OSDN Git Service

* fr.po, sv.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant gcc.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 # Vocabulaire utilisé
6 #       lvalue          = membre gauche
7 #       deprecated      = obsolète
8 #       out of range    = hors des limites
9 #       range           = gamme
10 #       scope           = porté, champ
11 #       shadowing       = masquer
12 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
13 #       CPU             = processeur
14 #       structure with flexible member
15 #                       = structure ayant un membre flexible
16 #       flag            = fanion
17 #       forward declaration
18 #                       = déclaration anticipée
19 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20 #       to subscript    = indicer
21 #       top-level       = hors de toute fonction
22 #       member function = fonction membre
23 #
24 # Pas traduit:
25 #       thread
26 #
27 # J'ai des doutes pour :
28 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
29 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
30 #                         non autrement ...de manière générale MR
31 #       section attribute       attribut de section OK MR
32 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
33 #                               plus conforme à l'esprit.
34 #
35 # ------
36 #       literals                littéral, ou mot composé ?
37 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
38 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
39 #
40 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
41 #       command map             carte des commandes
42 #       Combiner                combinateur
43 # msgid ""
44 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
45 # ";; %d successes.\n"
46 # "\n"
47 # msgstr ""
48 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
49 # ";; %d succès.\n"
50 # "\n"
51 #
52 #       promote                 promouvoir
53 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
54 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
55 #
56 #        include guards        ???
57 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
58 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
59 #
60 #
61 #        universal-character-name ???
62 # msgid "incomplete universal-character-name"
63 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
64 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
65 #
66 #       poisoning                       empoisonnement
67 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
68 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
69 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
70 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
71 #
72 # Autres règles:
73 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
74 #         une phrase avec verbe conjugé. 
75 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
76 #         
77 # Erreurs corrigées:
78 #       librairies, assumer
79 #
80 # A faire:
81 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
82 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
83 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
84 #   - literal
85 #   - chaîne de format => formatage
86 #   - scope
87 #   - supporté est un faux ami
88 #
89 # A rapporter upstream:
90 # <<<<<<<<
91 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
92 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
93 # I guess it would be better to change them all to something like
94 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
95 #
96 #
97 # #: c-opts.c:1759
98 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
99 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
100 #
101 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
102 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
103 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
104 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
105 # #, c-format
106 # msgid "%s"
107 # msgstr "%s"
108 #
109 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
110 #  debugging informations ?
111 #
112 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
113 # msgid "null character(s) preserved in literal"
114 #
115 # >>>>>>>>>
116 #
117 msgid ""
118 msgstr ""
119 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
120 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
121 "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n"
122 "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
123 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
124 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
125 "MIME-Version: 1.0\n"
126 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
127 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
128 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
129
130 #: charset.c:655
131 #, c-format
132 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
133 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
134
135 #: charset.c:658
136 msgid "iconv_open"
137 msgstr "iconv_open"
138
139 #: charset.c:666
140 #, c-format
141 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
142 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
143
144 #: charset.c:743
145 #, c-format
146 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
147 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
148
149 #: charset.c:760 charset.c:1243
150 msgid "converting to execution character set"
151 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
152
153 #: charset.c:766
154 #, c-format
155 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
156 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
157
158 #: charset.c:865
159 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
160 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
161
162 #: charset.c:868
163 #, c-format
164 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
165 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
166
167 # FIXME
168 #: charset.c:894
169 #, c-format
170 msgid "incomplete universal character name %.*s"
171 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
172
173 #: charset.c:906
174 #, c-format
175 msgid "%.*s is not a valid universal character"
176 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
177
178 #: charset.c:916
179 #, c-format
180 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
181 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
182
183 #: charset.c:920
184 #, c-format
185 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
186 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
187
188 #: charset.c:953
189 msgid "converting UCN to source character set"
190 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
191
192 #: charset.c:957
193 msgid "converting UCN to execution character set"
194 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
195
196 #: charset.c:1029
197 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
198 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
199
200 #: charset.c:1046
201 msgid "\\x used with no following hex digits"
202 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
203
204 #: charset.c:1053
205 msgid "hex escape sequence out of range"
206 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
207
208 #: charset.c:1092
209 msgid "octal escape sequence out of range"
210 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
211
212 #: charset.c:1160
213 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
214 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
215
216 #: charset.c:1167
217 #, c-format
218 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
219 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
220
221 #: charset.c:1175
222 #, c-format
223 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
224 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
225
226 #: charset.c:1178
227 #, c-format
228 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
229 msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
230
231 #: charset.c:1184
232 msgid "converting escape sequence to execution character set"
233 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
234
235 #: charset.c:1306 charset.c:1369
236 msgid "character constant too long for its type"
237 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
238
239 #: charset.c:1309
240 msgid "multi-character character constant"
241 msgstr "constante caractère multi-caractères"
242
243 #: charset.c:1401
244 msgid "empty character constant"
245 msgstr "constante caractère vide"
246
247 #: charset.c:1450
248 #, c-format
249 msgid "failure to convert %s to %s"
250 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
251
252 #: directives.c:216
253 #, c-format
254 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
255 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
256
257 #: directives.c:303
258 #, c-format
259 msgid "#%s is a GCC extension"
260 msgstr "#%s est une extension GCC"
261
262 #: directives.c:315
263 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
264 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
265
266 #: directives.c:318
267 #, c-format
268 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
269 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
270
271 #: directives.c:322
272 #, c-format
273 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
274 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
275
276 #: directives.c:348
277 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
278 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
279
280 #: directives.c:368
281 msgid "style of line directive is a GCC extension"
282 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
283
284 #: directives.c:418
285 #, c-format
286 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
287 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
288
289 #: directives.c:489
290 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
291 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
292
293 #: directives.c:495
294 #, c-format
295 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
296 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
297
298 #: directives.c:498
299 #, c-format
300 msgid "no macro name given in #%s directive"
301 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
302
303 #: directives.c:501
304 msgid "macro names must be identifiers"
305 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
306
307 #: directives.c:542
308 #, c-format
309 msgid "undefining \"%s\""
310 msgstr "indéfinition de « %s »"
311
312 #: directives.c:597
313 msgid "missing terminating > character"
314 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
315
316 #: directives.c:650
317 #, c-format
318 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
319 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
320
321 #: directives.c:673
322 #, c-format
323 msgid "empty filename in #%s"
324 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
325
326 #: directives.c:681
327 msgid "#include nested too deeply"
328 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
329
330 #: directives.c:719
331 msgid "#include_next in primary source file"
332 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
333
334 #: directives.c:745
335 #, c-format
336 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
337 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
338
339 #: directives.c:797
340 #, c-format
341 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
342 msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
343
344 #: directives.c:803
345 msgid "line number out of range"
346 msgstr "numéro de ligne hors limite"
347
348 #: directives.c:816 directives.c:893
349 #, c-format
350 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
351 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
352
353 #: directives.c:853
354 #, c-format
355 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
356 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
357
358 #: directives.c:955
359 msgid "invalid #ident directive"
360 msgstr "directive #ident invalide"
361
362 # FIXME
363 #: directives.c:1043
364 #, c-format
365 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
366 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
367
368 #: directives.c:1046
369 #, c-format
370 msgid "#pragma %s %s is already registered"
371 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
372
373 #: directives.c:1049
374 #, c-format
375 msgid "#pragma %s is already registered"
376 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
377
378 # FIXME
379 #: directives.c:1249
380 msgid "#pragma once in main file"
381 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
382
383 # FIXME
384 #: directives.c:1272
385 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
386 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
387
388 # FIXME
389 #: directives.c:1281
390 #, c-format
391 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
392 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
393
394 #: directives.c:1302
395 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
396 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
397
398 #: directives.c:1326
399 #, c-format
400 msgid "cannot find source file %s"
401 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
402
403 #: directives.c:1330
404 #, c-format
405 msgid "current file is older than %s"
406 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
407
408 #: directives.c:1444
409 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
410 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
411
412 #: directives.c:1551
413 msgid "#else without #if"
414 msgstr "#else sans #if"
415
416 #: directives.c:1556
417 msgid "#else after #else"
418 msgstr "#else après #else"
419
420 #: directives.c:1558 directives.c:1591
421 msgid "the conditional began here"
422 msgstr "la condition débute ici"
423
424 #: directives.c:1584
425 msgid "#elif without #if"
426 msgstr "#elif sans #if"
427
428 #: directives.c:1589
429 msgid "#elif after #else"
430 msgstr "#elif après #else"
431
432 #: directives.c:1619
433 msgid "#endif without #if"
434 msgstr "#endif sans #if"
435
436 #: directives.c:1696
437 msgid "missing '(' after predicate"
438 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
439
440 #: directives.c:1711
441 msgid "missing ')' to complete answer"
442 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
443
444 #: directives.c:1731
445 msgid "predicate's answer is empty"
446 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
447
448 #: directives.c:1758
449 msgid "assertion without predicate"
450 msgstr "assertion sans prédicat"
451
452 #: directives.c:1760
453 msgid "predicate must be an identifier"
454 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
455
456 # FIXME
457 #: directives.c:1846
458 #, c-format
459 msgid "\"%s\" re-asserted"
460 msgstr "« %s » re-asserti"
461
462 #: directives.c:2069
463 #, c-format
464 msgid "unterminated #%s"
465 msgstr "#%s non terminé"
466
467 #: errors.c:118
468 msgid "warning: "
469 msgstr "attention : "
470
471 #: errors.c:120
472 msgid "internal error: "
473 msgstr "erreur interne : "
474
475 #: errors.c:122
476 msgid "error: "
477 msgstr "erreur: "
478
479 #: errors.c:181
480 msgid "stdout"
481 msgstr "stdout"
482
483 #: errors.c:183
484 #, c-format
485 msgid "%s: %s"
486 msgstr "%s : %s"
487
488 #: expr.c:192
489 msgid "too many decimal points in number"
490 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
491
492 #: expr.c:212
493 #, c-format
494 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
495 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
496
497 #: expr.c:218
498 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
499 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
500
501 #: expr.c:227
502 msgid "exponent has no digits"
503 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
504
505 #: expr.c:234
506 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
507 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
508
509 #: expr.c:240
510 #, c-format
511 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
512 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
513
514 #: expr.c:250 expr.c:275
515 #, c-format
516 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
517 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
518
519 #: expr.c:261
520 #, c-format
521 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
522 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
523
524 #: expr.c:283
525 msgid "use of C99 long long integer constant"
526 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
527
528 #: expr.c:290
529 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
530 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
531
532 #: expr.c:376
533 msgid "integer constant is too large for its type"
534 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
535
536 #: expr.c:388
537 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
538 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
539
540 #: expr.c:470
541 msgid "missing ')' after \"defined\""
542 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
543
544 #: expr.c:477
545 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
546 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
547
548 #: expr.c:485
549 #, c-format
550 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
551 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
552
553 #: expr.c:495
554 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
555 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
556
557 #: expr.c:534
558 msgid "floating constant in preprocessor expression"
559 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
560
561 #: expr.c:540
562 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
563 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
564
565 #: expr.c:585
566 #, c-format
567 msgid "\"%s\" is not defined"
568 msgstr "« %s » n'est pas défini"
569
570 #: expr.c:716 expr.c:745
571 #, c-format
572 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
573 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
574
575 #: expr.c:736
576 #, c-format
577 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
578 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
579
580 #: expr.c:753
581 msgid "missing expression between '(' and ')'"
582 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
583
584 #: expr.c:756
585 msgid "#if with no expression"
586 msgstr "#if sans expression"
587
588 #: expr.c:759
589 #, c-format
590 msgid "operator '%s' has no right operand"
591 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
592
593 #: expr.c:764
594 #, c-format
595 msgid "operator '%s' has no left operand"
596 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
597
598 #: expr.c:790
599 msgid " ':' without preceding '?'"
600 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
601
602 #: expr.c:817
603 msgid "unbalanced stack in #if"
604 msgstr "pile non balancée dans #if"
605
606 #: expr.c:836
607 #, c-format
608 msgid "impossible operator '%u'"
609 msgstr "opérateur impossible « %u »"
610
611 #: expr.c:928
612 msgid "missing ')' in expression"
613 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
614
615 #: expr.c:949
616 msgid "'?' without following ':'"
617 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
618
619 #: expr.c:959
620 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
621 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
622
623 #: expr.c:964
624 msgid "missing '(' in expression"
625 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
626
627 #: expr.c:996
628 #, c-format
629 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
630 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
631
632 #: expr.c:1001
633 #, c-format
634 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
635 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
636
637 #: expr.c:1260
638 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
639 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
640
641 #: expr.c:1359
642 msgid "comma operator in operand of #if"
643 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
644
645 #: expr.c:1491
646 msgid "division by zero in #if"
647 msgstr "division par zéro dans #if"
648
649 #: files.c:401
650 msgid "NULL directory in find_file"
651 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
652
653 #: files.c:454
654 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
655 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
656
657 #: files.c:457
658 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
659 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
660
661 # FIXME
662 #: files.c:522
663 #, c-format
664 msgid "%s is a block device"
665 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
666
667 #: files.c:539
668 #, c-format
669 msgid "%s is too large"
670 msgstr "%s est trop grand"
671
672 #: files.c:574
673 #, c-format
674 msgid "%s is shorter than expected"
675 msgstr "%s est plus petit que prévu"
676
677 #: files.c:803
678 #, c-format
679 msgid "no include path in which to search for %s"
680 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
681
682 # FIXME
683 #: files.c:1096
684 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
685 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
686
687 #: init.c:393
688 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
689 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
690
691 #: init.c:397
692 #, c-format
693 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
694 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
695
696 #: init.c:404
697 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
698 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
699
700 #: init.c:407
701 msgid "target char is less than 8 bits wide"
702 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
703
704 #: init.c:411
705 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
706 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
707
708 #: init.c:415
709 msgid "target int is narrower than target char"
710 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
711
712 #: init.c:420
713 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
714 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
715
716 #: init.c:424
717 #, c-format
718 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
719 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
720
721 #: lex.c:274
722 msgid "backslash and newline separated by space"
723 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
724
725 #: lex.c:279
726 msgid "backslash-newline at end of file"
727 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
728
729 #: lex.c:294
730 #, c-format
731 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
732 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
733
734 #: lex.c:301
735 #, c-format
736 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
737 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
738
739 #: lex.c:347
740 msgid "\"/*\" within comment"
741 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
742
743 #: lex.c:405
744 #, c-format
745 msgid "%s in preprocessing directive"
746 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
747
748 # I18N
749 #: lex.c:414
750 msgid "null character(s) ignored"
751 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
752
753 #: lex.c:449
754 msgid "'$' in identifier or number"
755 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
756
757 # FIXME
758 #: lex.c:510
759 #, c-format
760 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
761 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
762
763 #: lex.c:518
764 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
765 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
766
767 #: lex.c:614
768 msgid "null character(s) preserved in literal"
769 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
770
771 #: lex.c:805
772 msgid "no newline at end of file"
773 msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
774
775 #: lex.c:948 traditional.c:162
776 msgid "unterminated comment"
777 msgstr "commentaire non terminé"
778
779 #: lex.c:959
780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
781 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
782
783 #: lex.c:961
784 msgid "(this will be reported only once per input file)"
785 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
786
787 #: lex.c:966
788 msgid "multi-line comment"
789 msgstr "commentaire multi-lignes"
790
791 #: lex.c:1230
792 #, c-format
793 msgid "unspellable token %s"
794 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
795
796 #: line-map.c:309
797 #, c-format
798 msgid "In file included from %s:%u"
799 msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
800
801 #: line-map.c:327
802 #, c-format
803 msgid ""
804 ",\n"
805 "                 from %s:%u"
806 msgstr ""
807 ",\n"
808 "          à partir de %s:%u"
809
810 #: macro.c:85
811 #, c-format
812 msgid "macro \"%s\" is not used"
813 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
814
815 #: macro.c:124 macro.c:287
816 #, c-format
817 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
818 msgstr "macro interne invalide « %s »"
819
820 #: macro.c:221
821 msgid "could not determine date and time"
822 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
823
824 #: macro.c:400
825 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
826 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
827
828 #: macro.c:483
829 #, c-format
830 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
831 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
832
833 #: macro.c:521
834 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
835 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
836
837 #: macro.c:526
838 #, c-format
839 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
840 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
841
842 #: macro.c:531
843 #, c-format
844 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
845 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
846
847 #: macro.c:642 traditional.c:675
848 #, c-format
849 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
850 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
851
852 #: macro.c:745
853 #, c-format
854 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
855 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
856
857 #: macro.c:1261
858 #, c-format
859 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
860 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
861
862 #: macro.c:1306
863 #, c-format
864 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
865 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
866
867 #: macro.c:1314
868 msgid "macro parameters must be comma-separated"
869 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
870
871 #: macro.c:1331
872 msgid "parameter name missing"
873 msgstr "nom de paramètre manquant"
874
875 #: macro.c:1348
876 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
877 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
878
879 #: macro.c:1353
880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
881 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
882
883 #: macro.c:1362
884 msgid "missing ')' in macro parameter list"
885 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
886
887 #: macro.c:1439
888 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
889 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
890
891 #: macro.c:1463
892 msgid "missing whitespace after the macro name"
893 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
894
895 #: macro.c:1493
896 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
897 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
898
899 # FIXME
900 #: macro.c:1512
901 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
902 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
903
904 #: macro.c:1608
905 #, c-format
906 msgid "\"%s\" redefined"
907 msgstr "« %s » redéfini"
908
909 #: macro.c:1613
910 msgid "this is the location of the previous definition"
911 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
912
913 #: macro.c:1663
914 #, c-format
915 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
916 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
917
918 #: macro.c:1686
919 #, c-format
920 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
921 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
922
923 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
924 msgid "while writing precompiled header"
925 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
926
927 #: pch.c:467
928 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
930 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
931
932 #: pch.c:479
933 #, c-format
934 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
935 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
936
937 #: pch.c:520
938 #, c-format
939 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
940 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
941
942 #: pch.c:533 pch.c:696
943 msgid "while reading precompiled header"
944 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
945
946 #: traditional.c:745
947 #, c-format
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
949 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
950
951 #: traditional.c:912
952 msgid "syntax error in macro parameter list"
953 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
954
955 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
956 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
957
958 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
959 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
960
961 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
962 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
963
964 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
965 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
966
967 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
968 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
969
970 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
971 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
972
973 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
974 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
975
976 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
977 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
978
979 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
980 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
981
982 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
983 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
984
985 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
986 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
987
988 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
989 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
990
991 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
992 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
993
994 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
995 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
996
997 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
998 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
999
1000 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1001 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1002
1003 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1004 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1005
1006 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1007 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1008
1009 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1010 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1011
1012 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1013 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1014
1015 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1016 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1017
1018 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1019 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1020
1021 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1022 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1023
1024 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1025 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1026
1027 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1028 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1029
1030 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1031 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1032
1033 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1034 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1035
1036 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1037 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1038
1039 #~ msgid "target format does not support infinity"
1040 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1041
1042 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1043 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1044
1045 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1046 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1047
1048 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1049 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1050
1051 #~ msgid "overflow in constant expression"
1052 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1053
1054 #~ msgid "integer overflow in expression"
1055 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1056
1057 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1058 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1059
1060 #~ msgid "vector overflow in expression"
1061 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1062
1063 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1064 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1065
1066 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1067 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1068
1069 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1070 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1071
1072 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1073 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1074
1075 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1076 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1077
1078 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1079 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1080
1081 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1082 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1083
1084 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1085 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1086
1087 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1088 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1089
1090 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1091 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1092
1093 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1094 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1095
1096 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1097 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1098
1099 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1100 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1101
1102 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1103 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1104
1105 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1106 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1107
1108 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1109 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1110
1111 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1112 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1113
1114 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1115 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1116
1117 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1118 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1119
1120 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1121 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1122
1123 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1124 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1125
1126 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1127 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1128
1129 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1130 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1131
1132 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1133 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1134
1135 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1136 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1137
1138 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1139 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1140
1141 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1142 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1143
1144 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1145 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1146
1147 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1148 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1149
1150 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1151 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1152
1153 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1154 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1155
1156 #~ msgid "empty range specified"
1157 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1158
1159 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1160 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1161
1162 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1163 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1164
1165 #~ msgid "duplicate case value"
1166 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1167
1168 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1169 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1170
1171 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1172 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1173
1174 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1175 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1176
1177 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1178 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1179
1180 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1181 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1182
1183 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1184 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1185
1186 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1187 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1188
1189 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1190 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1191
1192 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1193 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1194
1195 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1196 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1197
1198 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1199 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1200
1201 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1202 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1203
1204 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1205 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1206
1207 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1208 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1209
1210 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1211 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1212
1213 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1214 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1215
1216 #~ msgid "requested alignment is too large"
1217 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1218
1219 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1220 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1221
1222 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1223 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1224
1225 #~ msgid "alias arg not a string"
1226 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1227
1228 #~ msgid "visibility arg not a string"
1229 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1230
1231 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1232 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1233
1234 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1235 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1236
1237 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1238 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1239
1240 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1241 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1242
1243 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1244 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1245
1246 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1247 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1248
1249 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1250 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1251
1252 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1253 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1254
1255 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1256 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1257
1258 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1259 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1260
1261 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1262 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1263
1264 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1265 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1266
1267 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1268 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1269
1270 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1271 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1272
1273 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1274 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1275
1276 #~ msgid "%s at end of input"
1277 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1278
1279 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1280 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1281
1282 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1283 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1284
1285 #~ msgid "%s before string constant"
1286 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1287
1288 #~ msgid "%s before numeric constant"
1289 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1290
1291 #~ msgid "%s before \"%s\""
1292 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1293
1294 #~ msgid "%s before '%s' token"
1295 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1296
1297 #~ msgid "%s"
1298 #~ msgstr "%s"
1299
1300 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1301 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1302
1303 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1304 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1305
1306 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1307 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1308
1309 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1310 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1311
1312 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1313 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1314
1315 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1316 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1317
1318 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1319 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1320
1321 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1322 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1323
1324 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1325 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1326
1327 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1328 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1329
1330 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1331 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1332
1333 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1334 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1335
1336 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1337 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1338
1339 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1340 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1341
1342 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1343 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1344
1345 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1346 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1347
1348 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1349 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1350
1351 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1352 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1353
1354 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1355 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1356
1357 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1358 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1359
1360 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1361 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1362
1363 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1364 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1365
1366 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1367 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1368
1369 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1370 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1371
1372 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1373 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1374
1375 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1376 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1377
1378 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1379 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1380
1381 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1382 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1383
1384 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1385 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1386
1387 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1388 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1389
1390 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1391 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1392
1393 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1394 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1395
1396 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1397 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1398
1399 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1400 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1401
1402 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1403 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1404
1405 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1406 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1407
1408 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1409 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1410
1411 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1412 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1413
1414 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1415 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1416
1417 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1418 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1419
1420 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1421 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1422
1423 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1424 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1425
1426 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1427 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1428
1429 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1430 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1431
1432 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1433 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1434
1435 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1436 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1437
1438 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1439 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1440
1441 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1442 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1443
1444 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1445 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1446
1447 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1448 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1449
1450 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1451 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1452
1453 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1454 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1455
1456 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1457 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1458
1459 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1460 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1461
1462 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1463 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1464
1465 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1466 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1467
1468 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1469 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1470
1471 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1472 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1473
1474 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1475 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1476
1477 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1478 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1479
1480 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1481 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1482
1483 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1484 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1485
1486 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1487 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1488
1489 #~ msgid "empty declaration"
1490 #~ msgstr "déclaration vide"
1491
1492 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1493 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1494
1495 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1496 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1497
1498 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1499 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1500
1501 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1502 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1503
1504 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1505 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1506
1507 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1508 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1509
1510 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1511 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1512
1513 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1514 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1515
1516 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1517 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1518
1519 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1520 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1521
1522 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1523 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1524
1525 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1526 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1527
1528 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1529 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1530
1531 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1532 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1533
1534 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1535 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1536
1537 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1538 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1539
1540 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1541 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1542
1543 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1544 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1545
1546 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1547 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1548
1549 #~ msgid "<anonymous>"
1550 #~ msgstr "<anonymous>"
1551
1552 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1553 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1554
1555 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1556 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1557
1558 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1559 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1560
1561 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1562 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1563
1564 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1565 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1566
1567 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1568 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1569
1570 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1571 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1572
1573 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1574 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1575
1576 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1577 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1578
1579 #~ msgid "duplicate `%s'"
1580 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1581
1582 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1583 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1584
1585 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1586 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1587
1588 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1589 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1590
1591 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1592 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1593
1594 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1595 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1596
1597 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1598 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1599
1600 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1601 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1602
1603 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1604 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1605
1606 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1607 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1608
1609 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1610 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1611
1612 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1613 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1614
1615 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1616 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1617
1618 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1619 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1620
1621 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1622 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1623
1624 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1625 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1626
1627 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1628 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1629
1630 #~ msgid "duplicate `const'"
1631 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1632
1633 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1634 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1635
1636 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1637 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1638
1639 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1640 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1641
1642 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1643 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1644
1645 #~ msgid "function definition declared `register'"
1646 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1647
1648 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1649 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1650
1651 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1652 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1653
1654 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1655 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1656
1657 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1658 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1659
1660 #~ msgid "storage class specified for typename"
1661 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1662
1663 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1664 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1665
1666 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1667 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1668
1669 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1670 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1671
1672 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1673 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1674
1675 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1676 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1677
1678 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1679 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1680
1681 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1682 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1683
1684 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1685 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1686
1687 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1688 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1689
1690 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1691 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1692
1693 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1694 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1695
1696 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1697 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1698
1699 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1700 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1701
1702 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1703 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1704
1705 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1706 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1707
1708 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1709 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1710
1711 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1712 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1713
1714 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1715 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1716
1717 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1718 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1719
1720 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1721 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1722
1723 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1724 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1725
1726 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1727 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1728
1729 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1730 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1731
1732 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1733 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1734
1735 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1736 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1737
1738 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1739 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1740
1741 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1742 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1743
1744 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1745 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1746
1747 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1748 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1749
1750 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1751 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1752
1753 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1754 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1755
1756 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1757 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1758
1759 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1760 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1761
1762 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1763 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1764
1765 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1766 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1767
1768 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1769 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1770
1771 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1772 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1773
1774 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1775 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1776
1777 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1778 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1779
1780 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1781 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1782
1783 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1784 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1785
1786 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1787 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1788
1789 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1790 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1791
1792 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1793 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1794
1795 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1796 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1797
1798 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1799 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1800
1801 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1802 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1803
1804 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1805 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1806
1807 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1808 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1809
1810 #~ msgid "%s defined inside parms"
1811 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1812
1813 #~ msgid "union"
1814 #~ msgstr "union"
1815
1816 #~ msgid "structure"
1817 #~ msgstr "structure"
1818
1819 #~ msgid "%s has no %s"
1820 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1821
1822 #~ msgid "struct"
1823 #~ msgstr "struct"
1824
1825 #~ msgid "named members"
1826 #~ msgstr "membres nommés"
1827
1828 #~ msgid "members"
1829 #~ msgstr "membres"
1830
1831 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1832 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1833
1834 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1835 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1836
1837 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1838 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1839
1840 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1841 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1842
1843 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1844 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1845
1846 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1847 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1848
1849 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1850 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
1851
1852 #~ msgid "enum defined inside parms"
1853 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
1854
1855 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1856 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
1857
1858 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1859 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
1860
1861 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1862 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
1863
1864 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1865 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
1866
1867 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1868 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
1869
1870 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1871 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
1872
1873 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1874 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
1875
1876 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1877 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
1878
1879 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1880 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
1881
1882 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1883 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
1884
1885 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1886 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
1887
1888 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1889 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
1890
1891 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1892 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
1893
1894 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1895 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
1896
1897 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1898 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
1899
1900 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1901 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
1902
1903 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1904 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
1905
1906 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1907 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
1908
1909 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1910 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
1911
1912 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1913 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
1914
1915 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1916 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
1917
1918 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1919 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
1920
1921 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1922 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
1923
1924 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1925 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
1926
1927 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1928 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
1929
1930 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1931 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
1932
1933 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1934 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
1935
1936 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1937 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1938
1939 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1940 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1941
1942 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1943 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
1944
1945 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1946 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
1947
1948 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1949 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
1950
1951 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1952 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1953
1954 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1955 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1956
1957 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1958 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1959
1960 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1961 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
1962
1963 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1964 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1965
1966 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1967 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
1968
1969 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1970 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
1971
1972 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1973 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1974
1975 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1976 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
1977
1978 #~ msgid "function does not return string type"
1979 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
1980
1981 #~ msgid "format string arg not a string type"
1982 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
1983
1984 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1985 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
1986
1987 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1988 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
1989
1990 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
1991 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
1992
1993 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1994 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
1995
1996 #~ msgid "` ' flag"
1997 #~ msgstr "fanion « »"
1998
1999 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2000 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2001
2002 #~ msgid "`+' flag"
2003 #~ msgstr "fanion « + »"
2004
2005 #~ msgid "the `+' printf flag"
2006 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2007
2008 #~ msgid "`#' flag"
2009 #~ msgstr "fanion « # »"
2010
2011 #~ msgid "the `#' printf flag"
2012 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2013
2014 #~ msgid "`0' flag"
2015 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2016
2017 #~ msgid "the `0' printf flag"
2018 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2019
2020 #~ msgid "`-' flag"
2021 #~ msgstr "fanion « - »"
2022
2023 #~ msgid "the `-' printf flag"
2024 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2025
2026 #~ msgid "`'' flag"
2027 #~ msgstr "fanion « ' »"
2028
2029 #~ msgid "the `'' printf flag"
2030 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2031
2032 #~ msgid "`I' flag"
2033 #~ msgstr "fanion « I »"
2034
2035 #~ msgid "the `I' printf flag"
2036 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2037
2038 #~ msgid "field width"
2039 #~ msgstr "largeur de champ"
2040
2041 #~ msgid "field width in printf format"
2042 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2043
2044 #~ msgid "precision"
2045 #~ msgstr "précision"
2046
2047 #~ msgid "precision in printf format"
2048 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2049
2050 #~ msgid "length modifier"
2051 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2052
2053 #~ msgid "length modifier in printf format"
2054 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2055
2056 #~ msgid "assignment suppression"
2057 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2058
2059 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2060 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2061
2062 #~ msgid "`a' flag"
2063 #~ msgstr "fanion « a »"
2064
2065 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2066 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2067
2068 #~ msgid "field width in scanf format"
2069 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2070
2071 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2072 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2073
2074 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2075 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2076
2077 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2078 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2079
2080 #~ msgid "`_' flag"
2081 #~ msgstr "fanion « _ »"
2082
2083 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2084 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2085
2086 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2087 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2088
2089 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2090 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2091
2092 #~ msgid "`^' flag"
2093 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2094
2095 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2096 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2097
2098 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2099 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2100
2101 #~ msgid "field width in strftime format"
2102 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2103
2104 #~ msgid "`E' modifier"
2105 #~ msgstr "modificateur « E »"
2106
2107 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2108 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2109
2110 #~ msgid "`O' modifier"
2111 #~ msgstr "modificateur « O »"
2112
2113 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2114 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2115
2116 #~ msgid "the `O' modifier"
2117 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2118
2119 #~ msgid "fill character"
2120 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2121
2122 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2123 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2124
2125 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2126 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2127
2128 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2129 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2130
2131 #~ msgid "`(' flag"
2132 #~ msgstr "fanion « ( »"
2133
2134 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2135 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2136
2137 #~ msgid "`!' flag"
2138 #~ msgstr "fanion « ! »"
2139
2140 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2141 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2142
2143 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2144 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2145
2146 #~ msgid "field width in strfmon format"
2147 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2148
2149 #~ msgid "left precision"
2150 #~ msgstr "précision de gauche"
2151
2152 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2153 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2154
2155 #~ msgid "right precision"
2156 #~ msgstr "précision de droite"
2157
2158 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2159 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2160
2161 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2162 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2163
2164 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2165 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2166
2167 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2168 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2169
2170 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2171 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2172
2173 #~ msgid "operand number out of range in format"
2174 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2175
2176 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2177 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2178
2179 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2180 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2181
2182 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2183 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2184
2185 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2186 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2187
2188 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2189 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2190
2191 #~ msgid "too many arguments for format"
2192 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2193
2194 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2195 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2196
2197 #~ msgid "zero-length %s format string"
2198 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2199
2200 #~ msgid "format is a wide character string"
2201 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2202
2203 #~ msgid "unterminated format string"
2204 #~ msgstr "chaîne de format non terminée"
2205
2206 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2207 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2208
2209 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2210 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2211
2212 #~ msgid "repeated %s in format"
2213 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2214
2215 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2216 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2217
2218 #~ msgid "too few arguments for format"
2219 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2220
2221 #~ msgid "zero width in %s format"
2222 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2223
2224 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2225 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2226
2227 #~ msgid "field precision"
2228 #~ msgstr "champ de précision"
2229
2230 #~ msgid "empty precision in %s format"
2231 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2232
2233 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2234 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2235
2236 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2237 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2238
2239 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2240 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2241
2242 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2243 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2244
2245 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2246 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2247
2248 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2249 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2250
2251 #~ msgid "%s does not support %s"
2252 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2253
2254 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2255 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2256
2257 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2258 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2259
2260 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2261 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2262
2263 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2264 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2265
2266 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2267 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2268
2269 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2270 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2271
2272 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2273 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2274
2275 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2276 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2277
2278 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2279 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2280
2281 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2282 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2283
2284 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2285 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2286
2287 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2288 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2289
2290 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2291 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2292
2293 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2294 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2295
2296 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2297 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2298
2299 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2300 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2301
2302 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2303 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2304
2305 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2306 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2307
2308 #~ msgid "pointer"
2309 #~ msgstr "pointeur"
2310
2311 #~ msgid "different type"
2312 #~ msgstr "type différent"
2313
2314 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2315 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2316
2317 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2318 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2319
2320 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2321 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2322
2323 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2324 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2325
2326 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2327 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2328
2329 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2330 #~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2331
2332 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2333 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2334
2335 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2336 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2337
2338 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2339 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2340
2341 #~ msgid "End of search list.\n"
2342 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2343
2344 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2345 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2346
2347 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2348 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2349
2350 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2351 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2352
2353 #~ msgid "missing terminating %c character"
2354 #~ msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
2355
2356 #~ msgid "stray '%c' in program"
2357 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2358
2359 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2360 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2361
2362 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2363 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2364
2365 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2366 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2367
2368 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2369 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2370
2371 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2372 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2373
2374 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2375 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2376
2377 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2378 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2379
2380 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2381 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2382
2383 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2384 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2385
2386 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2387 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2388
2389 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2390 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2391
2392 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2393 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2394
2395 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2396 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2397
2398 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2399 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2400
2401 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2402 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2403
2404 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2405 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2406
2407 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2408 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2409
2410 #~ msgid "-I- specified twice"
2411 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2412
2413 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2414 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2415
2416 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2417 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2418
2419 #~ msgid "output filename specified twice"
2420 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2421
2422 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2423 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2424
2425 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2426 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2427
2428 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2429 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2430
2431 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2432 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2433
2434 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2435 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2436
2437 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2438 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2439
2440 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2441 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2442
2443 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2444 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2445
2446 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2447 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2448
2449 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2450 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2451
2452 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2453 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2454
2455 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2456 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2457
2458 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2459 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2460
2461 #~ msgid "<built-in>"
2462 #~ msgstr "<interne>"
2463
2464 #~ msgid "<command line>"
2465 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2466
2467 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2468 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2469
2470 #~ msgid "syntax error"
2471 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2472
2473 # FIXME
2474 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2475 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2476
2477 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2478 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2479
2480 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2481 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2482
2483 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2484 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2485
2486 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2487 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2488
2489 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2490 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2491
2492 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2493 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2494
2495 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2496 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2497
2498 # FIXME
2499 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2500 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2501
2502 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2503 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2504
2505 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2506 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2507
2508 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2509 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2510
2511 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2512 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2513
2514 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2515 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2516
2517 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2518 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2519
2520 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2521 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2522
2523 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2524 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2525
2526 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2527 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2528
2529 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2530 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2531
2532 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2533 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2534
2535 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2536 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2537
2538 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2539 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2540
2541 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2542 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2543
2544 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2545 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2546
2547 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2548 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2549
2550 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2551 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2552
2553 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2554 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2555
2556 #~ msgid "label at end of compound statement"
2557 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2558
2559 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2560 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2561
2562 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2563 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2564
2565 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2566 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2567
2568 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2569 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2570
2571 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2572 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2573
2574 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2575 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2576
2577 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2578 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2579
2580 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2581 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2582
2583 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2584 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2585
2586 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2587 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2588
2589 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2590 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2591
2592 #~ msgid "parse error"
2593 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2594
2595 #~ msgid "parser stack overflow"
2596 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2597
2598 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2599 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2600
2601 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2602 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2603
2604 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2605 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2606
2607 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2608 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2609
2610 #~ msgid "can't write %s: %m"
2611 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2612
2613 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2614 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2615
2616 #~ msgid "can't read %s: %m"
2617 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2618
2619 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2620 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2621
2622 #~ msgid "%s: not for %s"
2623 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2624
2625 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2626 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2627
2628 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2629 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2630
2631 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2632 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2633
2634 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2635 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2636
2637 #~ msgid "%s: created using different flags"
2638 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2639
2640 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2641 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2642
2643 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2644 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2645
2646 # I18N
2647 #~ msgid "calling fdopen"
2648 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2649
2650 #~ msgid "reading"
2651 #~ msgstr "en lecture"
2652
2653 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2654 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2655
2656 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2657 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2658
2659 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2660 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2661
2662 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2663 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2664
2665 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2666 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2667
2668 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2669 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2670
2671 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2672 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2673
2674 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2675 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2676
2677 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2678 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2679
2680 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2681 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2682
2683 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2684 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2685
2686 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2687 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2688
2689 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2690 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2691
2692 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2693 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2694
2695 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2696 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2697
2698 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2699 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2700
2701 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2702 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2703
2704 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2705 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2706
2707 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2708 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2709
2710 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2711 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2712
2713 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2714 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2715
2716 #~ msgid "where case label appears here"
2717 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2718
2719 # FIXME
2720 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2721 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2722
2723 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2724 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2725
2726 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2727 #~ msgid "will never be executed"
2728 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2729
2730 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2731 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2732
2733 #~ msgid "invalid use of void expression"
2734 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2735
2736 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2737 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2738
2739 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2740 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2741
2742 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2743 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2744
2745 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2746 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2747
2748 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2749 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2750
2751 #~ msgid "types are not quite compatible"
2752 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2753
2754 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2755 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2756
2757 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2758 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2759
2760 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2761 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2762
2763 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2764 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2765
2766 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2767 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2768
2769 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2770 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2771
2772 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2773 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2774
2775 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2776 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2777
2778 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2779 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2780
2781 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2782 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2783
2784 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2785 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2786
2787 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2788 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2789
2790 #~ msgid "subscript has type `char'"
2791 #~ msgstr "indice de type « char »"
2792
2793 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2794 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2795
2796 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2797 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2798
2799 #~ msgid "called object is not a function"
2800 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2801
2802 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2803 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2804
2805 #~ msgid "too many arguments to function"
2806 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2807
2808 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2809 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2810
2811 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2812 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2813
2814 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2815 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2816
2817 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2818 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2819
2820 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2821 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2822
2823 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2824 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2825
2826 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2827 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2828
2829 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2830 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2831
2832 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2833 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2834
2835 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2836 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2837
2838 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2839 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2840
2841 #~ msgid "too few arguments to function"
2842 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2843
2844 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2845 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2846
2847 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2848 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2849
2850 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2851 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2852
2853 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2854 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2855
2856 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2857 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
2858
2859 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2860 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
2861
2862 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2863 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
2864
2865 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2866 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
2867
2868 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2869 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
2870
2871 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2872 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
2873
2874 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2875 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
2876
2877 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2878 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
2879
2880 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2881 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
2882
2883 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2884 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
2885
2886 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2887 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
2888
2889 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2890 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
2891
2892 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2893 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
2894
2895 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2896 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
2897
2898 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2899 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
2900
2901 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2902 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
2903
2904 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2905 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
2906
2907 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2908 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2909
2910 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2911 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2912
2913 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2914 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
2915
2916 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2917 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
2918
2919 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2920 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
2921
2922 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2923 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
2924
2925 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2926 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
2927
2928 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2929 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
2930
2931 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2932 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
2933
2934 #~ msgid "%s of read-only location"
2935 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
2936
2937 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2938 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
2939
2940 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2941 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
2942
2943 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2944 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
2945
2946 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2947 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
2948
2949 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2950 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
2951
2952 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2953 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
2954
2955 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2956 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
2957
2958 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2959 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
2960
2961 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2962 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
2963
2964 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2965 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
2966
2967 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2968 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
2969
2970 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2971 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
2972
2973 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2974 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
2975
2976 #~ msgid "cast specifies array type"
2977 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
2978
2979 #~ msgid "cast specifies function type"
2980 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
2981
2982 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2983 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
2984
2985 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2986 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
2987
2988 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2989 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
2990
2991 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2992 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
2993
2994 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2995 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
2996
2997 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2998 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
2999
3000 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3001 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3002
3003 #~ msgid "cast does not match function type"
3004 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3005
3006 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3007 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3008
3009 # FIXME
3010 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3011 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3012
3013 # FIXME
3014 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3015 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3016
3017 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3018 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3019
3020 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3021 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3022
3023 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3024 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3025
3026 #~ msgid "assignment"
3027 #~ msgstr "affectation"
3028
3029 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3030 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3031
3032 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3033 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3034
3035 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3036 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3037
3038 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3039 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3040
3041 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3042 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3043
3044 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3045 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3046
3047 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3048 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3049
3050 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3051 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3052
3053 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3054 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3055
3056 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3057 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3058
3059 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3060 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3061
3062 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3063 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3064
3065 #~ msgid "incompatible types in %s"
3066 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3067
3068 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3069 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3070
3071 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3072 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3073
3074 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3075 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3076
3077 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3078 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3079
3080 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3081 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3082
3083 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3084 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3085
3086 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3087 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3088
3089 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3090 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3091
3092 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3093 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3094
3095 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3096 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3097
3098 #~ msgid "initializer element is not constant"
3099 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3100
3101 #~ msgid "initialization"
3102 #~ msgstr "initialisation"
3103
3104 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3105 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3106
3107 #~ msgid "invalid initializer"
3108 #~ msgstr "initialisation invalide"
3109
3110 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3111 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3112
3113 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3114 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3115
3116 #~ msgid "missing braces around initializer"
3117 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3118
3119 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3120 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3121
3122 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3123 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3124
3125 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3126 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3127
3128 #~ msgid "missing initializer"
3129 #~ msgstr "initialisation manquante"
3130
3131 #~ msgid "empty scalar initializer"
3132 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3133
3134 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3135 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3136
3137 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3138 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3139
3140 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3141 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3142
3143 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3144 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3145
3146 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3147 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3148
3149 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3150 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3151
3152 #~ msgid "empty index range in initializer"
3153 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3154
3155 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3156 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3157
3158 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3159 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3160
3161 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3162 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3163
3164 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3165 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3166
3167 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3168 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3169
3170 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3171 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3172
3173 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3174 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3175
3176 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3177 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3178
3179 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3180 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3181
3182 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3183 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3184
3185 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3186 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3187
3188 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3189 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3190
3191 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3192 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3193
3194 #~ msgid "modification by `asm'"
3195 #~ msgstr "modification par « asm »"
3196
3197 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3198 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3199
3200 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3201 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3202
3203 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3204 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3205
3206 #~ msgid "return"
3207 #~ msgstr "return"
3208
3209 #~ msgid "function returns address of local variable"
3210 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3211
3212 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3213 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3214
3215 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3216 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3217
3218 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3219 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3220
3221 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3222 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3223
3224 #~ msgid "division by zero"
3225 #~ msgstr "division par zéro"
3226
3227 #~ msgid "right shift count is negative"
3228 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3229
3230 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3231 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3232
3233 #~ msgid "left shift count is negative"
3234 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3235
3236 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3237 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3238
3239 #~ msgid "shift count is negative"
3240 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3241
3242 #~ msgid "shift count >= width of type"
3243 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3244
3245 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3246 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3247
3248 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3249 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3250
3251 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3252 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3253
3254 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3255 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3256
3257 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3258 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3259
3260 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3261 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3262
3263 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3264 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3265
3266 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3267 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3268
3269 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3270 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3271
3272 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3273 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3274
3275 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3276 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3277
3278 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3279 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3280
3281 #~ msgid "called from here"
3282 #~ msgstr "appelé d'ici"
3283
3284 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3285 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3286
3287 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3288 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3289
3290 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3291 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3292
3293 #~ msgid "function call has aggregate value"
3294 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3295
3296 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3297 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3298
3299 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3300 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3301
3302 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3303 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3304
3305 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3306 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3307
3308 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3309 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3310
3311 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3312 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3313
3314 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3315 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3316
3317 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3318 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3319
3320 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3321 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3322
3323 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3324 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3325
3326 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3327 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3328
3329 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3330 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3331
3332 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3333 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3334
3335 # FIXME
3336 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3337 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3338
3339 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3340 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3341
3342 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3343 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3344
3345 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3346 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3347
3348 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3349 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3350
3351 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3352 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3353
3354 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3355 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3356
3357 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3358 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3359
3360 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3361 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3362
3363 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3364 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3365
3366 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3367 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3368
3369 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3370 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3371
3372 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3373 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3374
3375 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3376 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3377
3378 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3379 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3380
3381 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3382 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3383
3384 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3385 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3386
3387 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3388 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3389
3390 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3391 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3392
3393 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3394 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3395
3396 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3397 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3398
3399 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3400 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3401
3402 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3403 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3404
3405 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3406 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3407
3408 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3409 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3410
3411 #~ msgid "in basic block %d:"
3412 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3413
3414 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3415 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3416
3417 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3418 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3419
3420 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3421 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3422
3423 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3424 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3425
3426 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3427 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3428
3429 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3430 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3431
3432 #~ msgid "insn outside basic block"
3433 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3434
3435 #~ msgid "return not followed by barrier"
3436 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3437
3438 # FIXME
3439 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3440 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3441 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3442
3443 #~ msgid "function body not available"
3444 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3445
3446 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3447 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3448
3449 #~ msgid "function not considered for inlining"
3450 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3451
3452 #~ msgid "function not inlinable"
3453 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3454
3455 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3456 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3457
3458 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3459 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3460
3461 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3462 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3463
3464 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3465 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3466
3467 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3468 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3469
3470 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3471 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3472
3473 #~ msgid "recursive inlining"
3474 #~ msgstr "enlignage récursif"
3475
3476 #~ msgid "internal error"
3477 #~ msgstr "erreur interne"
3478
3479 #~ msgid "no arguments"
3480 #~ msgstr "pas d'argument"
3481
3482 # I18N
3483 #~ msgid "fopen %s"
3484 #~ msgstr "fopen() %s"
3485
3486 # I18N
3487 #~ msgid "fclose %s"
3488 #~ msgstr "fclose() %s"
3489
3490 #~ msgid "collect2 version %s"
3491 #~ msgstr "collect2 version %s"
3492
3493 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3494 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3495
3496 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3497 #~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3498
3499 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3500 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3501
3502 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3503 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3504
3505 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3506 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3507
3508 #~ msgid "[cannot find %s]"
3509 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3510
3511 #~ msgid "cannot find `%s'"
3512 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3513
3514 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3515 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3516
3517 # FIXME
3518 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3519 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "\n"
3523 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "\n"
3526 #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3527
3528 #~ msgid "cannot find `nm'"
3529 #~ msgstr "« nm » introuvable"
3530
3531 # I18N
3532 #~ msgid "pipe"
3533 #~ msgstr "pipe"
3534
3535 # I18N
3536 #~ msgid "fdopen"
3537 #~ msgstr "fdopen"
3538
3539 # I18N
3540 #~ msgid "dup2 %d 1"
3541 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3542
3543 # I18N
3544 #~ msgid "close %d"
3545 #~ msgstr "close %d"
3546
3547 # I18N
3548 #~ msgid "execv %s"
3549 #~ msgstr "execv %s"
3550
3551 #~ msgid "init function found in object %s"
3552 #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3553
3554 #~ msgid "fini function found in object %s"
3555 #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3556
3557 # I18N
3558 #~ msgid "fclose"
3559 #~ msgstr "fclose"
3560
3561 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3562 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3563
3564 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3565 #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3566
3567 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3568 #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3569
3570 #~ msgid "not found\n"
3571 #~ msgstr "introuvable\n"
3572
3573 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3574 #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3575
3576 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3577 #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3578
3579 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3580 #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3581
3582 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3583 #~ msgstr "« ldd » introuvable"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "\n"
3587 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "\n"
3590 #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3591
3592 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3593 #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3594
3595 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3596 #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3597
3598 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3599 #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3600
3601 # I18N
3602 #~ msgid "library lib%s not found"
3603 #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3607 #~ ";; %d successes.\n"