OSDN Git Service

313bb89da0035a244d533581e16b07399f6f5f7e
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant gcc.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 # Vocabulaire utilisé
6 #       lvalue          = membre gauche
7 #       deprecated      = obsolète
8 #       out of range    = hors des limites
9 #       range           = gamme
10 #       scope           = porté, champ
11 #       shadowing       = masquer
12 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
13 #       CPU             = processeur
14 #       structure with flexible member
15 #                       = structure ayant un membre flexible
16 #       flag            = fanion
17 #       forward declaration
18 #                       = déclaration anticipée
19 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20 #       to subscript    = indicer
21 #       top-level       = hors de toute fonction
22 #       member function = fonction membre
23 #
24 # Pas traduit:
25 #       thread
26 #
27 # J'ai des doutes pour :
28 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
29 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
30 #                         non autrement ...de manière générale MR
31 #       section attribute       attribut de section OK MR
32 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
33 #                               plus conforme à l'esprit.
34 #
35 # ------
36 #       literals                littéral, ou mot composé ?
37 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
38 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
39 #
40 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
41 #       command map             carte des commandes
42 #       Combiner                combinateur
43 # msgid ""
44 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
45 # ";; %d successes.\n"
46 # "\n"
47 # msgstr ""
48 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
49 # ";; %d succès.\n"
50 # "\n"
51 #
52 #       promote                 promouvoir
53 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
54 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
55 #
56 #        include guards        ???
57 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
58 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
59 #
60 #
61 #        universal-character-name ???
62 # msgid "incomplete universal-character-name"
63 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
64 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
65 #
66 #       poisoning                       empoisonnement
67 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
68 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
69 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
70 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
71 #
72 # Autres règles:
73 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
74 #         une phrase avec verbe conjugé. 
75 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
76 #         
77 # Erreurs corrigées:
78 #       librairies, assumer
79 #
80 # A faire:
81 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
82 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
83 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
84 #   - literal
85 #   - chaîne de format => formatage
86 #   - scope
87 #   - supporté est un faux ami
88 #
89 # A rapporter upstream:
90 # <<<<<<<<
91 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
92 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
93 # I guess it would be better to change them all to something like
94 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
95 #
96 #
97 # #: c-opts.c:1759
98 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
99 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
100 #
101 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
102 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
103 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
104 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
105 # #, c-format
106 # msgid "%s"
107 # msgstr "%s"
108 #
109 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
110 #  debugging informations ?
111 #
112 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
113 # msgid "null character(s) preserved in literal"
114 #
115 # >>>>>>>>>
116 #
117 msgid ""
118 msgstr ""
119 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
120 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
121 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
122 "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
123 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
124 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
125 "MIME-Version: 1.0\n"
126 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
127 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
128 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
129
130 #: charset.c:654
131 #, c-format
132 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
133 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
134
135 #: charset.c:657
136 msgid "iconv_open"
137 msgstr "iconv_open"
138
139 #: charset.c:665
140 #, c-format
141 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
142 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
143
144 #: charset.c:742
145 #, c-format
146 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
147 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
148
149 #: charset.c:759 charset.c:1352
150 msgid "converting to execution character set"
151 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
152
153 #: charset.c:765
154 #, c-format
155 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
156 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
157
158 #: charset.c:889
159 #, c-format
160 msgid "Character %x might not be NFKC"
161 msgstr ""
162
163 #: charset.c:949
164 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
165 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
166
167 #: charset.c:952
168 #, c-format
169 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
170 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
171
172 #: charset.c:961
173 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
174 msgstr ""
175
176 # FIXME
177 #: charset.c:986
178 #, c-format
179 msgid "incomplete universal character name %.*s"
180 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
181
182 #: charset.c:998
183 #, c-format
184 msgid "%.*s is not a valid universal character"
185 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
186
187 #: charset.c:1008 lex.c:484
188 msgid "'$' in identifier or number"
189 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
190
191 #: charset.c:1018
192 #, c-format
193 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
194 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
195
196 #: charset.c:1022
197 #, c-format
198 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
199 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
200
201 #: charset.c:1056 charset.c:1571
202 msgid "converting UCN to source character set"
203 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
204
205 #: charset.c:1060
206 msgid "converting UCN to execution character set"
207 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
208
209 #: charset.c:1132
210 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
211 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
212
213 #: charset.c:1149
214 msgid "\\x used with no following hex digits"
215 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
216
217 #: charset.c:1156
218 msgid "hex escape sequence out of range"
219 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
220
221 #: charset.c:1195
222 msgid "octal escape sequence out of range"
223 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
224
225 #: charset.c:1263
226 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
227 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
228
229 #: charset.c:1270
230 #, c-format
231 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
232 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
233
234 #: charset.c:1278
235 #, c-format
236 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
237 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
238
239 #: charset.c:1286
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
242 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
243
244 #: charset.c:1293
245 msgid "converting escape sequence to execution character set"
246 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
247
248 #: charset.c:1415 charset.c:1478
249 msgid "character constant too long for its type"
250 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
251
252 #: charset.c:1418
253 msgid "multi-character character constant"
254 msgstr "constante caractère multi-caractères"
255
256 #: charset.c:1510
257 msgid "empty character constant"
258 msgstr "constante caractère vide"
259
260 #: charset.c:1612
261 #, c-format
262 msgid "failure to convert %s to %s"
263 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
264
265 #: directives.c:215 directives.c:241
266 #, c-format
267 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
268 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
269
270 #: directives.c:344
271 #, c-format
272 msgid "#%s is a GCC extension"
273 msgstr "#%s est une extension GCC"
274
275 #: directives.c:356
276 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
277 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
278
279 #: directives.c:359
280 #, c-format
281 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
282 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
283
284 #: directives.c:363
285 #, c-format
286 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
287 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
288
289 #: directives.c:389
290 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
291 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
292
293 #: directives.c:409
294 msgid "style of line directive is a GCC extension"
295 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
296
297 #: directives.c:464
298 #, c-format
299 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
300 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
301
302 #: directives.c:532
303 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
304 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
305
306 #: directives.c:538
307 #, c-format
308 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
309 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
310
311 #: directives.c:541
312 #, c-format
313 msgid "no macro name given in #%s directive"
314 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
315
316 #: directives.c:544
317 msgid "macro names must be identifiers"
318 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
319
320 #: directives.c:585
321 #, c-format
322 msgid "undefining \"%s\""
323 msgstr "indéfinition de « %s »"
324
325 #: directives.c:640
326 msgid "missing terminating > character"
327 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
328
329 #: directives.c:695
330 #, c-format
331 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
332 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
333
334 #: directives.c:739
335 #, c-format
336 msgid "empty filename in #%s"
337 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
338
339 #: directives.c:749
340 msgid "#include nested too deeply"
341 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
342
343 #: directives.c:790
344 msgid "#include_next in primary source file"
345 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
346
347 #: directives.c:816
348 #, c-format
349 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
350 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
351
352 #: directives.c:868
353 #, c-format
354 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
355 msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
356
357 #: directives.c:874
358 msgid "line number out of range"
359 msgstr "numéro de ligne hors limite"
360
361 #: directives.c:887 directives.c:964
362 #, c-format
363 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
364 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
365
366 #: directives.c:924
367 #, c-format
368 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
369 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
370
371 #: directives.c:1026
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "invalid #%s directive"
374 msgstr "directive #ident invalide"
375
376 #: directives.c:1089
377 #, c-format
378 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
379 msgstr ""
380
381 # FIXME
382 #: directives.c:1098
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
385 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
386
387 # FIXME
388 #: directives.c:1116
389 #, c-format
390 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
391 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
392
393 #: directives.c:1119
394 #, c-format
395 msgid "#pragma %s %s is already registered"
396 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
397
398 #: directives.c:1122
399 #, c-format
400 msgid "#pragma %s is already registered"
401 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
402
403 #: directives.c:1152
404 msgid "registering pragma with NULL handler"
405 msgstr ""
406
407 # FIXME
408 #: directives.c:1362
409 msgid "#pragma once in main file"
410 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
411
412 # FIXME
413 #: directives.c:1385
414 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
415 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
416
417 # FIXME
418 #: directives.c:1394
419 #, c-format
420 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
421 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
422
423 #: directives.c:1413
424 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
425 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
426
427 #: directives.c:1437
428 #, c-format
429 msgid "cannot find source file %s"
430 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
431
432 #: directives.c:1441
433 #, c-format
434 msgid "current file is older than %s"
435 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
436
437 #: directives.c:1620
438 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
439 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
440
441 #: directives.c:1693
442 msgid "#else without #if"
443 msgstr "#else sans #if"
444
445 #: directives.c:1698
446 msgid "#else after #else"
447 msgstr "#else après #else"
448
449 #: directives.c:1700 directives.c:1733
450 msgid "the conditional began here"
451 msgstr "la condition débute ici"
452
453 #: directives.c:1726
454 msgid "#elif without #if"
455 msgstr "#elif sans #if"
456
457 #: directives.c:1731
458 msgid "#elif after #else"
459 msgstr "#elif après #else"
460
461 #: directives.c:1761
462 msgid "#endif without #if"
463 msgstr "#endif sans #if"
464
465 #: directives.c:1838
466 msgid "missing '(' after predicate"
467 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
468
469 #: directives.c:1853
470 msgid "missing ')' to complete answer"
471 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
472
473 #: directives.c:1873
474 msgid "predicate's answer is empty"
475 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
476
477 #: directives.c:1900
478 msgid "assertion without predicate"
479 msgstr "assertion sans prédicat"
480
481 #: directives.c:1902
482 msgid "predicate must be an identifier"
483 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
484
485 # FIXME
486 #: directives.c:1988
487 #, c-format
488 msgid "\"%s\" re-asserted"
489 msgstr "« %s » re-asserti"
490
491 #: directives.c:2271
492 #, c-format
493 msgid "unterminated #%s"
494 msgstr "#%s non terminé"
495
496 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
497 msgid "unterminated comment"
498 msgstr "commentaire non terminé"
499
500 #: errors.c:118
501 msgid "warning: "
502 msgstr "attention : "
503
504 #: errors.c:120
505 msgid "internal error: "
506 msgstr "erreur interne : "
507
508 #: errors.c:122
509 msgid "error: "
510 msgstr "erreur: "
511
512 #: errors.c:186
513 msgid "stdout"
514 msgstr "stdout"
515
516 #: errors.c:188
517 #, c-format
518 msgid "%s: %s"
519 msgstr "%s : %s"
520
521 #: expr.c:261
522 msgid "too many decimal points in number"
523 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
524
525 #: expr.c:290 expr.c:365
526 #, fuzzy
527 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
528 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
529
530 #: expr.c:303
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
533 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
534
535 #: expr.c:305
536 #, c-format
537 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
538 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
539
540 #: expr.c:313
541 #, fuzzy
542 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
543 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
544
545 #: expr.c:319
546 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
547 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
548
549 #: expr.c:328
550 msgid "exponent has no digits"
551 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
552
553 #: expr.c:335
554 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
555 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
556
557 #: expr.c:341
558 #, c-format
559 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
560 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
561
562 #: expr.c:351 expr.c:393
563 #, c-format
564 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
565 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
566
567 #: expr.c:358
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
570 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
571
572 #: expr.c:369
573 #, fuzzy
574 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
575 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
576
577 #: expr.c:379
578 #, c-format
579 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
580 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
581
582 #: expr.c:401
583 msgid "use of C99 long long integer constant"
584 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
585
586 #: expr.c:409
587 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
588 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
589
590 #: expr.c:412
591 #, fuzzy
592 msgid "binary constants are a GCC extension"
593 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
594
595 #: expr.c:505
596 msgid "integer constant is too large for its type"
597 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
598
599 #: expr.c:517
600 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
601 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
602
603 #: expr.c:612
604 msgid "missing ')' after \"defined\""
605 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
606
607 #: expr.c:619
608 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
609 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
610
611 #: expr.c:627
612 #, c-format
613 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
614 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
615
616 #: expr.c:637
617 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
618 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
619
620 #: expr.c:676
621 msgid "floating constant in preprocessor expression"
622 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
623
624 #: expr.c:682
625 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
626 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
627
628 #: expr.c:727
629 #, c-format
630 msgid "\"%s\" is not defined"
631 msgstr "« %s » n'est pas défini"
632
633 #: expr.c:855 expr.c:884
634 #, c-format
635 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
636 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
637
638 #: expr.c:875
639 #, c-format
640 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
641 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
642
643 #: expr.c:892
644 msgid "missing expression between '(' and ')'"
645 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
646
647 #: expr.c:895
648 msgid "#if with no expression"
649 msgstr "#if sans expression"
650
651 #: expr.c:898
652 #, c-format
653 msgid "operator '%s' has no right operand"
654 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
655
656 #: expr.c:903
657 #, c-format
658 msgid "operator '%s' has no left operand"
659 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
660
661 #: expr.c:929
662 msgid " ':' without preceding '?'"
663 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
664
665 #: expr.c:956
666 msgid "unbalanced stack in #if"
667 msgstr "pile non balancée dans #if"
668
669 #: expr.c:975
670 #, c-format
671 msgid "impossible operator '%u'"
672 msgstr "opérateur impossible « %u »"
673
674 #: expr.c:1065
675 msgid "missing ')' in expression"
676 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
677
678 #: expr.c:1086
679 msgid "'?' without following ':'"
680 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
681
682 #: expr.c:1096
683 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
684 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
685
686 #: expr.c:1101
687 msgid "missing '(' in expression"
688 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
689
690 #: expr.c:1133
691 #, c-format
692 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
693 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
694
695 #: expr.c:1138
696 #, c-format
697 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
698 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
699
700 #: expr.c:1397
701 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
702 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
703
704 #: expr.c:1480
705 msgid "comma operator in operand of #if"
706 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
707
708 #: expr.c:1612
709 msgid "division by zero in #if"
710 msgstr "division par zéro dans #if"
711
712 #: files.c:442
713 msgid "NULL directory in find_file"
714 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
715
716 #: files.c:480
717 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
718 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
719
720 #: files.c:483
721 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
722 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
723
724 # FIXME
725 #: files.c:570
726 #, c-format
727 msgid "%s is a block device"
728 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
729
730 #: files.c:587
731 #, c-format
732 msgid "%s is too large"
733 msgstr "%s est trop grand"
734
735 #: files.c:622
736 #, c-format
737 msgid "%s is shorter than expected"
738 msgstr "%s est plus petit que prévu"
739
740 #: files.c:852
741 #, c-format
742 msgid "no include path in which to search for %s"
743 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
744
745 # FIXME
746 #: files.c:1157
747 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
748 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
749
750 #: init.c:426
751 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
752 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
753
754 #: init.c:430
755 #, c-format
756 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
757 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
758
759 #: init.c:437
760 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
761 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
762
763 #: init.c:440
764 msgid "target char is less than 8 bits wide"
765 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
766
767 #: init.c:444
768 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
769 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
770
771 #: init.c:448
772 msgid "target int is narrower than target char"
773 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
774
775 #: init.c:453
776 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
777 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
778
779 #: init.c:457
780 #, c-format
781 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
782 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
783
784 #: lex.c:283
785 msgid "backslash and newline separated by space"
786 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
787
788 #: lex.c:288
789 msgid "backslash-newline at end of file"
790 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
791
792 #: lex.c:303
793 #, c-format
794 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
795 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
796
797 #: lex.c:310
798 #, c-format
799 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
800 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
801
802 #: lex.c:356
803 msgid "\"/*\" within comment"
804 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
805
806 #: lex.c:414
807 #, c-format
808 msgid "%s in preprocessing directive"
809 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
810
811 # I18N
812 #: lex.c:423
813 msgid "null character(s) ignored"
814 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
815
816 #: lex.c:460
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
819 msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
820
821 #: lex.c:463
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "`%.*s' is not in NFC"
824 msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
825
826 # FIXME
827 #: lex.c:551
828 #, c-format
829 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
830 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
831
832 #: lex.c:559
833 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
834 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
835
836 #: lex.c:659
837 msgid "null character(s) preserved in literal"
838 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
839
840 #: lex.c:662
841 #, c-format
842 msgid "missing terminating %c character"
843 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
844
845 #: lex.c:1027
846 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
847 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
848
849 #: lex.c:1029
850 msgid "(this will be reported only once per input file)"
851 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
852
853 #: lex.c:1034
854 msgid "multi-line comment"
855 msgstr "commentaire multi-lignes"
856
857 #: lex.c:1347
858 #, c-format
859 msgid "unspellable token %s"
860 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
861
862 #: line-map.c:320
863 #, c-format
864 msgid "In file included from %s:%u"
865 msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
866
867 #: line-map.c:338
868 #, c-format
869 msgid ""
870 ",\n"
871 "                 from %s:%u"
872 msgstr ""
873 ",\n"
874 "          à partir de %s:%u"
875
876 #: macro.c:84
877 #, c-format
878 msgid "macro \"%s\" is not used"
879 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
880
881 #: macro.c:123 macro.c:319
882 #, c-format
883 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
884 msgstr "macro interne invalide « %s »"
885
886 #: macro.c:157
887 #, fuzzy
888 msgid "could not determine file timestamp"
889 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
890
891 #: macro.c:254
892 msgid "could not determine date and time"
893 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
894
895 #: macro.c:270
896 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
897 msgstr ""
898
899 #: macro.c:423
900 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
901 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
902
903 #: macro.c:483
904 #, c-format
905 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
906 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
907
908 #: macro.c:558
909 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
910 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
911
912 #: macro.c:563
913 #, c-format
914 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
915 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
916
917 #: macro.c:568
918 #, c-format
919 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
920 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
921
922 #: macro.c:679 traditional.c:680
923 #, c-format
924 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
925 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
926
927 #: macro.c:782
928 #, c-format
929 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
930 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
931
932 #: macro.c:1325
933 #, c-format
934 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
935 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
936
937 #: macro.c:1371
938 #, c-format
939 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
940 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
941
942 #: macro.c:1379
943 msgid "macro parameters must be comma-separated"
944 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
945
946 #: macro.c:1396
947 msgid "parameter name missing"
948 msgstr "nom de paramètre manquant"
949
950 #: macro.c:1413
951 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
952 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
953
954 #: macro.c:1418
955 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
956 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
957
958 #: macro.c:1427
959 msgid "missing ')' in macro parameter list"
960 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
961
962 # FIXME
963 #: macro.c:1476
964 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
965 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
966
967 #: macro.c:1510
968 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
969 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
970
971 #: macro.c:1534
972 msgid "missing whitespace after the macro name"
973 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
974
975 #: macro.c:1564
976 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
977 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
978
979 #: macro.c:1683
980 #, c-format
981 msgid "\"%s\" redefined"
982 msgstr "« %s » redéfini"
983
984 #: macro.c:1688
985 msgid "this is the location of the previous definition"
986 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
987
988 #: macro.c:1738
989 #, c-format
990 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
991 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
992
993 #: macro.c:1761
994 #, c-format
995 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
996 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
997
998 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
999 msgid "while writing precompiled header"
1000 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1001
1002 #: pch.c:485
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1005 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1006
1007 #: pch.c:497
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1010 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1011
1012 #: pch.c:538
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1015 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1016
1017 #: pch.c:558
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1020 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1021
1022 #: pch.c:567 pch.c:737
1023 msgid "while reading precompiled header"
1024 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1025
1026 #: traditional.c:750
1027 #, c-format
1028 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1029 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1030
1031 #: traditional.c:917
1032 msgid "syntax error in macro parameter list"
1033 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1034
1035 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1036 #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1037
1038 #~ msgid "no newline at end of file"
1039 #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1040
1041 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1042 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1043
1044 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1045 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1046
1047 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1048 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1049
1050 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1051 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1052
1053 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
1054 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1055
1056 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1057 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1058
1059 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1060 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1061
1062 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1063 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1064
1065 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1066 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1067
1068 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1069 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1070
1071 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1072 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1073
1074 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1075 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1076
1077 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1078 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1079
1080 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1081 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1082
1083 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1084 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1085
1086 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1087 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1088
1089 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1090 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1091
1092 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1093 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1094
1095 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1096 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1097
1098 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1099 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1100
1101 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1102 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1103
1104 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1105 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1106
1107 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1108 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1109
1110 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1111 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1112
1113 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1114 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1115
1116 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1117 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1118
1119 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1120 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1121
1122 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1123 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1124
1125 #~ msgid "target format does not support infinity"
1126 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1127
1128 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1129 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1130
1131 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1132 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1133
1134 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1135 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1136
1137 #~ msgid "overflow in constant expression"
1138 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1139
1140 #~ msgid "integer overflow in expression"
1141 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1142
1143 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1144 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1145
1146 #~ msgid "vector overflow in expression"
1147 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1148
1149 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1150 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1151
1152 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1153 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1154
1155 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1156 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1157
1158 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1159 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1160
1161 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1162 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1163
1164 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1165 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1166
1167 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1168 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1169
1170 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1171 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1172
1173 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1174 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1175
1176 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1177 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1178
1179 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1180 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1181
1182 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1183 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1184
1185 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1186 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1187
1188 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1189 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1190
1191 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1192 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1193
1194 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1195 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1196
1197 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1198 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1199
1200 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1201 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1202
1203 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1204 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1205
1206 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1207 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1208
1209 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1210 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1211
1212 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1213 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1214
1215 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1216 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1217
1218 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1219 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1220
1221 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1222 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1223
1224 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1225 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1226
1227 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1228 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1229
1230 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1231 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1232
1233 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1234 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1235
1236 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1237 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1238
1239 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1240 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1241
1242 #~ msgid "empty range specified"
1243 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1244
1245 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1246 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1247
1248 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1249 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1250
1251 #~ msgid "duplicate case value"
1252 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1253
1254 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1255 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1256
1257 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1258 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1259
1260 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1261 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1262
1263 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1264 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1265
1266 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1267 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1268
1269 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1270 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1271
1272 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1273 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1274
1275 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1276 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1277
1278 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1279 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1280
1281 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1282 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1283
1284 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1285 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1286
1287 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1288 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1289
1290 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1291 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1292
1293 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1294 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1295
1296 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1297 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1298
1299 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1300 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1301
1302 #~ msgid "requested alignment is too large"
1303 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1304
1305 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1306 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1307
1308 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1309 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1310
1311 #~ msgid "alias arg not a string"
1312 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1313
1314 #~ msgid "visibility arg not a string"
1315 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1316
1317 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1318 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1319
1320 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1321 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1322
1323 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1324 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1325
1326 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1327 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1328
1329 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1330 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1331
1332 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1333 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1334
1335 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1336 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1337
1338 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1339 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1340
1341 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1342 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1343
1344 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1345 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1346
1347 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1348 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1349
1350 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1351 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1352
1353 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1354 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1355
1356 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1357 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1358
1359 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1360 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1361
1362 #~ msgid "%s at end of input"
1363 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1364
1365 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1366 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1367
1368 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1369 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1370
1371 #~ msgid "%s before string constant"
1372 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1373
1374 #~ msgid "%s before numeric constant"
1375 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1376
1377 #~ msgid "%s before \"%s\""
1378 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1379
1380 #~ msgid "%s before '%s' token"
1381 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1382
1383 #~ msgid "%s"
1384 #~ msgstr "%s"
1385
1386 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1387 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1388
1389 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1390 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1391
1392 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1393 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1394
1395 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1396 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1397
1398 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1399 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1400
1401 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1402 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1403
1404 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1405 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1406
1407 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1408 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1409
1410 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1411 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1412
1413 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1414 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1415
1416 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1417 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1418
1419 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1420 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1421
1422 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1423 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1424
1425 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1426 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1427
1428 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1429 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1430
1431 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1432 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1433
1434 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1435 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1436
1437 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1438 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1439
1440 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1441 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1442
1443 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1444 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1445
1446 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1447 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1448
1449 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1450 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1451
1452 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1453 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1454
1455 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1456 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1457
1458 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1459 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1460
1461 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1462 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1463
1464 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1465 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1466
1467 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1468 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1469
1470 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1471 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1472
1473 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1474 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1475
1476 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1477 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1478
1479 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1480 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1481
1482 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1483 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1484
1485 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1486 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1487
1488 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1489 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1490
1491 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1492 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1493
1494 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1495 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1496
1497 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1498 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1499
1500 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1501 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1502
1503 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1504 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1505
1506 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1507 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1508
1509 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1510 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1511
1512 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1513 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1514
1515 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1516 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1517
1518 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1519 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1520
1521 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1522 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1523
1524 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1525 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1526
1527 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1528 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1529
1530 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1531 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1532
1533 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1534 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1535
1536 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1537 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1538
1539 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1540 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1541
1542 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1543 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1544
1545 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1546 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1547
1548 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1549 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1550
1551 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1552 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1553
1554 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1555 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1556
1557 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1558 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1559
1560 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1561 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1562
1563 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1564 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1565
1566 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1567 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1568
1569 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1570 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1571
1572 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1573 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1574
1575 #~ msgid "empty declaration"
1576 #~ msgstr "déclaration vide"
1577
1578 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1579 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1580
1581 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1582 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1583
1584 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1585 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1586
1587 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1588 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1589
1590 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1591 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1592
1593 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1594 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1595
1596 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1597 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1598
1599 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1600 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1601
1602 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1603 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1604
1605 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1606 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1607
1608 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1609 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1610
1611 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1612 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1613
1614 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1615 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1616
1617 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1618 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1619
1620 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1621 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1622
1623 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1624 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1625
1626 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1627 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1628
1629 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1630 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1631
1632 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1633 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1634
1635 #~ msgid "<anonymous>"
1636 #~ msgstr "<anonymous>"
1637
1638 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1639 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1640
1641 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1642 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1643
1644 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1645 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1646
1647 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1648 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1649
1650 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1651 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1652
1653 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1654 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1655
1656 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1657 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1658
1659 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1660 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1661
1662 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1663 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1664
1665 #~ msgid "duplicate `%s'"
1666 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1667
1668 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1669 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1670
1671 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1672 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1673
1674 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1675 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1676
1677 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1678 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1679
1680 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1681 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1682
1683 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1684 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1685
1686 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1687 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1688
1689 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1690 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1691
1692 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1693 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1694
1695 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1696 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1697
1698 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1699 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1700
1701 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1702 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1703
1704 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1705 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1706
1707 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1708 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1709
1710 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1711 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1712
1713 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1714 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1715
1716 #~ msgid "duplicate `const'"
1717 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1718
1719 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1720 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1721
1722 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1723 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1724
1725 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1726 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1727
1728 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1729 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1730
1731 #~ msgid "function definition declared `register'"
1732 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1733
1734 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1735 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1736
1737 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1738 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1739
1740 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1741 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1742
1743 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1744 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1745
1746 #~ msgid "storage class specified for typename"
1747 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1748
1749 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1750 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1751
1752 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1753 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1754
1755 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1756 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1757
1758 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1759 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1760
1761 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1762 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1763
1764 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1765 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1766
1767 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1768 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1769
1770 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1771 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1772
1773 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1774 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1775
1776 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1777 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1778
1779 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1780 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1781
1782 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1783 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1784
1785 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1786 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1787
1788 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1789 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1790
1791 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1792 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1793
1794 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1795 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1796
1797 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1798 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1799
1800 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1801 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1802
1803 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1804 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1805
1806 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1807 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1808
1809 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1810 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1811
1812 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1813 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1814
1815 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1816 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1817
1818 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1819 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1820
1821 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1822 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1823
1824 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1825 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1826
1827 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1828 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1829
1830 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1831 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1832
1833 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1834 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1835
1836 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1837 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1838
1839 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1840 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1841
1842 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1843 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1844
1845 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1846 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1847
1848 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1849 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1850
1851 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1852 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1853
1854 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1855 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1856
1857 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1858 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1859
1860 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1861 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1862
1863 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1864 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1865
1866 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1867 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1868
1869 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1870 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1871
1872 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1873 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1874
1875 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1876 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1877
1878 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1879 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1880
1881 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1882 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1883
1884 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1885 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1886
1887 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1888 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1889
1890 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1891 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1892
1893 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1894 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1895
1896 #~ msgid "%s defined inside parms"
1897 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1898
1899 #~ msgid "union"
1900 #~ msgstr "union"
1901
1902 #~ msgid "structure"
1903 #~ msgstr "structure"
1904
1905 #~ msgid "%s has no %s"
1906 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1907
1908 #~ msgid "struct"
1909 #~ msgstr "struct"
1910
1911 #~ msgid "named members"
1912 #~ msgstr "membres nommés"
1913
1914 #~ msgid "members"
1915 #~ msgstr "membres"
1916
1917 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1918 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1919
1920 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1921 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1922
1923 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1924 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1925
1926 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1927 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1928
1929 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1930 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1931
1932 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1933 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1934
1935 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1936 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
1937
1938 #~ msgid "enum defined inside parms"
1939 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
1940
1941 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1942 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
1943
1944 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1945 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
1946
1947 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1948 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
1949
1950 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1951 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
1952
1953 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1954 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
1955
1956 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1957 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
1958
1959 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1960 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
1961
1962 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1963 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
1964
1965 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1966 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
1967
1968 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1969 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
1970
1971 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1972 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
1973
1974 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1975 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
1976
1977 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1978 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
1979
1980 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1981 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
1982
1983 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1984 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
1985
1986 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1987 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
1988
1989 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1990 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
1991
1992 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1993 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
1994
1995 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1996 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
1997
1998 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1999 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2000
2001 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2002 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2003
2004 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2005 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2006
2007 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2008 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2009
2010 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2011 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2012
2013 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2014 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2015
2016 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2017 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2018
2019 #~ msgid "%Hprototype declaration"
2020 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2021
2022 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2023 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2024
2025 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2026 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2027
2028 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2029 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2030
2031 #~ msgid "this function may return with or without a value"
2032 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2033
2034 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2035 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2036
2037 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2038 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2039
2040 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2041 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2042
2043 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2044 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2045
2046 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2047 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2048
2049 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2050 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2051
2052 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2053 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2054
2055 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2056 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2057
2058 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2059 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2060
2061 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2062 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2063
2064 #~ msgid "function does not return string type"
2065 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2066
2067 #~ msgid "format string arg not a string type"
2068 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2069
2070 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2071 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2072
2073 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2074 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2075
2076 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2077 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2078
2079 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2080 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2081
2082 #~ msgid "` ' flag"
2083 #~ msgstr "fanion « »"
2084
2085 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2086 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2087
2088 #~ msgid "`+' flag"
2089 #~ msgstr "fanion « + »"
2090
2091 #~ msgid "the `+' printf flag"
2092 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2093
2094 #~ msgid "`#' flag"
2095 #~ msgstr "fanion « # »"
2096
2097 #~ msgid "the `#' printf flag"
2098 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2099
2100 #~ msgid "`0' flag"
2101 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2102
2103 #~ msgid "the `0' printf flag"
2104 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2105
2106 #~ msgid "`-' flag"
2107 #~ msgstr "fanion « - »"
2108
2109 #~ msgid "the `-' printf flag"
2110 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2111
2112 #~ msgid "`'' flag"
2113 #~ msgstr "fanion « ' »"
2114
2115 #~ msgid "the `'' printf flag"
2116 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2117
2118 #~ msgid "`I' flag"
2119 #~ msgstr "fanion « I »"
2120
2121 #~ msgid "the `I' printf flag"
2122 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2123
2124 #~ msgid "field width"
2125 #~ msgstr "largeur de champ"
2126
2127 #~ msgid "field width in printf format"
2128 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2129
2130 #~ msgid "precision"
2131 #~ msgstr "précision"
2132
2133 #~ msgid "precision in printf format"
2134 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2135
2136 #~ msgid "length modifier"
2137 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2138
2139 #~ msgid "length modifier in printf format"
2140 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2141
2142 #~ msgid "assignment suppression"
2143 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2144
2145 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2146 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2147
2148 #~ msgid "`a' flag"
2149 #~ msgstr "fanion « a »"
2150
2151 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2152 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2153
2154 #~ msgid "field width in scanf format"
2155 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2156
2157 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2158 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2159
2160 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2161 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2162
2163 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2164 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2165
2166 #~ msgid "`_' flag"
2167 #~ msgstr "fanion « _ »"
2168
2169 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2170 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2171
2172 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2173 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2174
2175 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2176 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2177
2178 #~ msgid "`^' flag"
2179 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2180
2181 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2182 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2183
2184 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2185 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2186
2187 #~ msgid "field width in strftime format"
2188 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2189
2190 #~ msgid "`E' modifier"
2191 #~ msgstr "modificateur « E »"
2192
2193 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2194 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2195
2196 #~ msgid "`O' modifier"
2197 #~ msgstr "modificateur « O »"
2198
2199 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2200 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2201
2202 #~ msgid "the `O' modifier"
2203 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2204
2205 #~ msgid "fill character"
2206 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2207
2208 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2209 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2210
2211 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2212 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2213
2214 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2215 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2216
2217 #~ msgid "`(' flag"
2218 #~ msgstr "fanion « ( »"
2219
2220 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2221 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2222
2223 #~ msgid "`!' flag"
2224 #~ msgstr "fanion « ! »"
2225
2226 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2227 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2228
2229 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2230 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2231
2232 #~ msgid "field width in strfmon format"
2233 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2234
2235 #~ msgid "left precision"
2236 #~ msgstr "précision de gauche"
2237
2238 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2239 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2240
2241 #~ msgid "right precision"
2242 #~ msgstr "précision de droite"
2243
2244 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2245 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2246
2247 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2248 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2249
2250 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2251 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2252
2253 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2254 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2255
2256 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2257 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2258
2259 #~ msgid "operand number out of range in format"
2260 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2261
2262 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2263 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2264
2265 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2266 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2267
2268 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2269 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2270
2271 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2272 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2273
2274 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2275 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2276
2277 #~ msgid "too many arguments for format"
2278 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2279
2280 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2281 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2282
2283 #~ msgid "zero-length %s format string"
2284 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2285
2286 #~ msgid "format is a wide character string"
2287 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2288
2289 #~ msgid "unterminated format string"
2290 #~ msgstr "chaîne de format non terminée"
2291
2292 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2293 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2294
2295 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2296 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2297
2298 #~ msgid "repeated %s in format"
2299 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2300
2301 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2302 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2303
2304 #~ msgid "too few arguments for format"
2305 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2306
2307 #~ msgid "zero width in %s format"
2308 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2309
2310 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2311 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2312
2313 #~ msgid "field precision"
2314 #~ msgstr "champ de précision"
2315
2316 #~ msgid "empty precision in %s format"
2317 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2318
2319 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2320 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2321
2322 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2323 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2324
2325 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2326 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2327
2328 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2329 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2330
2331 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2332 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2333
2334 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2335 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2336
2337 #~ msgid "%s does not support %s"
2338 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2339
2340 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2341 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2342
2343 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2344 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2345
2346 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2347 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2348
2349 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2350 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2351
2352 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2353 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2354
2355 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2356 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2357
2358 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2359 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2360
2361 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2362 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2363
2364 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2365 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2366
2367 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2368 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2369
2370 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2371 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2372
2373 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2374 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2375
2376 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2377 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2378
2379 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2380 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2381
2382 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2383 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2384
2385 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2386 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2387
2388 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2389 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2390
2391 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2392 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2393
2394 #~ msgid "pointer"
2395 #~ msgstr "pointeur"
2396
2397 #~ msgid "different type"
2398 #~ msgstr "type différent"
2399
2400 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2401 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2402
2403 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2404 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2405
2406 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2407 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2408
2409 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2410 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2411
2412 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2413 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2414
2415 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2416 #~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2417
2418 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2419 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2420
2421 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2422 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2423
2424 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2425 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2426
2427 #~ msgid "End of search list.\n"
2428 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2429
2430 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2431 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2432
2433 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2434 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2435
2436 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2437 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2438
2439 #~ msgid "stray '%c' in program"
2440 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2441
2442 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2443 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2444
2445 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2446 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2447
2448 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2449 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2450
2451 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2452 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2453
2454 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2455 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2456
2457 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2458 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2459
2460 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2461 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2462
2463 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2464 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2465
2466 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2467 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2468
2469 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2470 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2471
2472 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2473 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2474
2475 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2476 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2477
2478 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2479 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2480
2481 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2482 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2483
2484 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2485 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2486
2487 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2488 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2489
2490 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2491 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2492
2493 #~ msgid "-I- specified twice"
2494 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2495
2496 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2497 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2498
2499 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2500 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2501
2502 #~ msgid "output filename specified twice"
2503 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2504
2505 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2506 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2507
2508 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2509 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2510
2511 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2512 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2513
2514 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2515 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2516
2517 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2518 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2519
2520 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2521 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2522
2523 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2524 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2525
2526 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2527 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2528
2529 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2530 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2531
2532 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2533 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2534
2535 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2536 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2537
2538 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2539 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2540
2541 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2542 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2543
2544 #~ msgid "<built-in>"
2545 #~ msgstr "<interne>"
2546
2547 #~ msgid "<command line>"
2548 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2549
2550 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2551 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2552
2553 #~ msgid "syntax error"
2554 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2555
2556 # FIXME
2557 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2558 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2559
2560 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2561 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2562
2563 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2564 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2565
2566 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2567 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2568
2569 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2570 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2571
2572 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2573 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2574
2575 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2576 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2577
2578 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2579 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2580
2581 # FIXME
2582 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2583 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2584
2585 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2586 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2587
2588 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2589 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2590
2591 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2592 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2593
2594 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2595 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2596
2597 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2598 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2599
2600 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2601 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2602
2603 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2604 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2605
2606 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2607 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2608
2609 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2610 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2611
2612 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2613 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2614
2615 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2616 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2617
2618 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2619 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2620
2621 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2622 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2623
2624 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2625 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2626
2627 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2628 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2629
2630 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2631 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2632
2633 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2634 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2635
2636 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2637 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2638
2639 #~ msgid "label at end of compound statement"
2640 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2641
2642 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2643 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2644
2645 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2646 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2647
2648 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2649 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2650
2651 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2652 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2653
2654 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2655 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2656
2657 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2658 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2659
2660 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2661 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2662
2663 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2664 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2665
2666 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2667 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2668
2669 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2670 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2671
2672 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2673 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2674
2675 #~ msgid "parse error"
2676 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2677
2678 #~ msgid "parser stack overflow"
2679 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2680
2681 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2682 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2683
2684 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2685 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2686
2687 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2688 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2689
2690 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2691 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2692
2693 #~ msgid "can't write %s: %m"
2694 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2695
2696 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2697 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2698
2699 #~ msgid "can't read %s: %m"
2700 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2701
2702 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2703 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2704
2705 #~ msgid "%s: not for %s"
2706 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2707
2708 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2709 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2710
2711 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2712 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2713
2714 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2715 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2716
2717 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2718 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2719
2720 #~ msgid "%s: created using different flags"
2721 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2722
2723 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2724 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2725
2726 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2727 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2728
2729 # I18N
2730 #~ msgid "calling fdopen"
2731 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2732
2733 #~ msgid "reading"
2734 #~ msgstr "en lecture"
2735
2736 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2737 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2738
2739 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2740 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2741
2742 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2743 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2744
2745 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2746 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2747
2748 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2749 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2750
2751 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2752 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2753
2754 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2755 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2756
2757 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2758 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2759
2760 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2761 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2762
2763 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2764 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2765
2766 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2767 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2768
2769 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2770 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2771
2772 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2773 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2774
2775 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2776 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2777
2778 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2779 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2780
2781 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2782 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2783
2784 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2785 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2786
2787 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2788 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2789
2790 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2791 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2792
2793 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2794 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2795
2796 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2797 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2798
2799 #~ msgid "where case label appears here"
2800 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2801
2802 # FIXME
2803 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2804 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2805
2806 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2807 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2808
2809 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2810 #~ msgid "will never be executed"
2811 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2812
2813 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2814 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2815
2816 #~ msgid "invalid use of void expression"
2817 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2818
2819 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2820 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2821
2822 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2823 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2824
2825 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2826 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2827
2828 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2829 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2830
2831 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2832 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2833
2834 #~ msgid "types are not quite compatible"
2835 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2836
2837 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2838 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2839
2840 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2841 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2842
2843 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2844 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2845
2846 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2847 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2848
2849 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2850 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2851
2852 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2853 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2854
2855 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2856 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2857
2858 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2859 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2860
2861 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2862 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2863
2864 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2865 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2866
2867 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2868 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2869
2870 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2871 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2872
2873 #~ msgid "subscript has type `char'"
2874 #~ msgstr "indice de type « char »"
2875
2876 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2877 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2878
2879 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2880 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2881
2882 #~ msgid "called object is not a function"
2883 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2884
2885 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2886 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2887
2888 #~ msgid "too many arguments to function"
2889 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2890
2891 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2892 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2893
2894 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2895 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2896
2897 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2898 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2899
2900 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2901 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2902
2903 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2904 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2905
2906 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2907 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2908
2909 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2910 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2911
2912 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2913 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2914
2915 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2916 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2917
2918 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2919 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2920
2921 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2922 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2923
2924 #~ msgid "too few arguments to function"
2925 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2926
2927 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2928 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2929
2930 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2931 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2932
2933 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2934 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2935
2936 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2937 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2938
2939 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2940 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
2941
2942 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2943 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
2944
2945 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2946 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
2947
2948 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2949 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
2950
2951 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2952 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
2953
2954 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2955 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
2956
2957 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2958 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
2959
2960 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2961 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
2962
2963 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2964 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
2965
2966 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2967 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
2968
2969 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2970 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
2971
2972 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2973 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
2974
2975 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2976 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
2977
2978 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2979 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
2980
2981 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2982 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
2983
2984 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2985 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
2986
2987 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2988 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
2989
2990 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2991 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2992
2993 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2994 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2995
2996 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2997 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
2998
2999 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3000 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3001
3002 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3003 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3004
3005 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3006 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3007
3008 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3009 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3010
3011 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3012 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3013
3014 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3015 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3016
3017 #~ msgid "%s of read-only location"
3018 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3019
3020 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3021 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3022
3023 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3024 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3025
3026 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3027 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3028
3029 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3030 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3031
3032 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3033 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3034
3035 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3036 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3037
3038 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3039 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3040
3041 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3042 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3043
3044 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3045 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3046
3047 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3048 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3049
3050 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3051 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3052
3053 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3054 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3055
3056 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3057 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3058
3059 #~ msgid "cast specifies array type"
3060 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3061
3062 #~ msgid "cast specifies function type"
3063 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3064
3065 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3066 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3067
3068 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3069 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3070
3071 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3072 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3073
3074 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3075 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3076
3077 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3078 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3079
3080 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3081 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3082
3083 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3084 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3085
3086 #~ msgid "cast does not match function type"
3087 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3088
3089 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3090 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3091
3092 # FIXME
3093 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3094 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3095
3096 # FIXME
3097 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3098 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3099
3100 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3101 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3102
3103 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3104 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3105
3106 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3107 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3108
3109 #~ msgid "assignment"
3110 #~ msgstr "affectation"
3111
3112 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3113 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3114
3115 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3116 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3117
3118 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3119 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3120
3121 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3122 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3123
3124 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3125 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3126
3127 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3128 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3129
3130 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3131 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3132
3133 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3134 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3135
3136 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3137 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3138
3139 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3140 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3141
3142 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3143 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3144
3145 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3146 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3147
3148 #~ msgid "incompatible types in %s"
3149 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3150
3151 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3152 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3153
3154 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3155 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3156
3157 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3158 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3159
3160 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3161 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3162
3163 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3164 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3165
3166 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3167 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3168
3169 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3170 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3171
3172 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3173 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3174
3175 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3176 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3177
3178 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3179 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3180
3181 #~ msgid "initializer element is not constant"
3182 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3183
3184 #~ msgid "initialization"
3185 #~ msgstr "initialisation"
3186
3187 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3188 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3189
3190 #~ msgid "invalid initializer"
3191 #~ msgstr "initialisation invalide"
3192
3193 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3194 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3195
3196 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3197 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3198
3199 #~ msgid "missing braces around initializer"
3200 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3201
3202 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3203 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3204
3205 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3206 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3207
3208 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3209 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3210
3211 #~ msgid "missing initializer"
3212 #~ msgstr "initialisation manquante"
3213
3214 #~ msgid "empty scalar initializer"
3215 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3216
3217 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3218 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3219
3220 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3221 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3222
3223 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3224 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3225
3226 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3227 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3228
3229 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3230 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3231
3232 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3233 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3234
3235 #~ msgid "empty index range in initializer"
3236 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3237
3238 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3239 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3240
3241 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3242 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3243
3244 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3245 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3246
3247 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3248 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3249
3250 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3251 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3252
3253 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3254 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3255
3256 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3257 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3258
3259 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3260 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3261
3262 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3263 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3264
3265 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3266 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3267
3268 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3269 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3270
3271 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3272 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3273
3274 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3275 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3276
3277 #~ msgid "modification by `asm'"
3278 #~ msgstr "modification par « asm »"
3279
3280 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3281 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3282
3283 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3284 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3285
3286 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3287 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3288
3289 #~ msgid "return"
3290 #~ msgstr "return"
3291
3292 #~ msgid "function returns address of local variable"
3293 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3294
3295 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3296 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3297
3298 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3299 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3300
3301 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3302 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3303
3304 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3305 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3306
3307 #~ msgid "division by zero"
3308 #~ msgstr "division par zéro"
3309
3310 #~ msgid "right shift count is negative"
3311 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3312
3313 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3314 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3315
3316 #~ msgid "left shift count is negative"
3317 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3318
3319 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3320 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3321
3322 #~ msgid "shift count is negative"
3323 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3324
3325 #~ msgid "shift count >= width of type"
3326 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3327
3328 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3329 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3330
3331 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3332 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3333
3334 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3335 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3336
3337 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3338 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3339
3340 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3341 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3342
3343 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3344 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3345
3346 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3347 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3348
3349 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3350 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3351
3352 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3353 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3354
3355 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3356 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3357
3358 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3359 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3360
3361 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3362 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3363
3364 #~ msgid "called from here"
3365 #~ msgstr "appelé d'ici"
3366
3367 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3368 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3369
3370 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3371 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3372
3373 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3374 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3375
3376 #~ msgid "function call has aggregate value"
3377 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3378
3379 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3380 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3381
3382 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3383 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3384
3385 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3386 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3387
3388 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3389 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3390
3391 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3392 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3393
3394 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3395 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3396
3397 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3398 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3399
3400 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3401 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3402
3403 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3404 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3405
3406 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3407 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3408
3409 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3410 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3411
3412 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3413 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3414
3415 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3416 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3417
3418 # FIXME
3419 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3420 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3421
3422 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3423 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3424
3425 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3426 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3427
3428 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3429 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3430
3431 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3432 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3433
3434 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3435 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3436
3437 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3438 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3439
3440 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3441 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3442
3443 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3444 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3445
3446 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3447 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3448
3449 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3450 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3451
3452 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3453 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3454
3455 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3456 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3457
3458 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3459 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3460
3461 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3462 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3463
3464 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3465 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3466
3467 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3468 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3469
3470 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3471 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3472
3473 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3474 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3475
3476 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3477 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3478
3479 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3480 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3481
3482 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3483 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3484
3485 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3486 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3487
3488 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3489 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3490
3491 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3492 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3493
3494 #~ msgid "in basic block %d:"
3495 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3496
3497 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3498 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3499
3500 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3501 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3502
3503 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3504 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3505
3506 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3507 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3508
3509 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3510 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3511
3512 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3513 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3514
3515 #~ msgid "insn outside basic block"
3516 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3517
3518 #~ msgid "return not followed by barrier"
3519 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3520
3521 # FIXME
3522 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3523 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3524 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3525
3526 #~ msgid "function body not available"
3527 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3528
3529 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3530 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3531
3532 #~ msgid "function not considered for inlining"
3533 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3534
3535 #~ msgid "function not inlinable"
3536 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3537
3538 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3539 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3540
3541 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3542 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3543
3544 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3545 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3546
3547 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3548 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3549
3550 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3551 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3552
3553 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3554 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3555
3556 #~ msgid "recursive inlining"
3557 #~ msgstr "enlignage récursif"
3558
3559 #~ msgid "internal error"
3560 #~ msgstr "erreur interne"
3561
3562 #~ msgid "no arguments"
3563 #~ msgstr "pas d'argument"
3564
3565 # I18N
3566 #~ msgid "fopen %s"
3567 #~ msgstr "fopen() %s"
3568
3569 # I18N
3570 #~ msgid "fclose %s"
3571 #~ msgstr "fclose() %s"
3572
3573 #~ msgid "collect2 version %s"
3574 #~ msgstr "collect2 version %s"
3575
3576 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3577 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3578
3579 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3580 #~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3581
3582 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3583 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3584
3585 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3586 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3587
3588 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3589 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3590
3591 #~ msgid "[cannot find %s]"
3592 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3593
3594 #~ msgid "cannot find `%s'"
3595 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3596
3597 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3598 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3599
3600 # FIXME
3601 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3602 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "\n"
3606 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "\n"
3609 #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3610
3611 #~ msgid "cannot find `nm'"
3612 #~ msgstr "« nm » introuvable"
3613
3614 # I18N
3615 #~ msgid "pipe"
3616 #~ msgstr "pipe"
3617
3618 # I18N
3619 #~ msgid "fdopen"
3620 #~ msgstr "fdopen"
3621
3622 # I18N
3623 #~ msgid "dup2 %d 1"
3624 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3625
3626 # I18N
3627 #~ msgid "close %d"
3628 #~ msgstr "close %d"
3629
3630 # I18N
3631 #~ msgid "execv %s"
3632 #~ msgstr "execv %s"
3633
3634 #~ msgid "init function found in object %s"
3635 #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3636
3637 #~ msgid "fini function found in object %s"
3638 #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3639
3640 # I18N
3641 #~ msgid "fclose"
3642 #~ msgstr "fclose"
3643
3644 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3645 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3646
3647 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3648 #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3649
3650 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3651 #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3652
3653 #~ msgid "not found\n"
3654 #~ msgstr "introuvable\n"
3655
3656 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3657 #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3658
3659 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3660 #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3661
3662 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3663 #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3664
3665 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3666 #~ msgstr "« ldd » introuvable"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "\n"
3670 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "\n"
3673 #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3674
3675 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3676 #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3677
3678 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3679 #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3680
3681 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3682 #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3683
3684 # I18N
3685 #~ msgid "library lib%s not found"
3686 #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3690 #~ ";; %d successes.\n"
3691 #~ "\n"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3694 #~ ";; %d succès.\n"
3695 #~ "\n"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "\n"
3699 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3700 #~ ";; %d successes.\n"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "\n"
3703 #~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3704 #~ ";; %d succès.\n"
3705 #~ "\n"
3706
3707 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3708 #~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3709
3710 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3711 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3712
3713 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3714 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3715
3716 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3717 #~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3718
3719 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3720 #~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3721
3722 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3723 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3724
3725 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3726 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3727
3728 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3729 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3730
3731 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3732 #~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3733
3734 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3735 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3736
3737 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3738 #~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3739
3740 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3741 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3742
3743 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3744 #~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3745
3746 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3747 #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3748
3749 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3750 #~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3751
3752 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3753 #~ msgstr "« %s » a déborbé"
3754
3755 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3756 #~ msgstr "« %s » est corrompu"
3757
3758 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3759 #~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3760
3761 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3762 #~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3763
3764 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3765 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3766
3767 #~ msgid "cannot open %s"
3768 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3769
3770 #~ msgid "error writing `%s'"
3771 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3772
3773 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3774 #~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3775
3776 #~ msgid "too many input files"
3777 #~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3778
3779 # FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3780 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3781 #~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3782
3783 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3784 #~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3785
3786 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3787 #~ msgstr "compilation terminée.\n"
3788
3789 # FIXME
3790 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3791 #~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3792
3793 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3794 #~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3795
3796 # FIXME
3797 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3798 #~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3799
3800 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3801 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3802
3803 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3804 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3805
3806 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3807 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3808
3809 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3810 #~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3811
3812 #~ msgid "Shared rtx"
3813 #~ msgstr "rtx partagé"
3814
3815 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3816 #~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3817
3818 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3819 #~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3820
3821 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3822 #~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3823
3824 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3825 #~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3826
3827 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3828 #~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3829
3830 # FIXME
3831 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3832 #~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3833
3834 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3835 #~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3836
3837 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3838 #~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3839
3840 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3841 #~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3842
3843 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3844 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3845
3846 #~ msgid "negative insn length"
3847 #~ msgstr "longueur négative insn"
3848
3849 #~ msgid "could not split insn"
3850 #~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3851
3852 #~ msgid "invalid `asm': "
3853 #~ msgstr "« asm » invalide: "
3854
3855 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3856 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3857
3858 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3859 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3860
3861 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3862 #~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3863
3864 #~ msgid "operand number out of range"
3865 #~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3866
3867 #~ msgid "invalid %%-code"
3868 #~ msgstr "%%-code est invalide"
3869
3870 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3871 #~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3872
3873 #~ msgid "floating constant misused"
3874 #~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3875
3876 #~ msgid "invalid expression as operand"
3877 #~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3878
3879 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3880 #~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3881
3882 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3883 #~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3884
3885 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3886 #~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3887
3888 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3889 #~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3890
3891 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3892 #~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3893
3894 #~ msgid "comparison is always %d"
3895 #~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3896
3897 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3898 #~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3899
3900 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3901 #~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3902
3903 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3904 #~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3905
3906 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3907 #~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3908
3909 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3910 #~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3911
3912 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3913 #~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
3914
3915 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3916 #~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3917
3918 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3919 #~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3920
3921 #~ msgid "function returns an aggregate"
3922 #~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
3923
3924 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3925 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
3926
3927 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3928 #~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
3929
3930 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3931 #~ msgstr "option « %s » est incomplète"
3932
3933 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3934 #~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
3935
3936 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3937 #~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
3938
3939 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3940 #~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
3947 #~ "\n"
3948
3949 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3950 #~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
3951
3952 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3953 #~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
3954
3955 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3956 #~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
3957
3958 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3959 #~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
3960
3961 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3962 #~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
3963
3964 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3965 #~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
3966
3967 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3968 #~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "spec is '%s'\n"
3972 #~ "\n"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "spec est « %s »\n"
3975 #~ "\n"
3976
3977 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3978 #~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
3979
3980 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3981 #~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
3982
3983 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3984 #~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
3985
3986 #~ msgid "-pipe not supported"
3987 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "\n"
3991 #~ "Go ahead? (y or n) "
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "\n"
3994 #~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3998 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3999 #~ "See %s for instructions."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
4002 #~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
4003 #~ "Consulter %s pour les instructions."
4004
4005 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4006 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4007
4008 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4009 #~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
4010
4011 #~ msgid "Options:\n"
4012 #~ msgstr "Options:\n"
4013
4014 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4015 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
4016
4017 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
4018 #~ msgstr "  --help                   afficher l'aide mémoire\n"
4019
4020 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4021 #~ msgstr "  --target-help            afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
4022
4023 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4024 #~ msgstr "  (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
4025
4026 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4027 #~ msgstr "  -dumpspecs               afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
4028
4029 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4030 #~ msgstr "  -dumpversion             afficher la version du compilateur\n"
4031
4032 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4033 #~ msgstr "  -dumpmachine             afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
4034
4035 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4036 #~ msgstr "  -print-search-dirs       afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
4037
4038 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4039 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
4040
4041 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
4042 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
4043
4044 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
4045 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
4046
4047 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4048 #~ msgstr "  -print-multi-directory   afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4052 #~ "                           multiple library search directories\n"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "  -print-multi-lib         Afficher la table de projection entre les options de\n"
4055 #~ "                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
4056 #~ "                           recherches des bibliothèques\n"
4057
4058 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4059 #~ msgstr "  -print-multi-os-directory   afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4060
4061 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4062 #~ msgstr "  -Wa,<options>            passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4063
4064 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4065 #~ msgstr "  -Wp,<options>            passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4066
4067 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4068 #~ msgstr "  -Wl,<options>            passer les <options> séparées par des virgules  à l'éditeur de liens\n"
4069
4070 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
4071 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
4072
4073 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
4074 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
4075
4076 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4077 #~ msgstr "  -Xlinker <argument>      passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
4078
4079 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4080 #~ msgstr "  -save-temps              ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4081
4082 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4083 #~ msgstr "  -pipe                    utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4084
4085 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4086 #~ msgstr "  -time                    mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4087
4088 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4089 #~ msgstr "  -specs=<fichier>         écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
4090
4091 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4092 #~ msgstr "  -std=<standard>          Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
4093
4094 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4095 #~ msgstr "  -B <répertoire>          ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
4096
4097 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4098 #~ msgstr "  -b <machine>             exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
4099
4100 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4101 #~ msgstr "  -V <version>             exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4102
4103 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4104 #~ msgstr "  -v                       afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4105
4106 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4107 #~ msgstr "  -###                     identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4108
4109 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4110 #~ msgstr "  -E                       pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4111
4112 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4113 #~ msgstr "  -S                       compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4114
4115 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4116 #~ msgstr "  -S                       compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4117
4118 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4119 #~ msgstr "  -o <fichier>             placer la sortie dans le <fichier>\n"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4123 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4124 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4125 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "  -x <langage>             spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4128 #~ "                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4129 #~ "                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4130 #~ "                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "\n"
4134 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4135 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4136 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "\n"
4139 #~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4140 #~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
4141 #~ " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
4142
4143 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4144 #~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4145
4146 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4147 #~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4148
4149 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4150 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4151
4152 #~ msgid "(C)"
4153 #~ msgstr "©"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4157 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4158 #~ "\n"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a PAS\n"
4161 #~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4162 #~ "\n"
4163
4164 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4165 #~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4166
4167 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4168 #~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4169
4170 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4171 #~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4172
4173 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4174 #~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4175
4176 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4177 #~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4178
4179 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4180 #~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4181
4182 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4183 #~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4184
4185 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4186 #~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4187
4188 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4189 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4190
4191 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4192 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4193
4194 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4195 #~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4196
4197 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4198 #~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4199
4200 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4201 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4202
4203 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4204 #~ msgstr "spécification invalide!  Bug dans cc."
4205
4206 #~ msgid "%s\n"
4207 #~ msgstr "%s\n"
4208
4209 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4210 #~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4211
4212 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4213 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4214
4215 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4216 #~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4217
4218 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4219 #~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4220
4221 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4222 #~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4223
4224 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4225 #~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4226
4227 #~ msgid "malformed spec function name"
4228 #~ msgstr "nom&nb