1 # Messages français pour GNU concernant gcc.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # lvalue = membre gauche
7 # deprecated = obsolète
8 # out of range = hors des limites
10 # scope = porté, champ
12 # embedded PIC = PIC enchâssé
14 # structure with flexible member
15 # = structure ayant un membre flexible
18 # = déclaration anticipée
19 # token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20 # to subscript = indicer
21 # top-level = hors de toute fonction
22 # member function = fonction membre
27 # J'ai des doutes pour :
28 # inline = enligne (pas systématiquement)
29 # oui dans le contexte du langage C par exemple MR
30 # non autrement ...de manière générale MR
31 # section attribute attribut de section OK MR
32 # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
33 # plus conforme à l'esprit.
36 # literals littéral, ou mot composé ?
37 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
38 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
40 # symbol table table des symboles ou table de symbole
41 # command map carte des commandes
42 # Combiner combinateur
44 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
45 # ";; %d successes.\n"
48 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
53 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
54 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
57 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
58 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
61 # universal-character-name ???
62 # msgid "incomplete universal-character-name"
63 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
64 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
66 # poisoning empoisonnement
67 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
68 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
69 # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
70 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
73 # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
74 # une phrase avec verbe conjugé.
75 # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
81 # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
82 # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
83 # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
85 # - chaîne de format => formatage
87 # - supporté est un faux ami
89 # A rapporter upstream:
91 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
92 # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
93 # I guess it would be better to change them all to something like
94 # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
98 # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
99 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
101 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
102 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
103 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
104 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
109 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
110 # debugging informations ?
112 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
113 # msgid "null character(s) preserved in literal"
119 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
120 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
121 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
122 "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
123 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
124 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
125 "MIME-Version: 1.0\n"
126 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
127 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
128 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
132 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
133 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
141 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
142 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
146 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
147 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
149 #: charset.c:759 charset.c:1352
150 msgid "converting to execution character set"
151 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
155 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
156 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
160 msgid "Character %x might not be NFKC"
164 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
165 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
169 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
170 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
173 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
179 msgid "incomplete universal character name %.*s"
180 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
184 msgid "%.*s is not a valid universal character"
185 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
187 #: charset.c:1008 lex.c:484
188 msgid "'$' in identifier or number"
189 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
193 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
194 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
198 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
199 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
201 #: charset.c:1056 charset.c:1571
202 msgid "converting UCN to source character set"
203 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
206 msgid "converting UCN to execution character set"
207 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
210 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
211 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
214 msgid "\\x used with no following hex digits"
215 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
218 msgid "hex escape sequence out of range"
219 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
222 msgid "octal escape sequence out of range"
223 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
226 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
227 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
231 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
232 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
236 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
237 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
241 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
242 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
245 msgid "converting escape sequence to execution character set"
246 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
248 #: charset.c:1415 charset.c:1478
249 msgid "character constant too long for its type"
250 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
253 msgid "multi-character character constant"
254 msgstr "constante caractère multi-caractères"
257 msgid "empty character constant"
258 msgstr "constante caractère vide"
262 msgid "failure to convert %s to %s"
263 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
265 #: directives.c:215 directives.c:241
267 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
268 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
272 msgid "#%s is a GCC extension"
273 msgstr "#%s est une extension GCC"
276 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
277 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
281 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
282 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
286 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
287 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
290 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
291 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
294 msgid "style of line directive is a GCC extension"
295 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
299 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
300 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
303 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
304 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
308 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
309 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
313 msgid "no macro name given in #%s directive"
314 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
317 msgid "macro names must be identifiers"
318 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
322 msgid "undefining \"%s\""
323 msgstr "indéfinition de « %s »"
326 msgid "missing terminating > character"
327 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
331 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
332 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
336 msgid "empty filename in #%s"
337 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
340 msgid "#include nested too deeply"
341 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
344 msgid "#include_next in primary source file"
345 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
349 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
350 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
354 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
355 msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
358 msgid "line number out of range"
359 msgstr "numéro de ligne hors limite"
361 #: directives.c:887 directives.c:964
363 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
364 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
368 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
369 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
373 msgid "invalid #%s directive"
374 msgstr "directive #ident invalide"
378 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
384 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
385 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
390 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
391 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
395 msgid "#pragma %s %s is already registered"
396 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
400 msgid "#pragma %s is already registered"
401 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
404 msgid "registering pragma with NULL handler"
409 msgid "#pragma once in main file"
410 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
414 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
415 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
420 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
421 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
424 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
425 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
429 msgid "cannot find source file %s"
430 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
434 msgid "current file is older than %s"
435 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
438 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
439 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
442 msgid "#else without #if"
443 msgstr "#else sans #if"
446 msgid "#else after #else"
447 msgstr "#else après #else"
449 #: directives.c:1700 directives.c:1733
450 msgid "the conditional began here"
451 msgstr "la condition débute ici"
454 msgid "#elif without #if"
455 msgstr "#elif sans #if"
458 msgid "#elif after #else"
459 msgstr "#elif après #else"
462 msgid "#endif without #if"
463 msgstr "#endif sans #if"
466 msgid "missing '(' after predicate"
467 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
470 msgid "missing ')' to complete answer"
471 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
474 msgid "predicate's answer is empty"
475 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
478 msgid "assertion without predicate"
479 msgstr "assertion sans prédicat"
482 msgid "predicate must be an identifier"
483 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
488 msgid "\"%s\" re-asserted"
489 msgstr "« %s » re-asserti"
493 msgid "unterminated #%s"
494 msgstr "#%s non terminé"
496 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
497 msgid "unterminated comment"
498 msgstr "commentaire non terminé"
502 msgstr "attention : "
505 msgid "internal error: "
506 msgstr "erreur interne : "
522 msgid "too many decimal points in number"
523 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
525 #: expr.c:290 expr.c:365
527 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
528 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
532 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
533 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
537 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
538 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
542 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
543 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
546 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
547 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
550 msgid "exponent has no digits"
551 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
554 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
555 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
559 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
560 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
562 #: expr.c:351 expr.c:393
564 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
565 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
569 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
570 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
574 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
575 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
579 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
580 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
583 msgid "use of C99 long long integer constant"
584 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
587 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
588 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
592 msgid "binary constants are a GCC extension"
593 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
596 msgid "integer constant is too large for its type"
597 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
600 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
601 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
604 msgid "missing ')' after \"defined\""
605 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
608 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
609 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
613 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
614 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
617 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
618 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
621 msgid "floating constant in preprocessor expression"
622 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
625 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
626 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
630 msgid "\"%s\" is not defined"
631 msgstr "« %s » n'est pas défini"
633 #: expr.c:855 expr.c:884
635 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
636 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
640 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
641 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
644 msgid "missing expression between '(' and ')'"
645 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
648 msgid "#if with no expression"
649 msgstr "#if sans expression"
653 msgid "operator '%s' has no right operand"
654 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
658 msgid "operator '%s' has no left operand"
659 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
662 msgid " ':' without preceding '?'"
663 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
666 msgid "unbalanced stack in #if"
667 msgstr "pile non balancée dans #if"
671 msgid "impossible operator '%u'"
672 msgstr "opérateur impossible « %u »"
675 msgid "missing ')' in expression"
676 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
679 msgid "'?' without following ':'"
680 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
683 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
684 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
687 msgid "missing '(' in expression"
688 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
692 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
693 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
697 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
698 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
701 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
702 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
705 msgid "comma operator in operand of #if"
706 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
709 msgid "division by zero in #if"
710 msgstr "division par zéro dans #if"
713 msgid "NULL directory in find_file"
714 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
717 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
718 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
721 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
722 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
727 msgid "%s is a block device"
728 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
732 msgid "%s is too large"
733 msgstr "%s est trop grand"
737 msgid "%s is shorter than expected"
738 msgstr "%s est plus petit que prévu"
742 msgid "no include path in which to search for %s"
743 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
747 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
748 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
751 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
752 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
756 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
757 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
760 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
761 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
764 msgid "target char is less than 8 bits wide"
765 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
768 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
769 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
772 msgid "target int is narrower than target char"
773 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
776 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
777 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
781 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
782 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
785 msgid "backslash and newline separated by space"
786 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
789 msgid "backslash-newline at end of file"
790 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
794 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
795 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
799 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
800 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
803 msgid "\"/*\" within comment"
804 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
808 msgid "%s in preprocessing directive"
809 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
813 msgid "null character(s) ignored"
814 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
818 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
819 msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
823 msgid "`%.*s' is not in NFC"
824 msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
829 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
830 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
833 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
834 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
837 msgid "null character(s) preserved in literal"
838 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
842 msgid "missing terminating %c character"
843 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
846 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
847 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
850 msgid "(this will be reported only once per input file)"
851 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
854 msgid "multi-line comment"
855 msgstr "commentaire multi-lignes"
859 msgid "unspellable token %s"
860 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
864 msgid "In file included from %s:%u"
865 msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
878 msgid "macro \"%s\" is not used"
879 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
881 #: macro.c:123 macro.c:319
883 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
884 msgstr "macro interne invalide « %s »"
888 msgid "could not determine file timestamp"
889 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
892 msgid "could not determine date and time"
893 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
896 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
900 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
901 msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
905 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
906 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
909 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
910 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
914 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
915 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
919 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
920 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
922 #: macro.c:679 traditional.c:680
924 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
925 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
929 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
930 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
934 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
935 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
939 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
940 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
943 msgid "macro parameters must be comma-separated"
944 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
947 msgid "parameter name missing"
948 msgstr "nom de paramètre manquant"
951 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
952 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
955 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
956 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
959 msgid "missing ')' in macro parameter list"
960 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
964 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
965 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
968 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
969 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
972 msgid "missing whitespace after the macro name"
973 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
976 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
977 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
981 msgid "\"%s\" redefined"
982 msgstr "« %s » redéfini"
985 msgid "this is the location of the previous definition"
986 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
990 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
991 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
995 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
996 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
998 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
999 msgid "while writing precompiled header"
1000 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1004 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1005 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1009 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1010 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1014 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1015 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1019 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1020 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1022 #: pch.c:567 pch.c:737
1023 msgid "while reading precompiled header"
1024 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1026 #: traditional.c:750
1028 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1029 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1031 #: traditional.c:917
1032 msgid "syntax error in macro parameter list"
1033 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1035 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1036 #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1038 #~ msgid "no newline at end of file"
1039 #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1041 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1042 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1044 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1045 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1047 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1048 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1050 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1051 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1053 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
1054 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1056 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1057 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1059 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1060 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1062 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1063 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1065 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1066 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1068 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1069 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1071 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1072 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1074 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1075 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1077 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1078 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1080 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1081 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1083 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1084 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1086 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1087 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1089 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1090 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1092 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1093 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1095 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1096 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1098 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1099 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1101 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1102 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1104 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1105 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1107 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1108 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1110 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1111 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1113 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1114 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1116 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1117 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1119 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1120 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1122 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1123 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1125 #~ msgid "target format does not support infinity"
1126 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1128 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1129 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1131 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1132 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1134 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1135 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1137 #~ msgid "overflow in constant expression"
1138 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1140 #~ msgid "integer overflow in expression"
1141 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1143 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1144 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1146 #~ msgid "vector overflow in expression"
1147 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1149 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1150 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1152 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1153 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1155 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1156 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1158 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1159 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1161 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1162 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1164 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1165 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1167 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1168 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1170 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1171 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1173 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1174 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1176 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1177 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1179 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1180 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1182 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1183 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1185 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1186 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1188 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1189 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1191 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1192 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1194 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1195 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1197 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1198 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1200 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1201 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1203 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1204 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1206 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1207 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1209 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1210 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1212 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1213 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1215 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1216 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1218 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1219 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1221 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1222 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1224 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1225 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1227 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1228 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1230 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1231 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1233 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1234 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1236 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1237 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1239 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1240 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1242 #~ msgid "empty range specified"
1243 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1245 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1246 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1248 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1249 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1251 #~ msgid "duplicate case value"
1252 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1254 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1255 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1257 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1258 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1260 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1261 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1263 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1264 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1266 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1267 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1269 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1270 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1272 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1273 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1275 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1276 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1278 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1279 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1281 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1282 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1284 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1285 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1287 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1288 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1290 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1291 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1293 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1294 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1296 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1297 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1299 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1300 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1302 #~ msgid "requested alignment is too large"
1303 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1305 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1306 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1308 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1309 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1311 #~ msgid "alias arg not a string"
1312 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1314 #~ msgid "visibility arg not a string"
1315 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1317 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1318 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1320 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1321 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1323 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1324 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1326 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1327 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1329 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1330 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1332 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1333 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1335 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1336 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1338 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1339 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1341 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1342 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1344 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1345 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1347 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1348 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1350 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1351 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1353 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1354 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1356 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1357 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1359 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1360 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1362 #~ msgid "%s at end of input"
1363 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1365 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1366 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1368 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1369 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1371 #~ msgid "%s before string constant"
1372 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1374 #~ msgid "%s before numeric constant"
1375 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1377 #~ msgid "%s before \"%s\""
1378 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1380 #~ msgid "%s before '%s' token"
1381 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1386 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1387 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1389 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1390 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1392 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1393 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1395 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1396 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1398 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1399 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1401 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1402 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1404 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1405 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1407 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1408 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1410 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1411 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1413 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1414 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1416 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1417 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1419 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1420 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1422 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1423 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1425 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1426 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1428 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1429 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1431 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1432 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1434 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1435 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1437 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1438 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1440 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1441 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1443 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1444 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1446 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1447 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1449 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1450 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1452 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1453 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1455 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1456 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1458 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1459 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1461 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1462 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1464 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1465 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1467 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1468 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1470 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1471 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1473 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1474 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1476 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1477 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1479 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1480 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1482 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1483 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1485 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1486 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1488 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1489 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1491 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1492 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1494 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1495 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1497 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1498 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1500 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1501 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1503 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1504 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1506 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1507 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1509 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1510 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1512 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1513 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1515 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1516 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1518 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1519 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1521 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1522 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1524 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1525 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1527 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1528 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1530 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1531 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1533 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1534 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1536 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1537 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1539 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1540 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1542 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1543 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1545 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1546 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1548 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1549 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1551 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1552 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1554 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1555 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1557 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1558 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1560 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1561 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1563 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1564 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1566 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1567 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1569 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1570 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1572 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1573 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1575 #~ msgid "empty declaration"
1576 #~ msgstr "déclaration vide"
1578 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1579 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1581 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1582 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1584 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1585 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1587 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1588 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1590 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1591 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1593 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1594 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1596 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1597 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1599 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1600 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1602 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1603 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1605 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1606 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1608 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1609 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1611 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1612 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1614 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1615 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1617 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1618 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1620 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1621 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1623 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1624 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1626 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1627 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1629 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1630 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1632 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1633 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1635 #~ msgid "<anonymous>"
1636 #~ msgstr "<anonymous>"
1638 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1639 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1641 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1642 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1644 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1645 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1647 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1648 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1650 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1651 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1653 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1654 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1656 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1657 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1659 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1660 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1662 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1663 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1665 #~ msgid "duplicate `%s'"
1666 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1668 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1669 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1671 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1672 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1674 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1675 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1677 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1678 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1680 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1681 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1683 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1684 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1686 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1687 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1689 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1690 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1692 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1693 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1695 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1696 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1698 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1699 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1701 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1702 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1704 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1705 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1707 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1708 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1710 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1711 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1713 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1714 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1716 #~ msgid "duplicate `const'"
1717 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1719 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1720 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1722 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1723 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1725 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1726 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1728 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1729 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1731 #~ msgid "function definition declared `register'"
1732 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1734 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1735 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1737 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1738 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1740 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1741 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1743 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1744 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1746 #~ msgid "storage class specified for typename"
1747 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1749 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1750 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1752 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1753 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1755 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1756 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1758 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1759 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1761 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1762 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1764 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1765 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1767 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1768 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1770 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1771 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1773 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1774 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1776 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1777 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1779 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1780 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1782 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1783 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1785 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1786 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1788 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1789 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1791 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1792 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1794 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1795 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1797 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1798 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1800 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1801 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1803 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1804 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1806 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1807 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1809 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1810 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1812 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1813 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1815 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1816 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1818 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1819 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1821 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1822 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1824 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1825 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1827 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1828 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1830 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1831 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1833 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1834 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1836 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1837 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1839 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1840 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1842 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1843 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1845 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1846 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1848 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1849 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1851 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1852 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1854 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1855 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1857 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1858 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1860 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1861 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1863 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1864 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1866 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1867 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1869 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1870 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1872 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1873 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1875 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1876 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1878 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1879 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1881 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1882 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1884 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1885 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1887 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1888 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1890 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1891 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1893 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1894 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1896 #~ msgid "%s defined inside parms"
1897 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1902 #~ msgid "structure"
1903 #~ msgstr "structure"
1905 #~ msgid "%s has no %s"
1906 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1911 #~ msgid "named members"
1912 #~ msgstr "membres nommés"
1917 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1918 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1920 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1921 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1923 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1924 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1926 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1927 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1929 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1930 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1932 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1933 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1935 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1936 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
1938 #~ msgid "enum defined inside parms"
1939 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
1941 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1942 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
1944 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1945 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
1947 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1948 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
1950 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1951 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
1953 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1954 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
1956 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1957 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
1959 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1960 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
1962 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1963 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
1965 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1966 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
1968 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1969 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
1971 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1972 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
1974 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1975 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
1977 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1978 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
1980 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1981 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
1983 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1984 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
1986 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1987 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
1989 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1990 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
1992 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1993 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
1995 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1996 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
1998 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1999 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2001 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2002 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2004 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2005 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2007 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2008 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2010 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2011 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2013 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2014 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2016 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2017 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2019 #~ msgid "%Hprototype declaration"
2020 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2022 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2023 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2025 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2026 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2028 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2029 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2031 #~ msgid "this function may return with or without a value"
2032 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2034 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2035 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2037 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2038 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2040 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2041 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2043 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2044 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2046 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2047 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2049 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2050 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2052 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2053 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2055 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2056 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2058 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2059 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2061 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2062 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2064 #~ msgid "function does not return string type"
2065 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2067 #~ msgid "format string arg not a string type"
2068 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2070 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2071 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2073 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2074 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2076 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2077 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2079 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2080 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2083 #~ msgstr "fanion « »"
2085 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2086 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2089 #~ msgstr "fanion « + »"
2091 #~ msgid "the `+' printf flag"
2092 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2095 #~ msgstr "fanion « # »"
2097 #~ msgid "the `#' printf flag"
2098 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2101 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2103 #~ msgid "the `0' printf flag"
2104 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2107 #~ msgstr "fanion « - »"
2109 #~ msgid "the `-' printf flag"
2110 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2113 #~ msgstr "fanion « ' »"
2115 #~ msgid "the `'' printf flag"
2116 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2119 #~ msgstr "fanion « I »"
2121 #~ msgid "the `I' printf flag"
2122 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2124 #~ msgid "field width"
2125 #~ msgstr "largeur de champ"
2127 #~ msgid "field width in printf format"
2128 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2130 #~ msgid "precision"
2131 #~ msgstr "précision"
2133 #~ msgid "precision in printf format"
2134 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2136 #~ msgid "length modifier"
2137 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2139 #~ msgid "length modifier in printf format"
2140 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2142 #~ msgid "assignment suppression"
2143 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2145 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2146 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2149 #~ msgstr "fanion « a »"
2151 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2152 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2154 #~ msgid "field width in scanf format"
2155 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2157 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2158 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2160 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2161 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2163 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2164 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2167 #~ msgstr "fanion « _ »"
2169 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2170 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2172 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2173 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2175 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2176 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2179 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2181 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2182 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2184 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2185 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2187 #~ msgid "field width in strftime format"
2188 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2190 #~ msgid "`E' modifier"
2191 #~ msgstr "modificateur « E »"
2193 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2194 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2196 #~ msgid "`O' modifier"
2197 #~ msgstr "modificateur « O »"
2199 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2200 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2202 #~ msgid "the `O' modifier"
2203 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2205 #~ msgid "fill character"
2206 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2208 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2209 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2211 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2212 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2214 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2215 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2218 #~ msgstr "fanion « ( »"
2220 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2221 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2224 #~ msgstr "fanion « ! »"
2226 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2227 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2229 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2230 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2232 #~ msgid "field width in strfmon format"
2233 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2235 #~ msgid "left precision"
2236 #~ msgstr "précision de gauche"
2238 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2239 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2241 #~ msgid "right precision"
2242 #~ msgstr "précision de droite"
2244 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2245 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2247 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2248 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2250 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2251 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2253 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2254 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2256 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2257 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2259 #~ msgid "operand number out of range in format"
2260 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2262 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2263 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2265 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2266 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2268 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2269 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2271 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2272 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2274 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2275 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2277 #~ msgid "too many arguments for format"
2278 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2280 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2281 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2283 #~ msgid "zero-length %s format string"
2284 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2286 #~ msgid "format is a wide character string"
2287 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2289 #~ msgid "unterminated format string"
2290 #~ msgstr "chaîne de format non terminée"
2292 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2293 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2295 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2296 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2298 #~ msgid "repeated %s in format"
2299 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2301 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2302 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2304 #~ msgid "too few arguments for format"
2305 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2307 #~ msgid "zero width in %s format"
2308 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2310 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2311 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2313 #~ msgid "field precision"
2314 #~ msgstr "champ de précision"
2316 #~ msgid "empty precision in %s format"
2317 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2319 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2320 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2322 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2323 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2325 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2326 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2328 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2329 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2331 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2332 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2334 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2335 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2337 #~ msgid "%s does not support %s"
2338 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2340 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2341 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2343 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2344 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2346 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2347 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2349 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2350 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2352 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2353 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2355 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2356 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2358 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2359 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2361 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2362 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2364 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2365 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2367 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2368 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2370 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2371 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2373 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2374 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2376 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2377 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2379 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2380 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2382 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2383 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2385 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2386 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2388 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2389 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2391 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2392 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2395 #~ msgstr "pointeur"
2397 #~ msgid "different type"
2398 #~ msgstr "type différent"
2400 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2401 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2403 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2404 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2406 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2407 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2409 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2410 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2412 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2413 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2415 #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2416 #~ msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2418 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2419 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2421 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2422 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2424 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2425 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2427 #~ msgid "End of search list.\n"
2428 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2430 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2431 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2433 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2434 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2436 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2437 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2439 #~ msgid "stray '%c' in program"
2440 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2442 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2443 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2445 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2446 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2448 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2449 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2451 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2452 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2454 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2455 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2457 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2458 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2460 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2461 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2463 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2464 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2466 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2467 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2469 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2470 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2472 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2473 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2475 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2476 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2478 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2479 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2481 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2482 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2484 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2485 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2487 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2488 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2490 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2491 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2493 #~ msgid "-I- specified twice"
2494 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2496 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2497 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2499 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2500 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2502 #~ msgid "output filename specified twice"
2503 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2505 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2506 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2508 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2509 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2511 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2512 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2514 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2515 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2517 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2518 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2520 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2521 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2523 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2524 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2526 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2527 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2529 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2530 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2532 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2533 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2535 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2536 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2538 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2539 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2541 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2542 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2544 #~ msgid "<built-in>"
2545 #~ msgstr "<interne>"
2547 #~ msgid "<command line>"
2548 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2550 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2551 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2553 #~ msgid "syntax error"
2554 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2557 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2558 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2560 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2561 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2563 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2564 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2566 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2567 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2569 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2570 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2572 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2573 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2575 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2576 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2578 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2579 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2582 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2583 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2585 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2586 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2588 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2589 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2591 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2592 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2594 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2595 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2597 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2598 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2600 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2601 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2603 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2604 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2606 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2607 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2609 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2610 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2612 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2613 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2615 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2616 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2618 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2619 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2621 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2622 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2624 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2625 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2627 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2628 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2630 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2631 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2633 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2634 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2636 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2637 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2639 #~ msgid "label at end of compound statement"
2640 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2642 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2643 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2645 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2646 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2648 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2649 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2651 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2652 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2654 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2655 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2657 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2658 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2660 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2661 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2663 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2664 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2666 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2667 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2669 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2670 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2672 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2673 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2675 #~ msgid "parse error"
2676 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2678 #~ msgid "parser stack overflow"
2679 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2681 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2682 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2684 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2685 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2687 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2688 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2690 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2691 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2693 #~ msgid "can't write %s: %m"
2694 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2696 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2697 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2699 #~ msgid "can't read %s: %m"
2700 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2702 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2703 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2705 #~ msgid "%s: not for %s"
2706 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2708 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2709 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2711 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2712 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2714 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2715 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2717 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2718 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2720 #~ msgid "%s: created using different flags"
2721 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2723 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2724 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2726 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2727 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2730 #~ msgid "calling fdopen"
2731 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2734 #~ msgstr "en lecture"
2736 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2737 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2739 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2740 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2742 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2743 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2745 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2746 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2748 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2749 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2751 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2752 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2754 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2755 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2757 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2758 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2760 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2761 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2763 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2764 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2766 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2767 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2769 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2770 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2772 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2773 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2775 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2776 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2778 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2779 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2781 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2782 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2784 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2785 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2787 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2788 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2790 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2791 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2793 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2794 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2796 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2797 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2799 #~ msgid "where case label appears here"
2800 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2803 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2804 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2806 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2807 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2809 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2810 #~ msgid "will never be executed"
2811 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2813 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2814 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2816 #~ msgid "invalid use of void expression"
2817 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2819 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2820 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2822 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2823 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2825 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2826 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2828 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2829 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2831 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2832 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2834 #~ msgid "types are not quite compatible"
2835 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2837 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2838 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2840 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2841 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2843 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2844 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2846 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2847 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2849 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2850 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2852 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2853 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2855 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2856 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2858 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2859 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2861 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2862 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2864 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2865 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2867 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2868 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux « register »"
2870 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2871 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2873 #~ msgid "subscript has type `char'"
2874 #~ msgstr "indice de type « char »"
2876 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2877 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2879 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2880 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2882 #~ msgid "called object is not a function"
2883 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2885 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2886 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2888 #~ msgid "too many arguments to function"
2889 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2891 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2892 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2894 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2895 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2897 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2898 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2900 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2901 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2903 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2904 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2906 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2907 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2909 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2910 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2912 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2913 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2915 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2916 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2918 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2919 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2921 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2922 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2924 #~ msgid "too few arguments to function"
2925 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2927 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2928 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2930 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2931 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2933 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2934 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2936 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2937 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2939 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2940 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
2942 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2943 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
2945 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2946 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
2948 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2949 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
2951 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2952 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
2954 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2955 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
2957 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2958 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
2960 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2961 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
2963 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2964 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
2966 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2967 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
2969 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2970 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
2972 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2973 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
2975 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2976 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
2978 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2979 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
2981 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2982 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
2984 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2985 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
2987 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2988 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
2990 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2991 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2993 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2994 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2996 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2997 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
2999 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3000 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3002 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3003 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3005 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3006 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3008 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3009 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3011 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3012 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3014 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3015 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3017 #~ msgid "%s of read-only location"
3018 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3020 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3021 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3023 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3024 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3026 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3027 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3029 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3030 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3032 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3033 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3035 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3036 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3038 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3039 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3041 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3042 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3044 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3045 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3047 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3048 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3050 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3051 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3053 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3054 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3056 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3057 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3059 #~ msgid "cast specifies array type"
3060 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3062 #~ msgid "cast specifies function type"
3063 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3065 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3066 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3068 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3069 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3071 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3072 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3074 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3075 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3077 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3078 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3080 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3081 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3083 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3084 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3086 #~ msgid "cast does not match function type"
3087 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3089 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3090 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3093 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3094 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3097 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3098 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3100 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3101 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3103 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3104 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3106 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3107 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3109 #~ msgid "assignment"
3110 #~ msgstr "affectation"
3112 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3113 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3115 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3116 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3118 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3119 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3121 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3122 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3124 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3125 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3127 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3128 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3130 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3131 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3133 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3134 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3136 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3137 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3139 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3140 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3142 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3143 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3145 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3146 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3148 #~ msgid "incompatible types in %s"
3149 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3151 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3152 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3154 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3155 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3157 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3158 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3160 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3161 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3163 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3164 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3166 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3167 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3169 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3170 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3172 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3173 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3175 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3176 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3178 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3179 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3181 #~ msgid "initializer element is not constant"
3182 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3184 #~ msgid "initialization"
3185 #~ msgstr "initialisation"
3187 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3188 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3190 #~ msgid "invalid initializer"
3191 #~ msgstr "initialisation invalide"
3193 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3194 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3196 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3197 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3199 #~ msgid "missing braces around initializer"
3200 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3202 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3203 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3205 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3206 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3208 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3209 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3211 #~ msgid "missing initializer"
3212 #~ msgstr "initialisation manquante"
3214 #~ msgid "empty scalar initializer"
3215 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3217 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3218 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3220 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3221 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3223 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3224 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3226 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3227 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3229 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3230 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3232 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3233 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3235 #~ msgid "empty index range in initializer"
3236 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3238 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3239 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3241 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3242 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3244 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3245 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3247 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3248 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3250 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3251 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3253 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3254 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3256 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3257 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3259 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3260 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3262 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3263 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3265 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3266 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3268 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3269 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3271 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3272 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3274 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3275 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3277 #~ msgid "modification by `asm'"
3278 #~ msgstr "modification par « asm »"
3280 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3281 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3283 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3284 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3286 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3287 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3292 #~ msgid "function returns address of local variable"
3293 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3295 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3296 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3298 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3299 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3301 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3302 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3304 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3305 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3307 #~ msgid "division by zero"
3308 #~ msgstr "division par zéro"
3310 #~ msgid "right shift count is negative"
3311 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3313 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3314 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3316 #~ msgid "left shift count is negative"
3317 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3319 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3320 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3322 #~ msgid "shift count is negative"
3323 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3325 #~ msgid "shift count >= width of type"
3326 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3328 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3329 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3331 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3332 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3334 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3335 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3337 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3338 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3340 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3341 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3343 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3344 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3346 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3347 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3349 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3350 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3352 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3353 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3355 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3356 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3358 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3359 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3361 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3362 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3364 #~ msgid "called from here"
3365 #~ msgstr "appelé d'ici"
3367 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3368 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3370 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3371 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3373 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3374 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3376 #~ msgid "function call has aggregate value"
3377 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3379 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3380 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3382 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3383 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3385 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3386 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3388 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3389 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3391 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3392 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3394 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3395 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3397 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3398 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3400 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3401 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3403 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3404 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3406 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3407 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3409 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3410 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues"
3412 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3413 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3415 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3416 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3419 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3420 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3422 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3423 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3425 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3426 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3428 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3429 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3431 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3432 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3434 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3435 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3437 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3438 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3440 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3441 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3443 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3444 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3446 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3447 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3449 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3450 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3452 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3453 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3455 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3456 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3458 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3459 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3461 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3462 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3464 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3465 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3467 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3468 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3470 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3471 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3473 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3474 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3476 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3477 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3479 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3480 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3482 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3483 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3485 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3486 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3488 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3489 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3491 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3492 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3494 #~ msgid "in basic block %d:"
3495 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3497 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3498 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3500 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3501 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3503 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3504 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3506 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3507 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3509 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3510 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3512 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3513 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3515 #~ msgid "insn outside basic block"
3516 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3518 #~ msgid "return not followed by barrier"
3519 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3522 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3523 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3524 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3526 #~ msgid "function body not available"
3527 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3529 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3530 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3532 #~ msgid "function not considered for inlining"
3533 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3535 #~ msgid "function not inlinable"
3536 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3538 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3539 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3541 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3542 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3544 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3545 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3547 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3548 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3550 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3551 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3553 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3554 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3556 #~ msgid "recursive inlining"
3557 #~ msgstr "enlignage récursif"
3559 #~ msgid "internal error"
3560 #~ msgstr "erreur interne"
3562 #~ msgid "no arguments"
3563 #~ msgstr "pas d'argument"
3567 #~ msgstr "fopen() %s"
3570 #~ msgid "fclose %s"
3571 #~ msgstr "fclose() %s"
3573 #~ msgid "collect2 version %s"
3574 #~ msgstr "collect2 version %s"
3576 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3577 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3579 #~ msgid "%d destructor(s) found\n"
3580 #~ msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n"
3582 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3583 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3585 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3586 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3588 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3589 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3591 #~ msgid "[cannot find %s]"
3592 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3594 #~ msgid "cannot find `%s'"
3595 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3597 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3598 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3601 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3602 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3606 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3609 #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3611 #~ msgid "cannot find `nm'"
3612 #~ msgstr "« nm » introuvable"
3623 #~ msgid "dup2 %d 1"
3624 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3628 #~ msgstr "close %d"
3632 #~ msgstr "execv %s"
3634 #~ msgid "init function found in object %s"
3635 #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3637 #~ msgid "fini function found in object %s"
3638 #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3644 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3645 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3647 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3648 #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()"
3650 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3651 #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3653 #~ msgid "not found\n"
3654 #~ msgstr "introuvable\n"
3656 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3657 #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3659 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3660 #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3662 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3663 #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3665 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3666 #~ msgstr "« ldd » introuvable"
3670 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3673 #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3675 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3676 #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3678 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3679 #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3681 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3682 #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3685 #~ msgid "library lib%s not found"
3686 #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3689 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3690 #~ ";; %d successes.\n"
3693 #~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3694 #~ ";; %d succès.\n"
3699 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3700 #~ ";; %d successes.\n"
3703 #~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3704 #~ ";; %d succès.\n"
3707 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3708 #~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3710 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3711 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3713 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3714 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3716 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3717 #~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3719 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3720 #~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3722 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3723 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3725 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3726 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3728 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3729 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3731 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3732 #~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3734 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3735 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3737 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3738 #~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3740 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3741 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3743 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3744 #~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3746 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3747 #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3749 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3750 #~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3752 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3753 #~ msgstr "« %s » a déborbé"
3755 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3756 #~ msgstr "« %s » est corrompu"
3758 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3759 #~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3761 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3762 #~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3764 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3765 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3767 #~ msgid "cannot open %s"
3768 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3770 #~ msgid "error writing `%s'"
3771 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3773 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3774 #~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3776 #~ msgid "too many input files"
3777 #~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3779 # FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3780 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3781 #~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3783 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3784 #~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3786 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3787 #~ msgstr "compilation terminée.\n"
3790 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3791 #~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3793 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3794 #~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3797 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3798 #~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3800 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3801 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3803 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3804 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3806 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3807 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3809 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3810 #~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3812 #~ msgid "Shared rtx"
3813 #~ msgstr "rtx partagé"
3815 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3816 #~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3818 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3819 #~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3821 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3822 #~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3824 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3825 #~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3827 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3828 #~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3831 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3832 #~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3834 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3835 #~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3837 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3838 #~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3840 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3841 #~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3843 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3844 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3846 #~ msgid "negative insn length"
3847 #~ msgstr "longueur négative insn"
3849 #~ msgid "could not split insn"
3850 #~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3852 #~ msgid "invalid `asm': "
3853 #~ msgstr "« asm » invalide: "
3855 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3856 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3858 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3859 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3861 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3862 #~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3864 #~ msgid "operand number out of range"
3865 #~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3867 #~ msgid "invalid %%-code"
3868 #~ msgstr "%%-code est invalide"
3870 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3871 #~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3873 #~ msgid "floating constant misused"
3874 #~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3876 #~ msgid "invalid expression as operand"
3877 #~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3879 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3880 #~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3882 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3883 #~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3885 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3886 #~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3888 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3889 #~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3891 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3892 #~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3894 #~ msgid "comparison is always %d"
3895 #~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3897 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3898 #~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3900 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3901 #~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3903 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3904 #~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3906 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3907 #~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3909 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3910 #~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3912 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3913 #~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
3915 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3916 #~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3918 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3919 #~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3921 #~ msgid "function returns an aggregate"
3922 #~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
3924 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3925 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
3927 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3928 #~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
3930 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3931 #~ msgstr "option « %s » est incomplète"
3933 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3934 #~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
3936 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3937 #~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
3939 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3940 #~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
3943 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3946 #~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
3949 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3950 #~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
3952 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3953 #~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
3955 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3956 #~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
3958 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3959 #~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
3961 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3962 #~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
3964 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3965 #~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
3967 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3968 #~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
3974 #~ "spec est « %s »\n"
3977 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3978 #~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
3980 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3981 #~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
3983 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3984 #~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
3986 #~ msgid "-pipe not supported"
3987 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
3991 #~ "Go ahead? (y or n) "
3994 #~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
3997 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3998 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3999 #~ "See %s for instructions."
4001 #~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
4002 #~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
4003 #~ "Consulter %s pour les instructions."
4005 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4006 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4008 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4009 #~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
4011 #~ msgid "Options:\n"
4012 #~ msgstr "Options:\n"
4014 #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
4015 #~ msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
4017 #~ msgid " --help Display this information\n"
4018 #~ msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
4020 #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
4021 #~ msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
4023 #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4024 #~ msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
4026 #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
4027 #~ msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
4029 #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
4030 #~ msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n"
4032 #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
4033 #~ msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
4035 #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
4036 #~ msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
4038 #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
4039 #~ msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
4041 #~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
4042 #~ msgstr " -print-file-name=<lib> afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
4044 #~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
4045 #~ msgstr " -print-prog-name=<prog> afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
4047 #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
4048 #~ msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
4051 #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
4052 #~ " multiple library search directories\n"
4054 #~ " -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n"
4055 #~ " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
4056 #~ " recherches des bibliothèques\n"
4058 #~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4059 #~ msgstr " -print-multi-os-directory afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4061 #~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4062 #~ msgstr " -Wa,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4064 #~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4065 #~ msgstr " -Wp,<options> passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4067 #~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4068 #~ msgstr " -Wl,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n"
4070 #~ msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
4071 #~ msgstr " -Xassembler <arg> passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
4073 #~ msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
4074 #~ msgstr " -Xpreprocessor <arg> passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
4076 #~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
4077 #~ msgstr " -Xlinker <argument> passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
4079 #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
4080 #~ msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4082 #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
4083 #~ msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4085 #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
4086 #~ msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4088 #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4089 #~ msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
4091 #~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
4092 #~ msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
4094 #~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4095 #~ msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
4097 #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4098 #~ msgstr " -b <machine> exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
4100 #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
4101 #~ msgstr " -V <version> exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4103 #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
4104 #~ msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4106 #~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4107 #~ msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4109 #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4110 #~ msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4112 #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
4113 #~ msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4115 #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
4116 #~ msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4118 #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
4119 #~ msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
4122 #~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
4123 #~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4124 #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n"
4125 #~ " guessing the language based on the file's extension\n"
4127 #~ " -x <langage> spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4128 #~ " Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4129 #~ " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4130 #~ " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4134 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4135 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
4136 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4139 #~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4140 #~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n"
4141 #~ " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
4143 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4144 #~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4146 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4147 #~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4149 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4150 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4156 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
4157 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4160 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n"
4161 #~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4164 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4165 #~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4167 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4168 #~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4170 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4171 #~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4173 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4174 #~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4176 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4177 #~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4179 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4180 #~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4182 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4183 #~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4185 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4186 #~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4188 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4189 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4191 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4192 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4194 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4195 #~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4197 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4198 #~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4200 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4201 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4203 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
4204 #~ msgstr "spécification invalide! Bug dans cc."
4209 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4210 #~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4212 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4213 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4215 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4216 #~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4218 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4219 #~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4221 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4222 #~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4224 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4225 #~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4227 #~ msgid "malformed spec function name"