?
111 #
112 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
113 # msgid "null character(s) preserved in literal"
114 #
115 # >>>>>>>>>
116 #
117 msgid ""
118 msgstr ""
119 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
120 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
121 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
122 "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
123 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
124 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
125 "MIME-Version: 1.0\n"
126 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
127 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
128 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
129
130 #: charset.c:654
131 #, c-format
132 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
133 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
134
135 #: charset.c:657
136 msgid "iconv_open"
137 msgstr "iconv_open"
138
139 #: charset.c:665
140 #, c-format
141 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
142 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
143
144 #: charset.c:742
145 #, c-format
146 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
147 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
148
149 #: charset.c:759 charset.c:1352
150 msgid "converting to execution character set"
151 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
152
153 #: charset.c:765
154 #, c-format
155 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
156 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
157
158 #: charset.c:889
159 #, c-format
160 msgid "Character %x might not be NFKC"
161 msgstr ""
162
163 #: charset.c:949
164 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
165 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
166
167 #: charset.c:952
168 #, c-format
169 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
170 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
171
172 #: charset.c:961
173 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
174 msgstr ""
175
176 # FIXME
177 #: charset.c:986
178 #, c-format
179 msgid "incomplete universal character name %.*s"
180 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
181
182 #: charset.c:998
183 #, c-format
184 msgid "%.*s is not a valid universal character"
185 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
186
187 #: charset.c:1008 lex.c:472
188 msgid "'$' in identifier or number"
189 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
190
191 #: charset.c:1018
192 #, c-format
193 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
194 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
195
196 #: charset.c:1022
197 #, c-format
198 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
199 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
200
201 #: charset.c:1056 charset.c:1571
202 msgid "converting UCN to source character set"
203 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
204
205 #: charset.c:1060
206 msgid "converting UCN to execution character set"
207 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
208
209 #: charset.c:1132
210 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
211 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
212
213 #: charset.c:1149
214 msgid "\\x used with no following hex digits"
215 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
216
217 #: charset.c:1156
218 msgid "hex escape sequence out of range"
219 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
220
221 #: charset.c:1195
222 msgid "octal escape sequence out of range"
223 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
224
225 #: charset.c:1263
226 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
227 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
228
229 #: charset.c:1270
230 #, c-format
231 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
232 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
233
234 #: charset.c:1278
235 #, c-format
236 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
237 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
238
239 #: charset.c:1286
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
242 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
243
244 #: charset.c:1293
245 msgid "converting escape sequence to execution character set"
246 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
247
248 #: charset.c:1415 charset.c:1478
249 msgid "character constant too long for its type"
250 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
251
252 #: charset.c:1418
253 msgid "multi-character character constant"
254 msgstr "constante caractère multi-caractères"
255
256 #: charset.c:1510
257 msgid "empty character constant"
258 msgstr "constante caractère vide"
259
260 #: charset.c:1612
261 #, c-format
262 msgid "failure to convert %s to %s"
263 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
264
265 #: directives.c:220 directives.c:246
266 #, c-format
267 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
268 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
269
270 #: directives.c:347
271 #, c-format
272 msgid "#%s is a GCC extension"
273 msgstr "#%s est une extension GCC"
274
275 #: directives.c:359
276 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
277 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
278
279 #: directives.c:362
280 #, c-format
281 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
282 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
283
284 #: directives.c:366
285 #, c-format
286 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
287 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
288
289 #: directives.c:392
290 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
291 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
292
293 #: directives.c:412
294 msgid "style of line directive is a GCC extension"
295 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
296
297 #: directives.c:462
298 #, c-format
299 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
300 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
301
302 #: directives.c:533
303 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
304 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
305
306 #: directives.c:539
307 #, c-format
308 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
309 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
310
311 #: directives.c:542
312 #, c-format
313 msgid "no macro name given in #%s directive"
314 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
315
316 #: directives.c:545
317 msgid "macro names must be identifiers"
318 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
319
320 #: directives.c:586
321 #, c-format
322 msgid "undefining \"%s\""
323 msgstr "indéfinition de « %s »"
324
325 #: directives.c:641
326 msgid "missing terminating > character"
327 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
328
329 #: directives.c:696
330 #, c-format
331 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
332 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
333
334 #: directives.c:736
335 #, c-format
336 msgid "empty filename in #%s"
337 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
338
339 #: directives.c:746
340 msgid "#include nested too deeply"
341 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
342
343 #: directives.c:787
344 msgid "#include_next in primary source file"
345 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
346
347 #: directives.c:813
348 #, c-format
349 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
350 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
351
352 #: directives.c:865
353 #, c-format
354 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
355 msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
356
357 #: directives.c:871
358 msgid "line number out of range"
359 msgstr "numéro de ligne hors limite"
360
361 #: directives.c:884 directives.c:961
362 #, c-format
363 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
364 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
365
366 #: directives.c:921
367 #, c-format
368 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
369 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
370
371 #: directives.c:1023
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "invalid #%s directive"
374 msgstr "directive #ident invalide"
375
376 # FIXME
377 #: directives.c:1112
378 #, c-format
379 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
380 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
381
382 #: directives.c:1115
383 #, c-format
384 msgid "#pragma %s %s is already registered"
385 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
386
387 #: directives.c:1118
388 #, c-format
389 msgid "#pragma %s is already registered"
390 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
391
392 # FIXME
393 #: directives.c:1362
394 msgid "#pragma once in main file"
395 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
396
397 # FIXME
398 #: directives.c:1385
399 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
400 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
401
402 # FIXME
403 #: directives.c:1394
404 #, c-format
405 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
406 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
407
408 #: directives.c:1415
409 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
410 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
411
412 #: directives.c:1439
413 #, c-format
414 msgid "cannot find source file %s"
415 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
416
417 #: directives.c:1443
418 #, c-format
419 msgid "current file is older than %s"
420 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
421
422 #: directives.c:1557
423 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
424 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
425
426 #: directives.c:1658
427 msgid "#else without #if"
428 msgstr "#else sans #if"
429
430 #: directives.c:1663
431 msgid "#else after #else"
432 msgstr "#else après #else"
433
434 #: directives.c:1665 directives.c:1698
435 msgid "the conditional began here"
436 msgstr "la condition débute ici"
437
438 #: directives.c:1691
439 msgid "#elif without #if"
440 msgstr "#elif sans #if"
441
442 #: directives.c:1696
443 msgid "#elif after #else"
444 msgstr "#elif après #else"
445
446 #: directives.c:1726
447 msgid "#endif without #if"
448 msgstr "#endif sans #if"
449
450 #: directives.c:1803
451 msgid "missing '(' after predicate"
452 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
453
454 #: directives.c:1818
455 msgid "missing ')' to complete answer"
456 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
457
458 #: directives.c:1838
459 msgid "predicate's answer is empty"
460 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
461
462 #: directives.c:1865
463 msgid "assertion without predicate"
464 msgstr "assertion sans prédicat"
465
466 #: directives.c:1867
467 msgid "predicate must be an identifier"
468 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
469
470 # FIXME
471 #: directives.c:1953
472 #, c-format
473 msgid "\"%s\" re-asserted"
474 msgstr "« %s » re-asserti"
475
476 #: directives.c:2177
477 #, c-format
478 msgid "unterminated #%s"
479 msgstr "#%s non terminé"
480
481 #: errors.c:118
482 msgid "warning: "
483 msgstr "attention : "
484
485 #: errors.c:120
486 msgid "internal error: "
487 msgstr "erreur interne : "
488
489 #: errors.c:122
490 msgid "error: "
491 msgstr "erreur: "
492
493 #: errors.c:186
494 msgid "stdout"
495 msgstr "stdout"
496
497 #: errors.c:188
498 #, c-format
499 msgid "%s: %s"
500 msgstr "%s : %s"
501
502 #: expr.c:192
503 msgid "too many decimal points in number"
504 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
505
506 #: expr.c:212
507 #, c-format
508 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
509 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
510
511 #: expr.c:218
512 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
513 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
514
515 #: expr.c:227
516 msgid "exponent has no digits"
517 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
518
519 #: expr.c:234
520 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
521 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
522
523 #: expr.c:240
524 #, c-format
525 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
526 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
527
528 #: expr.c:250 expr.c:275
529 #, c-format
530 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
531 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
532
533 #: expr.c:261
534 #, c-format
535 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
536 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
537
538 #: expr.c:283
539 msgid "use of C99 long long integer constant"
540 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
541
542 #: expr.c:290
543 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
544 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
545
546 #: expr.c:376
547 msgid "integer constant is too large for its type"
548 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
549
550 #: expr.c:388
551 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
552 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
553
554 #: expr.c:470
555 msgid "missing ')' after \"defined\""
556 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
557
558 #: expr.c:477
559 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
560 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
561
562 #: expr.c:485
563 #, c-format
564 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
565 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
566
567 #: expr.c:495
568 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
569 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
570
571 #: expr.c:534
572 msgid "floating constant in preprocessor expression"
573 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
574
575 #: expr.c:540
576 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
577 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
578
579 #: expr.c:585
580 #, c-format
581 msgid "\"%s\" is not defined"
582 msgstr "« %s » n'est pas défini"
583
584 #: expr.c:716 expr.c:745
585 #, c-format
586 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
587 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
588
589 #: expr.c:736
590 #, c-format
591 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
592 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
593
594 #: expr.c:753
595 msgid "missing expression between '(' and ')'"
596 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
597
598 #: expr.c:756
599 msgid "#if with no expression"
600 msgstr "#if sans expression"
601
602 #: expr.c:759
603 #, c-format
604 msgid "operator '%s' has no right operand"
605 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
606
607 #: expr.c:764
608 #, c-format
609 msgid "operator '%s' has no left operand"
610 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
611
612 #: expr.c:790
613 msgid " ':' without preceding '?'"
614 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
615
616 #: expr.c:817
617 msgid "unbalanced stack in #if"
618 msgstr "pile non balancée dans #if"
619
620 #: expr.c:836
621 #, c-format
622 msgid "impossible operator '%u'"
623 msgstr "opérateur impossible « %u »"
624
625 #: expr.c:928
626 msgid "missing ')' in expression"
627 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
628
629 #: expr.c:949
630 msgid "'?' without following ':'"
631 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
632
633 #: expr.c:959
634 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
635 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
636
637 #: expr.c:964
638 msgid "missing '(' in expression"
639 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
640
641 #: expr.c:996
642 #, c-format
643 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
644 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
645
646 #: expr.c:1001
647 #, c-format
648 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
649 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
650
651 #: expr.c:1260
652 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
653 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
654
655 #: expr.c:1359
656 msgid "comma operator in operand of #if"
657 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
658
659 #: expr.c:1491
660 msgid "division by zero in #if"
661 msgstr "division par zéro dans #if"
662
663 #: files.c:402
664 msgid "NULL directory in find_file"
665 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
666
667 #: files.c:440
668 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
669 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
670
671 #: files.c:443
672 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
673 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
674
675 # FIXME
676 #: files.c:501
677 #, c-format
678 msgid "%s is a block device"
679 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
680
681 #: files.c:518
682 #, c-format
683 msgid "%s is too large"
684 msgstr "%s est trop grand"
685
686 #: files.c:553
687 #, c-format
688 msgid "%s is shorter than expected"
689 msgstr "%s est plus petit que prévu"
690
691 #: files.c:782
692 #, c-format
693 msgid "no include path in which to search for %s"
694 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
695
696 # FIXME
697 #: files.c:1071
698 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
699 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
700
701 #: init.c:406
702 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
703 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
704
705 #: init.c:410
706 #, c-format
707 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
708 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
709
710 #: init.c:417
711 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
712 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
713
714 #: init.c:420
715 msgid "target char is less than 8 bits wide"
716 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
717
718 #: init.c:424
719 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
720 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
721
722 #: init.c:428
723 msgid "target int is narrower than target char"
724 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
725
726 #: init.c:433
727 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
728 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
729
730 #: init.c:437
731 #, c-format
732 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
733 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
734
735 #: lex.c:271
736 msgid "backslash and newline separated by space"
737 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
738
739 #: lex.c:276
740 msgid "backslash-newline at end of file"
741 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
742
743 #: lex.c:291
744 #, c-format
745 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
746 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
747
748 #: lex.c:298
749 #, c-format
750 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
751 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
752
753 #: lex.c:344
754 msgid "\"/*\" within comment"
755 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
756
757 #: lex.c:402
758 #, c-format
759 msgid "%s in preprocessing directive"
760 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
761
762 # I18N
763 #: lex.c:411
764 msgid "null character(s) ignored"
765 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
766
767 #: lex.c:448
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
770 msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
771
772 #: lex.c:451
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "`%.*s' is not in NFC"
775 msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
776
777 # FIXME
778 #: lex.c:539
779 #, c-format
780 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
781 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
782
783 #: lex.c:547
784 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
785 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
786
787 #: lex.c:647
788 msgid "null character(s) preserved in literal"
789 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
790
791 #: lex.c:838
792 msgid "no newline at end of file"
793 msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
794
795 #: lex.c:990 traditional.c:162
796 msgid "unterminated comment"
797 msgstr "commentaire non terminé"
798
799 #: lex.c:1001
800 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
801 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
802
803 #: lex.c:1003
804 msgid "(this will be reported only once per input file)"
805 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
806
807 #: lex.c:1008
808 msgid "multi-line comment"
809 msgstr "commentaire multi-lignes"
810
811 #: lex.c:1331
812 #, c-format
813 msgid "unspellable token %s"
814 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
815
816 #: line-map.c:313
817 #, c-format
818 msgid "In file included from %s:%u"
819 msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
820
821 #: line-map.c:331
822 #, c-format
823 msgid ""
824 ",\n"
825 "                 from %s:%u"
826 msgstr ""
827 ",\n"
828 "          à partir de %s:%u"
829
830 #: macro.c:85
831 #, c-format
832 msgid "macro \"%s\" is not used"
833 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
834
835 #: macro.c:124 macro.c:283
836 #, c-format
837 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
838 msgstr "macro interne invalide « %s »"
839
840 #: macro.c:217
841 msgid "could not determine date and time"
842 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
843
844 #: macro.c:387
845 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
846 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
847
848 #: macro.c:470
849 #, c-format
850 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
851 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
852
853 #: macro.c:508
854 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
855 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
856
857 #: macro.c:513
858 #, c-format
859 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
860 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
861
862 #: macro.c:518
863 #, c-format
864 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
865 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
866
867 #: macro.c:629 traditional.c:675
868 #, c-format
869 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
870 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
871
872 #: macro.c:732
873 #, c-format
874 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
875 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
876
877 #: macro.c:1248
878 #, c-format
879 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
880 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
881
882 #: macro.c:1294
883 #, c-format
884 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
885 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
886
887 #: macro.c:1302
888 msgid "macro parameters must be comma-separated"
889 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
890
891 #: macro.c:1319
892 msgid "parameter name missing"
893 msgstr "nom de paramètre manquant"
894
895 #: macro.c:1336
896 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
897 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
898
899 #: macro.c:1341
900 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
901 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
902
903 #: macro.c:1350
904 msgid "missing ')' in macro parameter list"
905 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
906
907 #: macro.c:1428
908 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
909 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
910
911 #: macro.c:1452
912 msgid "missing whitespace after the macro name"
913 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
914
915 #: macro.c:1482
916 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
917 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
918
919 # FIXME
920 #: macro.c:1501
921 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
922 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
923
924 #: macro.c:1599
925 #, c-format
926 msgid "\"%s\" redefined"
927 msgstr "« %s » redéfini"
928
929 #: macro.c:1604
930 msgid "this is the location of the previous definition"
931 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
932
933 #: macro.c:1654
934 #, c-format
935 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
936 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
937
938 #: macro.c:1677
939 #, c-format
940 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
941 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
942
943 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
944 msgid "while writing precompiled header"
945 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
946
947 #: pch.c:467
948 #, c-format
949 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
950 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
951
952 #: pch.c:479
953 #, c-format
954 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
955 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
956
957 #: pch.c:520
958 #, c-format
959 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
960 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
961
962 #: pch.c:533 pch.c:696
963 msgid "while reading precompiled header"
964 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
965
966 #: traditional.c:745
967 #, c-format
968 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
969 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
970
971 #: traditional.c:912
972 msgid "syntax error in macro parameter list"
973 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
974
975 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
976 #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
977
978 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
979 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
980
981 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
982 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
983
984 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
985 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
986
987 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
988 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
989
990 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
991 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
992
993 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
994 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
995
996 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
997 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
998
999 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1000 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1001
1002 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1003 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1004
1005 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1006 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1007
1008 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1009 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1010
1011 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1012 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1013
1014 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1015 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1016
1017 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1018 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1019
1020 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1021 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1022
1023 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1024 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1025
1026 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1027 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1028
1029 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1030 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1031
1032 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1033 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1034
1035 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1036 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1037
1038 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1039 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1040
1041 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1042 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1043
1044 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1045 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1046
1047 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1048 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1049
1050 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1051 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1052
1053 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1054 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1055
1056 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1057 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1058
1059 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1060 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1061
1062 #~ msgid "target format does not support infinity"
1063 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1064
1065 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1066 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1067
1068 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1069 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1070
1071 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1072 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1073
1074 #~ msgid "overflow in constant expression"
1075 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1076
1077 #~ msgid "integer overflow in expression"
1078 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1079
1080 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1081 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1082
1083 #~ msgid "vector overflow in expression"
1084 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1085
1086 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1087 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1088
1089 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1090 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1091
1092 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1093 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1094
1095 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1096 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1097
1098 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1099 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1100
1101 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1102 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1103
1104 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1105 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1106
1107 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1108 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1109
1110 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1111 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1112
1113 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1114 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1115
1116 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1117 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1118
1119 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1120 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1121
1122 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1123 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1124
1125 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1126 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1127
1128 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1129 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1130
1131 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1132 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1133
1134 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1135 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1136
1137 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1138 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1139
1140 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1141 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1142
1143 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1144 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1145
1146 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1147 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1148
1149 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1150 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1151
1152 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1153 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1154
1155 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1156 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1157
1158 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1159 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1160
1161 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1162 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1163
1164 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1165 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1166
1167 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1168 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1169
1170 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1171 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1172
1173 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1174 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1175
1176 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1177 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1178
1179 #~ msgid "empty range specified"
1180 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1181
1182 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1183 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1184
1185 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1186 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1187
1188 #~ msgid "duplicate case value"
1189 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1190
1191 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1192 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1193
1194 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1195 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1196
1197 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1198 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1199
1200 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1201 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1202
1203 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1204 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1205
1206 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1207 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1208
1209 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1210 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1211
1212 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1213 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1214
1215 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1216 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1217
1218 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1219 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1220
1221 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1222 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1223
1224 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1225 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1226
1227 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1228 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1229
1230 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1231 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1232
1233 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1234 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1235
1236 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1237 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1238
1239 #~ msgid "requested alignment is too large"
1240 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1241
1242 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1243 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1244
1245 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1246 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1247
1248 #~ msgid "alias arg not a string"
1249 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1250
1251 #~ msgid "visibility arg not a string"
1252 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1253
1254 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1255 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1256
1257 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1258 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1259
1260 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1261 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1262
1263 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1264 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1265
1266 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1267 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1268
1269 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1270 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1271
1272 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1273 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1274
1275 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1276 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1277
1278 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1279 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1280
1281 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1282 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1283
1284 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1285 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1286
1287 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1288 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1289
1290 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1291 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1292
1293 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1294 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1295
1296 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1297 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1298
1299 #~ msgid "%s at end of input"
1300 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1301
1302 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1303 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1304
1305 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1306 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1307
1308 #~ msgid "%s before string constant"
1309 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1310
1311 #~ msgid "%s before numeric constant"
1312 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1313
1314 #~ msgid "%s before \"%s\""
1315 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1316
1317 #~ msgid "%s before '%s' token"
1318 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1319
1320 #~ msgid "%s"
1321 #~ msgstr "%s"
1322
1323 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1324 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1325
1326 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1327 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1328
1329 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1330 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1331
1332 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1333 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1334
1335 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1336 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1337
1338 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1339 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1340
1341 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1342 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1343
1344 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1345 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1346
1347 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1348 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1349
1350 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1351 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1352
1353 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1354 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1355
1356 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1357 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1358
1359 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1360 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1361
1362 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1363 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1364
1365 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1366 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1367
1368 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1369 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1370
1371 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1372 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1373
1374 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1375 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1376
1377 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1378 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1379
1380 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1381 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1382
1383 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1384 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1385
1386 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1387 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1388
1389 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1390 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1391
1392 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1393 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1394
1395 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1396 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1397
1398 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1399 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1400
1401 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1402 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1403
1404 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1405 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1406
1407 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1408 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1409
1410 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1411 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1412
1413 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1414 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1415
1416 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1417 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1418
1419 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1420 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1421
1422 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1423 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1424
1425 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1426 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1427
1428 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1429 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1430
1431 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1432 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1433
1434 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1435 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1436
1437 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1438 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1439
1440 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1441 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1442
1443 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1444 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1445
1446 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1447 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1448
1449 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1450 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1451
1452 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1453 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1454
1455 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1456 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1457
1458 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1459 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1460
1461 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1462 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1463
1464 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1465 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1466
1467 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1468 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1469
1470 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1471 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1472
1473 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1474 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1475
1476 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1477 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1478
1479 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1480 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1481
1482 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1483 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1484
1485 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1486 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1487
1488 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1489 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1490
1491 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1492 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1493
1494 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1495 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1496
1497 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1498 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1499
1500 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1501 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1502
1503 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1504 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1505
1506 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1507 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1508
1509 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1510 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1511
1512 #~ msgid "empty declaration"
1513 #~ msgstr "déclaration vide"
1514
1515 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1516 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1517
1518 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1519 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1520
1521 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1522 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1523
1524 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1525 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1526
1527 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1528 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1529
1530 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1531 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1532
1533 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1534 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1535
1536 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1537 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1538
1539 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1540 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1541
1542 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1543 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1544
1545 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1546 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1547
1548 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1549 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1550
1551 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1552 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1553
1554 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1555 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1556
1557 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1558 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1559
1560 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1561 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1562
1563 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1564 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1565
1566 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1567 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1568
1569 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1570 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1571
1572 #~ msgid "<anonymous>"
1573 #~ msgstr "<anonymous>"
1574
1575 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1576 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1577
1578 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1579 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1580
1581 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1582 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1583
1584 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1585 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1586
1587 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1588 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1589
1590 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1591 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1592
1593 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1594 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1595
1596 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1597 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1598
1599 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1600 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1601
1602 #~ msgid "duplicate `%s'"
1603 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1604
1605 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1606 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1607
1608 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1609 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1610
1611 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1612 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1613
1614 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1615 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1616
1617 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1618 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1619
1620 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1621 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1622
1623 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1624 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1625
1626 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1627 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1628
1629 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1630 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1631
1632 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1633 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1634
1635 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1636 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1637
1638 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1639 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1640
1641 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1642 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1643
1644 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1645 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1646
1647 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1648 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1649
1650 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1651 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1652
1653 #~ msgid "duplicate `const'"
1654 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1655
1656 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1657 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1658
1659 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1660 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1661
1662 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1663 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1664
1665 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1666 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1667
1668 #~ msgid "function definition declared `register'"
1669 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1670
1671 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1672 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1673
1674 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1675 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1676
1677 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1678 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1679
1680 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1681 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1682
1683 #~ msgid "storage class specified for typename"
1684 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1685
1686 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1687 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1688
1689 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1690 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1691
1692 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1693 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1694
1695 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1696 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1697
1698 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1699 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1700
1701 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1702 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1703
1704 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1705 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1706
1707 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1708 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1709
1710 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1711 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1712
1713 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1714 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1715
1716 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1717 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1718
1719 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1720 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1721
1722 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1723 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1724
1725 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1726 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1727
1728 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1729 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1730
1731 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1732 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1733
1734 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1735 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1736
1737 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1738 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1739
1740 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1741 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1742
1743 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1744 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1745
1746 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1747 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1748
1749 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1750 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1751
1752 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1753 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1754
1755 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1756 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1757
1758 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1759 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1760
1761 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1762 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1763
1764 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1765 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1766
1767 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1768 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1769
1770 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1771 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1772
1773 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1774 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1775
1776 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1777 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1778
1779 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1780 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1781
1782 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1783 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1784
1785 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1786 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1787
1788 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1789 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1790
1791 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1792 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1793
1794 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1795 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1796
1797 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1798 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1799
1800 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1801 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1802
1803 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1804 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1805
1806 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1807 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1808
1809 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1810 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1811
1812 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1813 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1814
1815 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1816 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1817
1818 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1819 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1820
1821 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1822 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1823
1824 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1825 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1826
1827 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1828 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1829
1830 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1831 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1832
1833 #~ msgid "%s defined inside parms"
1834 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1835
1836 #~ msgid "union"
1837 #~ msgstr "union"
1838
1839 #~ msgid "structure"
1840 #~ msgstr "structure"
1841
1842 #~ msgid "%s has no %s"
1843 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1844
1845 #~ msgid "struct"
1846 #~ msgstr "struct"
1847
1848 #~ msgid "named members"
1849 #~ msgstr "membres nommés"
1850
1851 #~ msgid "members"
1852 #~ msgstr "membres"
1853
1854 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1855 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1856
1857 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1858 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1859
1860 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1861 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1862
1863 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1864 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1865
1866 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1867 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1868
1869 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1870 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1871
1872 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1873 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
1874
1875 #~ msgid "enum defined inside parms"
1876 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
1877
1878 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1879 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
1880
1881 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1882 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
1883
1884 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1885 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
1886
1887 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1888 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
1889
1890 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1891 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
1892
1893 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1894 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
1895
1896 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1897 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
1898
1899 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1900 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
1901
1902 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1903 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
1904
1905 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1906 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
1907
1908 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1909 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
1910
1911 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1912 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
1913
1914 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1915 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
1916
1917 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1918 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
1919
1920 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1921 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
1922
1923 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1924 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
1925
1926 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1927 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
1928
1929 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1930 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
1931
1932 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1933 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
1934
1935 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1936 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
1937
1938 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1939 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
1940
1941 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1942 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
1943
1944 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1945 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
1946
1947 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1948 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
1949
1950 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1951 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
1952
1953 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1954 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
1955
1956 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1957 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
1958
1959 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1960 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1961
1962 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1963 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1964
1965 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1966 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
1967
1968 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1969 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
1970
1971 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1972 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
1973
1974 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1975 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1976
1977 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1978 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1979
1980 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1981 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1982
1983 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1984 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
1985
1986 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1987 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1988
1989 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1990 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
1991
1992 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1993 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
1994
1995 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1996 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1997
1998 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1999 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2000
2001 #~ msgid "function does not return string type"
2002 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2003
2004 #~ msgid "format string arg not a string type"
2005 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2006
2007 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2008 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2009
2010 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2011 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2012
2013 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2014 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2015
2016 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2017 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2018
2019 #~ msgid "` ' flag"
2020 #~ msgstr "fanion « »"
2021
2022 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2023 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2024
2025 #~ msgid "`+' flag"
2026 #~ msgstr "fanion « + »"
2027
2028 #~ msgid "the `+' printf flag"
2029 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2030
2031 #~ msgid "`#' flag"
2032 #~ msgstr "fanion « # »"
2033
2034 #~ msgid "the `#' printf flag"
2035 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2036
2037 #~ msgid "`0' flag"
2038 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2039
2040 #~ msgid "the `0' printf flag"
2041 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2042
2043 #~ msgid "`-' flag"
2044 #~ msgstr "fanion « - »"
2045
2046 #~ msgid "the `-' printf flag"
2047 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2048
2049 #~ msgid "`'' flag"
2050 #~ msgstr "fanion « ' »"
2051
2052 #~ msgid "the `'' printf flag"
2053 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2054
2055 #~ msgid "`I' flag"
2056 #~ msgstr "fanion « I »"
2057
2058 #~ msgid "the `I' printf flag"
2059 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2060
2061 #~ msgid "field width"
2062 #~ msgstr "largeur de champ"
2063
2064 #~ msgid "field width in printf format"
2065 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2066
2067 #~ msgid "precision"
2068 #~ msgstr "précision"
2069
2070 #~ msgid "precision in printf format"
2071 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2072
2073 #~ msgid "length modifier"
2074 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2075
2076 #~ msgid "length modifier in printf format"
2077 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2078
2079 #~ msgid "assignment suppression"
2080 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2081
2082 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2083 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2084
2085 #~ msgid "`a' flag"
2086 #~ msgstr "fanion « a »"
2087
2088 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2089 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2090
2091 #~ msgid "field width in scanf format"
2092 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2093
2094 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2095 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2096
2097 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2098 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2099
2100 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2101 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2102
2103 #~ msgid "`_' flag"
2104 #~ msgstr "fanion « _ »"
2105
2106 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2107 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2108
2109 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2110 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2111
2112 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2113 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2114
2115 #~ msgid "`^' flag"
2116 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2117
2118 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2119 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2120
2121 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2122 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2123
2124 #~ msgid "field width in strftime format"
2125 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2126
2127 #~ msgid "`E' modifier"
2128 #~ msgstr "modificateur « E »"
2129
2130 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2131 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2132
2133 #~ msgid "`O' modifier"
2134 #~ msgstr "modificateur « O »"
2135
2136 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2137 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2138
2139 #~ msgid "the `O' modifier"
2140 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2141
2142 #~ msgid "fill character"
2143 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2144
2145 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2146 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2147
2148 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2149 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2150
2151 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2152 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2153
2154 #~ msgid "`(' flag"
2155 #~ msgstr "fanion « ( »"
2156
2157 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2158 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2159
2160 #~ msgid "`!' flag"
2161 #~ msgstr "fanion « ! »"
2162
2163 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2164 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2165
2166 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2167 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2168
2169 #~ msgid "field width in strfmon format"
2170 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2171
2172 #~ msgid "left precision"
2173 #~ msgstr "précision de gauche"
2174
2175 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2176 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2177
2178 #~ msgid "right precision"
2179 #~ msgstr "précision de droite"
2180
2181 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2182 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2183
2184 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2185 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2186
2187 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2188 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2189
2190 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2191 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2192
2193 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2194 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2195
2196 #~ msgid "operand number out of range in format"
2197 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2198
2199 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2200 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2201
2202 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2203 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2204
2205 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2206 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2207
2208 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2209 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2210
2211 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2212 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2213
2214 #~ msgid "too many arguments for format"
2215 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2216
2217 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2218 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2219
2220 #~ msgid "zero-length %s format string"
2221 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2222
2223 #~ msgid "format is a wide character string"
2224 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2225
2226 #~ msgid "unterminated format string"
2227 #~ msgstr "chaîne de format non terminée"
2228
2229 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2230 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2231
2232 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2233 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2234
2235 #~ msgid "repeated %s in format"
2236 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2237
2238 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2239 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2240
2241 #~ msgid "too few arguments for format"
2242 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2243
2244 #~ msgid "zero width in %s format"
2245 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2246
2247 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2248 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2249
2250 #~ msgid "field precision"
2251 #~ msgstr "champ de précision"
2252
2253 #~ msgid "empty precision in %s format"
2254 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2255
2256 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2257 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2258
2259 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2260 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2261
2262 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2263 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2264
2265 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2266 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2267
2268 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2269 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2270
2271 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2272 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2273
2274 #~ msgid "%s does not support %s"
2275 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2276
2277 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2278 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2279
2280 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2281 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2282
2283 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2284 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2285
2286 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2287 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2288
2289 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2290 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2291
2292 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2293 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2294
2295 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2296 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2297
2298 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2299 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2300
2301 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2302 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2303
2304 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2305 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2306
2307 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2308 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2309
2310 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2311 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2312
2313 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2314 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2315
2316 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2317 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2318
2319 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2320 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2321
2322 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2323 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2324
2325 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2326 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2327
2328 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2329 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2330
2331 #~ msgid "pointer"
2332 #~ msgstr "pointeur"
2333
2334 #~ msgid "different type"
2335 #~ msgstr "type différent"
2336
2337 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2338 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2339
2340 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2341 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2342
2343 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2344 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2345
2346 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2347 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2348
2349 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2350 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2351
2352 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2353 #~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2354
2355 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2356 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2357
2358 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2359 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2360
2361 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2362 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2363
2364 #~ msgid "End of search list.\n"
2365 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2366
2367 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2368 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2369
2370 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2371 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2372
2373 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2374 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2375
2376 #~ msgid "missing terminating %c character"
2377 #~ msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
2378
2379 #~ msgid "stray '%c' in program"
2380 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2381
2382 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2383 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2384
2385 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2386 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2387
2388 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2389 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2390
2391 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2392 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2393
2394 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2395 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2396
2397 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2398 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2399
2400 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2401 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2402
2403 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2404 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2405
2406 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2407 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2408
2409 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2410 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2411
2412 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2413 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2414
2415 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2416 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2417
2418 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2419 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2420
2421 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2422 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2423
2424 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2425 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2426
2427 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2428 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2429
2430 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2431 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2432
2433 #~ msgid "-I- specified twice"
2434 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2435
2436 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2437 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2438
2439 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2440 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2441
2442 #~ msgid "output filename specified twice"
2443 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2444
2445 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2446 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2447
2448 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2449 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2450
2451 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2452 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2453
2454 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2455 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2456
2457 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2458 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2459
2460 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2461 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2462
2463 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2464 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2465
2466 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2467 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2468
2469 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2470 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2471
2472 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2473 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2474
2475 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2476 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2477
2478 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2479 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2480
2481 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2482 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2483
2484 #~ msgid "<built-in>"
2485 #~ msgstr "<interne>"
2486
2487 #~ msgid "<command line>"
2488 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2489
2490 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2491 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2492
2493 #~ msgid "syntax error"
2494 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2495
2496 # FIXME
2497 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2498 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2499
2500 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2501 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2502
2503 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2504 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2505
2506 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2507 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2508
2509 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2510 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2511
2512 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2513 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2514
2515 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2516 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2517
2518 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2519 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2520
2521 # FIXME
2522 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2523 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2524
2525 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2526 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2527
2528 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2529 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2530
2531 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2532 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2533
2534 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2535 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2536
2537 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2538 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2539
2540 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2541 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2542
2543 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2544 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2545
2546 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2547 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2548
2549 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2550 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2551
2552 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2553 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2554
2555 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2556 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2557
2558 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2559 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2560
2561 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2562 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2563
2564 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2565 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2566
2567 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2568 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2569
2570 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2571 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2572
2573 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2574 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2575
2576 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2577 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2578
2579 #~ msgid "label at end of compound statement"
2580 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2581
2582 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2583 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2584
2585 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2586 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2587
2588 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2589 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2590
2591 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2592 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2593
2594 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2595 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2596
2597 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2598 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2599
2600 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2601 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2602
2603 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2604 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2605
2606 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2607 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2608
2609 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2610 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2611
2612 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2613 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2614
2615 #~ msgid "parse error"
2616 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2617
2618 #~ msgid "parser stack overflow"
2619 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2620
2621 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2622 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2623
2624 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2625 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2626
2627 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2628 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2629
2630 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2631 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2632
2633 #~ msgid "can't write %s: %m"
2634 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2635
2636 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2637 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2638
2639 #~ msgid "can't read %s: %m"
2640 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2641
2642 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2643 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2644
2645 #~ msgid "%s: not for %s"
2646 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2647
2648 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2649 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2650
2651 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2652 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2653
2654 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2655 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2656
2657 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2658 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2659
2660 #~ msgid "%s: created using different flags"
2661 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2662
2663 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2664 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2665
2666 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2667 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2668
2669 # I18N
2670 #~ msgid "calling fdopen"
2671 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2672
2673 #~ msgid "reading"
2674 #~ msgstr "en lecture"
2675
2676 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2677 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2678
2679 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2680 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2681
2682 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2683 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2684
2685 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2686 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2687
2688 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2689 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2690
2691 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2692 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2693
2694 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2695 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2696
2697 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2698 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2699
2700 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2701 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2702
2703 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2704 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2705
2706 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2707 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2708
2709 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2710 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2711
2712 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2713 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2714
2715 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2716 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2717
2718 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2719 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2720
2721 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2722 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2723
2724 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2725 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2726
2727 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2728 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2729
2730 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2731 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2732
2733 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2734 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2735
2736 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2737 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2738
2739 #~ msgid "where case label appears here"
2740 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2741
2742 # FIXME
2743 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2744 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2745
2746 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2747 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2748
2749 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2750 #~ msgid "will never be executed"
2751 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2752
2753 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2754 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2755
2756 #~ msgid "invalid use of void expression"
2757 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2758
2759 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2760 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2761
2762 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2763 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2764
2765 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2766 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2767
2768 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2769 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2770
2771 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2772 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2773
2774 #~ msgid "types are not quite compatible"
2775 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2776
2777 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2778 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2779
2780 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2781 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2782
2783 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2784 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2785
2786 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2787 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2788
2789 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2790 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2791
2792 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2793 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2794
2795 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2796 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2797
2798 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2799 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2800
2801 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2802 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2803
2804 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2805 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2806
2807 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2808 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2809
2810 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2811 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2812
2813 #~ msgid "subscript has type `char'"
2814 #~ msgstr "indice de type « char »"
2815
2816 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2817 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2818
2819 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2820 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2821
2822 #~ msgid "called object is not a function"
2823 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2824
2825 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2826 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2827
2828 #~ msgid "too many arguments to function"
2829 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2830
2831 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2832 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2833
2834 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2835 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2836
2837 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2838 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2839
2840 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2841 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2842
2843 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2844 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2845
2846 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2847 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2848
2849 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2850 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2851
2852 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2853 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2854
2855 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2856 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2857
2858 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2859 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2860
2861 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2862 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2863
2864 #~ msgid "too few arguments to function"
2865 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2866
2867 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2868 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2869
2870 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2871 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2872
2873 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2874 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2875
2876 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2877 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2878
2879 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2880 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
2881
2882 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2883 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
2884
2885 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2886 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
2887
2888 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2889 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
2890
2891 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2892 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
2893
2894 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2895 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
2896
2897 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2898 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
2899
2900 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2901 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
2902
2903 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2904 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
2905
2906 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2907 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
2908
2909 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2910 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
2911
2912 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2913 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
2914
2915 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2916 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
2917
2918 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2919 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
2920
2921 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2922 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
2923
2924 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2925 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
2926
2927 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2928 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
2929
2930 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2931 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2932
2933 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2934 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2935
2936 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2937 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
2938
2939 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2940 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
2941
2942 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2943 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
2944
2945 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2946 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
2947
2948 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2949 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
2950
2951 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2952 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
2953
2954 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2955 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
2956
2957 #~ msgid "%s of read-only location"
2958 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
2959
2960 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2961 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
2962
2963 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2964 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
2965
2966 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2967 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
2968
2969 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2970 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
2971
2972 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2973 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
2974
2975 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2976 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
2977
2978 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2979 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
2980
2981 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2982 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
2983
2984 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2985 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
2986
2987 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2988 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
2989
2990 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2991 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
2992
2993 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2994 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
2995
2996 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2997 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
2998
2999 #~ msgid "cast specifies array type"
3000 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3001
3002 #~ msgid "cast specifies function type"
3003 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3004
3005 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3006 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3007
3008 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3009 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3010
3011 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3012 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3013
3014 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3015 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3016
3017 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3018 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3019
3020 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3021 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3022
3023 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3024 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3025
3026 #~ msgid "cast does not match function type"
3027 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3028
3029 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3030 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3031
3032 # FIXME
3033 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3034 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3035
3036 # FIXME
3037 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3038 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3039
3040 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3041 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3042
3043 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3044 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3045
3046 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3047 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3048
3049 #~ msgid "assignment"
3050 #~ msgstr "affectation"
3051
3052 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3053 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3054
3055 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3056 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3057
3058 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3059 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3060
3061 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3062 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3063
3064 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3065 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3066
3067 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3068 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3069
3070 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3071 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3072
3073 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3074 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3075
3076 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3077 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3078
3079 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3080 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3081
3082 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3083 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3084
3085 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3086 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3087
3088 #~ msgid "incompatible types in %s"
3089 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3090
3091 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3092 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3093
3094 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3095 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3096
3097 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3098 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3099
3100 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3101 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3102
3103 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3104 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3105
3106 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3107 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3108
3109 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3110 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3111
3112 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3113 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3114
3115 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3116 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3117
3118 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3119 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3120
3121 #~ msgid "initializer element is not constant"
3122 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3123
3124 #~ msgid "initialization"
3125 #~ msgstr "initialisation"
3126
3127 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3128 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3129
3130 #~ msgid "invalid initializer"
3131 #~ msgstr "initialisation invalide"
3132
3133 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3134 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3135
3136 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3137 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3138
3139 #~ msgid "missing braces around initializer"
3140 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3141
3142 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3143 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3144
3145 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3146 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3147
3148 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3149 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3150
3151 #~ msgid "missing initializer"
3152 #~ msgstr "initialisation manquante"
3153
3154 #~ msgid "empty scalar initializer"
3155 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3156
3157 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3158 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3159
3160 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3161 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3162
3163 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3164 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3165
3166 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3167 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3168
3169 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3170 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3171
3172 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3173 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3174
3175 #~ msgid "empty index range in initializer"
3176 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3177
3178 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3179 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3180
3181 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3182 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3183
3184 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3185 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3186
3187 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3188 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3189
3190 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3191 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3192
3193 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3194 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3195
3196 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3197 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3198
3199 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3200 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3201
3202 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3203 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3204
3205 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3206 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3207
3208 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3209 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3210
3211 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3212 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3213
3214 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3215 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3216
3217 #~ msgid "modification by `asm'"
3218 #~ msgstr "modification par « asm »"
3219
3220 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3221 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3222
3223 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3224 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3225
3226 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3227 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3228
3229 #~ msgid "return"
3230 #~ msgstr "return"
3231
3232 #~ msgid "function returns address of local variable"
3233 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3234
3235 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3236 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3237
3238 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3239 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3240
3241 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3242 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3243
3244 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3245 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3246
3247 #~ msgid "division by zero"
3248 #~ msgstr "division par zéro"
3249
3250 #~ msgid "right shift count is negative"
3251 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3252
3253 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3254 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3255
3256 #~ msgid "left shift count is negative"
3257 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3258
3259 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3260 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3261
3262 #~ msgid "shift count is negative"
3263 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3264
3265 #~ msgid "shift count >= width of type"
3266 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3267
3268 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3269 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3270
3271 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3272 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3273
3274 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3275 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3276
3277 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3278 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3279
3280 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3281 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3282
3283 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3284 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3285
3286 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3287 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3288
3289 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3290 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3291
3292 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3293 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3294
3295 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3296 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3297
3298 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3299 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3300
3301 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3302 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3303
3304 #~ msgid "called from here"
3305 #~ msgstr "appelé d'ici"
3306
3307 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3308 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3309
3310 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3311 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3312
3313 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3314 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3315
3316 #~ msgid "function call has aggregate value"
3317 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3318
3319 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3320 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3321
3322 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3323 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3324
3325 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3326 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3327
3328 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3329 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3330
3331 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3332 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3333
3334 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3335 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3336
3337 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3338 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3339
3340 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3341 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3342
3343 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3344 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3345
3346 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3347 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3348
3349 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3350 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3351
3352 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3353 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3354
3355 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3356 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3357
3358 # FIXME
3359 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3360 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3361
3362 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3363 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3364
3365 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3366 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3367
3368 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3369 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3370
3371 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3372 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3373
3374 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3375 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3376
3377 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3378 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3379
3380 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3381 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3382
3383 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3384 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3385
3386 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3387 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3388
3389 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3390 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3391
3392 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3393 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3394
3395 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3396 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3397
3398 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3399 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3400
3401 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3402 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3403
3404 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3405 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3406
3407 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3408 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3409
3410 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3411 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3412
3413 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3414 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3415
3416 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3417 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3418
3419 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3420 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3421
3422 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3423 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3424
3425 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3426 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3427
3428 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3429 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3430
3431 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3432 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3433
3434 #~ msgid "in basic block %d:"
3435 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3436
3437 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3438 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3439
3440 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3441 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3442
3443 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3444 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3445
3446 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3447 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3448
3449 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3450 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3451
3452 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3453 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3454
3455 #~ msgid "insn outside basic block"
3456 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3457
3458 #~ msgid "return not followed by barrier"
3459 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3460
3461 # FIXME
3462 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3463 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3464 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3465
3466 #~ msgid "function body not available"
3467 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3468
3469 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3470 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3471
3472 #~ msgid "function not considered for inlining"
3473 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3474
3475 #~ msgid "function not inlinable"
3476 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3477
3478 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3479 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3480
3481 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3482 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3483
3484 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3485 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3486
3487 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3488 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3489
3490 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3491 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3492
3493 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3494 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3495
3496 #~ msgid "recursive inlining"
3497 #~ msgstr "enlignage récursif"
3498
3499 #~ msgid "internal error"
3500 #~ msgstr "erreur interne"
3501
3502 #~ msgid "no arguments"
3503 #~ msgstr "pas d'argument"
3504
3505 # I18N
3506 #~ msgid "fopen %s"
3507 #~ msgstr "fopen() %s"
3508
3509 # I18N
3510 #~ msgid "fclose %s"
3511 #~ msgstr "fclose() %s"
3512
3513 #~ msgid "collect2 version %s"
3514 #~ msgstr "collect2 version %s"
3515
3516 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3517 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3518
3519 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3520 #~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3521
3522 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3523 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3524
3525 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3526 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3527
3528 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3529 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3530
3531 #~ msgid "[cannot find %s]"
3532 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3533
3534 #~ msgid "cannot find `%s'"
3535 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3536
3537 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3538 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3539
3540 # FIXME
3541 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3542 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "\n"
3546 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "\n"
3549 #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3550
3551 #~ msgid "cannot find `nm'"
3552 #~ msgstr "« nm » introuvable"
3553
3554 # I18N
3555 #~ msgid "pipe"
3556 #~ msgstr "pipe"
3557
3558 # I18N
3559 #~ msgid "fdopen"
3560 #~ msgstr "fdopen"
3561
3562 # I18N
3563 #~ msgid "dup2 %d 1"
3564 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3565
3566 # I18N
3567 #~ msgid "close %d"
3568 #~ msgstr "close %d"
3569
3570 # I18N
3571 #~ msgid "execv %s"
3572 #~ msgstr "execv %s"
3573
3574 #~ msgid "init function found in object %s"
3575 #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3576
3577 #~ msgid "fini function found in object %s"
3578 #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3579
3580 # I18N
3581 #~ msgid "fclose"
3582 #~ msgstr "fclose"
3583
3584 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3585 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3586
3587 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3588 #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3589
3590 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3591 #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3592
3593 #~ msgid "not found\n"
3594 #~ msgstr "introuvable\n"
3595
3596 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3597 #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3598
3599 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3600 #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3601
3602 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3603 #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3604
3605 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3606 #~ msgstr "« ldd » introuvable"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "\n"
3610 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "\n"
3613 #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3614
3615 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3616 #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3617
3618 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3619 #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3620
3621 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3622 #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3623
3624 # I18N
3625 #~ msgid "library lib%s not found"
3626 #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3630 #~ ";; %d successes.\n"
3631 #~ "\n"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3634 #~ ";; %d succès.\n"
3635 #~ "\n"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "\n"
3639 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3640 #~ ";; %d successes.\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "\n"
3643 #~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3644 #~ ";; %d succès.\n"
3645 #~ "\n"
3646
3647 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3648 #~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3649
3650 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3651 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3652
3653 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3654 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3655
3656 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3657 #~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3658
3659 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3660 #~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3661
3662 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3663 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3664
3665 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3666 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3667
3668 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3669 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3670
3671 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3672 #~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3673
3674 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3675 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3676
3677 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3678 #~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3679
3680 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3681 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3682
3683 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3684 #~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3685
3686 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3687 #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3688
3689 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3690 #~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3691
3692 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3693 #~ msgstr "« %s » a déborbé"
3694
3695 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3696 #~ msgstr "« %s » est corrompu"
3697
3698 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3699 #~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3700
3701 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3702 #~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3703
3704 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3705 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3706
3707 #~ msgid "cannot open %s"
3708 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3709
3710 #~ msgid "error writing `%s'"
3711 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3712
3713 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3714 #~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3715
3716 #~ msgid "too many input files"
3717 #~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3718
3719 # FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3720 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3721 #~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3722
3723 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3724 #~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3725
3726 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3727 #~ msgstr "compilation terminée.\n"
3728
3729 # FIXME
3730 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3731 #~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3732
3733 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3734 #~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3735
3736 # FIXME
3737 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3738 #~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3739
3740 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3741 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3742
3743 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3744 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3745
3746 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3747 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3748
3749 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3750 #~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3751
3752 #~ msgid "Shared rtx"
3753 #~ msgstr "rtx partagé"
3754
3755 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3756 #~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3757
3758 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3759 #~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3760
3761 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3762 #~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3763
3764 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3765 #~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3766
3767 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3768 #~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3769
3770 # FIXME
3771 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3772 #~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3773
3774 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3775 #~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3776
3777 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3778 #~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3779
3780 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3781 #~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3782
3783 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3784 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3785
3786 #~ msgid "negative insn length"
3787 #~ msgstr "longueur négative insn"
3788
3789 #~ msgid "could not split insn"
3790 #~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3791
3792 #~ msgid "invalid `asm': "
3793 #~ msgstr "« asm » invalide: "
3794
3795 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3796 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3797
3798 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3799 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3800
3801 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3802 #~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3803
3804 #~ msgid "operand number out of range"
3805 #~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3806
3807 #~ msgid "invalid %%-code"
3808 #~ msgstr "%%-code est invalide"
3809
3810 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3811 #~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3812
3813 #~ msgid "floating constant misused"
3814 #~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3815
3816 #~ msgid "invalid expression as operand"
3817 #~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3818
3819 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3820 #~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3821
3822 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3823 #~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3824
3825 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3826 #~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3827
3828 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3829 #~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3830
3831 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3832 #~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3833
3834 #~ msgid "comparison is always %d"
3835 #~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3836
3837 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3838 #~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3839
3840 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3841 #~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3842
3843 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3844 #~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3845
3846 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3847 #~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3848
3849 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3850 #~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3851
3852 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3853 #~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
3854
3855 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3856 #~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3857
3858 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3859 #~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3860
3861 #~ msgid "function returns an aggregate"
3862 #~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
3863
3864 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3865 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
3866
3867 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3868 #~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
3869
3870 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3871 #~ msgstr "option « %s » est incomplète"
3872
3873 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3874 #~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
3875
3876 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3877 #~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
3878
3879 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3880 #~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3884 #~ "\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
3887 #~ "\n"
3888
3889 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3890 #~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
3891
3892 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3893 #~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
3894
3895 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3896 #~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
3897
3898 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3899 #~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
3900
3901 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3902 #~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
3903
3904 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3905 #~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
3906
3907 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3908 #~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "spec is '%s'\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "spec est « %s »\n"
3915 #~ "\n"
3916
3917 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3918 #~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
3919
3920 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3921 #~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
3922
3923 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3924 #~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
3925
3926 #~ msgid "-pipe not supported"
3927 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "\n"
3931 #~ "Go ahead? (y or n) "
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "\n"
3934 #~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3938 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3939 #~ "See %s for instructions."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
3942 #~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
3943 #~ "Consulter %s pour les instructions."
3944
3945 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3946 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3947
3948 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3949 #~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
3950
3951 #~ msgid "Options:\n"
3952 #~ msgstr "Options:\n"
3953
3954 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3955 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
3956
3957 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3958 #~ msgstr "  --help                   afficher l'aide mémoire\n"
3959
3960 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3961 #~ msgstr "  --target-help            afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
3962
3963 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3964 #~ msgstr "  (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
3965
3966 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3967 #~ msgstr "  -dumpspecs               afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
3968
3969 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3970 #~ msgstr "  -dumpversion             afficher la version du compilateur\n"
3971
3972 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3973 #~ msgstr "  -dumpmachine             afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
3974
3975 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3976 #~ msgstr "  -print-search-dirs       afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
3977
3978 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3979 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
3980
3981 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
3982 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
3983
3984 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
3985 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
3986
3987 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3988 #~ msgstr "  -print-multi-directory   afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3992 #~ "                           multiple library search directories\n"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "  -print-multi-lib         Afficher la table de projection entre les options de\n"
3995 #~ "                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
3996 #~ "                           recherches des bibliothèques\n"
3997
3998 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3999 #~ msgstr "  -print-multi-os-directory   afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4000
4001 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4002 #~ msgstr "  -Wa,<options>            passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4003
4004 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4005 #~ msgstr "  -Wp,<options>            passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4006
4007 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4008 #~ msgstr "  -Wl,<options>            passer les <options> séparées par des virgules  à l'éditeur de liens\n"
4009
4010 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
4011 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
4012
4013 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
4014 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
4015
4016 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4017 #~ msgstr "  -Xlinker <argument>      passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
4018
4019 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4020 #~ msgstr "  -save-temps              ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4021
4022 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4023 #~ msgstr "  -pipe                    utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4024
4025 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4026 #~ msgstr "  -time                    mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4027
4028 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4029 #~ msgstr "  -specs=<fichier>         écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
4030
4031 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4032 #~ msgstr "  -std=<standard>          Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
4033
4034 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4035 #~ msgstr "  -B <répertoire>          ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
4036
4037 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4038 #~ msgstr "  -b <machine>             exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
4039
4040 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4041 #~ msgstr "  -V <version>             exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4042
4043 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4044 #~ msgstr "  -v                       afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4045
4046 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4047 #~ msgstr "  -###                     identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4048
4049 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4050 #~ msgstr "  -E                       pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4051
4052 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4053 #~ msgstr "  -S                       compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4054
4055 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4056 #~ msgstr "  -S                       compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4057
4058 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4059 #~ msgstr "  -o <fichier>             placer la sortie dans le <fichier>\n"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4063 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4064 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4065 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "  -x <langage>             spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4068 #~ "                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4069 #~ "                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4070 #~ "                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "\n"
4074 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4075 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4076 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "\n"
4079 #~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4080 #~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
4081 #~ " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
4082
4083 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4084 #~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4085
4086 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4087 #~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4088
4089 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4090 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4091
4092 #~ msgid "(C)"
4093 #~ msgstr "©"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4097 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4098 #~ "\n"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a PAS\n"
4101 #~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4102 #~ "\n"
4103
4104 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4105 #~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4106
4107 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4108 #~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4109
4110 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4111 #~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4112
4113 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4114 #~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4115
4116 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4117 #~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4118
4119 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4120 #~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4121
4122 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4123 #~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4124
4125 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4126 #~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4127
4128 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4129 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4130
4131 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4132 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4133
4134 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4135 #~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4136
4137 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4138 #~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4139
4140 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4141 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4142
4143 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4144 #~ msgstr "spécification invalide!  Bug dans cc."
4145
4146 #~ msgid "%s\n"
4147 #~ msgstr "%s\n"
4148
4149 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4150 #~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4151
4152 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4153 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4154
4155 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4156 #~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4157
4158 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4159 #~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4160
4161 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4162 #~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4163
4164 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4165 #~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4166
4167 #~ msgid "malformed spec function name"
4168 #~ msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
4169
4170 #~ msgid "no arguments for spec function"
4171 #~ msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
4172
4173 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4174 #~ msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
4175
4176 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4177 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4178
4179 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4180 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4181
4182 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4183 #~ msgstr "option « -%s » non reconnue"
4184
4185 #~ msgid "install: %s%s\n"
4186 #~ msgstr "installés: %s%s\n"
4187
4188 #~ msgid "programs: %s\n"
4189 #~ msgstr "programmes: %s\n"
4190
4191 #~ msgid "libraries: %s\n"
4192 #~ msgstr "libraries: %s\n"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "\n"
4196 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "\n"
4199 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4200
4201 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4202 #~ msgstr "Configuré avec: %s\n"
4203
4204 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4205 #~ msgstr "Modèle de thread: %s\n"
4206
4207 #~ msgid "gcc version %s\n"
4208 #~ msgstr "version gcc %s\n"
4209
4210 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4211 #~ msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
4212
4213 #~ msgid "no input files"
4214 #~ msgstr "pas de fichier à l'entrée"
4215
4216 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4217 #~ msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
4218
4219 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4220 #~ msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
4221
4222 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4223 #~ msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
4224
4225 #~ msgid "language %s not recognized"
4226 #~ msgstr "language %s n'est pas reconnu"
4227
4228 #~ msgid "internal gcc abort"
4229 #~ msgstr "abandon interne de gcc"
4230
4231 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4232 #~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4236 #~ "\n"
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
4239 #~ "\n"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Print code coverage information.\n"
4243 #~ "\n"
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Produire les informations de la couverture du code.\n"
4246 #~ "\n"
4247
4248 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4249 #~ msgstr "  -h, --help               afficher l'aide mémoire\n"
4250
4251 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4252 #~ msgstr "  -v, --version            exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4253
4254 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4255 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
4256
4257 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4258 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4262 #~ "                                    rather than percentages\n"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "  -c, --branch-counts             donner le décompte de branchements pris\n"
4265 #~ "                                    plutôt que les pourcentages\n"
4266
4267 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4268 #~ msgstr "  -n, --no-output                 ne créer de fichier de sortie\n"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4272 #~ "                                    source files\n"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "  -l, --long-file-names           utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
4275 #~ "                                    les fichier sources d'inclusion\n"
4276
4277 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4278 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        produire un sommaire pour chaque fonction\n"
4279
4280 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4281 #~ msgstr "  -o, --object-directory RÉP|FICHIERS  rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
4282
4283 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4284 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
4285
4286 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4287 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "\n"
4291 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4292 #~ "%s.\n"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "\n"
4295 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4296 #~ "%s.\n"
4297
4298 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4299 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4303 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4304 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4305 #~ "\n"
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
4308 #~ "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
4309 #~ "pour un BUT PARTICULIER.\n"
4310 #~ "\n"
4311
4312 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4313 #~ msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
4314
4315 # I18N
4316 #~ msgid "\n"
4317 #~ msgstr "\n"
4318
4319 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4320 #~ msgstr "%s: création de « %s »\n"
4321
4322 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4323 #~ msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
4324
4325 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4326 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
4327
4328 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4329 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
4330
4331 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4332 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
4333
4334 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4335 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
4336
4337 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4338 #~ msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
4339
4340 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4341 #~ msgstr "%s:corrompu\n"
4342
4343 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4344 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
4345
4346 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4347 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
4348
4349 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4350 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
4351
4352 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4353 #~ msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
4354
4355 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4356 #~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
4357
4358 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4359 #~ msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
4360
4361 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4362 #~ msgstr "%s: débordement\n"
4363
4364 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4365 #~ msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
4366
4367 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4368 #~ msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
4369
4370 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4371 #~ msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
4372
4373 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4374 #~ msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
4375
4376 #~ msgid "%s `%s'\n"
4377 #~ msgstr "%s « %s »\n"
4378
4379 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4380 #~ msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
4381
4382 #~ msgid "No executable lines"
4383 #~ msgstr "Auncue ligne exécutable"
4384
4385 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4386 #~ msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
4387
4388 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4389 #~ msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
4390
4391 #~ msgid "No branches\n"
4392 #~ msgstr "Pas de branchement\n"
4393
4394 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4395 #~ msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
4396
4397 #~ msgid "No calls\n"
4398 #~ msgstr "Pas d'appel\n"
4399
4400 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4401 #~ msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
4402
4403 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4404 #~ msgstr "appel  %2d a retourné %s\n"
4405
4406 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4407 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4408 #~ msgstr "call   %2d n'est jamais été exécuté\n"
4409
4410 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4411 #~ msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
4412
4413 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4414 #~ msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
4415
4416 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4417 #~ msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
4418
4419 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4420 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4421 #~ msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
4422
4423 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4424 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
4425
4426 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4427 #~ msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
4428
4429 #~ msgid "GCSE disabled"
4430 #~ msgstr "GCSE désactivé"
4431
4432 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4433 #~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
4434
4435 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4436 #~ msgstr "saut d'évitement désactivé"
4437
4438 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4439 #~ msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
4440
4441 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4442 #~ msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
4443
4444 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4445 #~ msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
4446
4447 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4448 #~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
4449
4450 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4451 #~ msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
4452
4453 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4454 #~ msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
4455
4456 #~ msgid "had to relocate PCH"
4457 #~ msgstr "a dû relocaliser PCH"
4458
4459 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4460 #~ msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
4461
4462 #~ msgid "can't write PCH file"
4463 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
4464
4465 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4466 #~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
4467
4468 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4469 #~ msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
4470
4471 #~ msgid "can't open %s: %m"
4472 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
4473
4474 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4475 #~ msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
4476
4477 #~ msgid "function cannot be inline"
4478 #~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
4479
4480 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4481 #~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
4482
4483 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4484 #~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
4485
4486 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4487 #~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
4488
4489 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4490 #~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
4491
4492 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4493 #~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
4494
4495 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4496 #~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
4497
4498 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4499 #~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
4500
4501 #~ msgid "function too large to be inline"
4502 #~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
4503
4504 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4505 #~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
4506
4507 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4508 #~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
4509
4510 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4511 #~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
4512
4513 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4514 #~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
4515
4516 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4517 #~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
4518
4519 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4520 #~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
4521
4522 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4523 #~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
4524
4525 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4526 #~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
4527
4528 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4529 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4530 #~ msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
4531
4532 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4533 #~ msgstr "Cette option manque de documentation"
4534
4535 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4536 #~ msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
4537
4538 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4539 #~ msgstr "argument manquant à \"%s\""
4540
4541 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4542 #~ msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
4543
4544 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4545 #~ msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
4546
4547 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4548 #~ msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
4549
4550 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4551 #~ msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
4552
4553 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4554 #~ msgstr "tls-model  \"%s\" inconnu"
4555
4556 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4557 #~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
4558
4559 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4560 #~ msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
4561
4562 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4563 #~ msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
4564
4565 #~ msgid "target system does not support debug output"
4566 #~ msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
4567
4568 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4569 #~ msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
4570
4571 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4572 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
4573
4574 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4575 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
4576
4577 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4578 #~ msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4582 #~ "\n"
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
4585 #~ "\n"
4586
4587 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4588 #~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
4589
4590 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4591 #~ msgstr "paramètre invalide « %s »"
4592
4593 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4594 #~ msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
4595
4596 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4597 #~ msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
4598
4599 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4600 #~ msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
4601
4602 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4603 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
4604
4605 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4606 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
4607
4608 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4609 #~ msgstr "%s: abandon interne\n"
4610
4611 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4612 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
4613
4614 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4615 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4616
4617 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4618 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4619
4620 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4621 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
4622
4623 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4624 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
4625
4626 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4627 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
4628
4629 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4630 #~ msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
4631
4632 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4633 #~ msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "\n"
4637 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "\n"
4640 #~ "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
4641
4642 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4643 #~ msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
4644
4645 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4646 #~ msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
4647
4648 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4649 #~ msgstr "%s: en attente: %s\n"
4650
4651 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4652 #~ msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
4653
4654 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4655 #~ msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
4656
4657 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4658 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
4659
4660 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4661 #~ msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4662
4663 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4664 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4665
4666 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4667 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
4668
4669 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4670 #~ msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
4671
4672 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4673 #~ msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4674
4675 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4676 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4677
4678 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4679 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
4680
4681 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4682 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4683
4684 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4685 #~ msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
4686
4687 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4688 #~ msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
4689
4690 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4691 #~ msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
4692
4693 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4694 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
4695
4696 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4697 #~ msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
4698
4699 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4700 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
4701
4702 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4703 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
4704
4705 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4706 #~ msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
4707
4708 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4709 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
4710
4711 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4712 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
4713
4714 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4715 #~ msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
4716
4717 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4718 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4719
4720 #~ msgid ""
4721 #~ "\n"
4722 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "\n"
4725 #~ "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4726
4727 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4728 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
4729
4730 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4731 #~ msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "\n"
4735 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "\n"
4738 #~ "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
4739
4740 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4741 #~ msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
4742
4743 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4744 #~ msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
4745
4746 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4747 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
4748
4749 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4750 #~ msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
4751
4752 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4753 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
4754
4755 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4756 #~ msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
4757
4758 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4759 #~ msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
4760
4761 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4762 #~ msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
4763
4764 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4765 #~ msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
4766
4767 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4768 #~ msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
4769
4770 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4771 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "\n"
4775 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "\n"
4778 #~ "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
4779
4780 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4781 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
4782
4783 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4784 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
4785
4786 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4787 #~ msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4788
4789 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4790 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
4791
4792 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4793 #~ msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
4794
4795 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4796 #~ msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
4797
4798 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4799 #~ msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
4800
4801 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4802 #~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
4803
4804 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4805 #~ msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
4806
4807 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4808 #~ msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
4809
4810 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4811 #~ msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
4812
4813 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4814 #~ msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
4815
4816 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4817 #~ msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
4818
4819 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4820 #~ msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
4821
4822 #~ msgid "unknown register name: %s"
4823 #~ msgstr "nom de registre inconnu: %s"
4824
4825 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4826 #~ msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
4827
4828 #~ msgid "register used for two global register variables"
4829 #~ msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
4830
4831 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4832 #~ msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
4833
4834 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4835 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
4836
4837 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4838 #~ msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
4839
4840 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4841 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
4842
4843 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4844 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
4845
4846 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4847 #~ msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
4848
4849 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4850 #~ msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
4851
4852 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4853 #~ msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
4854
4855 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4856 #~ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
4857
4858 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4859 #~ msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
4860
4861 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4862 #~ msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
4863
4864 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4865 #~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
4866
4867 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4868 #~ msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
4869
4870 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4871 #~ msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
4872
4873 #~ msgid "this is the insn:"
4874 #~ msgstr "ceci est le insn:"
4875
4876 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4877 #~ msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
4878
4879 #~ msgid "could not find a spill register"
4880 #~ msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
4881
4882 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4883 #~ msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
4884
4885 #~ msgid "VOIDmode on an output"
4886 #~ msgstr "mode VOID sur une sortie"
4887
4888 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4889 #~ msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
4890
4891 #~ msgid "unrecognizable insn:"
4892 #~ msgstr "insn non reconnaissable:"
4893
4894 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4895 #~ msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
4896
4897 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4898 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
4899
4900 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4901 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
4902
4903 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4904 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
4905
4906 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4907 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
4908
4909 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4910 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
4911
4912 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4913 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
4914
4915 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4916 #~ msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
4917
4918 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4919 #~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
4920
4921 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4922 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
4923
4924 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4925 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
4926
4927 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4928 #~ msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
4929
4930 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4931 #~ msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
4932
4933 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4934 #~ msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
4935
4936 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4937 #~ msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
4938
4939 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4940 #~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
4941
4942 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4943 #~ msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
4944
4945 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4946 #~ msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
4947
4948 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4949 #~ msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
4950
4951 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4952 #~ msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
4953
4954 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4955 #~ msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
4956
4957 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4958 #~ msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
4959
4960 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4961 #~ msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
4962
4963 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4964 #~ msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
4965
4966 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
4967 #~ msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
4968
4969 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4970 #~ msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
4971
4972 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4973 #~ msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
4974
4975 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4976 #~ msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
4977
4978 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4979 #~ msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
4980
4981 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4982 #~ msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
4983
4984 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4985 #~ msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
4986
4987 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4988 #~ msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
4989
4990 #~ msgid "missing close brace for named operand"
4991 #~ msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
4992
4993 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
4994 #~ msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
4995
4996 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
4997 #~ msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
4998
4999 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
5000 #~ msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
5001
5002 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
5003 #~ msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
5004
5005 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
5006 #~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
5007
5008 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
5009 #~ msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
5010
5011 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
5012 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
5013
5014 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
5015 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
5016
5017 #~ msgid "switch missing default case"
5018 #~ msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
5019
5020 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
5021 #~ msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
5022
5023 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5024 #~ msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
5025
5026 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5027 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
5028
5029 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5030 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
5031
5032 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5033 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
5034
5035 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5036 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
5037
5038 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5039 #~ msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
5040
5041 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5042 #~ msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
5043
5044 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5045 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
5046
5047 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5048 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
5049
5050 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5051 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
5052
5053 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5054 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
5055
5056 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5057 #~ msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
5058
5059 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5060 #~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
5061
5062 #~ msgid ""
5063 #~ "\n"
5064 #~ "Execution times (seconds)\n"
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "\n"
5067 #~ "Temps d'exécution (secondes)\n"
5068
5069 #~ msgid " TOTAL                 :"
5070 #~ msgstr " TOTAL                 :"
5071
5072 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5073 #~ msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5074
5075 #~ msgid "collect: reading %s\n"
5076 #~ msgstr "collect: lecture de %s\n"
5077
5078 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5079 #~ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
5080
5081 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5082 #~ msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
5083
5084 #~ msgid "collect: relinking\n"
5085 #~ msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
5086
5087 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5088 #~ msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
5089
5090 # I18N
5091 #~ msgid "%s "
5092 #~ msgstr "%s "
5093
5094 # I18N
5095 #~ msgid " %s"
5096 #~ msgstr " %s"
5097
5098 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
5099 #~ msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
5100
5101 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5102 #~ msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
5103
5104 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5105 #~ msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
5106
5107 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5108 #~ msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
5109
5110 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5111 #~ msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
5112
5113 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5114 #~ msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
5115
5116 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5117 #~ msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5118
5119 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5120 #~ msgstr "« %s » est obsolète"
5121
5122 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5123 #~ msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5124
5125 #~ msgid "type is deprecated"
5126 #~ msgstr "type est obsolète"
5127
5128 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5129 #~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
5130
5131 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5132 #~ msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
5133
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "\n"
5136 #~ "Target specific options:\n"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "\n"
5139 #~ "Options spécifiques à la cible:\n"
5140
5141 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5142 #~ msgstr "  -m%-23s [non documenté]\n"
5143
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "\n"
5146 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "\n"
5149 #~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
5150
5151 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5152 #~ msgstr "  Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
5153
5154 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5155 #~ msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
5156
5157 #~ msgid "invalid option `%s'"
5158 #~ msgstr "option invalide « %s »"
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5162 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5163 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5166 #~ "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
5167 #~ "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
5168
5169 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5170 #~ msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5171
5172 #~ msgid "options passed: "
5173 #~ msgstr "options passées: "
5174
5175 #~ msgid "options enabled: "
5176 #~ msgstr "options autorisées: "
5177
5178 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5179 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
5180
5181 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5182 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
5183
5184 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5185 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
5186
5187 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5188 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
5189
5190 #~ msgid "out of memory"
5191 #~ msgstr "mémoire épuisée"
5192
5193 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5194 #~ msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
5195
5196 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5197 #~ msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
5198
5199 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5200 #~ msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
5201
5202 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5203 #~ msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
5204
5205 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5206 #~ msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
5207
5208 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5209 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
5210
5211 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5212 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
5213
5214 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5215 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
5216
5217 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5218 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
5219
5220 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5221 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
5222
5223 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5224 #~ msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
5225
5226 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5227 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
5228
5229 #~ msgid "error closing %s: %m"
5230 #~ msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
5231
5232 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5233 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
5234
5235 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5236 #~ msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
5237
5238 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5239 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
5240
5241 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5242 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
5243
5244 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5245 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
5246
5247 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5248 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
5249
5250 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5251 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
5252
5253 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5254 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
5255
5256 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5257 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
5258
5259 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5260 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
5261
5262 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5263 #~ msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
5264
5265 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5266 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
5267
5268 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5269 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
5270
5271 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5272 #~ msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
5273
5274 #~ msgid "function return type cannot be function"
5275 #~ msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
5276
5277 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5278 #~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
5279
5280 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5281 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
5282
5283 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5284 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
5285
5286 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5287 #~ msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
5288
5289 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5290 #~ msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
5291
5292 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5293 #~ msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
5294
5295 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5296 #~ msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
5297
5298 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5299 #~ msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
5300
5301 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5302 #~ msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
5303
5304 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5305 #~ msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
5306
5307 #~ msgid "global register variable has initial value"
5308 #~ msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
5309
5310 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5311 #~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
5312
5313 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5314 #~ msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
5315
5316 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5317 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
5318
5319 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5320 #~ msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
5321
5322 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5323 #~ msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
5324
5325 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5326 #~ msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
5327
5328 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5329 #~ msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
5330
5331 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5332 #~ msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
5333
5334 #~ msgid "unknown set constructor type"
5335 #~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
5336
5337 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5338 #~ msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
5339
5340 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5341 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
5342
5343 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5344 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
5345
5346 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5347 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
5348
5349 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5350 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
5351
5352 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5353 #~ msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
5354
5355 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5356 #~ msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
5357
5358 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5359 #~ msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
5360
5361 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5362 #~ msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
5363
5364 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5365 #~ msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
5366
5367 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5368 #~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
5369
5370 #~ msgid "fatal error: "
5371 #~ msgstr "erreur fatale: "
5372
5373 #~ msgid "internal compiler error: "
5374 #~ msgstr "erreur interne du compilateur: "
5375
5376 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5377 #~ msgstr "désolé, pas implanté: "
5378
5379 #~ msgid "anachronism: "
5380 #~ msgstr "anachronisme: "
5381
5382 #~ msgid "note: "
5383 #~ msgstr "note: "
5384
5385 #~ msgid "debug: "
5386 #~ msgstr "mise au point: "
5387
5388 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5389 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
5390
5391 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5392 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
5393
5394 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5395 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
5396
5397 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5398 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
5399
5400 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5401 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
5402
5403 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5404 #~ msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
5405
5406 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5407 #~ msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
5408
5409 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5410 #~ msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
5411
5412 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5413 #~ msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
5414
5415 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5416 #~ msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
5417
5418 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5419 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
5420
5421 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5422 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
5423
5424 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5425 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
5426
5427 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5428 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
5429
5430 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5431 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
5432
5433 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5434 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
5435
5436 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5437 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
5438
5439 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5440 #~ msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
5441
5442 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5443 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
5444
5445 #~ msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
5446 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
5447
5448 #~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
5449 #~ msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
5450
5451 #~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
5452 #~ msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5453
5454 #~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
5455 #~ msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5456
5457 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
5458 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
5459
5460 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
5461 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
5462
5463 #~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
5464 #~ msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
5465
5466 #~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
5467 #~ msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
5468
5469 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
5470 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
5471
5472 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
5473 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
5474
5475 #~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5476 #~ msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
5477
5478 #~ msgid "The maximum length of path considered in cse"
5479 #~ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
5480
5481 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
5482 #~ msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
5483
5484 #~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
5485 #~ msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
5486
5487 #~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
5488 #~ msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
5489
5490 #~ msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
5491 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
5492
5493 #~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5494 #~ msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
5495
5496 #~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5497 #~ msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
5498
5499 #~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5500 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
5501
5502 #~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5503 #~ msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
5504
5505 #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5506 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5507
5508 #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5509 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5510
5511 #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5512 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
5513
5514 #~ msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
5515 #~ msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
5516
5517 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5518 #~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
5519
5520 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5521 #~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
5522
5523 #~ msgid "profiler support for WindISS"
5524 #~ msgstr "support du profileur pour WindISS"
5525
5526 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5527 #~ msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
5528
5529 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5530 #~ msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5531
5532 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5533 #~ msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5534
5535 #~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5536 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
5537
5538 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5539 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
5540
5541 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5542 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
5543
5544 #~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5545 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
5546
5547 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5548 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
5549
5550 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5551 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5552
5553 #~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5554 #~ msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
5555
5556 #~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5557 #~ msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
5558
5559 #~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5560 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
5561
5562 #~ msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
5563 #~ msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
5564
5565 #~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5566 #~ msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
5567
5568 #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5569 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
5570
5571 #~ msgid "invalid %%H value"
5572 #~ msgstr "valeur %%H invalide"
5573
5574 #~ msgid "invalid %%J value"
5575 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
5576
5577 #~ msgid "invalid %%r value"
5578 #~ msgstr "valeur %%r invalide"
5579
5580 #~ msgid "invalid %%R value"
5581 #~ msgstr "valeur %%R invalide"
5582
5583 #~ msgid "invalid %%N value"
5584 #~ msgstr "valeur %%N invalide"
5585
5586 #~ msgid "invalid %%P value"
5587 #~ msgstr "valeur %%P invalide"
5588
5589 #~ msgid "invalid %%h value"
5590 #~ msgstr "valeur %%h invalide"
5591
5592 #~ msgid "invalid %%L value"
5593 #~ msgstr "valeur %%L invalide"
5594
5595 #~ msgid "invalid %%m value"
5596 #~ msgstr "valeur %%m invalide"
5597
5598 #~ msgid "invalid %%M value"
5599 #~ msgstr "valeur %%M invalide"
5600
5601 #~ msgid "invalid %%U value"
5602 #~ msgstr "valeur %%U invalide"
5603
5604 #~ msgid "invalid %%s value"
5605 #~ msgstr "valeur %%s invalide"
5606
5607 #~ msgid "invalid %%C value"
5608 #~ msgstr "valeur %%C invalide"
5609
5610 #~ msgid "invalid %%E value"
5611 #~ msgstr "valeur %%E invalide"
5612
5613 #~ msgid "unknown relocation unspec"
5614 #~ msgstr "relocalisation unspec inconnue"
5615
5616 #~ msgid "invalid %%xn code"
5617 #~ msgstr "valeur %%xn invalide"
5618
5619 #~ msgid "bad builtin fcode"
5620 #~ msgstr "construit interne erroné de fcode"
5621
5622 #~ msgid "Use hardware fp"
5623 #~ msgstr "Utiliser le FP matériel"
5624
5625 #~ msgid "Do not use hardware fp"
5626 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
5627
5628 #~ msgid "Use fp registers"
5629 #~ msgstr "Utiliser les registres FP"
5630
5631 #~ msgid "Do not use fp registers"
5632 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
5633
5634 #~ msgid "Do not assume GAS"
5635 #~ msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
5636
5637 #~ msgid "Assume GAS"
5638 #~ msgstr "Présumer la présence de GAS"
5639
5640 #~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5641 #~ msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
5642
5643 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5644 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
5645
5646 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
5647 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
5648
5649 #~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5650 #~ msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
5651
5652 #~ msgid "Use VAX fp"
5653 #~ msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
5654
5655 #~ msgid "Do not use VAX fp"
5656 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
5657
5658 #~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5659 #~ msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
5660
5661 #~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5662 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
5663
5664 #~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5665 #~ msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
5666
5667 #~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5668 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
5669
5670 #~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5671 #~ msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
5672
5673 #~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5674 #~ msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5675
5676 #~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5677 #~ msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5678
5679 #~ msgid "Emit direct branches to local functions"
5680 #~ msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
5681
5682 #~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5683 #~ msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
5684
5685 #~ msgid "Use 128-bit long double"
5686 #~ msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
5687
5688 #~ msgid "Use 64-bit long double"
5689 #~ msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
5690
5691 #~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
5692 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
5693
5694 #~ msgid "Schedule given CPU"
5695 #~ msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
5696
5697 #~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
5698 #~ msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
5699
5700 #~ msgid "Control the IEEE trap mode"
5701 #~ msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
5702
5703 #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5704 #~ msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
5705
5706 #~ msgid "Tune expected memory latency"
5707 #~ msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue"
5708
5709 #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5710 #~ msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
5711
5712 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
5713 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
5714
5715 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
5716 #~ msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
5717
5718 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
5719 #~ msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
5720
5721 #~ msgid "invalid operand to %%R code"
5722 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
5723
5724 #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
5725 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
5726
5727 #~ msgid "invalid operand to %%U code"
5728 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
5729
5730 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
5731 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
5732
5733 #~ msgid "invalid operand output code"
5734 #~ msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
5735
5736 #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
5737 #~ msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
5738
5739 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
5740 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
5741
5742 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
5743 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
5744
5745 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
5746 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
5747
5748 #~ msgid "target CPU does not support interworking"
5749 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
5750
5751 #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
5752 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
5753
5754 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
5755 #~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
5756
5757 #~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5758 #~ msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5759
5760 #~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5761 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5762
5763 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5764 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5765
5766 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
5767 #~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
5768
5769 #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
5770 #~ msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
5771
5772 #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
5773 #~ msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
5774
5775 #~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
5776 #~ msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté.  Ignoré"
5777
5778 #~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
5779 #~ msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
5780
5781 #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
5782 #~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
5783
5784 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
5785 #~ msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
5786
5787 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
5788 #~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
5789
5790 #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
5791 #~ msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
5792
5793 #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
5794 #~ msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
5795
5796 #~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
5797 #~ msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
5798
5799 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
5800 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
5801
5802 #~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
5803 #~ msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
5804
5805 #~ msgid "selector must be an immediate"
5806 #~ msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
5807
5808 #~ msgid "mask must be an immediate"
5809 #~ msgstr "masque doit être un immédiat"
5810
5811 #~ msgid "no low registers available for popping high registers"
5812 #~ msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
5813
5814 #~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
5815 #~ msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
5816
5817 #~ msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
5818 #~ msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
5819
5820 #~ msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
5821 #~ msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
5822
5823 #~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
5824 #~ msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
5825
5826 #~ msgid "Store function names in object code"
5827 #~ msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
5828
5829 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
5830 #~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
5831
5832 #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
5833 #~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
5834
5835 #~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
5836 #~ msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
5837
5838 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
5839 #~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
5840
5841 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
5842 #~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
5843
5844 #~ msgid "Use hardware floating point instructions"
5845 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
5846
5847 #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
5848 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
5849
5850 #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
5851 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
5852
5853 #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
5854 #~ msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
5855
5856 #~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
5857 #~ msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
5858
5859 #~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
5860 #~ msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
5861
5862 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
5863 #~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
5864
5865 #~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
5866 #~ msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
5867
5868 #~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
5869 #~ msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
5870
5871 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
5872 #~ msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
5873
5874 #~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
5875 #~ msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5876
5877 #~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
5878 #~ msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5879
5880 #~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
5881 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
5882
5883 #~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
5884 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
5885
5886 #~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
5887 #~ msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
5888
5889 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
5890 #~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
5891
5892 #~ msgid "Specify the name of the target CPU"
5893 #~ msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
5894
5895 #~ msgid "Specify the name of the target architecture"
5896 #~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
5897
5898 #~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
5899 #~ msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
5900
5901 #~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
5902 #~ msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
5903
5904 #~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
5905 #~ msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
5906
5907 #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
5908 #~ msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
5909
5910 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
5911 #~ msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
5912
5913 #~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
5914 #~ msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
5915
5916 #~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
5917 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
5918
5919 #~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
5920 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
5921
5922 #~ msgid "invalid insn:"
5923 #~ msgstr "insn invalide:"
5924
5925 #~ msgid "incorrect insn:"
5926 #~ msgstr "insn incoorect:"
5927
5928 #~ msgid "unknown move insn:"
5929 #~ msgstr "insn de déplacement inconnu:"
5930
5931 #~ msgid "bad shift insn:"
5932 #~ msgstr "décalage insn erroné:"
5933
5934 #~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
5935 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
5936
5937 #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
5938 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
5939
5940 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
5941 #~ msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
5942
5943 #~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
5944 #~ msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
5945
5946 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
5947 #~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
5948
5949 #~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
5950 #~ msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
5951
5952 #~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
5953 #~ msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
5954
5955 #~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
5956 #~ msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
5957
5958 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
5959 #~ msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
5960
5961 #~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
5962 #~ msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
5963
5964 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
5965 #~ msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
5966
5967 #~ msgid "Specify the initial stack address"
5968 #~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
5969
5970 #~ msgid "Specify the MCU name"
5971 #~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
5972
5973 #~ msgid "trampolines not supported"
5974 #~ msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
5975
5976 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
5977 #~ msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
5978
5979 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
5980 #~ msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
5981
5982 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
5983 #~ msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
5984
5985 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
5986 #~ msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
5987
5988 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
5989 #~ msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
5990
5991 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
5992 #~ msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
5993
5994 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
5995 #~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
5996
5997 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
5998 #~ msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
5999
6000 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6001 #~ msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
6002
6003 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6004 #~ msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
6005
6006 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6007 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
6008
6009 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6010 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
6011
6012 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6013 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
6014
6015 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6016 #~ msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
6017
6018 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6019 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
6020
6021 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6022 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
6023
6024 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6025 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
6026
6027 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6028 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
6029
6030 #~ msgid "mode not QImode"
6031 #~ msgstr "mode n'est pas QImode"
6032
6033 #~ msgid "invalid indirect memory address"
6034 #~ msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
6035
6036 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6037 #~ msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
6038
6039 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6040 #~ msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
6041
6042 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6043 #~ msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
6044
6045 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6046 #~ msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
6047
6048 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6049 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
6050
6051 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6052 #~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
6053
6054 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6055 #~ msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
6056
6057 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6058 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
6059
6060 #~ msgid "Small memory model"
6061 #~ msgstr "Modèle de mémoire petite"
6062
6063 #~ msgid "Big memory model"
6064 #~ msgstr "Modèle de mémoire grande"
6065
6066 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6067 #~ msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6068
6069 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6070 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6071
6072 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6073 #~ msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
6074
6075 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6076 #~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
6077
6078 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6079 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
6080
6081 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6082 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
6083
6084 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6085 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
6086
6087 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6088 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
6089
6090 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6091 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C30"
6092
6093 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6094 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C31"
6095
6096 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6097 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C32"
6098
6099 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6100 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C33"
6101
6102 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6103 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C40"
6104
6105 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6106 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C44"
6107
6108 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6109 #~ msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
6110
6111 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6112 #~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
6113
6114 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6115 #~ msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6116
6117 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6118 #~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6119
6120 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
6121 #~ msgstr "Passer les arguments sur la pile"
6122
6123 #~ msgid "Pass arguments in registers"
6124 #~ msgstr "Passer les arguments par les registres"
6125
6126 #~ msgid "Enable new features under development"
6127 #~ msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
6128
6129 #~ msgid "Disable new features under development"
6130 #~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
6131
6132 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6133 #~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
6134
6135 #~ msgid "Do not allocate BK register"
6136 #~ msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
6137
6138 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
6139 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
6140
6141 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
6142 #~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
6143
6144 #~ msgid "Enable debugging"
6145 #~ msgstr "Permettre la mise au point"
6146
6147 #~ msgid "Disable debugging"
6148 #~ msgstr "Désactiver la mise au point"
6149
6150 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6151 #~ msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
6152
6153 #~ msgid "Don't force constants into registers"
6154 #~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
6155
6156 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6157 #~ msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
6158
6159 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6160 #~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
6161
6162 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6163 #~ msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
6164
6165 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6166 #~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
6167
6168 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6169 #~ msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
6170
6171 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6172 #~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
6173
6174 #~ msgid "Enable parallel instructions"
6175 #~ msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
6176
6177 #~ msgid "Disable parallel instructions"
6178 #~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
6179
6180 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6181 #~ msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6182
6183 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6184 #~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6185
6186 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6187 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
6188
6189 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6190 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
6191
6192 #~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6193 #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
6194
6195 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
6196 #~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
6197
6198 #~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6199 #~ msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
6200
6201 #~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6202 #~ msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
6203
6204 #~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6205 #~ msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
6206
6207 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6208 #~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
6209
6210 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6211 #~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
6212
6213 #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6214 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
6215
6216 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6217 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
6218
6219 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6220 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
6221
6222 #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6223 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
6224
6225 #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6226 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
6227
6228 #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6229 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
6230
6231 #~ msgid "bad register"
6232 #~ msgstr "registre erroné"
6233
6234 #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6235 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
6236
6237 #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6238 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
6239
6240 #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6241 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
6242
6243 #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6244 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
6245
6246 #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6247 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
6248
6249 #~ msgid "invalid operand modifier letter"
6250 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
6251
6252 #~ msgid "internal error: bad register: %d"
6253 #~ msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
6254
6255 #~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6256 #~ msgstr "opérande multiplicative inattendue"
6257
6258 #~ msgid "unexpected operand"
6259 #~ msgstr "opérande inattendue"
6260
6261 #~ msgid "unrecognized address"
6262 #~ msgstr "adresse non reconnue"
6263
6264 #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6265 #~ msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
6266
6267 #~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6268 #~ msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
6269
6270 #~ msgid "unrecognized supposed constant"
6271 #~ msgstr "supposée constante non reconnue"
6272
6273 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6274 #~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
6275
6276 #~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6277 #~ msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
6278
6279 #~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6280 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
6281
6282 #~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6283 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
6284
6285 #~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6286 #~ msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
6287
6288 #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6289 #~ msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
6290
6291 #~ msgid "unexpected side-effects in address"
6292 #~ msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
6293
6294 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
6295 #~ msgstr "symbole PIC inattendue"
6296
6297 #~ msgid "PIC register isn't set up"
6298 #~ msgstr "le registre n'est pas initialisé"
6299
6300 #~ msgid "unexpected address expression"
6301 #~ msgstr "expression d'adresse inattendue"
6302
6303 #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6304 #~ msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
6305
6306 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6307 #~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
6308
6309 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6310 #~ msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
6311
6312 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6313 #~ msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
6314
6315 #~ msgid "Work around bug in multiplication instruction"
6316 #~ msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
6317
6318 #~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6319 #~ msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
6320
6321 #~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6322 #~ msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
6323
6324 #~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6325 #~ msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
6326
6327 #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6328 #~ msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
6329
6330 #~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6331 #~ msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
6332
6333 #~ msgid "Do not tune stack alignment"
6334 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
6335
6336 #~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6337 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
6338
6339 #~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6340 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
6341
6342 #~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6343 #~ msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
6344
6345 #~ msgid "Don't align items in code or data"
6346 #~ msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
6347
6348 #~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6349 #~ msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
6350
6351 #~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6352 #~ msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
6353
6354 #~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6355 #~ msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
6356
6357 #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6358 #~ msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6359
6360 #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6361 #~ msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6362
6363 #~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6364 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
6365
6366 #~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6367 #~ msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
6368
6369 #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6370 #~ msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
6371
6372 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6373 #~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
6374
6375 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6376 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
6377
6378 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6379 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
6380
6381 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6382 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
6383
6384 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6385 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
6386
6387 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6388 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
6389
6390 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6391 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
6392
6393 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6394 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
6395
6396 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6397 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
6398
6399 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6400 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
6401
6402 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6403 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
6404
6405 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6406 #~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
6407
6408 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
6409 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6410
6411 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6412 #~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
6413
6414 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6415 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6416
6417 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6418 #~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6419
6420 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
6421 #~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
6422
6423 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
6424 #~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
6425
6426 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6427 #~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
6428
6429 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6430 #~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
6431
6432 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6433 #~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
6434
6435 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6436 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
6437
6438 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6439 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
6440
6441 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6442 #~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
6443
6444 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6445 #~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
6446
6447 #~ msgid "stack size > 32k"
6448 #~ msgstr "taille de la pile > 32k"
6449
6450 #~ msgid "invalid addressing mode"
6451 #~ msgstr "mode d'adressage invalide"
6452
6453 #~ msgid "bad register extension code"
6454 #~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
6455
6456 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6457 #~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
6458
6459 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6460 #~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
6461
6462 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6463 #~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
6464
6465 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6466 #~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
6467
6468 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6469 #~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
6470
6471 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6472 #~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
6473
6474 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6475 #~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
6476
6477 #~ msgid "Generate code for near calls"
6478 #~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
6479
6480 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
6481 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
6482
6483 #~ msgid "Generate code for near jumps"
6484 #~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
6485
6486 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6487 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
6488
6489 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6490 #~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6491
6492 #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6493 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6494
6495 #~ msgid "Generate code for memory map1"
6496 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
6497
6498 #~ msgid "Generate code for memory map2"
6499 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
6500
6501 #~ msgid "Generate code for memory map3"
6502 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
6503
6504 #~ msgid "Generate code for memory map4"
6505 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
6506
6507 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6508 #~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
6509
6510 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6511 #~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
6512
6513 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6514 #~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
6515
6516 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6517 #~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
6518
6519 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
6520 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
6521
6522 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
6523 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
6524
6525 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6526 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
6527
6528 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6529 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
6530
6531 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6532 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
6533
6534 #~ msgid "profiling not implemented yet"
6535 #~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
6536
6537 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
6538 #~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
6539
6540 #~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6541 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
6542
6543 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6544 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
6545
6546 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6547 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
6548
6549 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6550 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
6551
6552 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6553 #~ msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
6554
6555 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6556 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
6557
6558 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6559 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
6560
6561 #~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6562 #~ msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
6563
6564 #~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6565 #~ msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
6566
6567 #~ msgid "Assume small address space"
6568 #~ msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
6569
6570 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
6571 #~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
6572
6573 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
6574 #~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
6575
6576 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6577 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
6578
6579 #~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6580 #~ msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6581
6582 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6583 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
6584
6585 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6586 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
6587
6588 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6589 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
6590
6591 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6592 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
6593
6594 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6595 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
6596
6597 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6598 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
6599
6600 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6601 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
6602
6603 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6604 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
6605
6606 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6607 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
6608
6609 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6610 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
6611
6612 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6613 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
6614
6615 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6616 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
6617
6618 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6619 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
6620
6621 #~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6622 #~ msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
6623
6624 #~ msgid "Bad output_move_single operand"
6625 #~ msgstr "opérande output_move_single erronée"
6626
6627 #~ msgid "Bad output_move_double operand"
6628 #~ msgstr "opérande output_move_double erronée"
6629
6630 #~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6631 #~ msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
6632
6633 #~ msgid "frv_registers_update"
6634 #~ msgstr "frv_registers_update"
6635
6636 #~ msgid "frv_registers_used_p"
6637 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
6638
6639 #~ msgid "frv_registers_set_p"
6640 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
6641
6642 #~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6643 #~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
6644
6645 #~ msgid "accumulator number is out of bounds"
6646 #~ msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
6647
6648 #~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6649 #~ msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
6650
6651 #~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6652 #~ msgstr "« %s » attend un argument de constante"
6653
6654 #~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6655 #~ msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
6656
6657 #~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
6658 #~ msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
6659
6660 #~ msgid "this media function is only available on the fr500"
6661 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
6662
6663 #~ msgid "this media function is only available on the fr400"
6664 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
6665
6666 #~ msgid " (frv)"
6667 #~ msgstr " (frv)"
6668
6669 #~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6670 #~ msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
6671
6672 #~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6673 #~ msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
6674
6675 #~ msgid "Generate H8S code"
6676 #~ msgstr "Générer du code H8S"
6677
6678 #~ msgid "Do not generate H8S code"
6679 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
6680
6681 #~ msgid "Generate H8S/2600 code"
6682 #~ msgstr "Générer du code H8S/S2600"
6683
6684 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
6685 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
6686
6687 #~ msgid "Make integers 32 bits wide"
6688 #~ msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
6689
6690 #~ msgid "Use registers for argument passing"
6691 #~ msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6692
6693 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
6694 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6695
6696 #~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
6697 #~ msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
6698
6699 #~ msgid "Enable linker relaxing"
6700 #~ msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
6701
6702 #~ msgid "Generate H8/300H code"
6703 #~ msgstr "Générer du code H8/300H"
6704
6705 #~ msgid "Enable the normal mode"
6706 #~ msgstr "Activer le mode normal"
6707
6708 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
6709 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
6710
6711 #~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
6712 #~ msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
6713
6714 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
6715 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
6716
6717 #~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
6718 #~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
6719
6720 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
6721 #~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
6722
6723 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
6724 #~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
6725
6726 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
6727 #~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
6728
6729 #~ msgid "Generate char instructions"
6730 #~ msgstr "Générer des instructions « char »"
6731
6732 #~ msgid "Do not generate char instructions"
6733 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
6734
6735 #~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
6736 #~ msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
6737
6738 #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
6739 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
6740
6741 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
6742 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
6743
6744 #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
6745 #~ msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
6746
6747 #~ msgid "code model `large' not supported yet"
6748 #~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
6749
6750 #~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
6751 #~ msgstr "mode %i bits pas compilé en"
6752
6753 #~ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
6754 #~ msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
6755
6756 #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
6757 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
6758
6759 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
6760 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
6761
6762 #~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
6763 #~ msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
6764
6765 #~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
6766 #~ msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
6767
6768 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
6769 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
6770
6771 #~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
6772 #~ msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
6773
6774 #~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
6775 #~ msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
6776
6777 #~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
6778 #~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
6779
6780 #~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
6781 #~ msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
6782
6783 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
6784 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
6785
6786 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
6787 #~ msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
6788
6789 #~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
6790 #~ msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
6791
6792 #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
6793 #~ msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
6794
6795 #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
6796 #~ msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
6797
6798 #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
6799 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
6800
6801 #~ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
6802 #~ msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
6803
6804 #~ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
6805 #~ msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
6806
6807 #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
6808 #~ msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
6809
6810 #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
6811 #~ msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
6812
6813 #~ msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
6814 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
6815
6816 #~ msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
6817 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
6818
6819 #~ msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
6820 #~ msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
6821
6822 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
6823 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
6824
6825 #~ msgid "extended registers have no high halves"
6826 #~ msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
6827
6828 #~ msgid "unsupported operand size for extended register"
6829 #~ msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
6830
6831 #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
6832 #~ msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
6833
6834 #~ msgid "invalid operand code `%c'"
6835 #~ msgstr "opérande invalide pour « %c »"
6836
6837 #~ msgid "invalid constraints for operand"
6838 #~ msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
6839
6840 #~ msgid "unknown insn mode"
6841 #~ msgstr "mode insn inconnu"
6842
6843 #~ msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
6844 #~ msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
6845
6846 #~ msgid "shift must be an immediate"
6847 #~ msgstr "décalage doit être un immédiat"
6848
6849 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
6850 #~ msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
6851
6852 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
6853 #~ msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
6854
6855 #~ msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
6856 #~ msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
6857
6858 #~ msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
6859 #~ msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
6860
6861 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
6862 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
6863
6864 #~ msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
6865 #~ msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
6866
6867 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
6868 #~ msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
6869
6870 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
6871 #~ msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
6872
6873 #~ msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
6874 #~ msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
6875
6876 #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
6877 #~ msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
6878
6879 #~ msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
6880 #~ msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
6881
6882 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
6883 #~ msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
6884
6885 #~ msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
6886 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
6887
6888 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
6889 #~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
6890
6891 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
6892 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
6893
6894 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
6895 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
6896
6897 #~ msgid "Create GUI application"
6898 #~ msgstr "Créer une application de type GUI"
6899
6900 #~ msgid "Don't set Windows defines"
6901 #~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
6902
6903 #~ msgid "Set Windows defines"
6904 #~ msgstr "Initialiser les définitions Windows"
6905
6906 #~ msgid "Create console application"
6907 #~ msgstr "Créer une application de type console"
6908
6909 #~ msgid "Generate code for a DLL"
6910 #~ msgstr "Générer le code pour un DLL"
6911
6912 #~ msgid "Ignore dllimport for functions"
6913 #~ msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
6914
6915 #~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
6916 #~ msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
6917
6918 #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
6919 #~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
6920
6921 #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
6922 #~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
6923
6924 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
6925 #~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
6926
6927 #~ msgid "Alternate calling convention"
6928 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
6929
6930 #~ msgid "Use normal calling convention"
6931 #~ msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
6932
6933 #~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
6934 #~ msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
6935
6936 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
6937 #~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
6938
6939 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
6940 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
6941
6942 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
6943 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
6944
6945 #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6946 #~ msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
6947
6948 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
6949 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
6950
6951 #~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
6952 #~ msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
6953
6954 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
6955 #~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
6956
6957 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
6958 #~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
6959
6960 #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6961 #~ msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
6962
6963 #~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6964 #~ msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
6965
6966 #~ msgid "Enable stack probing"
6967 #~ msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
6968
6969 #~ msgid "Align destination of the string operations"
6970 #~ msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
6971
6972 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
6973 #~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
6974
6975 #~ msgid "Inline all known string operations"
6976 #~ msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
6977
6978 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
6979 #~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
6980
6981 #~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6982 #~ msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
6983
6984 #~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
6985 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
6986
6987 #~ msgid "Support MMX built-in functions"
6988 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
6989
6990 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
6991 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
6992
6993 #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6994 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
6995
6996 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
6997 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
6998
6999 #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7000 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7001
7002 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7003 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7004
7005 #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7006 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7007
7008 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7009 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7010
7011 #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7012 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7013
7014 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7015 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7016
7017 #~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7018 #~ msgstr "sizeof(long double) est 16"
7019
7020 #~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7021 #~ msgstr "sizeof(long double) est 12"
7022
7023 #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7024 #~ msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
7025
7026 #~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7027 #~ msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
7028
7029 #~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
7030 #~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
7031
7032 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
7033 #~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
7034
7035 #~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7036 #~ msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7037
7038 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7039 #~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7040
7041 #~ msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
7042 #~ msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7043
7044 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
7045 #~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7046
7047 #~ msgid "Schedule code for given CPU"
7048 #~ msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
7049
7050 #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7051 #~ msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
7052
7053 #~ msgid "Generate code for given CPU"
7054 #~ msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
7055
7056 #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7057 #~ msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
7058
7059 #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7060 #~ msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
7061
7062 #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7063 #~ msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
7064
7065 #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7066 #~ msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
7067
7068 #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7069 #~ msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
7070
7071 #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7072 #~ msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
7073
7074 #~ msgid "Use given x86-64 code model"
7075 #~ msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
7076
7077 #~ msgid "Use given assembler dialect"
7078 #~ msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
7079
7080 #~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7081 #~ msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
7082
7083 #~ msgid "Generate ELF output"
7084 #~ msgstr "Générer la sortie ELF"
7085
7086 #~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7087 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
7088
7089 #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7090 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
7091
7092 #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7093 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
7094
7095 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
7096 #~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
7097
7098 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
7099 #~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
7100
7101 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7102 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
7103
7104 #~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7105 #~ msgstr "#pragma align  mal composé - ignoré"
7106
7107 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7108 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
7109
7110 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7111 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
7112
7113 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7114 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
7115
7116 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7117 #~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
7118
7119 #~ msgid "stack limit expression is not supported"
7120 #~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
7121
7122 #~ msgid "Generate SA code"
7123 #~ msgstr "Générer du code SA"
7124
7125 #~ msgid "Generate SB code"
7126 #~ msgstr "Générer du code SB"
7127
7128 #~ msgid "Generate KA code"
7129 #~ msgstr "Générer du code KA"
7130
7131 #~ msgid "Generate KB code"
7132 #~ msgstr "Générer du code KB"
7133
7134 #~ msgid "Generate JA code"
7135 #~ msgstr "Générer du code JA"
7136
7137 #~ msgid "Generate JD code"
7138 #~ msgstr "Générer du code JD"
7139
7140 #~ msgid "Generate JF code"
7141 #~ msgstr "Générer du code JF"
7142
7143 #~ msgid "generate RP code"
7144 #~ msgstr "Générer du code RP"
7145
7146 #~ msgid "Generate MC code"
7147 #~ msgstr "Générer du code MC"
7148
7149 #~ msgid "Generate CA code"
7150 #~ msgstr "Générer du code CA"
7151
7152 #~ msgid "Generate CF code"
7153 #~ msgstr "Générer du code CF"
7154
7155 #~ msgid "Use software floating point"
7156 #~ msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
7157
7158 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7159 #~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7160
7161 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7162 #~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7163
7164 #~ msgid "Perform tail call optimization"
7165 #~ msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7166
7167 #~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7168 #~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7169
7170 #~ msgid "Use complex addressing modes"
7171 #~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
7172
7173 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7174 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
7175
7176 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7177 #~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7178
7179 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7180 #~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7181
7182 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7183 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
7184
7185 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7186 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
7187
7188 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7189 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
7190
7191 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7192 #~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
7193
7194 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
7195 #~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
7196
7197 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7198 #~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7199
7200 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7201 #~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7202
7203 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7204 #~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
7205
7206 #~ msgid "Enable linker relaxation"
7207 #~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7208
7209 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7210 #~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7211
7212 #~ msgid "malformed #pragma builtin"
7213 #~ msgstr "construit #pragma mal composé"
7214
7215 #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7216 #~ msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
7217
7218 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
7219 #~ msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
7220
7221 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
7222 #~ msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
7223
7224 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
7225 #~ msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
7226
7227 #~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7228 #~ msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
7229
7230 #~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7231 #~ msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
7232
7233 #~ msgid "%s-%s is an empty range"
7234 #~ msgstr "%s-%s est une étendue vide"
7235
7236 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7237 #~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
7238
7239 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7240 #~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
7241
7242 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
7243 #~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
7244
7245 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
7246 #~ msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
7247
7248 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7249 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
7250
7251 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
7252 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
7253
7254 #~ msgid "Generate big endian code"
7255 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
7256
7257 #~ msgid "Generate little endian code"
7258 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
7259
7260 #~ msgid "Generate code for GNU as"
7261 #~ msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
7262
7263 #~ msgid "Generate code for Intel as"
7264 #~ msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
7265
7266 #~ msgid "Generate code for GNU ld"
7267 #~ msgstr "Générer du code pour GNU ld"
7268
7269 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
7270 #~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
7271
7272 #~ msgid "Generate code without GP reg"
7273 #~ msgstr "Générer du code sans registre GP"
7274
7275 #~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7276 #~ msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7277
7278 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7279 #~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7280
7281 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7282 #~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
7283
7284 #~ msgid "Use in/loc/out register names"
7285 #~ msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
7286
7287 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7288 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7289
7290 #~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7291 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7292
7293 #~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7294 #~ msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
7295
7296 #~ msgid "Generate self-relocatable code"
7297 #~ msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
7298
7299 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7300 #~ msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
7301
7302 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7303 #~ msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
7304
7305 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7306 #~ msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
7307
7308 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7309 #~ msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
7310
7311 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
7312 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
7313
7314 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
7315 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
7316
7317 #~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7318 #~ msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7319
7320 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7321 #~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7322
7323 #~ msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
7324 #~ msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
7325
7326 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
7327 #~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
7328
7329 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7330 #~ msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
7331
7332 #~ msgid "bad operand"
7333 #~ msgstr "opérande erronée"
7334
7335 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7336 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
7337
7338 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
7339 #~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
7340
7341 #~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
7342 #~ msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
7343
7344 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
7345 #~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
7346
7347 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7348 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
7349
7350 #~ msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
7351 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7352
7353 #~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7354 #~ msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
7355
7356 #~ msgid "invalid %%P operand"
7357 #~ msgstr "opérande %%P invalide"
7358
7359 #~ msgid "invalid %%p value"
7360 #~ msgstr "valeur %%p invalide"
7361
7362 #~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7363 #~ msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
7364
7365 #~ msgid "No default crt0.o"
7366 #~ msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
7367
7368 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
7369 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7370
7371 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
7372 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7373
7374 #~ msgid "Use ROM instead of RAM"
7375 #~ msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7376
7377 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
7378 #~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7379
7380 #~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7381 #~ msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7382
7383 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
7384 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7385
7386 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
7387 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
7388
7389 #~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
7390 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
7391
7392 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7393 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
7394
7395 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7396 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
7397
7398 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7399 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7400
7401 #~ msgid "invalid operand to %%s code"
7402 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
7403
7404 #~ msgid "invalid operand to %%p code"
7405 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
7406
7407 #~ msgid "bad insn for 'A'"
7408 #~ msgstr "insn erroné pour « A »"
7409
7410 #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7411 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
7412
7413 #~ msgid "invalid operand to %%N code"
7414 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
7415
7416 #~ msgid "pre-increment address is not a register"
7417 #~ msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7418
7419 #~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7420 #~ msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
7421
7422 #~ msgid "post-increment address is not a register"
7423 #~ msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7424
7425 #~ msgid "bad address"
7426 #~ msgstr "adresse erronée"
7427
7428 #~ msgid "lo_sum not of register"
7429 #~ msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
7430
7431 #~ msgid "Display compile time statistics"
7432 #~ msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
7433
7434 #~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7435 #~ msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
7436
7437 #~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7438 #~ msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
7439
7440 #~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7441 #~ msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
7442
7443 #~ msgid "Code size: small, medium or large"
7444 #~ msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
7445
7446 #~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7447 #~ msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
7448
7449 #~ msgid "Don't call any cache flush functions"
7450 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
7451
7452 #~ msgid "Specify cache flush function"
7453 #~ msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
7454
7455 #~ msgid "Don't call any cache flush trap"
7456 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
7457
7458 #~ msgid "Specify cache flush trap number"
7459 #~ msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
7460
7461 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7462 #~ msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
7463
7464 #~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
7465 #~ msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
7466
7467 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
7468 #~ msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
7469
7470 #~ msgid "move insn not handled"
7471 #~ msgstr "déplacement insn non traité"
7472
7473 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
7474 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
7475
7476 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
7477 #~ msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
7478
7479 #~ msgid "invalid register in the instruction"
7480 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction"
7481
7482 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7483 #~ msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
7484
7485 #~ msgid "invalid rotate insn"
7486 #~ msgstr "rotation invalide insn"
7487
7488 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7489 #~ msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
7490
7491 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
7492 #~ msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
7493
7494 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7495 #~ msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
7496
7497 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7498 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
7499
7500 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7501 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
7502
7503 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7504 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
7505
7506 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7507 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
7508
7509 #~ msgid "Min/max instructions allowed"
7510 #~ msgstr "instructions min/max permises"
7511
7512 #~ msgid "Min/max instructions not allowed"
7513 #~ msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
7514
7515 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7516 #~ msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
7517
7518 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7519 #~ msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
7520
7521 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7522 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
7523
7524 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7525 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
7526
7527 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
7528 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC11"
7529
7530 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
7531 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC12"
7532
7533 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7534 #~ msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
7535
7536 #~ msgid "Specify the register allocation order"
7537 #~ msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
7538
7539 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7540 #~ msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
7541
7542 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7543 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
7544
7545 #~ msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
7546 #~ msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
7547
7548 #~ msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
7549 #~ msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
7550
7551 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
7552 #~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
7553
7554 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7555 #~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
7556
7557 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7558 #~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
7559
7560 #~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7561 #~ msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
7562
7563 #~ msgid "Generate code for a 68020"
7564 #~ msgstr "Générer le code pour un 68020"
7565
7566 #~ msgid "Generate code for a 68000"
7567 #~ msgstr "Générer le code pour un 68000"
7568
7569 #~ msgid "Use the bit-field instructions"
7570 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
7571
7572 #~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7573 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
7574
7575 #~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7576 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
7577
7578 #~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7579 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
7580
7581 #~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7582 #~ msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
7583
7584 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7585 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
7586
7587 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7588 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
7589
7590 #~ msgid "Generate code for a 68030"
7591 #~ msgstr "Générer du code pour un 68030"
7592
7593 #~ msgid "Generate code for a 68040"
7594 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040"
7595
7596 #~ msgid "Generate code for a 68060"
7597 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060"
7598
7599 #~ msgid "Generate code for a 520X"
7600 #~ msgstr "Générer du code pour un 520X"
7601
7602 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
7603 #~ msgstr "Générer du code pour un 5206e"
7604
7605 #~ msgid "Generate code for a 528x"
7606 #~ msgstr "Générer du code pour un 528x"
7607
7608 #~ msgid "Generate code for a 5307"
7609 #~ msgstr "Générer du code pour un 5307"
7610
7611 #~ msgid "Generate code for a 5407"
7612 #~ msgstr "Générer du code pour un 5407"
7613
7614 #~ msgid "Generate code for a 68851"
7615 #~ msgstr "Générer le code pour un 68851"
7616
7617 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7618 #~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
7619
7620 #~ msgid "Generate code for a 68302"
7621 #~ msgstr "Générer du code pour un 68302"
7622
7623 #~ msgid "Generate code for a 68332"
7624 #~ msgstr "Générer du code pour un 68332"
7625
7626 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
7627 #~ msgstr "Générer du code pour un cpu32"
7628
7629 #~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7630 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
7631
7632 #~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7633 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
7634
7635 #~ msgid "Enable separate data segment"
7636 #~ msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
7637
7638 #~ msgid "Disable separate data segment"
7639 #~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
7640
7641 #~ msgid "Enable ID based shared library"
7642 #~ msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
7643
7644 #~ msgid "Disable ID based shared library"
7645 #~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
7646
7647 #~ msgid "Generate pc-relative code"
7648 #~ msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
7649
7650 #~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7651 #~ msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
7652
7653 #~ msgid "Use unaligned memory references"
7654 #~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
7655
7656 #~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7657 #~ msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
7658
7659 #~ msgid "ID of shared library to build"
7660 #~ msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
7661
7662 #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7663 #~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
7664
7665 #~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7666 #~ msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
7667
7668 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7669 #~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
7670
7671 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7672 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
7673
7674 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7675 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
7676
7677 #~ msgid "Do not use the divide instruction"
7678 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
7679
7680 #~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7681 #~ msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
7682
7683 #~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7684 #~ msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
7685
7686 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7687 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
7688
7689 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7690 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
7691
7692 #~ msgid "Emit call graph information"
7693 #~ msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
7694
7695 #~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7696 #~ msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
7697
7698 #~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7699 #~ msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
7700
7701 #~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7702 #~ msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
7703
7704 #~ msgid "bad test"
7705 #~ msgstr "test erroné"
7706
7707 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7708 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
7709
7710 #~ msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
7711 #~ msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
7712
7713 #~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
7714 #~ msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
7715
7716 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
7717 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
7718
7719 #~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7720 #~ msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
7721
7722 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7723 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
7724
7725 #~ msgid "unsupported combination: %s"
7726 #~ msgstr "combinaison non supportée: %s"
7727
7728 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
7729 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
7730
7731 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
7732 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
7733
7734 #~ msgid "-g option disabled"
7735 #~ msgstr "option -g désactivée"
7736
7737 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
7738 #~ msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
7739
7740 #~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7741 #~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
7742
7743 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7744 #~ msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
7745
7746 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7747 #~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
7748
7749 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
7750 #~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
7751
7752 #~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
7753 #~ msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
7754
7755 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7756 #~ msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le canevas d'assemblage"
7757
7758 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7759 #~ msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le canevas d'assemblage"
7760
7761 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7762 #~ msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage"
7763
7764 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7765 #~ msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage"
7766
7767 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7768 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7769
7770 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
7771 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
7772
7773 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
7774 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
7775
7776 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
7777 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
7778
7779 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
7780 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
7781
7782 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
7783 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
7784
7785 #~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
7786 #~ msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
7787
7788 #~ msgid "the cpu name must be lower case"
7789 #~ msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
7790
7791 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
7792 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
7793
7794 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
7795 #~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
7796
7797 #~ msgid "can't write to output file: %m"
7798 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
7799
7800 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
7801 #~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
7802
7803 #~ msgid "can't close temp file: %m"
7804 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
7805
7806 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
7807 #~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
7808
7809 #~ msgid "Use 64-bit int type"
7810 #~ msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
7811
7812 #~ msgid "Use 64-bit long type"
7813 #~ msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
7814
7815 #~ msgid "Use 32-bit long type"
7816 #~ msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
7817
7818 #~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7819 #~ msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7820
7821 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
7822 #~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7823
7824 #~ msgid "Use MIPS as"
7825 #~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
7826
7827 #~ msgid "Use GNU as"
7828 #~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
7829
7830 #~ msgid "Use symbolic register names"
7831 #~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
7832
7833 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
7834 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
7835
7836 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7837 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7838
7839 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7840 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7841
7842 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
7843 #~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
7844
7845 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
7846 #~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
7847
7848 #~ msgid "Don't optimize block moves"
7849 #~ msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
7850
7851 #~ msgid "Optimize block moves"
7852 #~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
7853
7854 #~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
7855 #~ msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7856
7857 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
7858 #~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7859
7860 #~ msgid "Use hardware floating point"
7861 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
7862
7863 #~ msgid "Use 64-bit FP registers"
7864 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
7865
7866 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
7867 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
7868
7869 #~ msgid "Use 64-bit general registers"
7870 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
7871
7872 #~ msgid "Use 32-bit general registers"
7873 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
7874
7875 #~ msgid "Use Irix PIC"
7876 #~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
7877
7878 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
7879 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
7880
7881 #~ msgid "Use indirect calls"
7882 #~ msgstr "Utiliser les appels indirects"
7883
7884 #~ msgid "Don't use indirect calls"
7885 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
7886
7887 #~ msgid "Use embedded PIC"
7888 #~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
7889
7890 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
7891 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
7892
7893 #~ msgid "Use big-endian byte order"
7894 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
7895
7896 #~ msgid "Use little-endian byte order"
7897 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
7898
7899 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
7900 #~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
7901
7902 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
7903 #~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
7904
7905 #~ msgid "Use multiply accumulate"
7906 #~ msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
7907
7908 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
7909 #~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
7910
7911 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
7912 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
7913
7914 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
7915 #~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
7916
7917 #~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
7918 #~ msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
7919
7920 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
7921 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
7922
7923 #~ msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7924 #~ msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
7925
7926 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7927 #~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
7928
7929 #~ msgid "Trap on integer divide by zero"
7930 #~ msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
7931
7932 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
7933 #~ msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
7934
7935 #~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
7936 #~ msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
7937
7938 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
7939 #~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
7940
7941 #~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7942 #~ msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
7943
7944 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
7945 #~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
7946
7947 #~ msgid "Generate mips16 code"
7948 #~ msgstr "Générer du code mips16"
7949
7950 #~ msgid "Generate normal-mode code"
7951 #~ msgstr "Générer du code en mode normal"
7952
7953 #~ msgid "Lift restrictions on GOT size"
7954 #~ msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
7955
7956 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
7957 #~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
7958
7959 #~ msgid "Specify an ABI"
7960 #~ msgstr "Spécifier une ABI"
7961
7962 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
7963 #~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
7964
7965 #~ msgid "mips16 function profiling"
7966 #~ msgstr "profilage de fonction mips16"
7967
7968 #~ msgid "-f%s not supported: ignored"
7969 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
7970
7971 #~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
7972 #~ msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
7973
7974 #~ msgid "function_profiler support for MMIX"
7975 #~ msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
7976
7977 #~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
7978 #~ msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
7979
7980 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
7981 #~ msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
7982
7983 #~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
7984 #~ msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
7985
7986 #~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
7987 #~ msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
7988
7989 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
7990 #~ msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
7991
7992 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
7993 #~ msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
7994
7995 #~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
7996 #~ msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
7997
7998 #~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
7999 #~ msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
8000
8001 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8002 #~ msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
8003
8004 #~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8005 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8006
8007 #~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8008 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8009
8010 #~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8011 #~ msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
8012
8013 #~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8014 #~ msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
8015
8016 #~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8017 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8018
8019 #~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8020 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8021
8022 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8023 #~ msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
8024
8025 #~ msgid "Set start-address of the program"
8026 #~ msgstr "Adress de départ du programme fixée"
8027
8028 #~ msgid "Set start-address of data"
8029 #~ msgstr "Adresse de départ des données fixée"
8030
8031 #~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8032 #~ msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
8033
8034 #~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8035 #~ msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
8036
8037 #~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8038 #~ msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
8039
8040 #~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8041 #~ msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
8042
8043 #~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8044 #~ msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
8045
8046 #~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8047 #~ msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
8048
8049 #~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8050 #~ msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
8051
8052 #~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8053 #~ msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
8054
8055 #~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8056 #~ msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
8057
8058 #~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8059 #~ msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
8060
8061 #~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8062 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
8063
8064 #~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8065 #~ msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
8066
8067 #~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8068 #~ msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
8069
8070 #~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8071 #~ msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8072
8073 #~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8074 #~ msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8075
8076 #~ msgid "Target the AM33 processor"
8077 #~ msgstr "Cible le processeur AM33"
8078
8079 #~ msgid "Target the AM33/2.0 processor"
8080 #~ msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
8081
8082 #~ msgid "Enable linker relaxations"
8083 #~ msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
8084
8085 #~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8086 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
8087
8088 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8089 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
8090
8091 #~ msgid "Don't use hardware fp"
8092 #~ msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
8093
8094 #~ msgid "Alternative calling convention"
8095 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
8096
8097 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
8098 #~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
8099
8100 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
8101 #~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
8102
8103 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8104 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
8105
8106 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8107 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
8108
8109 #~ msgid "Optimize for 32032"
8110 #~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
8111
8112 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8113 #~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
8114
8115 #~ msgid "Do not use register sb"
8116 #~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
8117
8118 #~ msgid "Use bit-field instructions"
8119 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
8120
8121 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8122 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
8123
8124 #~ msgid "Generate code for high memory"
8125 #~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
8126
8127 #~ msgid "Generate code for low memory"
8128 #~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
8129
8130 #~ msgid "32381 fpu"
8131 #~ msgstr "FPU 32381"
8132
8133 #~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8134 #~ msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8135
8136 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8137 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8138
8139 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8140 #~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
8141
8142 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8143 #~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
8144
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8147 #~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
8150 #~ "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
8151
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
8154 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
8157 #~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
8158
8159 #~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8160 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
8161
8162 #~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8163 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
8164
8165 #~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8166 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
8167
8168 #~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8169 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
8170
8171 #~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8172 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
8173
8174 #~ msgid "Generate PA1.1 code"
8175 #~ msgstr "Générer du code PA1.1"
8176
8177 #~ msgid "Generate PA1.0 code"
8178 #~ msgstr "Générer du code PA1.0"
8179
8180 #~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8181 #~ msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
8182
8183 #~ msgid "Disable FP regs"
8184 #~ msgstr "Désactiver les registres FP"
8185
8186 #~ msgid "Do not disable FP regs"
8187 #~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
8188
8189 #~ msgid "Disable space regs"
8190 #~ msgstr "Désactiver l'espace registre"
8191
8192 #~ msgid "Do not disable space regs"
8193 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
8194
8195 #~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8196 #~ msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
8197
8198 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8199 #~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
8200
8201 #~ msgid "Disable indexed addressing"
8202 #~ msgstr "désactiver l'adressage indexé"
8203
8204 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8205 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
8206
8207 #~ msgid "Use portable calling conventions"
8208 #~ msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
8209
8210 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8211 #~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
8212
8213 #~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8214 #~ msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
8215
8216 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8217 #~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
8218
8219 #~ msgid "Do not use software floating point"
8220 #~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
8221
8222 #~ msgid "Emit long load/store sequences"
8223 #~ msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
8224
8225 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8226 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8227
8228 #~ msgid "Generate fast indirect calls"
8229 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
8230
8231 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8232 #~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
8233
8234 #~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8235 #~ msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
8236
8237 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8238 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
8239
8240 #~ msgid "Always generate long calls"
8241 #~ msgstr "Générer toujours des appels longs"
8242
8243 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
8244 #~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
8245
8246 #~ msgid "Enable linker optimizations"
8247 #~ msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
8248
8249 #~ msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8250 #~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
8251
8252 #~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8253 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
8254
8255 #~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8256 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
8257
8258 #~ msgid "Do not use hardware floating point"
8259 #~ msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
8260
8261 #~ msgid "Return floating point results in ac0"
8262 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
8263
8264 #~ msgid "Return floating point results in memory"
8265 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
8266
8267 #~ msgid "Generate code for an 11/40"
8268 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/40"
8269
8270 #~ msgid "Generate code for an 11/45"
8271 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/45"
8272
8273 #~ msgid "Generate code for an 11/10"
8274 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/10"
8275
8276 #~ msgid "Use 32 bit int"
8277 #~ msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
8278
8279 #~ msgid "Use 16 bit int"
8280 #~ msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
8281
8282 #~ msgid "Use 32 bit float"
8283 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
8284
8285 #~ msgid "Use 64 bit float"
8286 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
8287
8288 #~ msgid "Target has split I&D"
8289 #~ msgstr "Cible a un I&D séparé"
8290
8291 #~ msgid "Target does not have split I&D"
8292 #~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
8293
8294 #~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8295 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
8296
8297 #~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8298 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
8299
8300 #~ msgid "Segmentation Fault (code)"
8301 #~ msgstr "Faute de segmentation (code)"
8302
8303 #~ msgid "Out of stack space.\n"
8304 #~ msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
8305
8306 #~ msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
8307 #~ msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
8308
8309 #~ msgid "Segmentation Fault"
8310 #~ msgstr "Faute de segmentation"
8311
8312 #~ msgid "While setting up signal stack: %m"
8313 #~ msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
8314
8315 #~ msgid "While setting up signal handler: %m"
8316 #~ msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
8317
8318 #~ msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
8319 #~ msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
8320
8321 #~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8322 #~ msgstr "#pragma longcall mal composé"
8323
8324 #~ msgid "missing open paren"
8325 #~ msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
8326
8327 #~ msgid "missing number"
8328 #~ msgstr "nombre manquant"
8329
8330 #~ msgid "missing close paren"
8331 #~ msgstr "parenthèse fermante manquante"
8332
8333 #~ msgid "number must be 0 or 1"
8334 #~ msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
8335
8336 #~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8337 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
8338
8339 #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8340 #~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8341
8342 #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8343 #~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8344
8345 #~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8346 #~ msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
8347
8348 #~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8349 #~ msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
8350
8351 #~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8352 #~ msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
8353
8354 #~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
8355 #~ msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
8356
8357 #~ msgid "not configured for ABI: '%s'"
8358 #~ msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
8359
8360 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8361 #~ msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
8362
8363 #~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
8364 #~ msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
8365
8366 #~ msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8367 #~ msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8368
8369 #~ msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8370 #~ msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8371
8372 #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8373 #~ msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
8374
8375 #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8376 #~ msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
8377
8378 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8379 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
8380
8381 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8382 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
8383
8384 #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8385 #~ msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
8386
8387 #~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8388 #~ msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
8389
8390 #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8391 #~ msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
8392
8393 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8394 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
8395
8396 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8397 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
8398
8399 #~ msgid "your function will be miscompiled"
8400 #~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
8401
8402 #~ msgid "invalid %%f value"
8403 #~ msgstr "valeur %%f invalide"
8404
8405 #~ msgid "invalid %%F value"
8406 #~ msgstr "valeur %%F invalide"
8407
8408 #~ msgid "invalid %%G value"
8409 #~ msgstr "valeur %%G invalide"
8410
8411 #~ msgid "invalid %%j code"
8412 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
8413
8414 #~ msgid "invalid %%J code"
8415 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
8416
8417 #~ msgid "invalid %%k value"
8418 #~ msgstr "valeur %%k invalide"
8419
8420 #~ msgid "invalid %%K value"
8421 #~ msgstr "valeur %%K invalide"
8422
8423 #~ msgid "invalid %%O value"
8424 #~ msgstr "valeur %%O invalide"
8425
8426 #~ msgid "invalid %%q value"
8427 #~ msgstr "valeur %%q invalide"
8428
8429 #~ msgid "invalid %%S value"
8430 #~ msgstr "valeur %%S invalide"
8431
8432 #~ msgid "invalid %%T value"
8433 #~ msgstr "valeur %%T invalide"
8434
8435 #~ msgid "invalid %%u value"
8436 #~ msgstr "valeur %%u invalide"
8437
8438 #~ msgid "invalid %%v value"
8439 #~ msgstr "valeur %%v invalide"
8440
8441 #~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
8442 #~ msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
8443
8444 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8445 #~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8446
8447 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8448 #~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8449
8450 #~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8451 #~ msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
8452
8453 #~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8454 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
8455
8456 #~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8457 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
8458
8459 #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8460 #~ msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
8461
8462 #~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8463 #~ msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
8464
8465 #~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8466 #~ msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
8467
8468 #~ msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8469 #~ msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
8470
8471 #~ msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
8472 #~ msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
8473
8474 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
8475 #~ msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
8476
8477 #~ msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
8478 #~ msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
8479
8480 #~ msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
8481 #~ msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8482
8483 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
8484 #~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8485
8486 #~ msgid "Use POWER instruction set"
8487 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8488
8489 #~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8490 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8491
8492 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8493 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8494
8495 #~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8496 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8497
8498 #~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8499 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8500
8501 #~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8502 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8503
8504 #~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8505 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
8506
8507 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8508 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
8509
8510 #~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8511 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
8512
8513 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
8514 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
8515
8516 #~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8517 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8518
8519 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
8520 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8521
8522 #~ msgid "Use AltiVec instructions"
8523 #~ msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
8524
8525 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
8526 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
8527
8528 #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8529 #~ msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8530
8531 #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8532 #~ msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8533
8534 #~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8535 #~ msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
8536
8537 #~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8538 #~ msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8539
8540 #~ msgid "Do not place floating point constants in TOC"
8541 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8542
8543 #~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8544 #~ msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8545
8546 #~ msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
8547 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8548
8549 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8550 #~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
8551
8552 #~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8553 #~ msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8554
8555 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8556 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8557
8558 #~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8559 #~ msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8560
8561 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8562 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8563
8564 #~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8565 #~ msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8566
8567 #~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8568 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8569
8570 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
8571 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8572
8573 #~ msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
8574 #~ msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
8575
8576 #~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8577 #~ msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
8578
8579 #~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8580 #~ msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
8581
8582 #~ msgid "Generate single field mfcr instruction"
8583 #~ msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
8584
8585 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
8586 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
8587
8588 #~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8589 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
8590
8591 #~ msgid "Enable debug output"
8592 #~ msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
8593
8594 #~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
8595 #~ msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
8596
8597 #~ msgid "Specify ABI to use"
8598 #~ msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
8599
8600 #~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8601 #~ msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
8602
8603 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
8604 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
8605
8606 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
8607 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
8608
8609 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
8610 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
8611
8612 #~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
8613 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
8614
8615 #~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8616 #~ msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
8617
8618 #~ msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
8619 #~ msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
8620
8621 #~ msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
8622 #~ msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
8623
8624 #~ msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
8625 #~ msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
8626
8627 #~ msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
8628 #~ msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
8629
8630 #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8631 #~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
8632
8633 #~ msgid "Select ABI calling convention"
8634 #~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
8635
8636 #~ msgid "Select method for sdata handling"
8637 #~ msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
8638
8639 #~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8640 #~ msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
8641
8642 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8643 #~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
8644
8645 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8646 #~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8647
8648 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8649 #~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8650
8651 #~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8652 #~ msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8653
8654 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8655 #~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8656
8657 #~ msgid "Produce little endian code"
8658 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
8659
8660 #~ msgid "Produce big endian code"
8661 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
8662
8663 #~ msgid "no description yet"
8664 #~ msgstr "aucune description encore"
8665
8666 #~ msgid "Use EABI"
8667 #~ msgstr "Utiliser EABI"
8668
8669 #~ msgid "Don't use EABI"
8670 #~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
8671
8672 #~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8673 #~ msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
8674
8675 #~ msgid "Use alternate register names"
8676 #~ msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
8677
8678 #~ msgid "Don't use alternate register names"
8679 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
8680
8681 #~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8682 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
8683
8684 #~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8685 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
8686
8687 #~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8688 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
8689
8690 #~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8691 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8692
8693 #~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8694 #~ msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
8695
8696 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
8697 #~ msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
8698
8699 #~ msgid "Generate 64-bit code"
8700 #~ msgstr "Générer du code 64 bits"
8701
8702 #~ msgid "Generate 32-bit code"
8703 #~ msgstr "Générer du code 32 bits"
8704
8705 #~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8706 #~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
8707
8708 #~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8709 #~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
8710
8711 #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8712 #~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
8713
8714 #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8715 #~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
8716
8717 #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8718 #~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
8719
8720 #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8721 #~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
8722
8723 #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8724 #~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
8725
8726 #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8727 #~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
8728
8729 #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8730 #~ msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
8731
8732 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
8733 #~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
8734
8735 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
8736 #~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
8737
8738 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
8739 #~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
8740
8741 #~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
8742 #~ msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
8743
8744 #~ msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
8745 #~ msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
8746
8747 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8748 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
8749
8750 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8751 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
8752
8753 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8754 #~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
8755
8756 #~ msgid "Cannot decompose address."
8757 #~ msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
8758
8759 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8760 #~ msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
8761
8762 #~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8763 #~ msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
8764
8765 #~ msgid "Set backchain"
8766 #~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
8767
8768 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8769 #~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
8770
8771 #~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8772 #~ msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
8773
8774 #~ msgid "Don't use bras"
8775 #~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
8776
8777 #~ msgid "Additional debug prints"
8778 #~ msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8779
8780 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
8781 #~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8782
8783 #~ msgid "64 bit ABI"
8784 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
8785
8786 #~ msgid "31 bit ABI"
8787 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
8788
8789 #~ msgid "z/Architecture"
8790 #~ msgstr "z/Architecture"
8791
8792 #~ msgid "ESA/390 architecture"
8793 #~ msgstr "architecture ESA/390"
8794
8795 #~ msgid "mvcle use"
8796 #~ msgstr "mvcle utilisé"
8797
8798 #~ msgid "mvc&ex"
8799 #~ msgstr "mvc&ex"
8800
8801 #~ msgid "enable tpf OS code"
8802 #~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
8803
8804 #~ msgid "disable tpf OS code"
8805 #~ msgstr "interdire le code OS tpf"
8806
8807 #~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
8808 #~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8809
8810 #~ msgid "enable fused multiply/add instructions"
8811 #~ msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8812
8813 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
8814 #~ msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
8815
8816 #~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
8817 #~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
8818
8819 #~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
8820 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
8821
8822 #~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
8823 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
8824
8825 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
8826 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
8827
8828 #~ msgid "Profiling is not supported on this target."
8829 #~ msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
8830
8831 #~ msgid "%s is not supported by this configuration"
8832 #~ msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
8833
8834 #~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
8835 #~ msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
8836
8837 #~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
8838 #~ msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
8839
8840 #~ msgid "invalid %%Y operand"
8841 #~ msgstr "opérande %%Y invalide"
8842
8843 #~ msgid "invalid %%A operand"
8844 #~ msgstr "opérande %%A invalide"
8845
8846 #~ msgid "invalid %%B operand"
8847 #~ msgstr "Opérande %%B invalide"
8848
8849 #~ msgid "invalid %%c operand"
8850 #~ msgstr "opérande %%c invalide"
8851
8852 #~ msgid "invalid %%C operand"
8853 #~ msgstr "opérande %%C invalide"
8854
8855 #~ msgid "invalid %%d operand"
8856 #~ msgstr "opérande %%d invalide"
8857
8858 #~ msgid "invalid %%D operand"
8859 #~ msgstr "opérande %%D invalide"
8860
8861 #~ msgid "invalid %%f operand"
8862 #~ msgstr "opérande %%f invalide"
8863
8864 #~ msgid "invalid %%s operand"
8865 #~ msgstr "opérande %%s invalide"
8866
8867 #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
8868 #~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
8869
8870 #~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
8871 #~ msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
8872
8873 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
8874 #~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
8875
8876 #~ msgid "Generate code for big endian"
8877 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
8878
8879 #~ msgid "Generate code for little endian"
8880 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
8881
8882 #~ msgid "Use little-endian byte order for data"
8883 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
8884
8885 #~ msgid "Assume possible double misalignment"
8886 #~ msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
8887
8888 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
8889 #~ msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
8890
8891 #~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
8892 #~ msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
8893
8894 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
8895 #~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
8896
8897 #~ msgid "Use flat register window model"
8898 #~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
8899
8900 #~ msgid "Do not use flat register window model"
8901 #~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
8902
8903 #~ msgid "Use ABI reserved registers"
8904 #~ msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
8905
8906 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
8907 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
8908
8909 #~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
8910 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
8911
8912 #~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
8913 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
8914
8915 #~ msgid "Compile for v8plus ABI"
8916 #~ msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
8917
8918 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
8919 #~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
8920
8921 #~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
8922 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
8923
8924 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
8925 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
8926
8927 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
8928 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
8929
8930 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
8931 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
8932
8933 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
8934 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
8935
8936 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
8937 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
8938
8939 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
8940 #~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
8941
8942 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
8943 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
8944
8945 #~ msgid "Pointers are 64-bit"
8946 #~ msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
8947
8948 #~ msgid "Pointers are 32-bit"
8949 #~ msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
8950
8951 #~ msgid "Use 32-bit ABI"
8952 #~ msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
8953
8954 #~ msgid "Use 64-bit ABI"
8955 #~ msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
8956
8957 #~ msgid "Use stack bias"
8958 #~ msgstr "Utiliser le biais de la pile"
8959
8960 #~ msgid "Do not use stack bias"
8961 #~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
8962
8963 #~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
8964 #~ msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
8965
8966 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
8967 #~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
8968
8969 #~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
8970 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
8971
8972 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
8973 #~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
8974
8975 #~ msgid "Use given SPARC code model"
8976 #~ msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
8977
8978 #~ msgid "Constant halfword load operand out of range."
8979 #~ msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
8980
8981 #~ msgid "Constant arithmetic operand out of range."
8982 #~ msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
8983
8984 #~ msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
8985 #~ msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
8986
8987 #~ msgid "function_profiler support"
8988 #~ msgstr "function_profiler supporté"
8989
8990 #~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
8991 #~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
8992
8993 #~ msgid "`B' operand is not constant"
8994 #~ msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
8995
8996 #~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
8997 #~ msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
8998
8999 #~ msgid "`o' operand is not constant"
9000 #~ msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
9001
9002 #~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9003 #~ msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
9004
9005 #~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9006 #~ msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
9007
9008 #~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9009 #~ msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
9010
9011 #~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9012 #~ msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
9013
9014 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9015 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
9016
9017 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9018 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
9019
9020 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9021 #~ msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
9022
9023 #~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9024 #~ msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
9025
9026 #~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9027 #~ msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
9028
9029 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9030 #~ msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
9031
9032 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9033 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
9034
9035 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9036 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
9037
9038 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9039 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
9040
9041 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9042 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
9043
9044 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9045 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
9046
9047 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9048 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
9049
9050 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
9051 #~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
9052
9053 #~ msgid "%s=%s is too large"
9054 #~ msgstr "%s=%s est trop grand"
9055
9056 #~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9057 #~ msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
9058
9059 #~ msgid "output_move_single:"
9060 #~ msgstr "output_move_single:"
9061
9062 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
9063 #~ msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
9064
9065 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
9066 #~ msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
9067
9068 #~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9069 #~ msgstr "construction JR boggé: %d\n"
9070
9071 #~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9072 #~ msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
9073
9074 #~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9075 #~ msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
9076
9077 #~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9078 #~ msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
9079
9080 #~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9081 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
9082
9083 #~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9084 #~ msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
9085
9086 #~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9087 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
9088
9089 #~ msgid "Support Green Hills ABI"
9090 #~ msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
9091
9092 #~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9093 #~ msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
9094
9095 #~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9096 #~ msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
9097
9098 #~ msgid "Use stubs for function prologues"
9099 #~ msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
9100
9101 #~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9102 #~ msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
9103
9104 #~ msgid "Enable backend debugging"
9105 #~ msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
9106
9107 #~ msgid "Compile for the v850 processor"
9108 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850"
9109
9110 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
9111 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
9112
9113 #~ msgid "Compile for v850e processor"
9114 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
9115
9116 #~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9117 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
9118
9119 #~ msgid "Do not use the callt instruction"
9120 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
9121
9122 #~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9123 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
9124
9125 #~ msgid "Enforce strict alignment"
9126 #~ msgstr "Forcer l'alignement stricte"
9127
9128 #~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9129 #~ msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
9130
9131 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9132 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
9133
9134 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9135 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
9136
9137 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9138 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
9139
9140 #~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9141 #~ msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
9142
9143 #~ msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
9144 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
9145
9146 #~ msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
9147 #~ msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
9148
9149 #~ msgid "invalid %%D value"
9150 #~ msgstr "valeur %%D invalide"
9151
9152 #~ msgid "invalid mask"
9153 #~ msgstr "masque invalide"
9154
9155 #~ msgid "invalid %%x value"
9156 #~ msgstr "valeur %%x invalide"
9157
9158 #~ msgid "invalid %%d value"
9159 #~ msgstr "valeur %%d invalide"
9160
9161 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
9162 #~ msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
9163
9164 #~ msgid "invalid address"
9165 #~ msgstr "adresse invalide"
9166
9167 #~ msgid "no register in address"
9168 #~ msgstr "pas de registre dans l'adresse"
9169
9170 #~ msgid "address offset not a constant"
9171 #~ msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
9172
9173 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9174 #~ msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
9175
9176 #~ msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
9177 #~ msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
9178
9179 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
9180 #~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
9181
9182 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9183 #~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9184
9185 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9186 #~ msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9187
9188 #~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9189 #~ msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
9190
9191 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9192 #~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
9193
9194 #~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9195 #~ msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9196
9197 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9198 #~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9199
9200 #~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9201 #~ msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
9202
9203 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9204 #~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
9205
9206 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
9207 #~ msgstr "argument manquant à « -%s »"
9208
9209 #~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9210 #~ msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
9211
9212 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9213 #~ msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
9214
9215 #~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
9216 #~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>"
9217
9218 #~ msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
9219 #~ msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>"
9220
9221 #~ msgid "%s %D(%T) <built-in>"
9222 #~ msgstr "%s %D(%T) <interne>"
9223
9224 #~ msgid "%s %T <conversion>"
9225 #~ msgstr "%s %T <conversion>"
9226
9227 #~ msgid "%J%s %+#D <near match>"
9228 #~ msgstr "%J%s %+#D <près d'une concordance>"
9229
9230 #~ msgid "%J%s %+#D"
9231 #~ msgstr "%J%s %+#D"
9232
9233 #~ msgid "candidates are:"
9234 #~ msgstr "candidats sont:"
9235
9236 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9237 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9238
9239 #~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9240 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
9241
9242 #~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9243 #~ msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
9244
9245 #~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9246 #~ msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez  .* ou  ->*"
9247
9248 #~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9249 #~ msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
9250
9251 #~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9252 #~ msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
9253
9254 #~ msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
9255 #~ msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
9256
9257 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9258 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
9259
9260 #~ msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
9261 #~ msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
9262
9263 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
9264 #~ msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
9265
9266 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
9267 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
9268
9269 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9270 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
9271
9272 #~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9273 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
9274
9275 #~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9276 #~ msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
9277
9278 #~ msgid "operands to ?: have different types"
9279 #~ msgstr "opérande vers ?: a différents types"
9280
9281 #~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9282 #~ msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
9283
9284 #~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9285 #~ msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
9286
9287 #~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9288 #~ msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
9289
9290 #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9291 #~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
9292
9293 #~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9294 #~ msgstr "  où cfront utiliserait « %#D »"
9295
9296 #~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9297 #~ msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
9298
9299 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
9300 #~ msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
9301
9302 #~ msgid "`%+#D' is private"
9303 #~ msgstr "« %+#D » est privé"
9304
9305 #~ msgid "`%+#D' is protected"
9306 #~ msgstr "« %+#D » est protégé"
9307
9308 #~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9309 #~ msgstr "« %+#D » et inaccessible"
9310
9311 #~ msgid "within this context"
9312 #~ msgstr "à l'intérieur du contexte"
9313
9314 #~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9315 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9316
9317 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9318 #~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D »"
9319
9320 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
9321 #~ msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
9322
9323 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
9324 #~ msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
9325
9326 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
9327 #~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
9328
9329 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9330 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9331
9332 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9333 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9334
9335 #~ msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
9336 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
9337
9338 #~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9339 #~ msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
9340
9341 #~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9342 #~ msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
9343
9344 #~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9345 #~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
9346
9347 #~ msgid "call to non-function `%D'"
9348 #~ msgstr "appel à une non fonction « %D »"
9349
9350 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9351 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
9352
9353 #~ msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
9354 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
9355
9356 #~ msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
9357 #~ msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
9358
9359 #~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9360 #~ msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
9361
9362 #~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9363 #~ msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
9364
9365 #~ msgid "  in call to `%D'"
9366 #~ msgstr " dans l'appel de « %D »"
9367
9368 #~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9369 #~ msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
9370
9371 #~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9372 #~ msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
9373
9374 #~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9375 #~ msgstr "  parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
9376
9377 #~ msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
9378 #~ msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
9379
9380 #~ msgid "candidate 1:"
9381 #~ msgstr "candidat 1:"
9382
9383 #~ msgid "candidate 2:"
9384 #~ msgstr "candidat 2:"
9385
9386 #~ msgid "could not convert `%E' to `%T'"
9387 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
9388
9389 #~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9390 #~ msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
9391
9392 #~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9393 #~ msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
9394
9395 #~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9396 #~ msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
9397
9398 #~ msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
9399 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
9400
9401 #~ msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
9402 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
9403
9404 #~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9405 #~ msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
9406
9407 #~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9408 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
9409
9410 #~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9411 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
9412
9413 #~ msgid "`%D' names constructor"
9414 #~ msgstr "« %D » nomme le constructeur"
9415
9416 #~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9417 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
9418
9419 #~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9420 #~ msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
9421
9422 #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9423 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
9424
9425 #~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9426 #~ msgstr "  parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
9427
9428 #~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9429 #~ msgstr "  parce que le membre local « %#D » a le même nom"
9430
9431 #~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9432 #~ msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
9433
9434 #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9435 #~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
9436
9437 #~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9438 #~ msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
9439
9440 #~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9441 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9442
9443 #~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9444 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9445
9446 #~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9447 #~ msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
9448
9449 #~ msgid "`%D' was hidden"
9450 #~ msgstr "« %D » était caché"
9451
9452 #~ msgid "  by `%D'"
9453 #~ msgstr "  par « %D »"
9454
9455 #~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9456 #~ msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
9457
9458 #~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9459 #~ msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
9460
9461 #~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9462 #~ msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
9463
9464 #~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
9465 #~ msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
9466
9467 #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9468 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
9469
9470 #~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9471 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
9472
9473 #~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9474 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
9475
9476 #~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9477 #~ msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
9478
9479 #~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9480 #~ msgstr "largeur de « %D » excède son type"
9481
9482 #~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9483 #~ msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
9484
9485 #~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9486 #~ msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
9487
9488 #~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9489 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
9490
9491 #~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9492 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
9493
9494 #~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9495 #~ msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
9496
9497 #~ msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
9498 #~ msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
9499
9500 #~ msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
9501 #~ msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
9502
9503 #~ msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
9504 #~ msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
9505
9506 #~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9507 #~ msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
9508
9509 #~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9510 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
9511
9512 #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9513 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
9514
9515 #~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9516 #~ msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9517
9518 #~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9519 #~ msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9520
9521 #~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9522 #~ msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
9523
9524 #~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9525 #~ msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
9526
9527 #~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
9528 #~ msgstr "  mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
9529
9530 #~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
9531 #~ msgstr "  ou « operator=(const %T&) »"
9532
9533 #~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
9534 #~ msgstr "  mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
9535
9536 #~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
9537 #~ msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9538
9539 #~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
9540 #~ msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
9541
9542 #~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9543 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
9544
9545 #~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9546 #~ msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9547
9548 #~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9549 #~ msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9550
9551 #~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9552 #~ msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9553
9554 #~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9555 #~ msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9556
9557 #~ msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9558 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9559
9560 #~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9561 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9562
9563 #~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
9564 #~ msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
9565
9566 #~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
9567 #~ msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
9568
9569 #~ msgid "redefinition of `%#T'"
9570 #~ msgstr "redéfinition de « %#T »"
9571
9572 #~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9573 #~ msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
9574
9575 #~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9576 #~ msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
9577
9578 #~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9579 #~ msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
9580
9581 #~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9582 #~ msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
9583
9584 #~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9585 #~ msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
9586
9587 #~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9588 #~ msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
9589
9590 #~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9591 #~ msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
9592
9593 #~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9594 #~ msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
9595
9596 #~ msgid "not enough type information"
9597 #~ msgstr "pas assez d'information sur le type"
9598
9599 #~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9600 #~ msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
9601
9602 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9603 #~ msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
9604
9605 #~ msgid "declaration of `%#D'"
9606 #~ msgstr "déclaration de « %#D »"
9607
9608 #~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9609 #~ msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
9610
9611 #~ msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
9612 #~ msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
9613
9614 #~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9615 #~ msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
9616
9617 #~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9618 #~ msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9619
9620 #~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9621 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
9622
9623 #~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9624 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
9625
9626 #~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9627 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
9628
9629 #~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9630 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9631
9632 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9633 #~ msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
9634
9635 #~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9636 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
9637
9638 #~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9639 #~ msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
9640
9641 #~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9642 #~ msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
9643
9644 #~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9645 #~ msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
9646
9647 #~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9648 #~ msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
9649
9650 #~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9651 #~ msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
9652
9653 #~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9654 #~ msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9655
9656 #~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9657 #~ msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
9658
9659 #~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9660 #~ msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9661
9662 #~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9663 #~ msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
9664
9665 #~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9666 #~ msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
9667
9668 #~ msgid "%s has no effect"
9669 #~ msgstr "%s n'a pas d'effet"
9670
9671 #~ msgid "converting NULL to non-pointer type"
9672 #~ msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
9673
9674 #~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9675 #~ msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
9676
9677 #~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
9678 #~ msgstr "  conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
9679
9680 #~ msgid "label `%D' used but not defined"
9681 #~ msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
9682
9683 #~ msgid "label `%D' defined but not used"
9684 #~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
9685
9686 #~ msgid "previous declaration of `%D'"
9687 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
9688
9689 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
9690 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
9691
9692 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
9693 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
9694
9695 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
9696 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
9697
9698 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
9699 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
9700
9701 #~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9702 #~ msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
9703
9704 #~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9705 #~ msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
9706
9707 #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9708 #~ msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
9709
9710 #~ msgid "new declaration `%#D'"
9711 #~ msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
9712
9713 #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9714 #~ msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
9715
9716 #~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9717 #~ msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
9718
9719 #~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9720 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
9721
9722 #~ msgid "declaration of template `%#D'"
9723 #~ msgstr "déclaration du canevas « %#D »"
9724
9725 #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9726 #~ msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
9727
9728 #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9729 #~ msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
9730
9731 #~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9732 #~ msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
9733
9734 #~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9735 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
9736
9737 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
9738 #~ msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
9739
9740 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
9741 #~ msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
9742
9743 #~ msgid "`%#D' previously defined here"
9744 #~ msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
9745
9746 #~ msgid "`%#D' previously declared here"
9747 #~ msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
9748
9749 #~ msgid "prototype for `%#D'"
9750 #~ msgstr "prototype de « %#D »"
9751
9752 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
9753 #~ msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
9754
9755 #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9756 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
9757
9758 #~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9759 #~ msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
9760
9761 #~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9762 #~ msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
9763
9764 #~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9765 #~ msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
9766
9767 #~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9768 #~ msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
9769
9770 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
9771 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
9772
9773 #~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9774 #~ msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
9775
9776 #~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9777 #~ msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
9778
9779 #~ msgid "than previous declaration `%F'"
9780 #~ msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
9781
9782 #~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9783 #~ msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
9784
9785 #~ msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
9786 #~ msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
9787
9788 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
9789 #~ msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
9790
9791 #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
9792 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
9793
9794 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
9795 #~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
9796
9797 #~ msgid "jump to label `%D'"
9798 #~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
9799
9800 #~ msgid "jump to case label"
9801 #~ msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
9802
9803 #~ msgid "%H  from here"
9804 #~ msgstr "%H  à partir d'ici"
9805
9806 #~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
9807 #~ msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
9808
9809 #~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
9810 #~ msgstr "  entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
9811
9812 #~ msgid "  enters try block"
9813 #~ msgstr "  entre dans le bloc d'essais"
9814
9815 #~ msgid "  enters catch block"
9816 #~ msgstr "  entre dans le bloc d'interceptions"
9817
9818 #~ msgid "  from here"
9819 #~ msgstr "  à partir d'ici"
9820
9821 #~ msgid "%J  enters catch block"
9822 #~ msgstr "%J  entre dans le bloc d'interception"
9823
9824 #~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
9825 #~ msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
9826
9827 #~ msgid "label named wchar_t"
9828 #~ msgstr "étiquette nommée wchar_t"
9829
9830 #~ msgid "duplicate label `%D'"
9831 #~ msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
9832
9833 #~ msgid "`%D' used without template parameters"
9834 #~ msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres"
9835
9836 #~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
9837 #~ msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »"
9838
9839 #~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
9840 #~ msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
9841
9842 #~ msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
9843 #~ msgstr "%Jun UNION  anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
9844
9845 #~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
9846 #~ msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9847
9848 #~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
9849 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9850
9851 #~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
9852 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9853
9854 #~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
9855 #~ msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
9856
9857 #~ msgid "multiple types in one declaration"
9858 #~ msgstr "types multiples dans une déclaration"
9859
9860 #~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
9861 #~ msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
9862
9863 #~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
9864 #~ msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
9865
9866 #~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
9867 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
9868
9869 #~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
9870 #~ msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
9871
9872 #~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
9873 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
9874
9875 #~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
9876 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
9877
9878 #~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
9879 #~ msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
9880
9881 #~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
9882 #~ msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
9883
9884 #~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
9885 #~ msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
9886
9887 #~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
9888 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
9889
9890 #~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
9891 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
9892
9893 #~ msgid "duplicate initialization of %D"
9894 #~ msgstr "initialisation en double de %D"
9895
9896 #~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
9897 #~ msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
9898
9899 #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
9900 #~ msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
9901
9902 #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
9903 #~ msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
9904
9905 #~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
9906 #~ msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
9907
9908 #~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
9909 #~ msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
9910
9911 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
9912 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
9913
9914 #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
9915 #~ msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
9916
9917 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
9918 #~ msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
9919
9920 #~ msgid "array size missing in `%D'"
9921 #~ msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
9922
9923 #~ msgid "zero-size array `%D'"
9924 #~ msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
9925
9926 #~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
9927 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
9928
9929 #~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
9930 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
9931
9932 #~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
9933 #~ msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
9934
9935 #~ msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
9936 #~ msgstr "%J  vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
9937
9938 #~ msgid "uninitialized const `%D'"
9939 #~ msgstr "constante « %D » non initialisée"
9940
9941 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
9942 #~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
9943
9944 #~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
9945 #~ msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
9946
9947 #~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
9948 #~ msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
9949
9950 #~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
9951 #~ msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
9952
9953 #~ msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
9954 #~ msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
9955
9956 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
9957 #~ msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
9958
9959 #~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
9960 #~ msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
9961
9962 #~ msgid "`%D' has incomplete type"
9963 #~ msgstr "« %D » a un type incomplet"
9964
9965 #~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
9966 #~ msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
9967
9968 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
9969 #~ msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
9970
9971 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
9972 #~ msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
9973
9974 #~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
9975 #~ msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
9976
9977 #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
9978 #~ msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
9979
9980 #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
9981 #~ msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
9982
9983 #~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
9984 #~ msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
9985
9986 #~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
9987 #~ msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
9988
9989 #~ msgid "invalid catch parameter"
9990 #~ msgstr "paramètre d'interception invalide"
9991
9992 #~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
9993 #~ msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
9994
9995 #~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
9996 #~ msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
9997
9998 #~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
9999 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
10000
10001 #~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10002 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
10003
10004 #~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10005 #~ msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
10006
10007 #~ msgid "`%D' declared as a friend"
10008 #~ msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
10009
10010 #~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10011 #~ msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
10012
10013 #~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10014 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas"
10015
10016 #~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10017 #~ msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
10018
10019 #~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10020 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
10021
10022 #~ msgid "`main' must return `int'"
10023 #~ msgstr "« main» doit retourner « int »"
10024
10025 #~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10026 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
10027
10028 #~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10029 #~ msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
10030
10031 #~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10032 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10033
10034 #~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10035 #~ msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
10036
10037 #~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10038 #~ msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
10039
10040 #~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10041 #~ msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire"
10042
10043 #~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10044 #~ msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10045
10046 #~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10047 #~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10048
10049 #~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10050 #~ msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
10051
10052 #~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10053 #~ msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
10054
10055 #~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10056 #~ msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10057
10058 #~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10059 #~ msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
10060
10061 #~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10062 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
10063
10064 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10065 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
10066
10067 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
10068 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
10069
10070 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
10071 #~ msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
10072
10073 #~ msgid "size of array `%D' is negative"
10074 #~ msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
10075
10076 #~ msgid "size of array is negative"
10077 #~ msgstr "taille du tableau est négative"
10078
10079 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10080 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
10081
10082 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10083 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
10084
10085 #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10086 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
10087
10088 #~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10089 #~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
10090
10091 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10092 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
10093
10094 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10095 #~ msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
10096
10097 #~ msgid "overflow in array dimension"
10098 #~ msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
10099
10100 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10101 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
10102
10103 #~ msgid "creating %s"
10104 #~ msgstr "création de %s"
10105
10106 #~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10107 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10108
10109 #~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10110 #~ msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10111
10112 #~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10113 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
10114
10115 #~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10116 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
10117
10118 #~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10119 #~ msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
10120
10121 #~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10122 #~ msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
10123
10124 #~ msgid "destructors must be member functions"
10125 #~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
10126
10127 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10128 #~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
10129
10130 #~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10131 #~ msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
10132
10133 #~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10134 #~ msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
10135
10136 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10137 #~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
10138
10139 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10140 #~ msgstr "  peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
10141
10142 #~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10143 #~ msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
10144
10145 #~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10146 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
10147
10148 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
10149 #~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
10150
10151 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10152 #~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
10153
10154 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10155 #~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
10156
10157 #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10158 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
10159
10160 #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10161 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
10162
10163 #~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10164 #~ msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
10165
10166 #~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10167 #~ msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
10168
10169 #~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10170 #~ msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
10171
10172 #~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10173 #~ msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
10174
10175 #~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10176 #~ msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
10177
10178 #~ msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
10179 #~ msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
10180
10181 #~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10182 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
10183
10184 #~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10185 #~ msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
10186
10187 #~ msgid "virtual outside class declaration"
10188 #~ msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
10189
10190 #~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10191 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
10192
10193 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
10194 #~ msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
10195
10196 #~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10197 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
10198
10199 #~ msgid "destructor cannot be static member function"
10200 #~ msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
10201
10202 #~ msgid "destructors may not be `%s'"
10203 #~ msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
10204
10205 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
10206 #~ msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
10207
10208 #~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10209 #~ msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
10210
10211 #~ msgid "constructors may not be `%s'"
10212 #~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
10213
10214 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10215 #~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
10216
10217 #~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10218 #~ msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
10219
10220 #~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10221 #~ msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
10222
10223 #~ msgid "friend declaration not in class definition"
10224 #~ msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
10225
10226 #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10227 #~ msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
10228
10229 #~ msgid "destructors may not have parameters"
10230 #~ msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
10231
10232 #~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10233 #~ msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
10234
10235 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10236 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
10237
10238 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10239 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
10240
10241 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10242 #~ msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
10243
10244 #~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10245 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10246
10247 #~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10248 #~ msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10249
10250 #~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10251 #~ msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10252
10253 #~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10254 #~ msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10255
10256 #~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10257 #~ msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
10258
10259 #~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10260 #~ msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10261
10262 #~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10263 #~ msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10264
10265 #~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10266 #~ msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
10267
10268 #~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10269 #~ msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10270
10271 #~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10272 #~ msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10273
10274 #~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10275 #~ msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur"
10276
10277 #~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10278 #~ msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
10279
10280 #~ msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
10281 #~ msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
10282
10283 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
10284 #~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
10285
10286 #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10287 #~ msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
10288
10289 #~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10290 #~ msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
10291
10292 #~ msgid "template parameters cannot be friends"
10293 #~ msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis"
10294
10295 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10296 #~ msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
10297
10298 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10299 #~ msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
10300
10301 #~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10302 #~ msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
10303
10304 #~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10305 #~ msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
10306
10307 #~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10308 #~ msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
10309
10310 #~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10311 #~ msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
10312
10313 #~ msgid "variable or field declared void"
10314 #~ msgstr "variable ou champ déclaré void"
10315
10316 #~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10317 #~ msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
10318
10319 #~ msgid "invalid use of `::'"
10320 #~ msgstr "utilisation invalide de « :: »"
10321
10322 #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10323 #~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
10324
10325 #~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10326 #~ msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
10327
10328 #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10329 #~ msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
10330
10331 #~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10332 #~ msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
10333
10334 #~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10335 #~ msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
10336
10337 #~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10338 #~ msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
10339
10340 #~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10341 #~ msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »"
10342
10343 #~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10344 #~ msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
10345
10346 #~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10347 #~ msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
10348
10349 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10350 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
10351
10352 #~ msgid "making `%D' static"
10353 #~ msgstr "rendant « %D » statique"
10354
10355 #~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10356 #~ msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s  »"
10357
10358 #~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10359 #~ msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s  »"
10360
10361 #~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10362 #~ msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s  »"
10363
10364 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10365 #~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10366
10367 #~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10368 #~ msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10369
10370 #~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10371 #~ msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
10372
10373 #~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10374 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
10375
10376 #~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10377 #~ msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
10378
10379 #~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10380 #~ msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
10381
10382 #~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10383 #~ msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
10384
10385 #~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10386 #~ msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
10387
10388 #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10389 #~ msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
10390
10391 #~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10392 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
10393
10394 #~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10395 #~ msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
10396
10397 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
10398 #~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
10399
10400 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10401 #~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
10402
10403 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10404 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
10405
10406 #~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10407 #~ msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
10408
10409 #~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10410 #~ msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
10411
10412 #~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10413 #~ msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
10414
10415 #~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10416 #~ msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
10417
10418 #~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10419 #~ msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
10420
10421 #~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10422 #~ msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
10423
10424 #~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10425 #~ msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
10426
10427 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10428 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
10429
10430 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10431 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
10432
10433 #~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10434 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
10435
10436 #~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10437 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
10438
10439 #~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10440 #~ msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10441
10442 #~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10443 #~ msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10444
10445 #~ msgid "`%D' must take `void'"
10446 #~ msgstr "« %D» doit prendre « void »"
10447
10448 #~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10449 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
10450
10451 #~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10452 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
10453
10454 #~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10455 #~ msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
10456
10457 #~ msgid "`%D' should return by value"
10458 #~ msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
10459
10460 #~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10461 #~ msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
10462
10463 #~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10464 #~ msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
10465
10466 #~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10467 #~ msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »"
10468
10469 #~ msgid "`%T' referred to as `%s'"
10470 #~ msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
10471
10472 #~ msgid "`%T' referred to as enum"
10473 #~ msgstr "« %T » référé comme enum"
10474
10475 #~ msgid "template argument required for `%s %T'"
10476 #~ msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »"
10477
10478 #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10479 #~ msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
10480
10481 #~ msgid "derived union `%T' invalid"
10482 #~ msgstr "union dérivée « %T » invalide"
10483
10484 #~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10485 #~ msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
10486
10487 #~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10488 #~ msgstr "type récursif « %T » non défini"
10489
10490 #~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10491 #~ msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
10492
10493 #~ msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
10494 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
10495
10496 #~ msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
10497 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
10498
10499 #~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10500 #~ msgstr "définition multiple de « %#T »"
10501
10502 #~ msgid "%Jprevious definition here"
10503 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
10504
10505 #~ msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
10506 #~ msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
10507
10508 #~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10509 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
10510
10511 #~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10512 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
10513
10514 #~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10515 #~ msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
10516
10517 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10518 #~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
10519
10520 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10521 #~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
10522
10523 #~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10524 #~ msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
10525
10526 #~ msgid "parameter `%D' declared void"
10527 #~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
10528
10529 #~ msgid "invalid member function declaration"
10530 #~ msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
10531
10532 #~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10533 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
10534
10535 #~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10536 #~ msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
10537
10538 #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10539 #~ msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
10540
10541 #~ msgid "name missing for member function"
10542 #~ msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
10543
10544 #~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10545 #~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
10546
10547 #~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10548 #~ msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
10549
10550 #~ msgid "deleting array `%#D'"
10551 #~ msgstr "destruction du tableau « %#D »"
10552
10553 #~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10554 #~ msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
10555
10556 #~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10557 #~ msgstr "ne peut détruire une fonction.  Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
10558
10559 #~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10560 #~ msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
10561
10562 #~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10563 #~ msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale"
10564
10565 #~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10566 #~ msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »"
10567
10568 #~ msgid "template declaration of `%#D'"
10569 #~ msgstr "déclaration du canevas de « %#D »"
10570
10571 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10572 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
10573
10574 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10575 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
10576
10577 #~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10578 #~ msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
10579
10580 #~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10581 #~ msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
10582
10583 #~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10584 #~ msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
10585
10586 #~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10587 #~ msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
10588
10589 #~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10590 #~ msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
10591
10592 #~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10593 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
10594
10595 #~ msgid "field initializer is not constant"
10596 #~ msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
10597
10598 #~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10599 #~ msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
10600
10601 #~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10602 #~ msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
10603
10604 #~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10605 #~ msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
10606
10607 #~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10608 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
10609
10610 #~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10611 #~ msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
10612
10613 #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10614 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
10615
10616 #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10617 #~ msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
10618
10619 #~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10620 #~ msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
10621
10622 #~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10623 #~ msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
10624
10625 #~ msgid "anonymous union with no members"
10626 #~ msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
10627
10628 #~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10629 #~ msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
10630
10631 #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10632 #~ msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
10633
10634 #~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10635 #~ msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
10636
10637 #~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10638 #~ msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
10639
10640 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10641 #~ msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
10642
10643 #~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10644 #~ msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
10645
10646 #~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10647 #~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
10648
10649 #~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10650 #~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
10651
10652 #~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10653 #~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
10654
10655 #~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10656 #~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
10657
10658 #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10659 #~ msgstr "mélange des interceptions  C++ et Java dans une unité simple de traduction "
10660
10661 #~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10662 #~ msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
10663
10664 #~ msgid "`%D' should never be overloaded"
10665 #~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
10666
10667 #~ msgid "  in thrown expression"
10668 #~ msgstr "  dans l'expression projetée"
10669
10670 #~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10671 #~ msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
10672
10673 #~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10674 #~ msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
10675
10676 #~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
10677 #~ msgstr "   par un handler antérieur pour « %T »"
10678
10679 #~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10680 #~ msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
10681
10682 #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10683 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
10684
10685 #~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10686 #~ msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
10687
10688 #~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10689 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
10690
10691 #~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10692 #~ msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
10693
10694 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10695 #~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
10696
10697 #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10698 #~ msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »"
10699
10700 #~ msgid "`%#T' is not a template"
10701 #~ msgstr "« %#T » n'est pas un canevas"
10702
10703 #~ msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
10704 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
10705
10706 #~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10707 #~ msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
10708
10709 #~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10710 #~ msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
10711
10712 #~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10713 #~ msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas"
10714
10715 #~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10716 #~ msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
10717
10718 #~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10719 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
10720
10721 #~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
10722 #~ msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
10723
10724 #~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10725 #~ msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
10726
10727 #~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10728 #~ msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
10729
10730 #~ msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
10731 #~ msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
10732
10733 #~ msgid "`%D' will be initialized after"
10734 #~ msgstr "« %D » sera initialisé après"
10735
10736 #~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10737 #~ msgstr "base « %T » sera initialisé après"
10738
10739 #~ msgid "  `%#D'"
10740 #~ msgstr "  « %D »"
10741
10742 #~ msgid "  base `%T'"
10743 #~ msgstr "  base « %T »"
10744
10745 #~ msgid "  when initialized here"
10746 #~ msgstr "  lorsqu'initialisé ici"
10747
10748 #~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10749 #~ msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
10750
10751 #~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10752 #~ msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
10753
10754 #~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10755 #~ msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
10756
10757 #~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10758 #~ msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
10759
10760 #~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10761 #~ msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
10762
10763 #~ msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
10764 #~ msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
10765
10766 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
10767 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
10768
10769 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10770 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
10771
10772 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10773 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
10774
10775 #~ msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
10776 #~ msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
10777
10778 #~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10779 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
10780
10781 #~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10782 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
10783
10784 #~ msgid "bad array initializer"
10785 #~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
10786
10787 #~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
10788 #~ msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
10789
10790 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
10791 #~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
10792
10793 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
10794 #~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
10795
10796 #~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
10797 #~ msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
10798
10799 #~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
10800 #~ msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
10801
10802 #~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
10803 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
10804
10805 #~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
10806 #~ msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
10807
10808 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
10809 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
10810
10811 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
10812 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
10813
10814 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
10815 #~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
10816
10817 #~ msgid "size in array new must have integral type"
10818 #~ msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
10819
10820 #~ msgid "zero size array reserves no space"
10821 #~ msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
10822
10823 #~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
10824 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
10825
10826 #~ msgid "new cannot be applied to a function type"
10827 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
10828
10829 #~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
10830 #~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
10831
10832 #~ msgid "can't find class$"
10833 #~ msgstr "ne peut repérer class$"
10834
10835 #~ msgid "invalid type `void' for new"
10836 #~ msgstr "type « void » invalide pour new"
10837
10838 #~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
10839 #~ msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
10840
10841 #~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
10842 #~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
10843
10844 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
10845 #~ msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
10846
10847 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
10848 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
10849
10850 #~ msgid "initializer ends prematurely"
10851 #~ msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
10852
10853 #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
10854 #~ msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
10855
10856 #~ msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
10857 #~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
10858
10859 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
10860 #~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
10861
10862 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
10863 #~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
10864
10865 #~ msgid "declared when the class is defined."
10866 #~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
10867
10868 #~ msgid "unknown array size in delete"
10869 #~ msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
10870
10871 #~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
10872 #~ msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
10873
10874 #~ msgid "type name expected before `*'"
10875 #~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
10876
10877 #~ msgid "junk at end of #pragma %s"
10878 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
10879
10880 #~ msgid "invalid #pragma %s"
10881 #~ msgstr "#pragma %s invalde"
10882
10883 #~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
10884 #~ msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
10885
10886 #~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
10887 #~ msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
10888
10889 #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
10890 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
10891
10892 #~ msgid "`%D' not defined"
10893 #~ msgstr "« %D » n'est pas défini"
10894
10895 #~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
10896 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
10897
10898 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
10899 #~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
10900
10901 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
10902 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
10903
10904 #~ msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
10905 #~ msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
10906
10907 #~ msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
10908 #~ msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
10909
10910 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
10911 #~ msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
10912
10913 #~ msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
10914 #~ msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
10915
10916 #~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
10917 #~ msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
10918
10919 #~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
10920 #~ msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ...  »"
10921
10922 #~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
10923 #~ msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
10924
10925 #~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
10926 #~ msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
10927
10928 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
10929 #~ msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
10930
10931 #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
10932 #~ msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
10933
10934 #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
10935 #~ msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
10936
10937 #~ msgid "as `%D'"
10938 #~ msgstr "comme « %D »"
10939
10940 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
10941 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
10942
10943 #~ msgid "previous external decl of `%#D'"
10944 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
10945
10946 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
10947 #~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
10948
10949 #~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
10950 #~ msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
10951
10952 #~ msgid "global declaration `%#D'"
10953 #~ msgstr "déclaration globale « %#D »"
10954
10955 #~ msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
10956 #~ msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
10957
10958 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
10959 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
10960
10961 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
10962 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
10963
10964 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
10965 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
10966
10967 #~ msgid "name lookup of `%D' changed"
10968 #~ msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
10969
10970 #~ msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
10971 #~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
10972
10973 #~ msgid "  matches this `%D' under old rules"
10974 #~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
10975
10976 #~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
10977 #~ msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
10978
10979 #~ msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
10980 #~ msgstr "  ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
10981
10982 #~ msgid "  using obsolete binding at `%D'"
10983 #~ msgstr "  utilisation de liaison obsolète à « %D »"
10984
10985 #~ msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
10986 #~ msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
10987
10988 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
10989 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
10990
10991 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
10992 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
10993
10994 #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
10995 #~ msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
10996
10997 #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
10998 #~ msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
10999
11000 #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
11001 #~ msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
11002
11003 #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
11004 #~ msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
11005
11006 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
11007 #~ msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id.  Essayer « using %D »"
11008
11009 #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
11010 #~ msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
11011
11012 #~ msgid "`%T' is not a namespace"
11013 #~ msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
11014
11015 #~ msgid "`%D' not declared"
11016 #~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
11017
11018 #~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
11019 #~ msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
11020
11021 #~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
11022 #~ msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
11023
11024 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
11025 #~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
11026
11027 #~ msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
11028 #~ msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
11029
11030 #~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11031 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
11032
11033 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
11034 #~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
11035
11036 #~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11037 #~ msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
11038
11039 #~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11040 #~ msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
11041
11042 #~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
11043 #~ msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
11044
11045 #~ msgid "unknown namespace `%D'"
11046 #~ msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
11047
11048 #~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11049 #~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
11050
11051 #~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
11052 #~ msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
11053
11054 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
11055 #~ msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
11056
11057 #~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11058 #~ msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
11059
11060 #~ msgid "  first declared as `%#D' here"
11061 #~ msgstr "  d'abord déclaré comme « %#D » ici"
11062
11063 #~ msgid "  also declared as `%#D' here"
11064 #~ msgstr "  aussi déclaré comme « %#D » ici"
11065
11066 #~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11067 #~ msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
11068
11069 #~ msgid "%J  first type here"
11070 #~ msgstr "%J  premier type ici"
11071
11072 #~ msgid "%J  other type here"
11073 #~ msgstr "%J  autre type ici"
11074
11075 #~ msgid "invalid use of `%D'"
11076 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
11077
11078 #~ msgid "`%D::%D' is not a template"
11079 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas"
11080
11081 #~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
11082 #~ msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
11083
11084 #~ msgid "`%D' is not a function,"
11085 #~ msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
11086
11087 #~ msgid "  conflict with `%D'"
11088 #~ msgstr "  en conflit avec « %D »"
11089
11090 #~ msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
11091 #~ msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
11092
11093 #~ msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
11094 #~ msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
11095
11096 #~ msgid "invalid token"
11097 #~ msgstr "jeton invalide"
11098
11099 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
11100 #~ msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
11101
11102 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
11103 #~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
11104
11105 #~ msgid "`%D' has not been declared"
11106 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
11107
11108 #~ msgid "`%D::%D' %s"
11109 #~ msgstr "« %D::%D » %s"
11110
11111 #~ msgid "`::%D' %s"
11112 #~ msgstr "« ::%D » %s"
11113
11114 #~ msgid "`%D' %s"
11115 #~ msgstr "« %D » %s"
11116
11117 #~ msgid "new types may not be defined in a return type"
11118 #~ msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
11119
11120 #~ msgid "`%T' is not a template"
11121 #~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas"
11122
11123 #~ msgid "invalid template-id"
11124 #~ msgstr "id de canevas invalide"
11125
11126 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
11127 #~ msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
11128
11129 #~ msgid "`%s' does not name a type"
11130 #~ msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
11131
11132 #~ msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
11133 #~ msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
11134
11135 #~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11136 #~ msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
11137
11138 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
11139 #~ msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
11140
11141 #~ msgid "`this' may not be used in this context"
11142 #~ msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
11143
11144 #~ msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
11145 #~ msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
11146
11147 #~ msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
11148 #~ msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
11149
11150 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
11151 #~ msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
11152
11153 #~ msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
11154 #~ msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
11155
11156 #~ msgid "try removing the parentheses around the type-id"
11157 #~ msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
11158
11159 #~ msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
11160 #~ msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
11161
11162 #~ msgid "use of old-style cast"
11163 #~ msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
11164
11165 #~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
11166 #~ msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
11167
11168 #~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11169 #~ msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
11170
11171 #~ msgid "extra `;'"
11172 #~ msgstr "« ; » superflu"
11173
11174 #~ msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
11175 #~ msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
11176
11177 #~ msgid "duplicate `friend'"
11178 #~ msgstr "« friend » apparaît en double"
11179
11180 #~ msgid "class definition may not be declared a friend"
11181 #~ msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
11182
11183 #~ msgid "only constructors take base initializers"
11184 #~ msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
11185
11186 #~ msgid "anachronistic old-style base class initializer"
11187 #~ msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
11188
11189 #~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11190 #~ msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
11191
11192 #~ msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
11193 #~ msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments"
11194
11195 #~ msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
11196 #~ msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
11197
11198 #~ msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
11199 #~ msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
11200
11201 #~ msgid "non-template `%D' used as template"
11202 #~ msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas"
11203
11204 #~ msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
11205 #~ msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)"
11206
11207 #~ msgid "using `typename' outside of template"
11208 #~ msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas"
11209
11210 #~ msgid "expected type-name"
11211 #~ msgstr "un nom de type attendu"
11212
11213 #~ msgid "type attributes are honored only at type definition"
11214 #~ msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
11215
11216 #~ msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
11217 #~ msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
11218
11219 #~ msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
11220 #~ msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
11221
11222 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
11223 #~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
11224
11225 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
11226 #~ msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
11227
11228 #~ msgid "file ends in default argument"
11229 #~ msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
11230
11231 #~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
11232 #~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
11233
11234 #~ msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
11235 #~ msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
11236
11237 #~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11238 #~ msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
11239
11240 #~ msgid "extra qualification ignored"
11241 #~ msgstr "qualification superflue ignorée"
11242
11243 #~ msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
11244 #~ msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
11245
11246 #~ msgid "extra semicolon"
11247 #~ msgstr "« ; » superflu"
11248
11249 #~ msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
11250 #~ msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
11251
11252 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
11253 #~ msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
11254
11255 #~ msgid "pure-specifier on function-definition"
11256 #~ msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
11257
11258 #~ msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
11259 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas"
11260
11261 #~ msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
11262 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
11263
11264 #~ msgid "reference to `%D' is ambiguous"
11265 #~ msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
11266
11267 #~ msgid "too few template-parameter-lists"
11268 #~ msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres"
11269
11270 #~ msgid "too many template-parameter-lists"
11271 #~ msgstr "trop de canevas de listes de paramètres"
11272
11273 #~ msgid "invalid function declaration"
11274 #~ msgstr "déclaration de fonction invalide"
11275
11276 #~ msgid "named return values are no longer supported"
11277 #~ msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
11278
11279 #~ msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
11280 #~ msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments"
11281
11282 #~ msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
11283 #~ msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas"
11284
11285 #~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
11286 #~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas"
11287
11288 #~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11289 #~ msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
11290
11291 #~ msgid "%D redeclared with different access"
11292 #~ msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
11293
11294 #~ msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
11295 #~ msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas"
11296
11297 #~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11298 #~ msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas"
11299
11300 #~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11301 #~ msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »"
11302
11303 #~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11304 #~ msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
11305
11306 #~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11307 #~ msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
11308
11309 #~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11310 #~ msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
11311
11312 #~ msgid "  from definition of `%#D'"
11313 #~ msgstr "  à partir de la définition de « %#D »"
11314
11315 #~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11316 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
11317
11318 #~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11319 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
11320
11321 #~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11322 #~ msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »"
11323
11324 #~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11325 #~ msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
11326
11327 #~ msgid "%s %+#D"
11328 #~ msgstr "%s %+#D"
11329
11330 #~ msgid "`%D' is not a function template"
11331 #~ msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction"
11332
11333 #~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11334 #~ msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas"
11335
11336 #~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11337 #~ msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »"
11338
11339 #~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11340 #~ msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire"
11341
11342 #~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11343 #~ msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
11344
11345 #~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11346 #~ msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
11347
11348 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11349 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11350
11351 #~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11352 #~ msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11353
11354 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11355 #~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
11356
11357 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11358 #~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction"
11359
11360 #~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11361 #~ msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
11362
11363 #~ msgid "template specialization with C linkage"
11364 #~ msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C"
11365
11366 #~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11367 #~ msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
11368
11369 #~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11370 #~ msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
11371
11372 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11373 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
11374
11375 #~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11376 #~ msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »"
11377
11378 #~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11379 #~ msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
11380
11381 #~ msgid "        `%D'"
11382 #~ msgstr "        « %D »"
11383
11384 #~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11385 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments"
11386
11387 #~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11388 #~ msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas"
11389
11390 #~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11391 #~ msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas"
11392
11393 #~ msgid "no default argument for `%D'"
11394 #~ msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
11395
11396 #~ msgid "template with C linkage"
11397 #~ msgstr "canevas avec liaison C"
11398
11399 #~ msgid "template class without a name"
11400 #~ msgstr "canevas de classe sans nom"
11401
11402 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
11403 #~ msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas"
11404
11405 #~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11406 #~ msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas"
11407
11408 #~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11409 #~ msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »"
11410
11411 #~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11412 #~ msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
11413
11414 #~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11415 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »"
11416
11417 #~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11418 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »"
11419
11420 #~ msgid "  but %d required"
11421 #~ msgstr "  mais %d son requis"
11422
11423 #~ msgid "`%T' is not a template type"
11424 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type canevas"
11425
11426 #~ msgid "previous declaration `%D'"
11427 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
11428
11429 #~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11430 #~ msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d"
11431
11432 #~ msgid "template parameter `%#D'"
11433 #~ msgstr "canevas de paramètre « %#D »"
11434
11435 #~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11436 #~ msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
11437
11438 #~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11439 #~ msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
11440
11441 #~ msgid "%J  original definition appeared here"
11442 #~ msgstr "%J  définition originale apparaît ici"
11443
11444 #~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11445 #~ msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas"
11446
11447 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11448 #~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
11449
11450 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11451 #~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
11452
11453 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11454 #~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
11455
11456 #~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11457 #~ msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
11458
11459 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11460 #~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument"
11461
11462 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11463 #~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument"
11464
11465 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
11466 #~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas"
11467
11468 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
11469 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas"
11470
11471 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
11472 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas"
11473
11474 #~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11475 #~ msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »"
11476
11477 #~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11478 #~ msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »"
11479
11480 #~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11481 #~ msgstr "  attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
11482
11483 #~ msgid "  expected a class template, got `%E'"
11484 #~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »"
11485
11486 #~ msgid "  expected a type, got `%E'"
11487 #~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %E »"
11488
11489 #~ msgid "  expected a type, got `%T'"
11490 #~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %T »"
11491
11492 #~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
11493 #~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »"
11494
11495 #~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
11496 #~ msgstr "  attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »"
11497
11498 #~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11499 #~ msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »"
11500
11501 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11502 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)"
11503
11504 #~ msgid "provided for `%D'"
11505 #~ msgstr "fournie pour « %D »"
11506
11507 #~ msgid "template argument %d is invalid"
11508 #~ msgstr "canevas de l'argument %d est invalide"
11509
11510 #~ msgid "non-template used as template"
11511 #~ msgstr "non canevas utilisé comme canevas"
11512
11513 #~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11514 #~ msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas"
11515
11516 #~ msgid "for template declaration `%D'"
11517 #~ msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »"
11518
11519 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11520 #~ msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
11521
11522 #~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11523 #~ msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »"
11524
11525 #~ msgid "%s %+#T"
11526 #~ msgstr "%s %+#T"
11527
11528 #~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11529 #~ msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
11530
11531 #~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11532 #~ msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
11533
11534 #~ msgid "in declaration `%D'"
11535 #~ msgstr "dans la déclaration de « %D »"
11536
11537 #~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11538 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
11539
11540 #~ msgid "creating array with size zero"
11541 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
11542
11543 #~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11544 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
11545
11546 #~ msgid "forming reference to void"
11547 #~ msgstr "formation d'une référence en void"
11548
11549 #~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11550 #~ msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
11551
11552 #~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11553 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
11554
11555 #~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11556 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
11557
11558 #~ msgid "creating array of `%T'"
11559 #~ msgstr "création du tableau « %T »"
11560
11561 #~ msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
11562 #~ msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
11563
11564 #~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11565 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
11566
11567 #~ msgid "use of `%s' in template"
11568 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas"
11569
11570 #~ msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
11571 #~ msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
11572
11573 #~ msgid "say `typename %E' if a type is meant"
11574 #~ msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
11575
11576 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
11577 #~ msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
11578
11579 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
11580 #~ msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
11581
11582 #~ msgid "`%T' is a variably modified type"
11583 #~ msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
11584
11585 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
11586 #~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
11587
11588 #~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
11589 #~ msgstr "  tentative d'instanciation « %D »"
11590
11591 #~ msgid "incomplete type unification"
11592 #~ msgstr "type d'unification incomplète"
11593
11594 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11595 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification"
11596
11597 #~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11598 #~ msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »"
11599
11600 #~ msgid "no matching template for `%D' found"
11601 #~ msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré"
11602
11603 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11604 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
11605
11606 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11607 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
11608
11609 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11610 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
11611
11612 #~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11613 #~ msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas"
11614
11615 #~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11616 #~ msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »"
11617
11618 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11619 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas"
11620
11621 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11622 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
11623
11624 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11625 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
11626
11627 #~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11628 #~ msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
11629
11630 #~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11631 #~ msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante"
11632
11633 #~ msgid "-frepo must be used with -c"
11634 #~ msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
11635
11636 #~ msgid "mysterious repository information in %s"
11637 #~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
11638
11639 #~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11640 #~ msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
11641
11642 #~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11643 #~ msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
11644
11645 #~ msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
11646 #~ msgstr "doit utiliser  #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid"
11647
11648 #~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11649 #~ msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
11650
11651 #~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11652 #~ msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
11653
11654 #~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11655 #~ msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
11656
11657 #~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11658 #~ msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
11659
11660 #~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11661 #~ msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
11662
11663 #~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11664 #~ msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
11665
11666 #~ msgid "  overriding `%#D'"
11667 #~ msgstr "  écrasant « %#D »"
11668
11669 #~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11670 #~ msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
11671
11672 #~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11673 #~ msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
11674
11675 #~ msgid "  overriding `%#F'"
11676 #~ msgstr "  écrasant « %#F »"
11677
11678 #~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11679 #~ msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
11680
11681 #~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
11682 #~ msgstr "  alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
11683
11684 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11685 #~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
11686
11687 #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11688 #~ msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
11689
11690 #~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11691 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
11692
11693 #~ msgid "from this location"
11694 #~ msgstr "à partir de cette localisation"
11695
11696 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
11697 #~ msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
11698
11699 #~ msgid "arguments to destructor are not allowed"
11700 #~ msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
11701
11702 #~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11703 #~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
11704
11705 #~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11706 #~ msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
11707
11708 #~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11709 #~ msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
11710
11711 #~ msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
11712 #~ msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
11713
11714 #~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11715 #~ msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
11716
11717 #~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11718 #~ msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
11719
11720 #~ msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
11721 #~ msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11722
11723 #~ msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
11724 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11725
11726 #~ msgid "invalid default argument for a template template parameter"
11727 #~ msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas"
11728
11729 #~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11730 #~ msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres"
11731
11732 #~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11733 #~ msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
11734
11735 #~ msgid "previous definition of `%#T'"
11736 #~ msgstr "définition précédente de « %#T »"
11737
11738 #~ msgid "invalid base-class specification"
11739 #~ msgstr "spécification de base de classe invalide"
11740
11741 #~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11742 #~ msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
11743
11744 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11745 #~ msgstr "déclarateurs  multiples dans la déclaration de canevas"
11746
11747 #~ msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
11748 #~ msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
11749
11750 #~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11751 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
11752
11753 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
11754 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
11755
11756 #~ msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
11757 #~ msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
11758
11759 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
11760 #~ msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
11761
11762 #~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11763 #~ msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
11764
11765 #~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11766 #~ msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression"
11767
11768 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11769 #~ msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
11770
11771 #~ msgid "use of %s from containing function"
11772 #~ msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
11773
11774 #~ msgid "  `%#D' declared here"
11775 #~ msgstr "  « %#D » déclaré ici"
11776
11777 #~ msgid "type of `%E' is unknown"
11778 #~ msgstr "type « %E » est inconnu"
11779
11780 #~ msgid "non-lvalue in %s"
11781 #~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
11782
11783 #~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11784 #~ msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
11785
11786 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
11787 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
11788
11789 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
11790 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
11791
11792 #~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
11793 #~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
11794
11795 #~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
11796 #~ msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
11797
11798 #~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
11799 #~ msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
11800
11801 #~ msgid "requested init_priority is out of range"
11802 #~ msgstr "init_priority demandé est hors limite"
11803
11804 #~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
11805 #~ msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
11806
11807 #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
11808 #~ msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
11809
11810 #~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
11811 #~ msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
11812
11813 #~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
11814 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11815
11816 #~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
11817 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
11818
11819 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
11820 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11821
11822 #~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
11823 #~ msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
11824
11825 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
11826 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
11827
11828 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
11829 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
11830
11831 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
11832 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
11833
11834 #~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
11835 #~ msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
11836
11837 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
11838 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
11839
11840 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
11841 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
11842
11843 #~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
11844 #~ msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
11845
11846 #~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
11847 #~ msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
11848
11849 #~ msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
11850 #~ msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
11851
11852 #~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
11853 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
11854
11855 #~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
11856 #~ msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
11857
11858 #~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
11859 #~ msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
11860
11861 #~ msgid "`%D' is not a member template function"
11862 #~ msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction"
11863
11864 #~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
11865 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
11866
11867 #~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
11868 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
11869
11870 #~ msgid "invalid type argument"
11871 #~ msgstr "type d'argument invalide"
11872
11873 #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
11874 #~ msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
11875
11876 #~ msgid "subscripting array declared `register'"
11877 #~ msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
11878
11879 #~ msgid "object missing in use of `%E'"
11880 #~ msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
11881
11882 #~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
11883 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
11884
11885 #~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
11886 #~ msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
11887
11888 #~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
11889 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
11890
11891 #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
11892 #~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
11893
11894 #~ msgid "at this point in file"
11895 #~ msgstr "à ce point dans le fichier"
11896
11897 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
11898 #~ msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
11899
11900 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
11901 #~ msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
11902
11903 #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
11904 #~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
11905
11906 #~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
11907 #~ msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
11908
11909 #~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
11910 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
11911
11912 #~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
11913 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
11914
11915 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
11916 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
11917
11918 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
11919 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
11920
11921 #~ msgid "%s rotate count is negative"
11922 #~ msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
11923
11924 #~ msgid "%s rotate count >= width of type"
11925 #~ msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
11926
11927 #~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
11928 #~ msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
11929
11930 #~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
11931 #~ msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
11932
11933 #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
11934 #~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
11935
11936 #~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
11937 #~ msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
11938
11939 #~ msgid "NULL used in arithmetic"
11940 #~ msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
11941
11942 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
11943 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
11944
11945 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
11946 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
11947
11948 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
11949 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
11950
11951 #~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
11952 #~ msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
11953
11954 #~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
11955 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function.  Utiliser un identifateur qualifié"
11956
11957 #~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
11958 #~ msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
11959
11960 #~ msgid "taking address of temporary"
11961 #~ msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
11962
11963 # FIXME: I18N
11964 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
11965 #~ msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
11966
11967 #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
11968 #~ msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
11969
11970 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
11971 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
11972
11973 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
11974 #~ msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
11975
11976 #~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
11977 #~ msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
11978
11979 #~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
11980 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
11981
11982 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
11983 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
11984
11985 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
11986 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
11987
11988 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
11989 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
11990
11991 #~ msgid "unary `&'"
11992 #~ msgstr "unaire « & »"
11993
11994 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
11995 #~ msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
11996
11997 #~ msgid "taking address of destructor"
11998 #~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
11999
12000 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
12001 #~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
12002
12003 #~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
12004 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
12005
12006 #~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
12007 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
12008
12009 #~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
12010 #~ msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
12011
12012 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
12013 #~ msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
12014
12015 #~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
12016 #~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
12017
12018 #~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
12019 #~ msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
12020
12021 #~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12022 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
12023
12024 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12025 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
12026
12027 #~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12028 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
12029
12030 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12031 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12032
12033 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12034 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
12035
12036 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12037 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
12038
12039 #~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12040 #~ msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
12041
12042 #~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12043 #~ msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12044
12045 #~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12046 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
12047
12048 #~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12049 #~ msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
12050
12051 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12052 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
12053
12054 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12055 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
12056
12057 #~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12058 #~ msgstr "  lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
12059
12060 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12061 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12062
12063 #~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12064 #~ msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
12065
12066 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12067 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
12068
12069 #~ msgid "   in pointer to member function conversion"
12070 #~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
12071
12072 #~ msgid "   in pointer to member conversion"
12073 #~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
12074
12075 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
12076 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
12077
12078 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
12079 #~ msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
12080
12081 #~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12082 #~ msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
12083
12084 #~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12085 #~ msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
12086
12087 #~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12088 #~ msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
12089
12090 #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12091 #~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
12092
12093 #~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12094 #~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
12095
12096 #~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12097 #~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
12098
12099 #~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12100 #~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
12101
12102 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12103 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
12104
12105 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12106 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
12107
12108 #~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12109 #~ msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
12110
12111 #~ msgid "returning reference to temporary"
12112 #~ msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
12113
12114 #~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12115 #~ msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
12116
12117 #~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12118 #~ msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
12119
12120 #~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12121 #~ msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
12122
12123 #~ msgid "returning a value from a destructor"
12124 #~ msgstr "retourné une valeur du destructeur"
12125
12126 #~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12127 #~ msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
12128
12129 #~ msgid "returning a value from a constructor"
12130 #~ msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
12131
12132 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
12133 #~ msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
12134
12135 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
12136 #~ msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
12137
12138 #~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12139 #~ msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
12140
12141 #~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12142 #~ msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
12143
12144 #~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12145 #~ msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
12146
12147 #~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12148 #~ msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
12149
12150 #~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12151 #~ msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
12152
12153 #~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12154 #~ msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
12155
12156 #~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12157 #~ msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
12158
12159 #~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12160 #~ msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
12161
12162 #~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12163 #~ msgstr "  parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
12164
12165 #~ msgid "\t%#D"
12166 #~ msgstr "\t%#D"
12167
12168 #~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12169 #~ msgstr "  depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
12170
12171 #~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12172 #~ msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
12173
12174 #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12175 #~ msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
12176
12177 #~ msgid "initializing array with parameter list"
12178 #~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
12179
12180 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12181 #~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
12182
12183 #~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12184 #~ msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
12185
12186 #~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12187 #~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
12188
12189 #~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12190 #~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
12191
12192 #~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12193 #~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
12194
12195 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12196 #~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
12197
12198 #~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12199 #~ msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
12200
12201 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12202 #~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
12203
12204 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12205 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
12206
12207 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12208 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
12209
12210 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12211 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
12212
12213 #~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12214 #~ msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
12215
12216 #~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12217 #~ msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
12218
12219 #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12220 #~ msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
12221
12222 #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12223 #~ msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
12224
12225 #~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12226 #~ msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
12227
12228 #~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12229 #~ msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
12230
12231 #~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12232 #~ msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
12233
12234 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12235 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
12236
12237 #~ msgid "circular pointer delegation detected"
12238 #~ msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
12239
12240 #~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12241 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
12242
12243 #~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12244 #~ msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
12245
12246 #~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12247 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
12248
12249 #~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12250 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
12251
12252 #~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12253 #~ msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
12254
12255 #~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12256 #~ msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
12257
12258 #~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12259 #~ msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12260
12261 #~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12262 #~ msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12263
12264 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12265 #~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
12266
12267 #~ msgid "note:"
12268 #~ msgstr "note :"
12269
12270 #~ msgid "warning:"
12271 #~ msgstr "avertissement :"
12272
12273 #~ msgid "fatal:"
12274 #~ msgstr "fatal :"
12275
12276 #~ msgid "(continued):"
12277 #~ msgstr "(suite) :"
12278
12279 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12280 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
12281
12282 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12283 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
12284
12285 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12286 #~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
12287
12288 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12289 #~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
12290
12291 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12292 #~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
12293
12294 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12295 #~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
12296
12297 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12298 #~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
12299
12300 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12301 #~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
12302
12303 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12304 #~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
12305
12306 #~ msgid ""
12307 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12308 #~ " ASSIGN statement might fail"
12309 #~ msgstr ""
12310 #~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
12311 #~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
12312
12313 #~ msgid "In statement function"
12314 #~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
12315
12316 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12317 #~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
12318
12319 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
12320 #~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
12321
12322 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12323 #~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
12324
12325 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12326 #~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
12327
12328 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12329 #~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
12330
12331 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12332 #~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
12333
12334 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12335 #~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
12336
12337 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12338 #~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
12339
12340 #~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12341 #~ msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
12342
12343 #~ msgid ""
12344 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
12345 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
12346 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
12347 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
12348 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
12349 #~ msgstr ""
12350 #~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
12351 #~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
12352 #~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
12353 #~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
12354 #~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
12355
12356 #~ msgid "--driver no longer supported"
12357 #~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
12358
12359 #~ msgid "argument to `%s' missing"
12360 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant"
12361
12362 #~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12363 #~ msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
12364
12365 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12366 #~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
12367
12368 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12369 #~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
12370
12371 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12372 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
12373
12374 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12375 #~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
12376
12377 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12378 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
12379
12380 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12381 #~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
12382
12383 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12384 #~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
12385
12386 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12387 #~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
12388
12389 #~ msgid "hex escape out of range"
12390 #~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
12391
12392 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12393 #~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
12394
12395 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12396 #~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
12397
12398 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12399 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
12400
12401 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12402 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
12403
12404 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12405 #~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
12406
12407 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12408 #~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
12409
12410 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12411 #~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
12412
12413 #~ msgid "invalid #ident"
12414 #~ msgstr "#ident invalide"
12415
12416 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
12417 #~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
12418
12419 #~ msgid "invalid #line"
12420 #~ msgstr "#line invalide"
12421
12422 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12423 #~ msgstr "utiliser « #line ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
12424
12425 #~ msgid "invalid #-line"
12426 #~ msgstr "#-line invalide"
12427
12428 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12429 #~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
12430
12431 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12432 #~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
12433
12434 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12435 #~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
12436
12437 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12438 #~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
12439
12440 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
12441 #~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
12442
12443 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12444 #~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
12445
12446 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12447 #~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
12448
12449 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12450 #~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
12451
12452 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12453 #~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
12454
12455 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
12456 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
12457
12458 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12459 #~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
12460
12461 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
12462 #~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
12463
12464 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12465 #~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
12466
12467 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12468 #~ msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
12469
12470 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12471 #~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
12472
12473 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12474 #~ msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
12475
12476 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12477 #~ msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
12478
12479 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12480 #~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
12481
12482 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12483 #~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
12484
12485 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12486 #~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
12487
12488 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12489 #~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
12490
12491 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12492 #~ msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
12493
12494 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12495 #~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
12496
12497 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12498 #~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
12499
12500 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12501 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
12502
12503 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12504 #~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
12505
12506 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12507 #~ msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
12508
12509 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12510 #~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
12511
12512 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12513 #~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
12514
12515 #~ msgid "Integer at %0 too large"
12516 #~ msgstr "entier à %0 est trop grand"
12517
12518 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12519 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
12520
12521 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12522 #~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
12523
12524 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12525 #~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
12526
12527 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12528 #~ msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
12529
12530 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12531 #~ msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
12532
12533 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12534 #~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
12535
12536 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12537 #~ msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
12538
12539 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12540 #~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
12541
12542 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12543 #~ msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
12544
12545 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12546 #~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12547
12548 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12549 #~ msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12550
12551 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12552 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
12553
12554 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12555 #~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
12556
12557 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12558 #~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
12559
12560 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12561 #~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
12562
12563 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12564 #~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
12565
12566 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12567 #~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
12568
12569 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12570 #~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
12571
12572 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12573 #~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
12574
12575 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12576 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
12577
12578 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12579 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
12580
12581 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12582 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
12583
12584 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12585 #~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
12586
12587 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12588 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12589
12590 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12591 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12592
12593 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12594 #~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
12595
12596 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12597 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
12598
12599 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12600 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
12601
12602 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12603 #~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
12604
12605 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12606 #~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
12607
12608 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12609 #~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
12610
12611 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12612 #~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
12613
12614 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12615 #~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
12616
12617 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12618 #~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
12619
12620 #~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12621 #~ msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
12622
12623 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12624 #~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
12625
12626 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12627 #~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
12628
12629 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12630 #~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
12631
12632 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12633 #~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
12634
12635 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12636 #~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
12637
12638 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12639 #~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12640
12641 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12642 #~ msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12643
12644 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12645 #~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
12646
12647 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12648 #~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
12649
12650 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12651 #~ msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
12652
12653 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12654 #~ msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
12655
12656 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12657 #~ msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12658
12659 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12660 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12661
12662 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12663 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
12664
12665 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12666 #~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
12667
12668 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12669 #~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
12670
12671 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12672 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
12673
12674 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12675 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
12676
12677 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12678 #~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
12679
12680 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12681 #~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
12682
12683 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12684 #~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
12685
12686 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12687 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
12688
12689 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12690 #~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
12691
12692 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12693 #~ msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
12694
12695 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12696 #~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
12697
12698 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12699 #~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
12700
12701 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12702 #~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
12703
12704 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12705 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
12706
12707 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12708 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
12709
12710 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12711 #~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
12712
12713 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12714 #~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
12715
12716 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12717 #~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
12718
12719 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12720 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
12721
12722 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12723 #~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
12724
12725 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12726 #~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
12727
12728 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12729 #~ msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
12730
12731 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12732 #~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12733
12734 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12735 #~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12736
12737 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12738 #~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
12739
12740 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12741 #~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
12742
12743 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12744 #~ msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
12745
12746 #~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12747 #~ msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
12748
12749 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12750 #~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
12751
12752 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12753 #~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
12754
12755 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
12756 #~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
12757
12758 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
12759 #~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
12760
12761 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
12762 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
12763
12764 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
12765 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
12766
12767 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
12768 #~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
12769
12770 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
12771 #~ msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
12772
12773 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
12774 #~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
12775
12776 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
12777 #~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
12778
12779 #~ msgid "Zero-size array at %0"
12780 #~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
12781
12782 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
12783 #~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
12784
12785 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
12786 #~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
12787
12788 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
12789 #~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
12790
12791 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
12792 #~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
12793
12794 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12795 #~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12796
12797 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12798 #~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12799
12800 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12801 #~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12802
12803 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
12804 #~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
12805
12806 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
12807 #~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
12808
12809 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
12810 #~ msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12811
12812 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
12813 #~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
12814
12815 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
12816 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12817
12818 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
12819 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12820
12821 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
12822 #~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
12823
12824 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
12825 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
12826
12827 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
12828 #~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
12829
12830 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
12831 #~ msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
12832
12833 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
12834 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
12835
12836 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
12837 #~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
12838
12839 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
12840 #~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
12841
12842 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
12843 #~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
12844
12845 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
12846 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
12847
12848 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12849 #~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12850
12851 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12852 #~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12853
12854 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
12855 #~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
12856
12857 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
12858 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
12859
12860 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
12861 #~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
12862
12863 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
12864 #~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
12865
12866 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
12867 #~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
12868
12869 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
12870 #~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
12871
12872 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
12873 #~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
12874
12875 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
12876 #~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
12877
12878 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
12879 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
12880
12881 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
12882 #~ msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
12883
12884 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
12885 #~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
12886
12887 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
12888 #~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
12889
12890 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
12891 #~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
12892
12893 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
12894 #~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION  à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
12895
12896 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
12897 #~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
12898
12899 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
12900 #~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
12901
12902 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
12903 #~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
12904
12905 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
12906 #~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
12907
12908 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
12909 #~ msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
12910
12911 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
12912 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
12913
12914 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
12915 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12916
12917 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
12918 #~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12919
12920 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
12921 #~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12922
12923 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
12924 #~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
12925
12926 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
12927 #~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
12928
12929 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
12930 #~ msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
12931
12932 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
12933 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
12934
12935 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
12936 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
12937
12938 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
12939 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
12940
12941 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
12942 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
12943
12944 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
12945 #~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
12946
12947 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
12948 #~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
12949
12950 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12951 #~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12952
12953 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12954 #~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12955
12956 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12957 #~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12958
12959 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12960 #~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12961
12962 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12963 #~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12964
12965 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12966 #~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1  [info -f g77 M GLOBALS]"
12967
12968 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
12969 #~ msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
12970
12971 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
12972 #~ msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
12973
12974 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
12975 #~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
12976
12977 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
12978 #~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
12979
12980 #~ msgid "In unknown kind"
12981 #~ msgstr "dans une sorte inconnue"
12982
12983 #~ msgid "In entity"
12984 #~ msgstr "Dans l'entité"
12985
12986 #~ msgid "In function"
12987 #~ msgstr "Dans la fonction"
12988
12989 #~ msgid "In subroutine"
12990 #~ msgstr "Dans la sous-routine"
12991
12992 #~ msgid "In program"
12993 #~ msgstr "Dans le programme"
12994
12995 #~ msgid "In block-data unit"
12996 #~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
12997
12998 #~ msgid "In common block"
12999 #~ msgstr "Dans le bloc commun"
13000
13001 #~ msgid "In construct"
13002 #~ msgstr "Dans le construit"
13003
13004 #~ msgid "In namelist"
13005 #~ msgstr "Dans la liste de noms"
13006
13007 #~ msgid "In anything"
13008 #~ msgstr "Dans n'importe quoi"
13009
13010 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
13011 #~ msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
13012
13013 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
13014 #~ msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
13015
13016 #~ msgid "internal error - too many interface type"
13017 #~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
13018
13019 #~ msgid "bad method signature"
13020 #~ msgstr "méthode de signature erronée"
13021
13022 #~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13023 #~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
13024
13025 #~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13026 #~ msgstr "duplication de  l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
13027
13028 #~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13029 #~ msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
13030
13031 #~ msgid "field '%s' not found in class"
13032 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13033
13034 #~ msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
13035 #~ msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
13036
13037 #~ msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
13038 #~ msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
13039
13040 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
13041 #~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
13042
13043 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
13044 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
13045
13046 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
13047 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
13048
13049 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
13050 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
13051
13052 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
13053 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
13054
13055 #~ msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
13056 #~ msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
13057
13058 #~ msgid "bad type in parameter debug info"
13059 #~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
13060
13061 #~ msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
13062 #~ msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
13063
13064 #~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13065 #~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
13066
13067 #~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13068 #~ msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
13069
13070 #~ msgid "field `%s' not found"
13071 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
13072
13073 #~ msgid "ret instruction not implemented"
13074 #~ msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
13075
13076 #~ msgid "method '%s' not found in class"
13077 #~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13078
13079 #~ msgid "failed to find class '%s'"
13080 #~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
13081
13082 #~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13083 #~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
13084
13085 #~ msgid "invokestatic on non static method"
13086 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
13087
13088 #~ msgid "invokestatic on abstract method"
13089 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
13090
13091 #~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13092 #~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
13093
13094 #~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13095 #~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
13096
13097 #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13098 #~ msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
13099
13100 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
13101 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
13102
13103 #~ msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
13104 #~ msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
13105
13106 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
13107 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
13108
13109 #~ msgid "can't expand %s"
13110 #~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
13111
13112 #~ msgid "invalid PC in line number table"
13113 #~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
13114
13115 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13116 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
13117
13118 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13119 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
13120
13121 #~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13122 #~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
13123
13124 #~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
13125 #~ msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
13126
13127 #~ msgid "bad string constant"
13128 #~ msgstr "constante chaîne erronée"
13129
13130 #~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13131 #~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
13132
13133 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
13134 #~ msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
13135
13136 #~ msgid "can't close %s: %m"
13137 #~ msgstr "ne peut fermer %s: %m"
13138
13139 #~ msgid "cannot find file for class %s"
13140 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
13141
13142 #~ msgid "not a valid Java .class file"
13143 #~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
13144
13145 #~ msgid "error while parsing constant pool"
13146 #~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
13147
13148 #~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
13149 #~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
13150
13151 #~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
13152 #~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
13153
13154 #~ msgid "error while parsing fields"
13155 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
13156
13157 #~ msgid "error while parsing methods"
13158 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
13159
13160 #~ msgid "error while parsing final attributes"
13161 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
13162
13163 #~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
13164 #~ msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser  «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
13165
13166 #~ msgid "missing Code attribute"
13167 #~ msgstr "attribut Code manquant"
13168
13169 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
13170 #~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
13171
13172 #~ msgid "no input file specified"
13173 #~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
13174
13175 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
13176 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
13177
13178 #~ msgid "bad zip/jar file %s"
13179 #~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
13180
13181 #~ msgid "error while reading %s from zip file"
13182 #~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
13183
13184 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
13185 #~ msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
13186
13187 #~ msgid "field initializer type mismatch"
13188 #~ msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
13189
13190 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
13191 #~ msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
13192
13193 #~ msgid "can't create %s: %m"
13194 #~ msgstr "ne peut créer %s: %m"
13195
13196 #~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
13197 #~ msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
13198
13199 #~ msgid "can't open output file `%s'"
13200 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
13201
13202 #~ msgid "file not found `%s'"
13203 #~ msgstr "fichier non repéré « %s »"
13204
13205 #~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
13206 #~ msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
13207
13208 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
13209 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
13210
13211 #~ msgid "--resource requires -o"
13212 #~ msgstr "--resource requiert -o"
13213
13214 #~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
13215 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
13216
13217 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
13218 #~ msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
13219
13220 #~ msgid "cannot create temporary file"
13221 #~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
13222
13223 #~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
13224 #~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
13225
13226 #~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
13227 #~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
13228
13229 #~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
13230 #~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
13231
13232 #~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
13233 #~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
13234
13235 #~ msgid ""
13236 #~ "unknown encoding: `%s'\n"
13237 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
13238 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
13239 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
13240 #~ "`--encoding=UTF-8' option"
13241 #~ msgstr ""
13242 #~ "encodage inconnu: « %s »\n"
13243 #~ "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
13244 #~ "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
13245 #~ "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
13246 #~ "l'option «--encoding=UTF-8»."
13247
13248 #~ msgid "can't mangle %s"
13249 #~ msgstr "ne peut mutiler %s"
13250
13251 #~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
13252 #~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
13253
13254 #~ msgid "Missing term"
13255 #~ msgstr "Terme manquant"
13256
13257 #~ msgid "';' expected"
13258 #~ msgstr "«;» attendu"
13259
13260 #~ msgid "Missing name"
13261 #~ msgstr "Nom manquant"
13262
13263 #~ msgid "'*' expected"
13264 #~ msgstr "« * » attendu"
13265
13266 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
13267 #~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
13268
13269 #~ msgid "Missing class name"
13270 #~ msgstr "Nom de classe manquant"
13271
13272 #~ msgid "'{' expected"
13273 #~ msgstr "«{» attendu"
13274
13275 #~ msgid "Missing super class name"
13276 #~ msgstr "Nom de super classe manquant"
13277
13278 #~ msgid "Missing interface name"
13279 #~ msgstr "Nom d'interface manquant"
13280
13281 #~ msgid "Missing variable initializer"
13282 #~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
13283
13284 #~ msgid "Invalid declaration"
13285 #~ msgstr "Déclaration invalide"
13286
13287 #~ msgid "']' expected"
13288 #~ msgstr "«]» attendu"
13289
13290 #~ msgid "Unbalanced ']'"
13291 #~ msgstr "«]» non pairé"
13292
13293 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
13294 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
13295
13296 #~ msgid "Identifier expected"
13297 #~ msgstr "Identificateur attendu"
13298
13299 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
13300 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
13301
13302 #~ msgid "')' expected"
13303 #~ msgstr "«)» attendu"
13304
13305 #~ msgid "Missing formal parameter term"
13306 #~ msgstr "Paramètre term formel manquant"
13307
13308 #~ msgid "Missing identifier"
13309 #~ msgstr "Identificateur manquant"
13310
13311 #~ msgid "Missing class type term"
13312 #~ msgstr "Type term de classe manquant"
13313
13314 #~ msgid "Invalid interface type"
13315 #~ msgstr "Type d'interface invalide"
13316
13317 #~ msgid "':' expected"
13318 #~ msgstr "«:» attendu"
13319
13320 #~ msgid "Invalid expression statement"
13321 #~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
13322
13323 #~ msgid "'(' expected"
13324 #~ msgstr "«(» attendu"
13325
13326 #~ msgid "Missing term or ')'"
13327 #~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
13328
13329 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
13330 #~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
13331
13332 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
13333 #~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
13334
13335 #~ msgid "Invalid control expression"
13336 #~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
13337
13338 #~ msgid "Invalid update expression"
13339 #~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
13340
13341 #~ msgid "Invalid init statement"
13342 #~ msgstr "Déclaration init invalide"
13343
13344 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
13345 #~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
13346
13347 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
13348 #~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
13349
13350 #~ msgid "'class' expected"
13351 #~ msgstr "« class » attendu"
13352
13353 #~ msgid "')' or term expected"
13354 #~ msgstr "«)» or terme attendu"
13355
13356 #~ msgid "'[' expected"
13357 #~ msgstr "«[» attendu"
13358
13359 #~ msgid "Field expected"
13360 #~ msgstr "Champ attendu"
13361
13362 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
13363 #~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
13364
13365 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
13366 #~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
13367
13368 #~ msgid "Invalid type expression"
13369 #~ msgstr "Type d'expression invalide"
13370
13371 #~ msgid "Invalid reference type"
13372 #~ msgstr "Type de référence invalide"
13373
13374 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
13375 #~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
13376
13377 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
13378 #~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
13379
13380 #~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
13381 #~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
13382
13383 #~ msgid ""
13384 #~ "%s.\n"
13385 #~ "%s"
13386 #~ msgstr ""
13387 #~ "%s.\n"
13388 #~ "%s"
13389
13390 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
13391 #~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
13392
13393 #~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
13394 #~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
13395
13396 #~ msgid "missing static field `%s'"
13397 #~ msgstr "champ statique manquant « %s »"
13398
13399 #~ msgid "not a static field `%s'"
13400 #~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
13401
13402 #~ msgid "No case for %s"
13403 #~ msgstr "Oas de case pour %s"
13404
13405 #~ msgid "unregistered operator %s"
13406 #~ msgstr "opérator %s non enregistré"
13407
13408 #~ msgid "junk at end of signature string"
13409 #~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
13410
13411 #~ msgid "bad pc in exception_table"
13412 #~ msgstr "PC erroné dans exception_table"
13413
13414 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
13415 #~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
13416
13417 #~ msgid "verification error at PC=%d"
13418 #~ msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
13419
13420 #~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
13421 #~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
13422
13423 #~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
13424 #~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
13425
13426 #~ msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
13427 #~ msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
13428
13429 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
13430 #~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
13431
13432 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
13433 #~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer <objc/objc.h>"
13434
13435 #~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
13436 #~ msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
13437
13438 #~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
13439 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
13440
13441 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
13442 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
13443
13444 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
13445 #~ msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
13446
13447 #~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
13448 #~ msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
13449
13450 #~ msgid "creating selector for non existant method %s"
13451 #~ msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
13452
13453 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
13454 #~ msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
13455
13456 #~ msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
13457 #~ msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
13458
13459 #~ msgid "cannot find class `%s'"
13460 #~ msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
13461
13462 #~ msgid "class `%s' already exists"
13463 #~ msgstr "classe « %s » existe déjà"
13464
13465 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
13466 #~ msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
13467
13468 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
13469 #~ msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
13470
13471 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
13472 #~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
13473
13474 #~ msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
13475 #~ msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
13476
13477 #~ msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
13478 #~ msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
13479
13480 #~ msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
13481 #~ msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
13482
13483 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
13484 #~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
13485
13486 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
13487 #~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
13488
13489 #~ msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
13490 #~ msgstr "« @try » sans  « @catch » ou  « @finally »"
13491
13492 #~ msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
13493 #~ msgstr "%Jtype  « %D » n'a pas de taille connue"
13494
13495 #~ msgid "%J%s `%s'"
13496 #~ msgstr "%J%s « %s »"
13497
13498 #~ msgid "inconsistent instance variable specification"
13499 #~ msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
13500
13501 #~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
13502 #~ msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
13503
13504 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
13505 #~ msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
13506
13507 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
13508 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
13509
13510 #~ msgid "invalid receiver type `%s'"
13511 #~ msgstr "type du receveur invalide « %s »"
13512
13513 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
13514 #~ msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
13515
13516 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
13517 #~ msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
13518
13519 #~ msgid "(Messages without a matching method signature"
13520 #~ msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
13521
13522 #~ msgid "will be assumed to return `id' and accept"
13523 #~ msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
13524
13525 #~ msgid "`...' as arguments.)"
13526 #~ msgstr " « ... » comme argument.)"
13527
13528 #~ msgid "undeclared selector `%s'"
13529 #~ msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
13530
13531 #~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
13532 #~ msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
13533
13534 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
13535 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
13536
13537 #~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
13538 #~ msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
13539
13540 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
13541 #~ msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
13542
13543 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
13544 #~ msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
13545
13546 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
13547 #~ msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
13548
13549 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
13550 #~ msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
13551
13552 #~ msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
13553 #~ msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
13554
13555 #~ msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
13556 #~ msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
13557
13558 #~ msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
13559 #~ msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
13560
13561 #~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
13562 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
13563
13564 #~ msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
13565 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
13566
13567 #~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
13568 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
13569
13570 #~ msgid "static access to object of type `id'"
13571 #~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
13572
13573 #~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
13574 #~ msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
13575
13576 #~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
13577 #~ msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
13578
13579 #~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
13580 #~ msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
13581
13582 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
13583 #~ msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
13584
13585 #~ msgid "`@end' missing in implementation context"
13586 #~ msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
13587
13588 #~ msgid "reimplementation of class `%s'"
13589 #~ msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
13590
13591 #~ msgid "conflicting super class name `%s'"
13592 #~ msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
13593
13594 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
13595 #~ msgstr "déclaration précédente de « %s »"
13596
13597 #~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
13598 #~ msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
13599
13600 #~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
13601 #~ msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
13602
13603 #~ msgid "%J%s `%c%s'"
13604 #~ msgstr "%J%s « %c%s »"
13605
13606 #~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
13607 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
13608
13609 #~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
13610 #~ msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
13611
13612 #~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
13613 #~ msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
13614
13615 #~ msgid "method definition not in class context"
13616 #~ msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
13617
13618 #~ msgid "Display this information"
13619 #~ msgstr "afficher l'aide-mémoire"
13620
13621 #~ msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
13622 #~ msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tinitialiser le <paramètre> avec la valeur.  Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
13623
13624 #~ msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
13625 #~ msgstr "-A<question>=<réponse>\tassocier la <réponse> à la <question>.  Placer « - » devant la <question> désactive la <réponse> à la <question>"
13626
13627 #~ msgid "Do not discard comments"
13628 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
13629
13630 #~ msgid "Do not discard comments in macro expansions"
13631 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
13632
13633 #~ msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
13634 #~ msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tdéfinir le <macro> avec la <valeur>.  Si seul le <macro> est fourni, <valeur> vaut 1 par défaut"
13635
13636 #~ msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
13637 #~ msgstr ""
13638 #~ "  -G <nombre>             placer les données globales et statiques plus\n"
13639 #~ "                          petites que <nombre> d'octets dans une section\n"
13640 #~ "                          spéciale (sur certaines cibles)"
13641
13642 #~ msgid "Print the name of header files as they are used"
13643 #~ msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
13644
13645 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
13646 #~ msgstr "-I <rép>\tajouter <rép> à la fin du chemin principal d'inclusion.  -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
13647
13648 #~ msgid "Generate make dependencies"
13649 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make"
13650
13651 #~ msgid "Generate make dependencies and compile"
13652 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
13653
13654 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
13655 #~ msgstr "-MF <fichier>\técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
13656
13657 #~ msgid "Treat missing header files as generated files"
13658 #~ msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
13659
13660 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
13661 #~ msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13662
13663 #~ msgid "Like -MD but ignore system header files"
13664 #~ msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13665
13666 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
13667 #~ msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
13668
13669 #~ msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
13670 #~ msgstr "-MQ <cible>\tajouter MAKE-quoted cible"
13671
13672 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
13673 #~ msgstr "-MT <cible>\tajouter une cible sans quote"
13674
13675 #~ msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
13676 #~ msgstr "-O<nombre>\tutiliser le niveau d'optimisation <nombre>"
13677
13678 #~ msgid "Optimize for space rather than speed"
13679 #~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
13680
13681 #~ msgid "Do not generate #line directives"
13682 #~ msgstr "Ne pas générer de directives #line"
13683
13684 #~ msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
13685 #~ msgstr "-U<macro>\tabandonner la définition <macro>"
13686
13687 #~ msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
13688 #~ msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
13689
13690 #~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
13691 #~ msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
13692
13693 #~ msgid "Enable most warning messages"
13694 #~ msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
13695
13696 #~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
13697 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
13698
13699 #~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
13700 #~ msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
13701
13702 #~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
13703 #~ msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
13704
13705 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
13706 #~ msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
13707
13708 #~ msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
13709 #~ msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
13710
13711 #~ msgid "Synonym for -Wcomment"
13712 #~ msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
13713
13714 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
13715 #~ msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
13716
13717 #~ msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
13718 #~ msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
13719
13720 #~ msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
13721 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
13722
13723 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
13724 #~ msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur"
13725
13726 #~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
13727 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
13728
13729 #~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
13730 #~ msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
13731
13732 #~ msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
13733 #~ msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
13734
13735 #~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
13736 #~ msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
13737
13738 #~ msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
13739 #~ msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
13740
13741 #~ msgid "Treat all warnings as errors"
13742 #~ msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
13743
13744 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
13745 #~ msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
13746
13747 #~ msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
13748 #~ msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
13749
13750 #~ msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
13751 #~ msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
13752
13753 #~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
13754 #~ msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
13755
13756 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
13757 #~ msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
13758
13759 #~ msgid "Warn about format strings that are not literals"
13760 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
13761
13762 #~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
13763 #~ msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
13764
13765 #~ msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
13766 #~ msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
13767
13768 #~ msgid "Warn about implicit function declarations"
13769 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
13770
13771 #~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
13772 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
13773
13774 #~ msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
13775 #~ msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
13776
13777 #~ msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
13778 #~ msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
13779
13780 #~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
13781 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
13782
13783 #~ msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
13784 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
13785
13786 #~ msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
13787 #~ msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
13788
13789 #~ msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
13790 #~ msgstr "-Wlarger-than-<nombre>\tavertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets"
13791
13792 #~ msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
13793 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
13794
13795 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
13796 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
13797
13798 #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
13799 #~ msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
13800
13801 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
13802 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
13803
13804 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
13805 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
13806
13807 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
13808 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
13809
13810 #~ msgid "Warn about global functions without prototypes"
13811 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
13812
13813 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
13814 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
13815
13816 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
13817 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
13818
13819 #~ msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
13820 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas"
13821
13822 #~ msgid "Warn about non-virtual destructors"
13823 #~ msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
13824
13825 #~ msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
13826 #~ msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
13827
13828 #~ msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
13829 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
13830
13831 #~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
13832 #~ msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
13833
13834 #~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
13835 #~ msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
13836
13837 #~ msgid "Warn when padding is required to align structure members"
13838 #~ msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
13839
13840 #~ msgid "Warn about possibly missing parentheses"
13841 #~ msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
13842
13843 #~ msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
13844 #~ msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
13845
13846 #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
13847 #~ msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
13848
13849 #~ msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
13850 #~ msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
13851
13852 #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
13853 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
13854
13855 #~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
13856 #~ msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
13857
13858 #~ msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
13859 #~ msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
13860
13861 #~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
13862 #~ msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
13863
13864 #~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
13865 #~ msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
13866
13867 #~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
13868 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
13869
13870 #~ msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
13871 #~ msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
13872
13873 #~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
13874 #~ msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
13875
13876 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
13877 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
13878
13879 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
13880 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
13881
13882 #~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
13883 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
13884
13885 #~ msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
13886 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
13887
13888 #~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
13889 #~ msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
13890
13891 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
13892 #~ msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
13893
13894 #~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
13895 #~ msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
13896
13897 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
13898 #~ msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
13899
13900 #~ msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
13901 #~ msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
13902
13903 #~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
13904 #~ msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
13905
13906 #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
13907 #~ msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
13908
13909 #~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
13910 #~ msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
13911
13912 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
13913 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
13914
13915 #~ msgid "Enable all -Wunused- warnings"
13916 #~ msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
13917
13918 #~ msgid "Warn when a function is unused"
13919 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
13920
13921 #~ msgid "Warn when a label is unused"
13922 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
13923
13924 #~ msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
13925 #~ msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
13926
13927 #~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
13928 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
13929
13930 #~ msgid "Warn when an expression value is unused"
13931 #~ msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
13932
13933 #~ msgid "Warn when a variable is unused"
13934 #~ msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
13935
13936 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
13937 #~ msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
13938
13939 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
13940 #~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89.  Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
13941
13942 #~ msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
13943 #~ msgstr "-aux-info <fichier>\tproduire une déclaration d'information dans le <fichier>"
13944
13945 #~ msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
13946 #~ msgstr "-d<lettres>\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
13947
13948 #~ msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
13949 #~ msgstr "-dumpbase <fichier>\tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
13950
13951 #~ msgid "Enforce class member access control semantics"
13952 #~ msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
13953
13954 #~ msgid "Align the start of functions"
13955 #~ msgstr "Aligner le début des fonctions"
13956
13957 #~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
13958 #~ msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
13959
13960 #~ msgid "Align all labels"
13961 #~ msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
13962
13963 #~ msgid "Align the start of loops"
13964 #~ msgstr "Aligner le début des boucles"
13965
13966 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
13967 #~ msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites"
13968
13969 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
13970 #~ msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
13971
13972 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
13973 #~ msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
13974
13975 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
13976 #~ msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
13977
13978 #~ msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
13979 #~ msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
13980
13981 #~ msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
13982 #~ msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
13983
13984 #~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
13985 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
13986
13987 #~ msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
13988 #~ msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
13989
13990 #~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
13991 #~ msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
13992
13993 #~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
13994 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
13995
13996 #~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
13997 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
13998
13999 #~ msgid "Recognize built-in functions"
14000 #~ msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
14001
14002 #~ msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
14003 #~ msgstr "-fcall-saved-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant préservé à travers les fonctions"
14004
14005 #~ msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
14006 #~ msgstr "-fcall-used-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions"
14007
14008 #~ msgid "Save registers around function calls"
14009 #~ msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
14010
14011 #~ msgid "Check the return value of new"
14012 #~ msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
14013
14014 #~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
14015 #~ msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
14016
14017 #~ msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
14018 #~ msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
14019
14020 #~ msgid "Reduce the size of object files"
14021 #~ msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
14022
14023 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
14024 #~ msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
14025
14026 #~ msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
14027 #~ msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tutiliser la classe <nom> pour la chaînes de constantes"
14028
14029 #~ msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14030 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
14031
14032 #~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
14033 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
14034
14035 #~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14036 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
14037
14038 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14039 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
14040
14041 #~ msgid "Place data items into their own section"
14042 #~ msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
14043
14044 #~ msgid "Inline member functions by default"
14045 #~ msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
14046
14047 #~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14048 #~ msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
14049
14050 #~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14051 #~ msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
14052
14053 #~ msgid "Delete useless null pointer checks"
14054 #~ msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
14055
14056 #~ msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14057 #~ msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
14058
14059 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
14060 #~ msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
14061
14062 #~ msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
14063 #~ msgstr "-fdump-<type>\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
14064
14065 #~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
14066 #~ msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
14067
14068 #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14069 #~ msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
14070
14071 #~ msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14072 #~ msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
14073
14074 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
14075 #~ msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
14076
14077 #~ msgid "Enable exception handling"
14078 #~ msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
14079
14080 #~ msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
14081 #~ msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères <jeucar>"
14082
14083 #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14084 #~ msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
14085
14086 #~ msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14087 #~ msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
14088
14089 #~ msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
14090 #~ msgstr "-ffixed-<registre>\tmarquer le <registre> comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
14091
14092 #~ msgid "Do not store floats in registers"
14093 #~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
14094
14095 #~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
14096 #~ msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
14097
14098 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
14099 #~ msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14100
14101 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
14102 #~ msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14103
14104 #~ msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
14105 #~ msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
14106
14107 #~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14108 #~ msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
14109
14110 #~ msgid "Place each function into its own section"
14111 #~ msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
14112
14113 #~ msgid "Perform global common subexpression elimination"
14114 #~ msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
14115
14116 #~ msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
14117 #~ msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
14118
14119 #~ msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14120 #~ msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
14121
14122 #~ msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14123 #~ msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
14124
14125 #~ msgid "Recognize GNU-defined keywords"
14126 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
14127
14128 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14129 #~ msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
14130
14131 #~ msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14132 #~ msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
14133
14134 #~ msgid "Assume normal C execution environment"
14135 #~ msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
14136
14137 #~ msgid "Enable support for huge objects"
14138 #~ msgstr "Autoriser le support des grands objets"
14139
14140 #~ msgid "Process #ident directives"
14141 #~ msgstr "Traiter les directive #ident"
14142
14143 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14144 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
14145
14146 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14147 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
14148
14149 #~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
14150 #~ msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
14151
14152 #~ msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
14153 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne"
14154
14155 #~ msgid "Emit implicit instantiations of templates"
14156 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas"
14157
14158 #~ msgid "Do not generate .size directives"
14159 #~ msgstr "Ne pas générer de directives .size"
14160
14161 #~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
14162 #~ msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
14163
14164 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
14165 #~ msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
14166
14167 #~ msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
14168 #~ msgstr "-finline-limit=<nombre>\tlimiter la taille des fonction enligne à <nombre>"
14169
14170 #~ msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
14171 #~ msgstr "-finput-charset=<jeucar>    spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
14172
14173 #~ msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
14174 #~ msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
14175
14176 #~ msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
14177 #~ msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
14178
14179 #~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
14180 #~ msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
14181
14182 #~ msgid "Give external symbols a leading underscore"
14183 #~ msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
14184
14185 #~ msgid "Perform loop optimizations"
14186 #~ msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
14187
14188 #~ msgid "Set errno after built-in math functions"
14189 #~ msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
14190
14191 #~ msgid "Report on permanent memory allocation"
14192 #~ msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
14193
14194 #~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
14195 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
14196
14197 #~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
14198 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
14199
14200 #~ msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
14201 #~ msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tlimiter la longueur des diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne.  0 supprime l'enroulement de ligne"
14202
14203 #~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
14204 #~ msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
14205
14206 #~ msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
14207 #~ msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
14208
14209 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
14210 #~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
14211
14212 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
14213 #~ msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
14214
14215 #~ msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
14216 #~ msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
14217
14218 #~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
14219 #~ msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
14220
14221 #~ msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
14222 #~ msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
14223
14224 #~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
14225 #~ msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
14226
14227 #~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
14228 #~ msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
14229
14230 #~ msgid "When possible do not generate stack frames"
14231 #~ msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
14232
14233 #~ msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
14234 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
14235
14236 #~ msgid "Do the full register move optimization pass"
14237 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
14238
14239 #~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
14240 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
14241
14242 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
14243 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
14244
14245 #~ msgid "Pack structure members together without holes"
14246 #~ msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
14247
14248 #~ msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
14249 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
14250
14251 #~ msgid "Perform loop peeling"
14252 #~ msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
14253
14254 #~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
14255 #~ msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
14256
14257 #~ msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
14258 #~ msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
14259
14260 #~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
14261 #~ msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
14262
14263 #~ msgid "Generate position-independent code if possible"
14264 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
14265
14266 #~ msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
14267 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
14268
14269 #~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
14270 #~ msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
14271
14272 #~ msgid "Treat the input file as already preprocessed"
14273 #~ msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
14274
14275 #~ msgid "Enable basic program profiling code"
14276 #~ msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
14277
14278 #~ msgid "Insert arc-based program profiling code"
14279 #~ msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
14280
14281 #~ msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
14282 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
14283
14284 #~ msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
14285 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
14286
14287 #~ msgid "Insert code to profile values of expressions"
14288 #~ msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
14289
14290 #~ msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
14291 #~ msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tfaire une compilation reproduisible en utilisant <chaîne>"
14292
14293 #~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
14294 #~ msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
14295
14296 #~ msgid "Return small aggregates in registers"
14297 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
14298
14299 #~ msgid "Enables a register move optimization"
14300 #~ msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
14301
14302 #~ msgid "Perform a register renaming optimization pass"
14303 #~ msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
14304
14305 #~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
14306 #~ msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
14307
14308 #~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
14309 #~ msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
14310
14311 #~ msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
14312 #~ msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
14313
14314 #~ msgid "Enable automatic template instantiation"
14315 #~ msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas"
14316
14317 #~ msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
14318 #~ msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
14319
14320 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
14321 #~ msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
14322
14323 #~ msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
14324 #~ msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
14325
14326 #~ msgid "Generate run time type descriptor information"
14327 #~ msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
14328
14329 #~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
14330 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
14331
14332 #~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
14333 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
14334
14335 #~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
14336 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
14337
14338 #~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
14339 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
14340
14341 #~ msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
14342 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
14343
14344 #~ msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14345 #~ msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
14346
14347 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14348 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre>   fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
14349
14350 #~ msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
14351 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre>       fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
14352
14353 #~ msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
14354 #~ msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
14355
14356 #~ msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
14357 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
14358
14359 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
14360 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
14361
14362 #~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
14363 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
14364
14365 #~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
14366 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
14367
14368 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
14369 #~ msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
14370
14371 #~ msgid "Use the same size for double as for float"
14372 #~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
14373
14374 #~ msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
14375 #~ msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
14376
14377 #~ msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
14378 #~ msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
14379
14380 #~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
14381 #~ msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
14382
14383 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
14384 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
14385
14386 #~ msgid "Make \"char\" signed by default"
14387 #~ msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
14388
14389 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
14390 #~ msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
14391
14392 #~ msgid "Insert stack checking code into the program"
14393 #~ msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
14394
14395 #~ msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
14396 #~ msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>"
14397
14398 #~ msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
14399 #~ msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>"
14400
14401 #~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
14402 #~ msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
14403
14404 #~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
14405 #~ msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
14406
14407 #~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
14408 #~ msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
14409
14410 #~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
14411 #~ msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
14412
14413 #~ msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
14414 #~ msgstr "-ftabstop=<nombre>\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
14415
14416 #~ msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
14417 #~ msgstr "-ftemplate-depth-<nombre>\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas"
14418
14419 #~ msgid "Create data files needed by \"gcov\""
14420 #~ msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
14421
14422 #~ msgid "Perform jump threading optimizations"
14423 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
14424
14425 #~ msgid "Report the time taken by each compiler pass"
14426 #~ msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
14427
14428 #~ msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
14429 #~ msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
14430
14431 #~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
14432 #~ msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
14433
14434 #~ msgid "Assume floating-point operations can trap"
14435 #~ msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
14436
14437 #~ msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
14438 #~ msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
14439
14440 #~ msgid "Compile whole compilation unit at a time"
14441 #~ msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
14442
14443 #~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
14444 #~ msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
14445
14446 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
14447 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
14448
14449 #~ msgid "Make \"char\" unsigned by default"
14450 #~ msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
14451
14452 #~ msgid "Perform loop unswitching"
14453 #~ msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
14454
14455 #~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
14456 #~ msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
14457
14458 #~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
14459 #~ msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
14460
14461 #~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
14462 #~ msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
14463
14464 #~ msgid "Use expression value profiles in optimizations"
14465 #~ msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
14466
14467 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
14468 #~ msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
14469
14470 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
14471 #~ msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
14472
14473 #~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
14474 #~ msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
14475
14476 #~ msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
14477 #~ msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
14478
14479 #~ msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
14480 #~ msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères <cset>"
14481
14482 #~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
14483 #~ msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire courant de travail"
14484
14485 #~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
14486 #~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
14487
14488 #~ msgid "Store strings in writable data section"
14489 #~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
14490
14491 #~ msgid "Emit cross referencing information"
14492 #~ msgstr "Produire l'information des références croisées"
14493
14494 #~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
14495 #~ msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
14496
14497 #~ msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
14498 #~ msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
14499
14500 #~ msgid "Generate debug information in default format"
14501 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
14502
14503 #~ msgid "Generate debug information in COFF format"
14504 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
14505
14506 #~ msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
14507 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
14508
14509 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
14510 #~ msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
14511
14512 #~ msgid "Generate debug information in default extended format"
14513 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
14514
14515 #~ msgid "Generate debug information in STABS format"
14516 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
14517
14518 #~ msgid "Generate debug information in extended STABS format"
14519 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
14520
14521 #~ msgid "Generate debug information in VMS format"
14522 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
14523
14524 #~ msgid "Generate debug information in XCOFF format"
14525 #~ msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
14526
14527 #~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
14528 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
14529
14530 #~ msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14531 #~ msgstr "-idirafter <répertoire>\tajouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion"
14532
14533 #~ msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
14534 #~ msgstr "-imacros <fichier>\taccepter la définition de macros dans le <fichier>"
14535
14536 #~ msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
14537 #~ msgstr "-include <fichier>\tinclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers"
14538
14539 #~ msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
14540 #~ msgstr "-iprefix <chemin>\tsélectionner le <chemin> comme préfixer aux deux prochaines options"
14541
14542 #~ msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
14543 #~ msgstr "-isysroot <répertoire>\tsélectionner le <répertoire> comme répertoire racine du système"
14544
14545 #~ msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
14546 #~ msgstr "-isystem <répertoire>\tajouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion principal"
14547
14548 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14549 #~ msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14550
14551 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
14552 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14553
14554 #~ msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
14555 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
14556
14557 #~ msgid "Do not search standard system include directories for C++"
14558 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
14559
14560 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
14561 #~ msgstr "-o <fichier>\tproduire la sortie dans le <fichier>"
14562
14563 #~ msgid "Enable function profiling"
14564 #~ msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
14565
14566 #~ msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
14567 #~ msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
14568
14569 #~ msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
14570 #~ msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
14571
14572 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
14573 #~ msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
14574
14575 #~ msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
14576 #~ msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
14577
14578 #~ msgid "Remap file names when including files"
14579 #~ msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
14580
14581 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
14582 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
14583
14584 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
14585 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
14586
14587 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
14588 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
14589
14590 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
14591 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
14592
14593 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
14594 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
14595
14596 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
14597 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
14598
14599 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
14600 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
14601
14602 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
14603 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
14604
14605 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
14606 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
14607
14608 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
14609 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
14610
14611 #~ msgid "Enable traditional preprocessing"
14612 #~ msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
14613
14614 #~ msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
14615 #~ msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
14616
14617 #~ msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
14618 #~ msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
14619
14620 #~ msgid "Enable verbose output"
14621 #~ msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
14622
14623 #~ msgid "Display the compiler's version"
14624 #~ msgstr "Afficher la version du compilateur"
14625
14626 #~ msgid "Suppress warnings"
14627 #~ msgstr "Supprimer les avertissements"
14628
14629 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14630 #~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
14631
14632 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
14633 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
14634
14635 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
14636 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
14637
14638 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14639 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
14640
14641 #~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14642 #~ msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
14643
14644 #~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14645 #~ msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
14646
14647 #~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14648 #~ msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
14649
14650 #~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14651 #~ msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14652
14653 #~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14654 #~ msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
14655
14656 #~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14657 #~ msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
14658
14659 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14660 #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
14661
14662 #~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14663 #~ msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
14664
14665 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14666 #~ msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
14667
14668 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14669 #~ msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14670
14671 #~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14672 #~ msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
14673
14674 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14675 #~ msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
14676
14677 #~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14678 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
14679
14680 #~ msgid "-pipe is not supported"
14681 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
14682
14683 #~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14684 #~ msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14685
14686 #~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14687 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
14688
14689 #~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14690 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
14691
14692 #~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14693 #~ msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
14694
14695 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14696 #~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14697
14698 #~ msgid "does not support multilib"
14699 #~ msgstr "ne supporte pas multilib"
14700
14701 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
14702 #~ msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
14703
14704 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
14705 #~ msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
14706
14707 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
14708 #~ msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
14709
14710 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14711 #~ msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
14712
14713 #~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14714 #~ msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
14715
14716 #~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14717 #~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
14718
14719 #~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14720 #~ msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
14721
14722 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
14723 #~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
14724
14725 #~ msgid "-mhard-float not supported"
14726 #~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
14727
14728 #~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14729 #~ msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
14730
14731 #~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14732 #~ msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
14733
14734 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
14735 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
14736
14737 #~ msgid "-E required when input is from standard input"
14738 #~ msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
14739
14740 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14741 #~ msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
14742
14743 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
14744 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
14745
14746 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
14747 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
14748
14749 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14750 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14751
14752 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
14753 #~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
14754
14755 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
14756 #~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
14757
14758 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14759 #~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
14760
14761 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
14762 #~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
14763
14764 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14765 #~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
14766
14767 #~ msgid "duplicate member `%D'"
14768 #~ msgstr "membre « %D » est double"
14769
14770 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14771 #~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
14772
14773 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
14774 #~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
14775
14776 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14777 #~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
14778
14779 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14780 #~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
14781
14782 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
14783 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
14784
14785 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
14786 #~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
14787
14788 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
14789 #~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
14790
14791 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14792 #~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
14793
14794 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
14795 #~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
14796
14797 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
14798 #~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
14799
14800 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14801 #~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
14802
14803 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
14804 #~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
14805
14806 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
14807 #~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
14808
14809 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
14810 #~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
14811
14812 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
14813 #~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
14814
14815 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
14816 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14817
14818 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14819 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14820
14821 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14822 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14823
14824 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
14825 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14826
14827 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
14828 #~ msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tremplacer le <chemin> système"
14829
14830 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
14831 #~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
14832
14833 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
14834 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
14835
14836 #~ msgid "Preserve case used in program"
14837 #~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
14838
14839 #~ msgid "Program written in lowercase"
14840 #~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
14841
14842 #~ msgid "Program written in uppercase"
14843 #~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
14844
14845 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
14846 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
14847
14848 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
14849 #~ msgstr "--classpath=<chemin>\tfixer le chemin des classes"
14850
14851 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
14852 #~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
14853
14854 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
14855 #~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
14856
14857 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
14858 #~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
14859
14860 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
14861 #~ msgstr "--encoding=<encodage>\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
14862
14863 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
14864 #~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
14865
14866 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14867 #~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14868
14869 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14870 #~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14871
14872 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14873 #~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14874
14875 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14876 #~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14877
14878 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
14879 #~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
14880
14881 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
14882 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
14883
14884 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
14885 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
14886
14887 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
14888 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
14889
14890 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14891 #~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14892
14893 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14894 #~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14895
14896 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14897 #~ msgstr "Autoriser  les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14898
14899 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14900 #~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14901
14902 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
14903 #~ msgstr "ffixed-line-limit-<nombre>\tfixer la longueur maximale de la ligne à <nombre>"
14904
14905 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
14906 #~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
14907
14908 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
14909 #~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
14910
14911 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
14912 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
14913
14914 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
14915 #~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
14916
14917 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
14918 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
14919
14920 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
14921 #~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14922
14923 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14924 #~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14925
14926 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14927 #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14928
14929 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14930 #~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14931
14932 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
14933 #~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
14934
14935 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
14936 #~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
14937
14938 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
14939 #~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
14940
14941 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
14942 #~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
14943
14944 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
14945 #~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
14946
14947 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
14948 #~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
14949
14950 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
14951 #~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
14952
14953 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
14954 #~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
14955
14956 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
14957 #~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
14958
14959 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
14960 #~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
14961
14962 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
14963 #~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
14964
14965 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
14966 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
14967
14968 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
14969 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
14970
14971 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
14972 #~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
14973
14974 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
14975 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
14976
14977 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
14978 #~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
14979
14980 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
14981 #~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
14982
14983 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
14984 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
14985
14986 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
14987 #~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
14988
14989 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
14990 #~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
14991
14992 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
14993 #~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
14994
14995 #~ msgid "Internally preserve source case"
14996 #~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
14997
14998 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
14999 #~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
15000
15001 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
15002 #~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
15003
15004 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
15005 #~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
15006
15007 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
15008 #~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
15009
15010 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
15011 #~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
15012
15013 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
15014 #~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
15015
15016 #~ msgid "Allow all ugly features"
15017 #~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
15018
15019 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
15020 #~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
15021
15022 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
15023 #~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
15024
15025 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
15026 #~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
15027
15028 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
15029 #~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
15030
15031 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
15032 #~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
15033
15034 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
15035 #~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
15036
15037 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
15038 #~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
15039
15040 #~ msgid "Append underscores to externals"
15041 #~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
15042
15043 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
15044 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
15045
15046 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
15047 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
15048
15049 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
15050 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
15051
15052 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
15053 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
15054
15055 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
15056 #~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
15057
15058 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
15059 #~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
15060
15061 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15062 #~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15063
15064 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15065 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15066
15067 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15068 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15069
15070 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15071 #~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
15072
15073 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
15074 #~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
15075
15076 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
15077 #~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
15078
15079 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
15080 #~ msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT"
15081
15082 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
15083 #~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
15084
15085 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
15086 #~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
15087
15088 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
15089 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15090
15091 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
15092 #~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15093
15094 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
15095 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
15096
15097 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
15098 #~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15099
15100 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
15101 #~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15102
15103 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
15104 #~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15105
15106 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
15107 #~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
15108
15109 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
15110 #~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
15111
15112 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
15113 #~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
15114
15115 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
15116 #~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
15117
15118 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
15119 #~ msgstr "redéclaration de « %s »"
15120
15121 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
15122 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
15123
15124 #~ msgid "non-prototype definition here"
15125 #~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
15126
15127 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
15128 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
15129
15130 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
15131 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
15132
15133 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
15134 #~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
15135
15136 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
15137 #~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
15138
15139 #~ msgid "a parameter"
15140 #~ msgstr "un paramètre"
15141
15142 #~ msgid "a previous local"
15143 #~ msgstr "une locale précédente"
15144
15145 #~ msgid "a global declaration"
15146 #~ msgstr "une déclaration globale"
15147
15148 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
15149 #~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
15150
15151 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
15152 #~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
15153
15154 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
15155 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
15156
15157 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
15158 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
15159
15160 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
15161 #~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
15162
15163 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
15164 #~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
15165
15166 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
15167 #~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
15168
15169 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
15170 #~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
15171
15172 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
15173 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
15174
15175 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
15176 #~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
15177
15178 #~ msgid "array size missing in `%s'"
15179 #~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
15180
15181 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
15182 #~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
15183
15184 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
15185 #~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
15186
15187 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
15188 #~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
15189
15190 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
15191 #~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
15192
15193 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
15194 #~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
15195
15196 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
15197 #~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
15198
15199 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
15200 #~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15201
15202 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
15203 #~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15204
15205 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
15206 #~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15207
15208 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
15209 #~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15210
15211 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
15212 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
15213
15214 #~ msgid "duplicate member `%s'"
15215 #~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
15216
15217 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
15218 #~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
15219
15220 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
15221 #~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
15222
15223 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
15224 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
15225
15226 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
15227 #~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
15228
15229 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
15230 #~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
15231
15232 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15233 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
15234
15235 #~ msgid ""
15236 #~ "Switches:\n"
15237 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
15238 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
15239 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
15240 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
15241 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15242 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
15243 #~ msgstr ""
15244 #~ "Options:\n"
15245 #~ "  -include <fichier>        Inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n"
15246 #~ "  -imacros <fichier>        Accepter la définition de macros dans le <fichier>\n"
15247 #~ "  -iprefix <chemin>         Spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
15248 #~ "  -iwithprefix <rép>        Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15249 #~ "  -iwithprefixbefore <rép>  Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15250 #~ "  -isystem <rép>            Ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
15251
15252 #~ msgid ""
15253 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
15254 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15255 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
15256 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
15257 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15258 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
15259 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
15260 #~ msgstr ""
15261 #~ "  -idirafter <rép>          Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15262 #~ "  -I <rép>                  Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15263 #~ "  -I-                       Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
15264 #~ "  -nostdinc                 Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
15265 #~ "                             (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
15266 #~ "  -nostdinc++               Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
15267 #~ "  -o <fichier>              Produire la sortie dans le <fichier>\n"
15268
15269 #~ msgid ""
15270 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
15271 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
15272 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15273 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15274 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
15275 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
15276 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
15277 #~ msgstr ""
15278 #~ "  -trigraphs                Permettre les trigraphes C ISO\n"
15279 #~ "  -std=<standard>           Spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n"
15280 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15281 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15282 #~ "  -w                        Inhiber les messages d'avertissement\n"
15283 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
15284 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
15285 #~ "                             d'un autre\n"
15286
15287 #~ msgid ""
15288 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
15289 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15290 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
15291 #~ msgstr ""
15292 #~ "  -W[no-]traditional        Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
15293 #~ "                             en C traditionnel\n"
15294 #~ "  -W[no-]undef              Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
15295 #~ "                             #if sans être définies\n"
15296 #~ "  -W[no-]import             Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
15297
15298 #~ msgid ""
15299 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
15300 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
15301 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
15302 #~ msgstr ""
15303 #~ "  -W[no-]error              Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
15304 #~ "  -W[no-]system-headers     Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
15305 #~ "                             en-têtes système\n"
15306 #~ "  -W[no-]all                Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
15307 #~ "                             préprocesseur\n"
15308
15309 #~ msgid ""
15310 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
15311 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
15312 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
15313 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
15314 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
15315 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
15316 #~ msgstr ""
15317 #~ "  -M                        Générer les dépendances pour make\n"
15318 #~ "  -MM                       Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15319 #~ "  -MD                       Générer les dépendances pour make et compiler\n"
15320 #~ "  -MMD                      Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15321 #~ "  -MF <fichier>             Écrire les dépendances dans le <fichier>\n"
15322 #~ "  -MG                       Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
15323
15324 #~ msgid ""
15325 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
15326 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
15327 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
15328 #~ msgstr ""
15329 #~ "  -MP\t\t\t    Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
15330 #~ "  -MQ <target>              Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
15331 #~ "  -MT <target>              Ajouter une cible non protégée\n"
15332
15333 #~ msgid ""
15334 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
15335 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
15336 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
15337 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
15338 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
15339 #~ "  -v                        Display the version number\n"
15340 #~ msgstr ""
15341 #~ "  -D<macro>                 Définir une <macro> avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
15342 #~ "  -D<macro>=<valeur>        Définir une <macro> de <valeur>\n"
15343 #~ "  -A<question>=(<réponse>)  Créer une assertion <question>=<réponse>\n"
15344 #~ "  -A-<question>=(<réponse>) Dissocier la <réponse> à la <question>\n"
15345 #~ "  -U<macro>                 Oublier la définition de la <macro> \n"
15346 #~ "  -v                        Afficher le numéro de version\n"
15347
15348 #~ msgid ""
15349 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
15350 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
15351 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
15352 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
15353 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
15354 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "  -H                        Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
15357 #~ "  -C                        Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
15358 #~ "  -dM                       Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
15359 #~ "  -dD                       Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
15360 #~ "  -dN                       Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
15361 #~ "  -dI                       Inclure la directive #include dans la sortie\n"
15362
15363 #~ msgid ""
15364 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
15365 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
15366 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
15367 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
15368 #~ "  --help                    Display this information\n"
15369 #~ msgstr ""
15370 #~ "  -f[no-]preprocessed       Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
15371 #~ "                             déjà pré-traité\n"
15372 #~ "  -ftabstop=<nombre>        Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
15373 #~ "  -P                        Ne pas générer des directives #line\n"
15374 #~ "  -remap                    Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
15375 #~ "                             l'inclusion de fichiers\n"
15376 #~ "  --help                    Afficher cet l'aide-mémoire\n"
15377
15378 # FIXME
15379 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
15380 #~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
15381
15382 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
15383 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
15384
15385 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
15386 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
15387
15388 # FIXME
15389 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
15390 #~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
15391
15392 # FIXME
15393 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
15394 #~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
15395
15396 # FIXME
15397 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
15398 #~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
15399
15400 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
15401 #~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
15402
15403 # I18N
15404 #~ msgid "open %s"
15405 #~ msgstr "open %s"
15406
15407 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
15408 #~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
15409
15410 #~ msgid ""
15411 #~ "\n"
15412 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
15413 #~ msgstr ""
15414 #~ "\n"
15415 #~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
15416
15417 # FIXME
15418 #~ msgid "string section missing"
15419 #~ msgstr "chaîne de section manquante"
15420
15421 #~ msgid "section pointer missing"
15422 #~ msgstr "pointeur de section manquant"
15423
15424 #~ msgid "no symbol table found"
15425 #~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
15426
15427 #~ msgid ""
15428 #~ "\n"
15429 #~ "Updating header and load commands.\n"
15430 #~ "\n"
15431 #~ msgstr ""
15432 #~ "\n"
15433 #~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
15434 #~ "\n"
15435
15436 # FIXME
15437 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
15438 #~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
15439
15440 #~ msgid ""
15441 #~ "writing load commands.\n"
15442 #~ "\n"
15443 #~ msgstr ""
15444 #~ "écriture des commandes de chargement.\n"
15445 #~ "\n"
15446
15447 # I18N
15448 #~ msgid "close %s"
15449 #~ msgstr "close %s"
15450
15451 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
15452 #~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
15453
15454 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
15455 #~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
15456
15457 #~ msgid "bad magic number"
15458 #~ msgstr "nombre magique erroné"
15459
15460 #~ msgid "bad header version"
15461 #~ msgstr "version d'en-tête erronée"
15462
15463 # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
15464 #~ msgid "bad raw header version"
15465 #~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
15466
15467 # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
15468 #~ msgid "raw header buffer too small"
15469 #~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
15470
15471 #~ msgid "old raw header file"
15472 #~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
15473
15474 #~ msgid "unsupported version"
15475 #~ msgstr "version non reconnue"
15476
15477 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
15478 #~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
15479
15480 # I18N
15481 #~ msgid "fstat %s"
15482 #~ msgstr "fstat %s"
15483
15484 # I18N
15485 #~ msgid "lseek %s 0"
15486 #~ msgstr "lseek %s 0"
15487
15488 # I18N
15489 #~ msgid "read %s"
15490 #~ msgstr "read %s"
15491
15492 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
15493 #~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
15494
15495 # I18N
15496 #~ msgid "msync %s"
15497 #~ msgstr "msync %s"
15498
15499 # I18N
15500 #~ msgid "munmap %s"
15501 #~ msgstr "munmap %s"
15502
15503 # I18N
15504 #~ msgid "write %s"
15505 #~ msgstr "write %s"
15506
15507 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
15508 #~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
15509
15510 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
15511 #~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
15512
15513 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
15514 #~ msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
15515
15516 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
15517 #~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
15518
15519 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
15520 #~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
15521
15522 #~ msgid "%s: Not a directory"
15523 #~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
15524
15525 #~ msgid "directory name missing after %s"
15526 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
15527
15528 #~ msgid "file name missing after %s"
15529 #~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
15530
15531 #~ msgid "path name missing after %s"
15532 #~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
15533
15534 #~ msgid "unknown string token %s\n"
15535 #~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
15536
15537 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
15538 #~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
15539
15540 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
15541 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
15542
15543 #~ msgid "universal-character-name out of range"
15544 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
15545
15546 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
15547 #~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
15548
15549 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
15550 #~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
15551
15552 # FIXME
15553 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
15554 #~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
15555
15556 #~ msgid "((anonymous))"
15557 #~ msgstr "((anonyme))"
15558
15559 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
15560 #~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
15561
15562 #~ msgid "At top level:"
15563 #~ msgstr "Hors de toute fonction :"
15564
15565 #~ msgid "In member function `%s':"
15566 #~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
15567
15568 #~ msgid "In function `%s':"
15569 #~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
15570
15571 #~ msgid ""
15572 #~ "Please submit a full bug report,\n"
15573 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
15574 #~ "See %s for instructions.\n"
15575 #~ msgstr ""
15576 #~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
15577 #~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
15578 #~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
15579
15580 # FRONT
15581 #~ msgid "In file included from %s:%d"
15582 #~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
15583
15584 # I18N: This line should be indented with the previous entry
15585 #~ msgid ""
15586 #~ ",\n"
15587 #~ "                 from %s:%d"
15588 #~ msgstr ""
15589 #~ ",\n"
15590 #~ "                       depuis %s:%d"
15591
15592 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
15593 #~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
15594
15595 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
15596 #~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
15597
15598 #~ msgid "can't get current directory"
15599 #~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
15600
15601 # FRONT
15602 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
15603 #~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
15604
15605 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15606 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15607
15608 #~ msgid "mismatched braces in specs"
15609 #~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
15610
15611 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
15612 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
15613
15614 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
15615 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm  %s.\n"
15616
15617 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
15618 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
15619
15620 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
15621 #~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
15622
15623 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
15624 #~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
15625
15626 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
15627 #~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
15628
15629 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15630 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15631
15632 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
15633 #~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
15634
15635 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
15636 #~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
15637
15638 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
15639 #~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
15640
15641 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
15642 #~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
15643
15644 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
15645 #~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
15646
15647 #~ msgid "Creating %s.\n"
15648 #~ msgstr "Création de %s.\n"
15649
15650 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
15651 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
15652
15653 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
15654 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
15655
15656 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
15657 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15658
15659 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
15660 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15661
15662 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
15663 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
15664
15665 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
15666 #~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
15667
15668 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
15669 #~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
15670
15671 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
15672 #~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
15673
15674 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
15675 #~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
15676
15677 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
15678 #~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
15679
15680 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
15681 #~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
15682
15683 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
15684 #~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
15685
15686 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
15687 #~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
15688
15689 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
15690 #~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
15691
15692 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
15693 #~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
15694
15695 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
15696 #~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
15697
15698 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
15699 #~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
15700
15701 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
15702 #~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
15703
15704 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
15705 #~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
15706
15707 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
15708 #~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
15709
15710 #~ msgid "unit `%s' is not used"
15711 #~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
15712
15713 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
15714 #~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
15715
15716 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
15717 #~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
15718
15719 #~ msgid "-split has no argument."
15720 #~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
15721
15722 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
15723 #~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
15724
15725 #~ msgid "Errors in DFA description"
15726 #~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
15727
15728 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
15729 #~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
15730
15731 #~ msgid "No input file name."
15732 #~ msgstr "Pas de nom de fichier."
15733
15734 #~ msgid ".da file corrupted"
15735 #~ msgstr "fichier .da corrompu"
15736
15737 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
15738 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
15739
15740 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
15741 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
15742
15743 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
15744 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
15745
15746 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
15747 #~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
15748
15749 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
15750 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
15751
15752 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
15753 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
15754
15755 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
15756 #~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
15757
15758 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
15759 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
15760
15761 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
15762 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
15763
15764 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
15765 #~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
15766
15767 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
15768 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
15769
15770 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
15771 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
15772
15773 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
15774 #~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
15775
15776 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
15777 #~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
15778
15779 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
15780 #~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
15781
15782 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
15783 #~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
15784
15785 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
15786 #~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
15787
15788 #~ msgid "Determine language standard"
15789 #~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
15790
15791 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
15792 #~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
15793
15794 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
15795 #~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
15796
15797 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
15798 #~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
15799
15800 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
15801 #~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
15802
15803 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
15804 #~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
15805
15806 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
15807 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
15808
15809 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
15810 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
15811
15812 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
15813 #~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
15814
15815 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
15816 #~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
15817
15818 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
15819 #~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
15820
15821 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
15822 #~ msgstr "  -pedantic-errors        identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
15823
15824 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
15825 #~ msgstr "  -w                      supprimer les avertissements\n"
15826
15827 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
15828 #~ msgstr "  -W                      autoriser les avertissements additionnels\n"
15829
15830 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
15831 #~ msgstr "  -Wunused                autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
15832
15833 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
15834 #~ msgstr "  -p                      autoriser le profilage des fonctions\n"
15835
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "\n"
15838 #~ "Language specific options:\n"
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "\n"
15841 #~ "Options spécifiques au langage:\n"
15842
15843 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
15844 #~ msgstr "  %-23.23s [non documenté]\n"
15845
15846 #~ msgid ""
15847 #~ "\n"
15848 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
15849 #~ msgstr ""
15850 #~ "\n"
15851 #~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
15852
15853 #~ msgid ""
15854 #~ "\n"
15855 #~ " Options for %s:\n"
15856 #~ msgstr ""
15857 #~ "\n"
15858 #~ " Options pour %s:\n"
15859
15860 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
15861 #~ msgstr "option « %s » non reconnue"
15862
15863 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
15864 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
15865
15866 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
15867 #~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
15868
15869 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
15870 #~ msgstr "utiliser -gdwarf-2   pour  DWARF v2"
15871
15872 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
15873 #~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
15874
15875 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
15876 #~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
15877
15878 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
15879 #~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
15880
15881 #~ msgid "-param option missing argument"
15882 #~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
15883
15884 #~ msgid "invalid --param option: %s"
15885 #~ msgstr "option invalide --param: %s"
15886
15887 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
15888 #~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
15889
15890 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
15891 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
15892
15893 #~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
15894 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
15895
15896 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
15897 #~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
15898
15899 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
15900 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
15901
15902 #~ msgid "Use Cygwin interface"
15903 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
15904
15905 #~ msgid "Use bare Windows interface"
15906 #~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
15907
15908 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
15909 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
15910
15911 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
15912 #~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
15913
15914 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
15915 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
15916
15917 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
15918 #~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
15919
15920 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
15921 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
15922
15923 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
15924 #~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
15925
15926 #~ msgid "Generate code for a 68881"
15927 #~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
15928
15929 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
15930 #~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
15931
15932 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
15933 #~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
15934
15935 #~ msgid "argument #%d is a structure"
15936 #~ msgstr "argument #%d est une structure"
15937
15938 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
15939 #~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
15940
15941 #~ msgid "invalid %%Q value"
15942 #~ msgstr "valeur %%Q invalide"
15943
15944 #~ msgid "invalid %%o value"
15945 #~ msgstr "valeur %%o invalide"
15946
15947 #~ msgid "invalid %%s/S value"
15948 #~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
15949
15950 #~ msgid "invalid %%B value"
15951 #~ msgstr "valeur %%B invalide"
15952
15953 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
15954 #~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
15955
15956 #~ msgid "operand is r0"
15957 #~ msgstr "opérande est R0"
15958
15959 #~ msgid "operand is const_double"
15960 #~ msgstr "opérande est de type const_double"
15961
15962 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
15963 #~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
15964
15965 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
15966 #~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
15967
15968 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
15969 #~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
15970
15971 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
15972 #~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
15973
15974 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
15975 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
15976
15977 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
15978 #~ msgstr "option invalide «entry%s'"
15979
15980 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
15981 #~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
15982
15983 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
15984 #~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line"
15985
15986 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
15987 #~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
15988
15989 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
15990 #~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
15991
15992 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
15993 #~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
15994
15995 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
15996 #~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
15997
15998 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
15999 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
16000
16001 #~ msgid "invalid %%z value"
16002 #~ msgstr "valeur %%z invalide"
16003
16004 #~ msgid "invalid %%Z value"
16005 #~ msgstr "valeur %%Z invalide"
16006
16007 #~ msgid "invalid %%j value"
16008 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
16009
16010 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
16011 #~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
16012
16013 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
16014 #~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
16015
16016 #~ msgid "64 bit mode"
16017 #~ msgstr "mode 64 bits"
16018
16019 #~ msgid "31 bit mode"
16020 #~ msgstr "mode 31 bits"
16021
16022 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
16023 #~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16024
16025 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
16026 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16027
16028 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
16029 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
16030
16031 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
16032 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
16033
16034 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
16035 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16036
16037 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
16038 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
16039
16040 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
16041 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16042
16043 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
16044 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
16045
16046 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
16047 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
16048
16049 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
16050 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
16051
16052 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
16053 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16054
16055 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
16056 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16057
16058 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
16059 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
16060
16061 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
16062 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
16063
16064 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
16065 #~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16066
16067 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
16068 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16069
16070 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
16071 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16072
16073 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
16074 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16075
16076 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16077 #~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16078
16079 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16080 #~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16081
16082 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
16083 #~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
16084
16085 #~ msgid "`%D' is a namespace"
16086 #~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
16087
16088 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
16089 #~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
16090
16091 #~ msgid "destructors take no parameters"
16092 #~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
16093
16094 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
16095 #~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
16096
16097 #~ msgid "%s %+#D%s"
16098 #~ msgstr "%s %+#D%s"
16099
16100 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
16101 #~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
16102
16103 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
16104 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
16105
16106 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
16107 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
16108
16109 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
16110 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
16111
16112 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
16113 #~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
16114
16115 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
16116 #~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
16117
16118 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
16119 #~ msgstr "  initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
16120
16121 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
16122 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
16123
16124 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
16125 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16126
16127 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16128 #~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
16129
16130 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
16131 #~ msgstr "  au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
16132
16133 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16134 #~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
16135
16136 #~ msgid "invalid declarator"
16137 #~ msgstr "déclarateur invalide"
16138
16139 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
16140 #~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
16141
16142 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16143 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16144
16145 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
16146 #~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
16147
16148 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
16149 #~ msgstr "  noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
16150
16151 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
16152 #~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
16153
16154 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
16155 #~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
16156
16157 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
16158 #~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
16159
16160 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
16161 #~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
16162
16163 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
16164 #~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
16165
16166 #~ msgid "invalid data member initialization"
16167 #~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
16168
16169 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
16170 #~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
16171
16172 #~ msgid "too many initialization functions required"
16173 #~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
16174
16175 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
16176 #~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
16177
16178 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
16179 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id.  Essayer «using %T::%D'"
16180
16181 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16182 #~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
16183
16184 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
16185 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
16186
16187 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
16188 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
16189
16190 #~ msgid "(static %s for %s)"
16191 #~ msgstr "(static %s pour %s)"
16192
16193 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16194 #~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
16195
16196 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
16197 #~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir de « %s »\n"
16198
16199 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
16200 #~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir d'ici\n"
16201
16202 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
16203 #~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
16204
16205 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16206 #~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
16207
16208 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
16209 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
16210
16211 #~ msgid "no method `%T::%D'"
16212 #~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
16213
16214 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16215 #~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
16216
16217 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16218 #~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
16219
16220 #~ msgid "object missing in `%E'"
16221 #~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
16222
16223 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
16224 #~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
16225
16226 #~ msgid "cannot declare references to references"
16227 #~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
16228
16229 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
16230 #~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
16231
16232 #~ msgid "type name expected before `&'"
16233 #~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
16234
16235 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
16236 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
16237
16238 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16239 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
16240
16241 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16242 #~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
16243
16244 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16245 #~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
16246
16247 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16248 #~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
16249
16250 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
16251 #~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
16252
16253 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
16254 #~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas"
16255
16256 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16257 #~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
16258
16259 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
16260 #~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
16261
16262 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
16263 #~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
16264
16265 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
16266 #~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
16267
16268 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
16269 #~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
16270
16271 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
16272 #~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
16273
16274 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
16275 #~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
16276
16277 #~ msgid "sigof type specifier"
16278 #~ msgstr "spécificateur du type sigof"
16279
16280 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16281 #~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
16282
16283 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16284 #~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat"
16285
16286 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16287 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16288
16289 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16290 #~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16291
16292 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16293 #~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16294
16295 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16296 #~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
16297
16298 #~ msgid "no bases given following `:'"
16299 #~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
16300
16301 #~ msgid "multiple access specifiers"
16302 #~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
16303
16304 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
16305 #~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
16306
16307 #~ msgid "missing ';' before right brace"
16308 #~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
16309
16310 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16311 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
16312
16313 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
16314 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16315
16316 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16317 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
16318
16319 #~ msgid "label must be followed by statement"
16320 #~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
16321
16322 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
16323 #~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
16324
16325 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16326 #~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
16327
16328 #~ msgid "possibly missing ')'"
16329 #~ msgstr "«)» possiblement manquante"
16330
16331 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
16332 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
16333
16334 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16335 #~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
16336
16337 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
16338 #~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
16339
16340 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16341 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
16342
16343 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16344 #~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide"
16345
16346 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16347 #~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
16348
16349 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16350 #~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
16351
16352 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16353 #~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
16354
16355 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
16356 #~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
16357
16358 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
16359 #~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
16360
16361 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
16362 #~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
16363
16364 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16365 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
16366
16367 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16368 #~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
16369
16370 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
16371 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
16372
16373 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
16374 #~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
16375
16376 #~ msgid "parse error in method specification"
16377 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
16378
16379 #~ msgid "function body for constructor missing"
16380 #~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
16381
16382 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16383 #~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
16384
16385 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16386 #~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
16387
16388 #~ msgid "%s before `%c'"
16389 #~ msgstr "%s avant « %c »"
16390
16391 #~ msgid "%s before `\\%o'"
16392 #~ msgstr "%s avant «\\%o»"
16393
16394 #~ msgid "%s before `%s' token"
16395 #~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
16396
16397 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16398 #~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
16399
16400 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
16401 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
16402
16403 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
16404 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
16405
16406 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16407 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
16408
16409 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
16410 #~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
16411
16412 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16413 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
16414
16415 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16416 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
16417
16418 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
16419 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
16420
16421 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
16422 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
16423
16424 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
16425 #~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
16426
16427 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
16428 #~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
16429
16430 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
16431 #~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
16432
16433 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
16434 #~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
16435
16436 #~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
16437 #~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas"
16438
16439 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16440 #~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16441
16442 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
16443 #~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
16444
16445 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
16446 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
16447
16448 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
16449 #~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
16450
16451 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
16452 #~ msgstr "pragma: %s ignoré"
16453
16454 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
16455 #~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
16456
16457 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
16458 #~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
16459
16460 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
16461 #~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
16462
16463 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
16464 #~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
16465
16466 #~ msgid "Set the maximum line length"
16467 #~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
16468
16469 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
16470 #~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
16471
16472 #~ msgid "Set class path"
16473 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
16474
16475 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
16476 #~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
16477
16478 #~ msgid "Add directory to class path"
16479 #~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
16480
16481 #~ msgid "Directory where class files should be written"
16482 #~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
16483
16484 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
16485 #~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
16486
16487 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
16488 #~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
16489
16490 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
16491 #~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
16492
16493 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
16494 #~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
16495
16496 #~ msgid "return type defaults to id"
16497 #~ msgstr "type retourné par défaut est id"
16498
16499 #~ msgid "cannot find method"
16500 #~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
16501
16502 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
16503 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
16504
16505 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
16506 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
16507
16508 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
16509 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
16510
16511 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
16512 #~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
16513
16514 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
16515 #~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
16516
16517 #~ msgid "compilation of header file requested"
16518 #~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
16519
16520 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
16521 #~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
16522
16523 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
16524 #~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
16525
16526 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
16527 #~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
16528
16529 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
16530 #~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
16531
16532 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
16533 #~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
16534
16535 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
16536 #~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
16537
16538 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
16539 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16540
16541 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
16542 #~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
16543
16544 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
16545 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16546
16547 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
16548 #~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
16549
16550 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
16551 #~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
16552
16553 #~ msgid "numeric constant with no digits"
16554 #~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
16555
16556 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
16557 #~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
16558
16559 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
16560 #~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
16561
16562 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
16563 #~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
16564
16565 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
16566 #~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
16567
16568 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
16569 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
16570
16571 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
16572 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
16573
16574 #~ msgid "floating constant out of range"
16575 #~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
16576
16577 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
16578 #~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
16579
16580 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
16581 #~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
16582
16583 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
16584 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
16585
16586 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
16587 #~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
16588
16589 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
16590 #~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
16591
16592 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
16593 #~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
16594
16595 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
16596 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
16597
16598 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
16599 #~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
16600
16601 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
16602 #~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
16603
16604 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
16605 #~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
16606
16607 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
16608 #~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
16609
16610 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
16611 #~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
16612
16613 #~ msgid "an unsigned long long int"
16614 #~ msgstr "un entier long long non signé"
16615
16616 #~ msgid "a long long int"
16617 #~ msgstr "un entier long long"
16618
16619 #~ msgid "an unsigned long int"
16620 #~ msgstr "un entier long non signé"
16621
16622 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
16623 #~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
16624
16625 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
16626 #~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
16627
16628 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
16629 #~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
16630
16631 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
16632 #~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
16633
16634 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
16635 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
16636
16637 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
16638 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
16639
16640 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
16641 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
16642
16643 #~ msgid "execvp %s"
16644 #~ msgstr "execvp %s"
16645
16646 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
16647 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
16648
16649 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
16650 #~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
16651
16652 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
16653 #~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
16654
16655 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
16656 #~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
16657
16658 #~ msgid "integer constant out of range"
16659 #~ msgstr "constante entière est hors gamme"
16660
16661 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
16662 #~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
16663
16664 #~ msgid "missing binary operator"
16665 #~ msgstr "opérateur binaire manquant"
16666
16667 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
16668 #~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
16669
16670 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
16671 #~ msgstr "  comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
16672
16673 #~ msgid "I/O error on output"
16674 #~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
16675
16676 #~ msgid "argument missing after %s"
16677 #~ msgstr "argument manquant après %s"
16678
16679 #~ msgid "number missing after %s"
16680 #~ msgstr "nombre manquant après %s"
16681
16682 #~ msgid "target missing after %s"
16683 #~ msgstr "cible manquante après %s"
16684
16685 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
16686 #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
16687
16688 #~ msgid ""
16689 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
16690 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
16691 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
16692 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
16693 #~ msgstr ""
16694 #~ "  -lang-c++                 Présumer que les sources sont en C++\n"
16695 #~ "  -lang-objc                Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
16696 #~ "  -lang-objc++              Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
16697 #~ "  -lang-asm                 Présumer que les sources sont en assembleur\n"
16698
16699 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
16700 #~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
16701
16702 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
16703 #~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
16704
16705 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
16706 #~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
16707
16708 #~ msgid "invalid option %s"
16709 #~ msgstr "option invalide %s"
16710
16711 #~ msgid "%s:%d: warning: "
16712 #~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
16713
16714 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
16715 #~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
16716
16717 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
16718 #~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
16719
16720 #~ msgid "invalid version number format"
16721 #~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
16722
16723 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
16724 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
16725
16726 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
16727 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
16728
16729 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
16730 #~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
16731
16732 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
16733 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
16734
16735 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
16736 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
16737
16738 #~ msgid "No branches in function %s\n"
16739 #~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
16740
16741 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
16742 #~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
16743
16744 #~ msgid "No calls in function %s\n"
16745 #~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
16746
16747 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
16748 #~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
16749
16750 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
16751 #~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
16752
16753 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
16754 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
16755
16756 #~ msgid "conversion from NaN to int"
16757 #~ msgstr "conversion de NaN en int"
16758
16759 #~ msgid "floating point overflow"
16760 #~ msgstr "débordement de virgule flottante"
16761
16762 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
16763 #~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
16764
16765 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
16766 #~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
16767
16768 #~ msgid "%s: argument domain error"
16769 #~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
16770
16771 #~ msgid "%s: function singularity"
16772 #~ msgstr "%s: singularité de fonction"
16773
16774 #~ msgid "%s: underflow range error"
16775 #~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
16776
16777 #~ msgid "%s: total loss of precision"
16778 #~ msgstr "%s: perte totale de précision"
16779
16780 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
16781 #~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
16782
16783 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
16784 #~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
16785
16786 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
16787 #~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
16788
16789 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
16790 #~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
16791
16792 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
16793 #~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
16794
16795 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
16796 #~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
16797
16798 #~ msgid "internal error: %s"
16799 #~ msgstr "erreur interne: %s"
16800
16801 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
16802 #~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base  et %d >= 20 blocs edges/basic"
16803
16804 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
16805 #~ msgstr "  -a                      autoriser le profilage des blocs \n"
16806
16807 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
16808 #~ msgstr "  -ax                     autoriser le profilage des sauts \n"
16809
16810 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
16811 #~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
16812
16813 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
16814 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
16815
16816 #~ msgid "invalid number in #if expression"
16817 #~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
16818
16819 #~ msgid "invalid character constant in #if"
16820 #~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
16821
16822 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
16823 #~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
16824
16825 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
16826 #~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
16827
16828 #~ msgid "empty #if expression"
16829 #~ msgstr "expression #if vide"
16830
16831 #~ msgid "Junk after end of expression."
16832 #~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
16833
16834 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
16835 #~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
16836
16837 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
16838 #~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
16839
16840 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
16841 #~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
16842
16843 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
16844 #~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
16845
16846 #~ msgid "filename missing after -i option"
16847 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
16848
16849 #~ msgid "filename missing after -o option"
16850 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
16851
16852 #~ msgid "target missing after %s option"
16853 #~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
16854
16855 #~ msgid "filename missing after %s option"
16856 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
16857
16858 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
16859 #~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
16860
16861 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
16862 #~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
16863
16864 #~ msgid "directory name missing after -I option"
16865 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
16866
16867 #~ msgid "`/*' within comment"
16868 #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
16869
16870 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
16871 #~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
16872
16873 #~ msgid "not in any file?!"
16874 #~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
16875
16876 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
16877 #~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
16878
16879 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
16880 #~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
16881
16882 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
16883 #~ msgstr "#include espère « fname » ou <fname>"
16884
16885 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
16886 #~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
16887
16888 #~ msgid "invalid macro name"
16889 #~ msgstr "nom de macro invalide"
16890
16891 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
16892 #~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
16893
16894 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
16895 #~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
16896
16897 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
16898 #~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
16899
16900 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
16901 #~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
16902
16903 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
16904 #~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
16905
16906 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
16907 #~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
16908
16909 #~ msgid "invalid format #line command"
16910 #~ msgstr "format invalide dans la commande #line"
16911
16912 #~ msgid "undefining `defined'"
16913 #~ msgstr "indéfinition « defined »"
16914
16915 #~ msgid "undefining `%s'"
16916 #~ msgstr "indéfinition « %s »"
16917
16918 #~ msgid "extra text at end of directive"
16919 #~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
16920
16921 #~ msgid "#error%.*s"
16922 #~ msgstr "#error%.*s"
16923
16924 #~ msgid "#warning%.*s"
16925 #~ msgstr "#warning%.*s"
16926
16927 #~ msgid "#elif not within a conditional"
16928 #~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16929
16930 #~ msgid "#%s not within a conditional"
16931 #~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16932
16933 #~ msgid "#else or #elif after #else"
16934 #~ msgstr "#else ou #elif après #else"
16935
16936 #~ msgid "#else not within a conditional"
16937 #~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16938
16939 #~ msgid "unbalanced #endif"
16940 #~ msgstr "#endif non pairé"
16941
16942 #~ msgid "unterminated string or character constant"
16943 #~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
16944
16945 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
16946 #~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
16947
16948 #~ msgid "no args to macro `%s'"
16949 #~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
16950
16951 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
16952 #~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
16953
16954 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
16955 #~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
16956
16957 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
16958 #~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
16959
16960 #~ msgid ""
16961 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
16962 #~ "Please submit a full bug report.\n"
16963 #~ "See %s for instructions."
16964 #~ msgstr ""
16965 #~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
16966 #~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
16967 #~ "Consulter %s pour les instructions."
16968
16969 #~ msgid "optimization turned on"
16970 #~ msgstr "optimisation activée"
16971
16972 #~ msgid "optimization turned off"
16973 #~ msgstr "optimisation désactivée"
16974
16975 #~ msgid "optimization level restored"
16976 #~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
16977
16978 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
16979 #~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
16980
16981 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
16982 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
16983
16984 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
16985 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
16986
16987 #~ msgid "Generate code using byte writes"
16988 #~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
16989
16990 #~ msgid "Do not generate byte writes"
16991 #~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
16992
16993 #~ msgid "Use small memory model"
16994 #~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
16995
16996 #~ msgid "Use normal memory model"
16997 #~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
16998
16999 #~ msgid "Use large memory model"
17000 #~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
17001
17002 #~ msgid "Generate 29050 code"
17003 #~ msgstr "Générer le code 29050"
17004
17005 #~ msgid "Generate 29000 code"
17006 #~ msgstr "Générer le code 29000"
17007
17008 #~ msgid "Use kernel global registers"
17009 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
17010
17011 #~ msgid "Use user global registers"
17012 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
17013
17014 #~ msgid "Emit stack checking code"
17015 #~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
17016
17017 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
17018 #~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
17019
17020 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
17021 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
17022
17023 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
17024 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
17025
17026 #~ msgid "Store locals in argument registers"
17027 #~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17028
17029 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
17030 #~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17031
17032 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
17033 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
17034
17035 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
17036 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
17037
17038 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
17039 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
17040
17041 #~ msgid "Generate code for the C400"
17042 #~ msgstr "Générer le code pour le C400"
17043
17044 #~ msgid "Generate code for the C300"
17045 #~ msgstr "Générer le code pour le C300"
17046
17047 #~ msgid "Generate code for c1"
17048 #~ msgstr "Générer le code pour le c1"
17049
17050 #~ msgid "Generate code for c2"
17051 #~ msgstr "Générer le code pour le c2"
17052
17053 #~ msgid "Generate code for c32"
17054 #~ msgstr "Générer le code pour le c3"
17055
17056 #~ msgid "Generate code for c34"
17057 #~ msgstr "Générer le code pour le c34"
17058
17059 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
17060 #~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
17061
17062 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
17063 #~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
17064
17065 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
17066 #~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
17067
17068 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
17069 #~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
17070
17071 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
17072 #~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17073
17074 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
17075 #~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17076
17077 #~ msgid "Use 64-bit longs"
17078 #~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
17079
17080 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
17081 #~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
17082
17083 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
17084 #~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
17085
17086 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
17087 #~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
17088
17089 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
17090 #~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
17091
17092 #~ msgid "Retain legend information"
17093 #~ msgstr "Retenir les informations de légende"
17094
17095 #~ msgid "Generate external legend information"
17096 #~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
17097
17098 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
17099 #~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
17100
17101 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
17102 #~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
17103
17104 #~ msgid "argument is a structure"
17105 #~ msgstr "argument est une structure"
17106
17107 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
17108 #~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
17109
17110 #~ msgid "Profiling uses mcount"
17111 #~ msgstr "Profilage utilise mcount"
17112
17113 #~ msgid "Emit half-PIC code"
17114 #~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
17115
17116 #~ msgid "Emit ELF object code"
17117 #~ msgstr "Produire du code objet ELF"
17118
17119 #~ msgid "Emit ROSE object code"
17120 #~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
17121
17122 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
17123 #~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
17124
17125 #~ msgid "Align to >word boundaries"
17126 #~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
17127
17128 #~ msgid "Use mcount for profiling"
17129 #~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
17130
17131 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
17132 #~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
17133
17134 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
17135 #~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
17136
17137 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
17138 #~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
17139
17140 #~ msgid "-mips%d not supported"
17141 #~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
17142
17143 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
17144 #~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
17145
17146 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
17147 #~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
17148
17149 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
17150 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
17151
17152 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
17153 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
17154
17155 #~ msgid "Use OSF PIC"
17156 #~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
17157
17158 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
17159 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
17160
17161 #~ msgid "Optimize for 3900"
17162 #~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
17163
17164 #~ msgid "Optimize for 4650"
17165 #~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
17166
17167 #~ msgid "stack frame too big"
17168 #~ msgstr "trame de pile trop grande"
17169
17170 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
17171 #~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
17172
17173 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
17174 #~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
17175
17176 #~ msgid "Generate little endian data"
17177 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
17178
17179 #~ msgid "Generate big endian data"
17180 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
17181
17182 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
17183 #~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
17184
17185 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
17186 #~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
17187
17188 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
17189 #~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
17190
17191 #~ msgid "Disable reorganization pass"
17192 #~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
17193
17194 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
17195 #~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
17196
17197 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
17198 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
17199
17200 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
17201 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
17202
17203 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
17204 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
17205
17206 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
17207 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
17208
17209 #~ msgid "no viable candidates"
17210 #~ msgstr "pas de candidats viables"
17211
17212 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
17213 #~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
17214
17215 #~ msgid "`%D' as declarator"
17216 #~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
17217
17218 #~ msgid "cannot declare %s to references"
17219 #~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
17220
17221 #~ msgid "invalid type: `void &'"
17222 #~ msgstr "type invalide: « void & »"
17223
17224 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
17225 #~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
17226
17227 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17228 #~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
17229
17230 #~ msgid "                %#D"
17231 #~ msgstr "                %#D"
17232
17233 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
17234 #~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
17235
17236 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
17237 #~ msgstr "  sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
17238
17239 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17240 #~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
17241
17242 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
17243 #~ msgstr "  sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
17244
17245 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17246 #~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
17247
17248 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
17249 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
17250
17251 #~ msgid "explicit specialization here"
17252 #~ msgstr "spécialisation explicite ici"
17253
17254 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
17255 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
17256
17257 #~ msgid "base initializer for `%T'"
17258 #~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
17259
17260 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
17261 #~ msgstr "   sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
17262
17263 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
17264 #~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
17265
17266 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
17267 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
17268
17269 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
17270 #~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
17271
17272 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
17273 #~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
17274
17275 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
17276 #~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
17277
17278 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
17279 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression"
17280
17281 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
17282 #~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
17283
17284 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
17285 #~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
17286
17287 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
17288 #~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
17289
17290 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
17291 #~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
17292
17293 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
17294 #~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
17295
17296 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17297 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
17298
17299 #~ msgid "invalid use of `%T'"
17300 #~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
17301
17302 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17303 #~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
17304
17305 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17306 #~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17307
17308 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
17309 #~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17310
17311 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
17312 #~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
17313
17314 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17315 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
17316
17317 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17318 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
17319
17320 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17321 #~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
17322
17323 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
17324 #~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
17325
17326 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
17327 #~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
17328
17329 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17330 #~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
17331
17332 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17333 #~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
17334
17335 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17336 #~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
17337
17338 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17339 #~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
17340
17341 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
17342 #~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
17343
17344 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
17345 #~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
17346
17347 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
17348 #~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
17349
17350 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
17351 #~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
17352
17353 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
17354 #~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté.  Utiliser -pg à la place."
17355
17356 #~ msgid "incompatible interworking options"
17357 #~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
17358
17359 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
17360 #~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
17361
17362 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
17363 #~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
17364
17365 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
17366 #~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
17367
17368 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
17369 #~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
17370
17371 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
17372 #~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
17373
17374 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
17375 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
17376
17377 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
17378 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
17379
17380 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
17381 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
17382
17383 #~ msgid "declaration of `%#T'"
17384 #~ msgstr "déclaration de « %#T »"
17385
17386 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
17387 #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
17388
17389 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
17390 #~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
17391
17392 #~ msgid "`%s' previously defined here"
17393 #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
17394
17395 #~ msgid "`%s' previously declared here"
17396 #~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
17397
17398 #~ msgid "increment"
17399 #~ msgstr "incrément"
17400
17401 #~ msgid "decrement"
17402 #~ msgstr "décrément"
17403
17404 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
17405 #~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
17406
17407 #~ msgid "output_operand: %s"
17408 #~ msgstr "output_operand: %s"
17409
17410 #~ msgid "invalid %H value"
17411 #~ msgstr "valeur %H invalide"
17412
17413 #~ msgid "invalid %h value"
17414 #~ msgstr "valeur %h invalide"
17415
17416 #~ msgid "invalid %Q value"
17417 #~ msgstr "valeur %Q invalide"
17418
17419 #~ msgid "invalid %q value"
17420 #~ msgstr "valeur %q invalide"
17421
17422 #~ msgid "invalid %p value"
17423 #~ msgstr "valeur %p invalide"
17424
17425 #~ msgid "invalid %B value"
17426 #~ msgstr "valeur %B invalide"
17427
17428 #~ msgid "invalid %C value"
17429 #~ msgstr "valeur %C invalide"
17430
17431 #~ msgid "invalid %E value"
17432 #~ msgstr "valeur %E invalide"
17433
17434 #~ msgid "invalid %r value"
17435 #~ msgstr "valeur %r invalide"
17436
17437 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
17438 #~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
17439
17440 #~ msgid "no code label found"
17441 #~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
17442
17443 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
17444 #~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
17445
17446 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
17447 #~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
17448
17449 #~ msgid "Use function_epilogue()"
17450 #~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
17451
17452 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
17453 #~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
17454
17455 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
17456 #~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
17457
17458 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
17459 #~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
17460
17461 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
17462 #~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
17463
17464 #~ msgid "range failure (not inside function)"
17465 #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
17466
17467 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
17468 #~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
17469
17470 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
17471 #~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
17472
17473 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
17474 #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
17475
17476 #~ msgid "bad string length in %s"
17477 #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
17478
17479 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
17480 #~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
17481
17482 #~ msgid "%s expression must be referable"
17483 #~ msgstr "expression %s doit être référable"
17484
17485 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
17486 #~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17487
17488 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
17489 #~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
17490
17491 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
17492 #~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17493
17494 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
17495 #~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
17496
17497 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
17498 #~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
17499
17500 #~ msgid "no label named `%s'"
17501 #~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
17502
17503 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
17504 #~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17505
17506 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
17507 #~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
17508
17509 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
17510 #~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17511
17512 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
17513 #~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17514
17515 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
17516 #~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
17517
17518 #~ msgid "this is the first ELSE label"
17519 #~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
17520
17521 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
17522 #~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
17523
17524 #~ msgid "duplicate CASE value"
17525 #~ msgstr "valeur de CASE double"
17526
17527 #~ msgid "this is the first entry for that value"
17528 #~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
17529
17530 #~ msgid "CASE value out of range"
17531 #~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
17532
17533 #~ msgid "empty range"
17534 #~ msgstr "bornes vides"
17535
17536 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
17537 #~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
17538
17539 #~ msgid "mode in label is not discrete"
17540 #~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
17541
17542 #~ msgid "label not within a CASE statement"
17543 #~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17544
17545 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
17546 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17547
17548 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
17549 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17550
17551 #~ msgid "CASE label is not valid"
17552 #~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
17553
17554 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17555 #~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
17556
17557 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
17558 #~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
17559
17560 #~ msgid "CASE selector with variable range"
17561 #~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
17562
17563 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
17564 #~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
17565
17566 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
17567 #~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
17568
17569 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
17570 #~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
17571
17572 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
17573 #~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
17574
17575 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
17576 #~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
17577
17578 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
17579 #~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
17580
17581 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
17582 #~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
17583
17584 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
17585 #~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
17586
17587 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
17588 #~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
17589
17590 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
17591 #~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
17592
17593 #~ msgid "bitstring slice"
17594 #~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
17595
17596 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
17597 #~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
17598
17599 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
17600 #~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
17601
17602 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
17603 #~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
17604
17605 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
17606 #~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
17607
17608 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
17609 #~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
17610
17611 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
17612 #~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
17613
17614 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
17615 #~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
17616
17617 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
17618 #~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
17619
17620 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
17621 #~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
17622
17623 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
17624 #~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
17625
17626 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
17627 #~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
17628
17629 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
17630 #~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
17631
17632 #~ msgid "no selected variant"
17633 #~ msgstr "pas de variant sélectionné"
17634
17635 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
17636 #~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
17637
17638 #~ msgid "probably not a structure tuple"
17639 #~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
17640
17641 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
17642 #~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
17643
17644 #~ msgid "excess unnamed initializers"
17645 #~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
17646
17647 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
17648 #~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
17649
17650 #~ msgid "invalid array tuple label"
17651 #~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
17652
17653 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
17654 #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
17655
17656 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
17657 #~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
17658
17659 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
17660 #~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
17661
17662 #~ msgid "empty range in array tuple"
17663 #~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
17664
17665 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
17666 #~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
17667
17668 #~ msgid "array tuple index out of range"
17669 #~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
17670
17671 #~ msgid "too many array tuple values"
17672 #~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
17673
17674 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
17675 #~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
17676
17677 #~ msgid "missing array tuple element %s"
17678 #~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
17679
17680 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
17681 #~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
17682
17683 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
17684 #~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
17685
17686 #~ msgid "destination is too small"
17687 #~ msgstr "destination trop petite"
17688
17689 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
17690 #~ msgstr "erreur interne:  type d'expression inconnue"
17691
17692 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
17693 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
17694
17695 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
17696 #~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
17697
17698 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
17699 #~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
17700
17701 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
17702 #~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
17703
17704 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
17705 #~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
17706
17707 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
17708 #~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
17709
17710 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
17711 #~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
17712
17713 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
17714 #~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
17715
17716 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
17717 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
17718
17719 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
17720 #~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
17721
17722 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
17723 #~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
17724
17725 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
17726 #~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
17727
17728 #~ msgid "too few tag labels"
17729 #~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
17730
17731 #~ msgid "too many tag labels"
17732 #~ msgstr "trop d'étiquettes"
17733
17734 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
17735 #~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17736
17737 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
17738 #~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17739
17740 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
17741 #~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
17742
17743 #~ msgid "variant label declared here..."
17744 #~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
17745
17746 #~ msgid "...is duplicated here"
17747 #~ msgstr "...est dupliqué ici"
17748
17749 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
17750 #~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
17751
17752 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
17753 #~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
17754
17755 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
17756 #~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
17757
17758 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
17759 #~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
17760
17761 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
17762 #~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
17763
17764 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
17765 #~ msgstr "double définition de « %s »"
17766
17767 #~ msgid "previous definition of `%s'"
17768 #~ msgstr "définition précédente de « %s »"
17769
17770 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
17771 #~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
17772
17773 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
17774 #~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
17775
17776 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
17777 #~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
17778
17779 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
17780 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
17781
17782 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
17783 #~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
17784
17785 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
17786 #~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
17787
17788 #~ msgid "BASE variable never declared"
17789 #~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
17790
17791 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
17792 #~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
17793
17794 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
17795 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
17796
17797 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
17798 #~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
17799
17800 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
17801 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
17802
17803 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
17804 #~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
17805
17806 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
17807 #~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
17808
17809 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17810 #~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
17811
17812 #~ msgid "powerset is not addressable"
17813 #~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
17814
17815 #~ msgid "array is not addressable"
17816 #~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
17817
17818 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
17819 #~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
17820
17821 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
17822 #~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
17823
17824 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
17825 #~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
17826
17827 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
17828 #~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
17829
17830 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
17831 #~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
17832
17833 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
17834 #~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
17835
17836 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
17837 #~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
17838
17839 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
17840 #~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
17841
17842 #~ msgid "no field named `%s'"
17843 #~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
17844
17845 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
17846 #~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
17847
17848 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
17849 #~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
17850
17851 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
17852 #~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
17853
17854 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
17855 #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
17856
17857 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
17858 #~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
17859
17860 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
17861 #~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
17862
17863 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
17864 #~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
17865
17866 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
17867 #~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
17868
17869 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
17870 #~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
17871
17872 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
17873 #~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
17874
17875 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
17876 #~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
17877
17878 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
17879 #~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
17880
17881 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
17882 #~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
17883
17884 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
17885 #~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
17886
17887 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
17888 #~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
17889
17890 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
17891 #~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
17892
17893 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
17894 #~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
17895
17896 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
17897 #~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
17898
17899 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
17900 #~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
17901
17902 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
17903 #~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
17904
17905 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
17906 #~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
17907
17908 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
17909 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
17910
17911 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
17912 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
17913
17914 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
17915 #~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
17916
17917 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
17918 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
17919
17920 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
17921 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
17922
17923 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
17924 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
17925
17926 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
17927 #~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
17928
17929 #~ msgid "size applied to a function mode"
17930 #~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
17931
17932 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
17933 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
17934
17935 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
17936 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
17937
17938 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
17939 #~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
17940
17941 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
17942 #~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
17943
17944 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
17945 #~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
17946
17947 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
17948 #~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
17949
17950 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
17951 #~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
17952
17953 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
17954 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
17955
17956 #~ msgid "too many arguments to procedure"
17957 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
17958
17959 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
17960 #~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
17961
17962 #~ msgid "too few arguments to procedure"
17963 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
17964
17965 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
17966 #~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
17967
17968 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
17969 #~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
17970
17971 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
17972 #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
17973
17974 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
17975 #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
17976
17977 #~ msgid "empty expression in string index"
17978 #~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
17979
17980 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
17981 #~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
17982
17983 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
17984 #~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
17985
17986 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
17987 #~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
17988
17989 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
17990 #~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
17991
17992 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
17993 #~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
17994
17995 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
17996 #~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
17997
17998 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
17999 #~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
18000
18001 #~ msgid "compare with variant records"
18002 #~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
18003
18004 #~ msgid "incompatible operands to %s"
18005 #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
18006
18007 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
18008 #~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
18009
18010 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
18011 #~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
18012
18013 #~ msgid "invalid left operand of %s"
18014 #~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
18015
18016 #~ msgid "invalid right operand of %s"
18017 #~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
18018
18019 #~ msgid "repetition expression must be constant"
18020 #~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
18021
18022 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
18023 #~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18024
18025 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
18026 #~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18027
18028 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
18029 #~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
18030
18031 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
18032 #~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
18033
18034 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
18035 #~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
18036
18037 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
18038 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
18039
18040 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
18041 #~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
18042
18043 #~ msgid "-> expression is not addressable"
18044 #~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
18045
18046 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
18047 #~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
18048
18049 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
18050 #~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
18051
18052 #~ msgid "%s is not addressable"
18053 #~ msgstr "%s n'est pas adressable"
18054
18055 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
18056 #~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
18057
18058 #~ msgid "repetition count < 0"
18059 #~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
18060
18061 #~ msgid "repetition value not constant"
18062 #~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
18063
18064 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
18065 #~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
18066
18067 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
18068 #~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
18069
18070 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
18071 #~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
18072
18073 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
18074 #~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
18075
18076 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
18077 #~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
18078
18079 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
18080 #~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
18081
18082 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
18083 #~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
18084
18085 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
18086 #~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
18087
18088 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
18089 #~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
18090
18091 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
18092 #~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
18093
18094 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
18095 #~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
18096
18097 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
18098 #~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
18099
18100 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
18101 #~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
18102
18103 #~ msgid "non-integral text length"
18104 #~ msgstr "longueur de texte non entier"
18105
18106 #~ msgid "non-constant text length"
18107 #~ msgstr "longueur de texte non constante"
18108
18109 #~ msgid "text length must be greater than 0"
18110 #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
18111
18112 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
18113 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
18114
18115 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
18116 #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
18117
18118 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
18119 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
18120
18121 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
18122 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18123
18124 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
18125 #~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18126
18127 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
18128 #~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
18129
18130 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
18131 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
18132
18133 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
18134 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
18135
18136 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
18137 #~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
18138
18139 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
18140 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
18141
18142 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
18143 #~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
18144
18145 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
18146 #~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
18147
18148 #~ msgid "incompatible index mode"
18149 #~ msgstr "mode incompatible d'index"
18150
18151 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
18152 #~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
18153
18154 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
18155 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
18156
18157 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
18158 #~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
18159
18160 #~ msgid "store location must not be READonly"
18161 #~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
18162
18163 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
18164 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
18165
18166 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
18167 #~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
18168
18169 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
18170 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
18171
18172 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
18173 #~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
18174
18175 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
18176 #~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
18177
18178 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
18179 #~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
18180
18181 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
18182 #~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
18183
18184 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
18185 #~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
18186
18187 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
18188 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
18189
18190 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
18191 #~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
18192
18193 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
18194 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
18195
18196 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
18197 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
18198
18199 #~ msgid "argument %d is READonly"
18200 #~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
18201
18202 #~ msgid "argument %d must be referable"
18203 #~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
18204
18205 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
18206 #~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
18207
18208 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
18209 #~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
18210
18211 #~ msgid "too few arguments for this format string"
18212 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
18213
18214 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
18215 #~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
18216
18217 #~ msgid "unmatched open paren"
18218 #~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
18219
18220 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
18221 #~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
18222
18223 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
18224 #~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
18225
18226 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
18227 #~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
18228
18229 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
18230 #~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
18231
18232 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
18233 #~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
18234
18235 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
18236 #~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
18237
18238 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
18239 #~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
18240
18241 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
18242 #~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
18243
18244 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
18245 #~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
18246
18247 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
18248 #~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
18249
18250 #~ msgid "internal error in check_format_string"
18251 #~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
18252
18253 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
18254 #~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
18255
18256 #~ msgid "missing index expression"
18257 #~ msgstr "expresion d'index manquante"
18258
18259 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
18260 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
18261
18262 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
18263 #~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
18264
18265 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
18266 #~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
18267
18268 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
18269 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
18270
18271 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18272 #~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18273
18274 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
18275 #~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
18276
18277 #~ msgid "non-constant expression"
18278 #~ msgstr "expression n'est pas une constante"
18279
18280 #~ msgid "ignoring case upon input and"
18281 #~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
18282
18283 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
18284 #~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
18285
18286 #~ msgid "making special words uppercase and"
18287 #~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
18288
18289 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
18290 #~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
18291
18292 #~ msgid "invalid C'xx' "
18293 #~ msgstr "C«xx» invalide"
18294
18295 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
18296 #~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
18297
18298 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
18299 #~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
18300
18301 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
18302 #~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
18303
18304 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
18305 #~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
18306
18307 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
18308 #~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
18309
18310 #~ msgid "unterminated control sequence"
18311 #~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
18312
18313 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
18314 #~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
18315
18316 #~ msgid "control sequence overflow"
18317 #~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
18318
18319 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
18320 #~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
18321
18322 #~ msgid "unterminated string literal"
18323 #~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
18324
18325 #~ msgid "invalid number format `%s'"
18326 #~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
18327
18328 #~ msgid "integer literal too big"
18329 #~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
18330
18331 #~ msgid "can't find %s"
18332 #~ msgstr "ne peut repérer %s"
18333
18334 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
18335 #~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
18336
18337 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
18338 #~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
18339
18340 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
18341 #~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
18342
18343 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
18344 #~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
18345
18346 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
18347 #~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
18348
18349 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
18350 #~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
18351
18352 #~ msgid "no modules seen"
18353 #~ msgstr "aucun module vu"
18354
18355 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
18356 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
18357
18358 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
18359 #~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
18360
18361 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
18362 #~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
18363
18364 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
18365 #~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
18366
18367 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
18368 #~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
18369
18370 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
18371 #~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
18372
18373 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
18374 #~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
18375
18376 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
18377 #~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
18378
18379 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
18380 #~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
18381
18382 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
18383 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
18384
18385 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
18386 #~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
18387
18388 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
18389 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
18390
18391 #~ msgid "loop identifier undeclared"
18392 #~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
18393
18394 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
18395 #~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
18396
18397 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
18398 #~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
18399
18400 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
18401 #~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
18402
18403 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
18404 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18405
18406 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
18407 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18408
18409 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
18410 #~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
18411
18412 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
18413 #~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
18414
18415 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
18416 #~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
18417
18418 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
18419 #~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
18420
18421 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
18422 #~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
18423
18424 #~ msgid "expected a name string here"
18425 #~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
18426
18427 #~ msgid "`%s' undeclared"
18428 #~ msgstr "« %s » non déclaré"
18429
18430 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
18431 #~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
18432
18433 #~ msgid "missing defining occurrence"
18434 #~ msgstr "définition d'occurence manquante"
18435
18436 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
18437 #~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
18438
18439 #~ msgid "missing '(' in exception list"
18440 #~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
18441
18442 #~ msgid "ON exception names must be unique"
18443 #~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
18444
18445 #~ msgid "syntax error in exception list"
18446 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
18447
18448 #~ msgid "empty ON-condition"
18449 #~ msgstr "condition ON vide"
18450
18451 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
18452 #~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
18453
18454 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
18455 #~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
18456
18457 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
18458 #~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
18459
18460 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
18461 #~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
18462
18463 #~ msgid "expected a postfix name here"
18464 #~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
18465
18466 #~ msgid "expected another rename clause"
18467 #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
18468
18469 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
18470 #~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18471
18472 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
18473 #~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18474
18475 #~ msgid "exception names must be unique"
18476 #~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
18477
18478 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
18479 #~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
18480
18481 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
18482 #~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
18483
18484 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
18485 #~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
18486
18487 #~ msgid "case range list"
18488 #~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
18489
18490 #~ msgid "misplaced colon in case label"
18491 #~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
18492
18493 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
18494 #~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
18495
18496 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
18497 #~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
18498
18499 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
18500 #~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
18501
18502 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
18503 #~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
18504
18505 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
18506 #~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
18507
18508 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
18509 #~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
18510
18511 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
18512 #~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
18513
18514 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
18515 #~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
18516
18517 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
18518 #~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
18519
18520 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
18521 #~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
18522
18523 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
18524 #~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
18525
18526 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
18527 #~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
18528
18529 #~ msgid "syntax error in action"
18530 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
18531
18532 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
18533 #~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
18534
18535 #~ msgid "definition follows action"
18536 #~ msgstr "définition suit l'action"
18537
18538 #~ msgid "bad tuple field name list"
18539 #~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
18540
18541 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
18542 #~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
18543
18544 #~ msgid "bad syntax in tuple"
18545 #~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
18546
18547 #~ msgid "non-mode name before tuple"
18548 #~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
18549
18550 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
18551 #~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
18552
18553 #~ msgid "RECEIVE expression"
18554 #~ msgstr "expression RECEIVE"
18555
18556 #~ msgid "there should not be a ';' here"
18557 #~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
18558
18559 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
18560 #~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
18561
18562 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
18563 #~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
18564
18565 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
18566 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
18567
18568 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
18569 #~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
18570
18571 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
18572 #~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
18573
18574 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
18575 #~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
18576
18577 #~ msgid "bad field name following ','"
18578 #~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
18579
18580 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
18581 #~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
18582
18583 #~ msgid "missing field"
18584 #~ msgstr "champ manquant"
18585
18586 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
18587 #~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
18588
18589 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
18590 #~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18591
18592 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
18593 #~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18594
18595 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
18596 #~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
18597
18598 #~ msgid "syntax error - missing mode"
18599 #~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
18600
18601 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
18602 #~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
18603
18604 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
18605 #~ msgstr "  « %s », laquel dépend de  ..."
18606
18607 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
18608 #~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
18609
18610 #~ msgid "  `%s'"
18611 #~ msgstr "  « %s »"
18612
18613 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
18614 #~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
18615
18616 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
18617 #~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
18618
18619 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
18620 #~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
18621
18622 #~ msgid "INIT string too large for mode"
18623 #~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
18624
18625 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
18626 #~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
18627
18628 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
18629 #~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
18630
18631 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
18632 #~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
18633
18634 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
18635 #~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
18636
18637 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
18638 #~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18639
18640 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
18641 #~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18642
18643 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
18644 #~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
18645
18646 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
18647 #~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
18648
18649 #~ msgid "process name %s never declared"
18650 #~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
18651
18652 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
18653 #~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
18654
18655 #~ msgid "SET expression not a location"
18656 #~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
18657
18658 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
18659 #~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
18660
18661 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
18662 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
18663
18664 #~ msgid "too many arguments to process"
18665 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
18666
18667 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
18668 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
18669
18670 #~ msgid "too few arguments to process"
18671 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
18672
18673 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
18674 #~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
18675
18676 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
18677 #~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
18678
18679 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
18680 #~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
18681
18682 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
18683 #~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
18684
18685 #~ msgid "%s is not a declared process"
18686 #~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
18687
18688 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
18689 #~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
18690
18691 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
18692 #~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
18693
18694 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
18695 #~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
18696
18697 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
18698 #~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18699
18700 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
18701 #~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18702
18703 #~ msgid "signal sent without priority"
18704 #~ msgstr "signal transmis sans priorité"
18705
18706 #~ msgid " and no default priority was set."
18707 #~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
18708
18709 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
18710 #~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
18711
18712 #~ msgid "SEND without a destination instance"
18713 #~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
18714
18715 #~ msgid " and no destination process specified"
18716 #~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
18717
18718 #~ msgid " for the signal"
18719 #~ msgstr " pour le signal"
18720
18721 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
18722 #~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
18723
18724 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
18725 #~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
18726
18727 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
18728 #~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
18729
18730 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
18731 #~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
18732
18733 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
18734 #~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
18735
18736 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
18737 #~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18738
18739 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
18740 #~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
18741
18742 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
18743 #~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
18744
18745 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
18746 #~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
18747
18748 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
18749 #~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
18750
18751 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
18752 #~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
18753
18754 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
18755 #~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18756
18757 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
18758 #~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
18759
18760 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
18761 #~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
18762
18763 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
18764 #~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
18765
18766 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
18767 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
18768
18769 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
18770 #~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
18771
18772 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
18773 #~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
18774
18775 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
18776 #~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
18777
18778 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
18779 #~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
18780
18781 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
18782 #~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
18783
18784 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
18785 #~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
18786
18787 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
18788 #~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
18789
18790 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
18791 #~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
18792
18793 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
18794 #~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
18795
18796 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
18797 #~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
18798
18799 #~ msgid "DELAY action without priority."
18800 #~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
18801
18802 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
18803 #~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
18804
18805 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
18806 #~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
18807
18808 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
18809 #~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
18810
18811 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
18812 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
18813
18814 #~ msgid "buffer sent without priority"
18815 #~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
18816
18817 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
18818 #~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18819
18820 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
18821 #~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18822
18823 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
18824 #~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
18825
18826 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18827 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18828
18829 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18830 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18831
18832 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
18833 #~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
18834
18835 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
18836 #~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
18837
18838 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
18839 #~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
18840
18841 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
18842 #~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
18843
18844 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
18845 #~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
18846
18847 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
18848 #~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
18849
18850 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
18851 #~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
18852
18853 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
18854 #~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
18855
18856 #~ msgid "index is not an integer expression"
18857 #~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
18858
18859 #~ msgid "index is not discrete"
18860 #~ msgstr "index n'est pas discret"
18861
18862 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
18863 #~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
18864
18865 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
18866 #~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
18867
18868 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
18869 #~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
18870
18871 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
18872 #~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
18873
18874 #~ msgid "can only take slice of array or string"
18875 #~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
18876
18877 #~ msgid "slice length out-of-range"
18878 #~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
18879
18880 #~ msgid "too many index expressions"
18881 #~ msgstr "trop d'expressions d'index"
18882
18883 #~ msgid "array index is not discrete"
18884 #~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
18885
18886 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
18887 #~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
18888
18889 #~ msgid "conversions from variable_size value"
18890 #~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
18891
18892 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
18893 #~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
18894
18895 #~ msgid "cannot convert to float"
18896 #~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
18897
18898 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
18899 #~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
18900
18901 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
18902 #~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
18903
18904 #~ msgid "overflow (not inside function)"
18905 #~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
18906
18907 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
18908 #~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
18909
18910 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
18911 #~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
18912
18913 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
18914 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
18915
18916 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
18917 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
18918
18919 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
18920 #~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
18921
18922 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
18923 #~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
18924
18925 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
18926 #~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
18927
18928 #~ msgid "BIN in pass 2"
18929 #~ msgstr "BIN dans la passe 2"
18930
18931 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
18932 #~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
18933
18934 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
18935 #~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
18936
18937 #~ msgid "string lengths not equal"
18938 #~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
18939
18940 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
18941 #~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
18942
18943 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
18944 #~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
18945
18946 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
18947 #~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
18948
18949 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
18950 #~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
18951
18952 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
18953 #~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
18954
18955 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
18956 #~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
18957
18958 #~ msgid "negative string length"
18959 #~ msgstr "longueur négative de chaîne"
18960
18961 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
18962 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
18963
18964 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
18965 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
18966
18967 #~ msgid "making range from non-mode"
18968 #~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
18969
18970 #~ msgid "floating point ranges"
18971 #~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
18972
18973 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
18974 #~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
18975
18976 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
18977 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
18978
18979 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
18980 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
18981
18982 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
18983 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
18984
18985 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
18986 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
18987
18988 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
18989 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
18990
18991 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
18992 #~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
18993
18994 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
18995 #~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
18996
18997 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
18998 #~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
18999
19000 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
19001 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
19002
19003 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
19004 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
19005
19006 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
19007 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19008
19009 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
19010 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
19011
19012 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
19013 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19014
19015 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
19016 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
19017
19018 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
19019 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
19020
19021 #~ msgid "length in POS must be > 0"
19022 #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
19023
19024 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
19025 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
19026
19027 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
19028 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
19029
19030 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
19031 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être <  la largeur de mot"
19032
19033 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
19034 #~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
19035
19036 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
19037 #~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
19038
19039 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
19040 #~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
19041
19042 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
19043 #~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
19044
19045 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
19046 #~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
19047
19048 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
19049 #~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
19050
19051 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
19052 #~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
19053
19054 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
19055 #~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
19056
19057 #~ msgid "invalid parameterized type"
19058 #~ msgstr "type paramétrisé invalide"
19059
19060 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
19061 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
19062
19063 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
19064 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
19065
19066 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
19067 #~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
19068
19069 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
19070 #~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
19071
19072 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
19073 #~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
19074
19075 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
19076 #~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
19077
19078 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
19079 #~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
19080
19081 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
19082 #~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
19083
19084 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
19085 #~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
19086
19087 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19088 #~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
19089
19090 #~ msgid "internal error #%d"
19091 #~ msgstr "erreur interne #%d"
19092
19093 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19094 #~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
19095
19096 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19097 #~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
19098
19099 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
19100 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
19101
19102 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
19103 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
19104
19105 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19106 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19107
19108 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
19109 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
19110
19111 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
19112 #~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
19113
19114 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
19115 #~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
19116
19117 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
19118 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
19119
19120 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
19121 #~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
19122
19123 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
19124 #~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
19125
19126 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
19127 #~ msgstr "constante octale invalide à %0"
19128
19129 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
19130 #~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19131
19132 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
19133 #~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
19134
19135 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
19136 #~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19137
19138 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
19139 #~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
19140
19141 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
19142 #~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19143
19144 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
19145 #~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type  à %1"
19146
19147 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
19148 #~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
19149
19150 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
19151 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
19152
19153 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
19154 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
19155
19156 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
19157 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
19158
19159 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
19160 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
19161
19162 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
19163 #~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
19164
19165 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
19166 #~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
19167
19168 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
19169 #~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
19170
19171 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
19172 #~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19173
19174 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
19175 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
19176
19177 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
19178 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19179
19180 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19181 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19182
19183 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
19184 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19185
19186 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
19187 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
19188
19189 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
19190 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19191
19192 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
19193 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
19194
19195 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
19196 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19197
19198 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19199 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
19200
19201 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
19202 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19203
19204 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
19205 #~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
19206
19207 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
19208 #~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
19209
19210 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
19211 #~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
19212
19213 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
19214 #~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
19215
19216 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
19217 #~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
19218
19219 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
19220 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
19221
19222 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
19223 #~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
19224
19225 #~ msgid "Invalid statement at %0"
19226 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
19227
19228 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
19229 #~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
19230
19231 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
19232 #~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
19233
19234 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
19235 #~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
19236
19237 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
19238 #~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19239
19240 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
19241 #~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19242
19243 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
19244 #~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19245
19246 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
19247 #~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19248
19249 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
19250 #~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19251
19252 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
19253 #~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19254
19255 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
19256 #~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19257
19258 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
19259 #~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19260
19261 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
19262 #~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19263
19264 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
19265 #~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19266
19267 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
19268 #~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19269
19270 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
19271 #~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19272
19273 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
19274 #~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19275
19276 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
19277 #~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19278
19279 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
19280 #~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19281
19282 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
19283 #~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19284
19285 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
19286 #~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19287
19288 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
19289 #~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19290
19291 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
19292 #~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19293
19294 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
19295 #~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19296
19297 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
19298 #~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19299
19300 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
19301 #~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19302
19303 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
19304 #~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19305
19306 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
19307 #~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
19308
19309 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
19310 #~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19311
19312 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
19313 #~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
19314
19315 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
19316 #~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
19317
19318 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
19319 #~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
19320
19321 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
19322 #~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
19323
19324 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
19325 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
19326
19327 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
19328 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
19329
19330 #~ msgid "Useless range at %0"
19331 #~ msgstr "étendue inutile à %0"
19332
19333 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
19334 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
19335
19336 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
19337 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
19338
19339 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
19340 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
19341
19342 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
19343 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
19344
19345 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
19346 #~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
19347
19348 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
19349 #~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
19350
19351 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
19352 #~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
19353
19354 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
19355 #~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
19356
19357 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
19358 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
19359
19360 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
19361 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
19362
19363 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19364 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19365
19366 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
19367 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19368
19369 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19370 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19371
19372 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
19373 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19374
19375 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19376 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19377
19378 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
19379 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19380
19381 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
19382 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
19383
19384 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
19385 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19386
19387 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
19388 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
19389
19390 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
19391 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19392
19393 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
19394 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
19395
19396 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
19397 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19398
19399 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19400 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19401
19402 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
19403 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19404
19405 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
19406 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
19407
19408 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
19409 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
19410
19411 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
19412 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
19413
19414 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
19415 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19416
19417 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19418 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19419
19420 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
19421 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19422
19423 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
19424 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
19425
19426 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
19427 #~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
19428
19429 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19430 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19431
19432 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
19433 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19434
19435 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19436 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19437
19438 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
19439 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19440
19441 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
19442 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
19443
19444 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
19445 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
19446
19447 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
19448 #~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
19449
19450 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
19451 #~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
19452
19453 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
19454 #~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
19455
19456 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
19457 #~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
19458
19459 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
19460 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
19461
19462 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
19463 #~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
19464
19465 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19466 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19467
19468 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19469 #~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19470
19471 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
19472 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
19473
19474 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
19475 #~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
19476
19477 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
19478 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
19479
19480 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
19481 #~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
19482
19483 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
19484 #~ msgstr "trop de dimensions à %0"
19485
19486 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
19487 #~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
19488
19489 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
19490 #~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
19491
19492 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
19493 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
19494
19495 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
19496 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
19497
19498 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
19499 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
19500
19501 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
19502 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
19503
19504 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
19505 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
19506
19507 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
19508 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
19509
19510 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19511 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19512
19513 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
19514 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
19515
19516 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
19517 #~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
19518
19519 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
19520 #~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
19521
19522 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
19523 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
19524
19525 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
19526 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
19527
19528 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19529 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19530
19531 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
19532 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
19533
19534 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19535 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
19536
19537 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
19538 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
19539
19540 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
19541 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
19542
19543 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
19544 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
19545
19546 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
19547 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
19548
19549 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
19550 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
19551
19552 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
19553 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
19554
19555 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
19556 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
19557
19558 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
19559 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
19560
19561 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
19562 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
19563
19564 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
19565 #~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
19566
19567 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
19568 #~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
19569
19570 #~ msgid "can't to open %s"
19571 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
19572
19573 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
19574 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
19575
19576 #~ msgid "<stdin>"
19577 #~ msgstr "<stdin>"
19578
19579 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
19580 #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
19581
19582 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
19583 #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
19584
19585 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
19586 #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
19587
19588 #~ msgid "%T is not a class type"
19589 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
19590
19591 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
19592 #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
19593
19594 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
19595 #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
19596
19597 #~ msgid "invalid use of %D"
19598 #~ msgstr "utilisation invalide de %D"
19599
19600 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
19601 #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
19602
19603 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
19604 #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
19605
19606 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
19607 #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
19608
19609 #~ msgid "type with more precision than %s"
19610 #~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
19611
19612 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
19613 #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
19614
19615 #~ msgid "leaving more files than we entered"
19616 #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
19617
19618 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
19619 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
19620
19621 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
19622 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
19623
19624 #~ msgid "wrong type argument to %s"
19625 #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
19626
19627 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
19628 #~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
19629
19630 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
19631 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
19632
19633 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
19634 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
19635
19636 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
19637 #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
19638
19639 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
19640 #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
19641
19642 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
19643 #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
19644
19645 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
19646 #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
19647
19648 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
19649 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
19650
19651 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
19652 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
19653
19654 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
19655 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
19656
19657 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
19658 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
19659
19660 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
19661 #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
19662
19663 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
19664 #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
19665
19666 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
19667 #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
19668
19669 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
19670 #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
19671
19672 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
19673 #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19674
19675 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
19676 #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19677
19678 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
19679 #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
19680
19681 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
19682 #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
19683
19684 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
19685 #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
19686
19687 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
19688 #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
19689
19690 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
19691 #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
19692
19693 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
19694 #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
19695
19696 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
19697 #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
19698
19699 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
19700 #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
19701
19702 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
19703 #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
19704
19705 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
19706 #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
19707
19708 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
19709 #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
19710
19711 #~ msgid "# followed by integer"
19712 #~ msgstr "# suivi d'un entier"
19713
19714 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
19715 #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
19716
19717 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
19718 #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
19719
19720 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
19721 #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
19722
19723 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
19724 #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
19725
19726 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
19727 #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
19728
19729 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
19730 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
19731
19732 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
19733 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
19734
19735 #~ msgid "Premature end of input file %s"
19736 #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
19737
19738 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
19739 #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
19740
19741 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
19742 #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class"
19743
19744 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
19745 #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
19746
19747 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
19748 #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
19749
19750 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
19751 #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
19752
19753 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
19754 #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
19755
19756 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
19757 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
19758
19759 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
19760 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
19761
19762 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
19763 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
19764
19765 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
19766 #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
19767
19768 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
19769 #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
19770
19771 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
19772 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
19773
19774 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
19775 #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
19776
19777 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
19778 #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
19779
19780 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
19781 #~ msgstr "  -Wid-clash-<nombre>     avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n"
19782
19783 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
19784 #~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
19785
19786 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
19787 #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
19788
19789 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
19790 #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
19791
19792 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
19793 #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
19794
19795 #~ msgid "Data size %ld.\n"
19796 #~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
19797
19798 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19799 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19800
19801 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
19802 #~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
19803
19804 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
19805 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
19806
19807 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
19808 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
19809
19810 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
19811 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19812
19813 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
19814 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19815
19816 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
19817 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
19818
19819 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
19820 #~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
19821
19822 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
19823 #~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
19824
19825 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
19826 #~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
19827
19828 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
19829 #~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
19830
19831 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
19832 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
19833
19834 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
19835 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
19836
19837 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
19838 #~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
19839
19840 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
19841 #~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
19842
19843 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
19844 #~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
19845
19846 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
19847 #~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
19848
19849 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
19850 #~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
19851
19852 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
19853 #~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
19854
19855 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
19856 #~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
19857
19858 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
19859 #~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
19860
19861 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
19862 #~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
19863
19864 #~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
19865 #~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
19866
19867 #~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
19868 #~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
19869
19870 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
19871 #~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
19872
19873 #~ msgid "\\x%x"
19874 #~ msgstr "\\x%x"
19875
19876 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
19877 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »"
19878
19879 #~ msgid "qualified name does not name a class"
19880 #~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
19881
19882 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
19883 #~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
19884
19885 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
19886 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
19887
19888 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
19889 #~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
19890
19891 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
19892 #~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
19893
19894 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
19895 #~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"