OSDN Git Service

* rw.po: Remove.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant gcc.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 # Vocabulaire utilisé
6 #       lvalue          = membre gauche
7 #       deprecated      = obsolète
8 #       out of range    = hors des limites
9 #       range           = gamme
10 #       scope           = porté, champ
11 #       shadowing       = masquer
12 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
13 #       CPU             = processeur
14 #       structure with flexible member
15 #                       = structure ayant un membre flexible
16 #       flag            = fanion
17 #       forward declaration
18 #                       = déclaration anticipée
19 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20 #       to subscript    = indicer
21 #       top-level       = hors de toute fonction
22 #       member function = fonction membre
23 #
24 # Pas traduit:
25 #       thread
26 #
27 # J'ai des doutes pour :
28 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
29 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
30 #                         non autrement ...de manière générale MR
31 #       section attribute       attribut de section OK MR
32 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
33 #                               plus conforme à l'esprit.
34 #
35 # ------
36 #       literals                littéral, ou mot composé ?
37 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
38 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
39 #
40 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
41 #       command map             carte des commandes
42 #       Combiner                combinateur
43 # msgid ""
44 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
45 # ";; %d successes.\n"
46 # "\n"
47 # msgstr ""
48 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
49 # ";; %d succès.\n"
50 # "\n"
51 #
52 #       promote                 promouvoir
53 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
54 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
55 #
56 #        include guards        ???
57 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
58 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
59 #
60 #
61 #        universal-character-name ???
62 # msgid "incomplete universal-character-name"
63 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
64 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
65 #
66 #       poisoning                       empoisonnement
67 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
68 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
69 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
70 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
71 #
72 # Autres règles:
73 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
74 #         une phrase avec verbe conjugé. 
75 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
76 #         
77 # Erreurs corrigées:
78 #       librairies, assumer
79 #
80 # A faire:
81 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
82 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
83 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
84 #   - literal
85 #   - chaîne de format => formatage
86 #   - scope
87 #   - supporté est un faux ami
88 #
89 # A rapporter upstream:
90 # <<<<<<<<
91 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
92 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
93 # I guess it would be better to change them all to something like
94 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
95 #
96 #
97 # #: c-opts.c:1759
98 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
99 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
100 #
101 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
102 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
103 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
104 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
105 # #, c-format
106 # msgid "%s"
107 # msgstr "%s"
108 #
109 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
110 #  debugging informations ?
111 #
112 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
113 # msgid "null character(s) preserved in literal"
114 #
115 # >>>>>>>>>
116 #
117 msgid ""
118 msgstr ""
119 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
120 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
121 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
122 "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
123 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
124 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
125 "MIME-Version: 1.0\n"
126 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
127 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
128 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
129
130 #: charset.c:671
131 #, c-format
132 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
133 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
134
135 #: charset.c:674
136 msgid "iconv_open"
137 msgstr "iconv_open"
138
139 #: charset.c:682
140 #, c-format
141 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
142 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
143
144 #: charset.c:759
145 #, c-format
146 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
147 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
148
149 #: charset.c:776 charset.c:1369
150 msgid "converting to execution character set"
151 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
152
153 #: charset.c:782
154 #, c-format
155 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
156 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
157
158 #: charset.c:906
159 #, c-format
160 msgid "Character %x might not be NFKC"
161 msgstr ""
162
163 #: charset.c:966
164 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
165 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
166
167 #: charset.c:969
168 #, c-format
169 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
170 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
171
172 #: charset.c:978
173 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
174 msgstr ""
175
176 # FIXME
177 #: charset.c:1003
178 #, c-format
179 msgid "incomplete universal character name %.*s"
180 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
181
182 #: charset.c:1015
183 #, c-format
184 msgid "%.*s is not a valid universal character"
185 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
186
187 #: charset.c:1025 lex.c:484
188 msgid "'$' in identifier or number"
189 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
190
191 #: charset.c:1035
192 #, c-format
193 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
194 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
195
196 #: charset.c:1039
197 #, c-format
198 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
199 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
200
201 #: charset.c:1073 charset.c:1588
202 msgid "converting UCN to source character set"
203 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
204
205 #: charset.c:1077
206 msgid "converting UCN to execution character set"
207 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
208
209 #: charset.c:1149
210 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
211 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
212
213 #: charset.c:1166
214 msgid "\\x used with no following hex digits"
215 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
216
217 #: charset.c:1173
218 msgid "hex escape sequence out of range"
219 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
220
221 #: charset.c:1212
222 msgid "octal escape sequence out of range"
223 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
224
225 #: charset.c:1280
226 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
227 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
228
229 #: charset.c:1287
230 #, c-format
231 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
232 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
233
234 #: charset.c:1295
235 #, c-format
236 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
237 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
238
239 #: charset.c:1303
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
242 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
243
244 #: charset.c:1310
245 msgid "converting escape sequence to execution character set"
246 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
247
248 #: charset.c:1432 charset.c:1495
249 msgid "character constant too long for its type"
250 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
251
252 #: charset.c:1435
253 msgid "multi-character character constant"
254 msgstr "constante caractère multi-caractères"
255
256 #: charset.c:1527
257 msgid "empty character constant"
258 msgstr "constante caractère vide"
259
260 #: charset.c:1629
261 #, c-format
262 msgid "failure to convert %s to %s"
263 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
264
265 #: directives.c:215 directives.c:241
266 #, c-format
267 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
268 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
269
270 #: directives.c:344
271 #, c-format
272 msgid "#%s is a GCC extension"
273 msgstr "#%s est une extension GCC"
274
275 #: directives.c:356
276 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
277 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
278
279 #: directives.c:359
280 #, c-format
281 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
282 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
283
284 #: directives.c:363
285 #, c-format
286 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
287 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
288
289 #: directives.c:389
290 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
291 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
292
293 #: directives.c:409
294 msgid "style of line directive is a GCC extension"
295 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
296
297 #: directives.c:464
298 #, c-format
299 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
300 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
301
302 #: directives.c:532
303 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
304 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
305
306 #: directives.c:538
307 #, c-format
308 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
309 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
310
311 #: directives.c:541
312 #, c-format
313 msgid "no macro name given in #%s directive"
314 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
315
316 #: directives.c:544
317 msgid "macro names must be identifiers"
318 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
319
320 #: directives.c:585
321 #, c-format
322 msgid "undefining \"%s\""
323 msgstr "indéfinition de « %s »"
324
325 #: directives.c:640
326 msgid "missing terminating > character"
327 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
328
329 #: directives.c:695
330 #, c-format
331 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
332 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
333
334 #: directives.c:739
335 #, c-format
336 msgid "empty filename in #%s"
337 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
338
339 #: directives.c:749
340 msgid "#include nested too deeply"
341 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
342
343 #: directives.c:790
344 msgid "#include_next in primary source file"
345 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
346
347 #: directives.c:816
348 #, c-format
349 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
350 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
351
352 #: directives.c:868
353 #, fuzzy
354 msgid "unexpected end of file after #line"
355 msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue"
356
357 #: directives.c:871
358 #, c-format
359 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
360 msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
361
362 #: directives.c:877
363 msgid "line number out of range"
364 msgstr "numéro de ligne hors limite"
365
366 #: directives.c:890 directives.c:969
367 #, c-format
368 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
369 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
370
371 #: directives.c:929
372 #, c-format
373 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
374 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
375
376 #: directives.c:1031
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "invalid #%s directive"
379 msgstr "directive #ident invalide"
380
381 #: directives.c:1094
382 #, c-format
383 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
384 msgstr ""
385
386 # FIXME
387 #: directives.c:1103
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
390 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
391
392 # FIXME
393 #: directives.c:1121
394 #, c-format
395 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
396 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
397
398 #: directives.c:1124
399 #, c-format
400 msgid "#pragma %s %s is already registered"
401 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
402
403 #: directives.c:1127
404 #, c-format
405 msgid "#pragma %s is already registered"
406 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
407
408 #: directives.c:1157
409 msgid "registering pragma with NULL handler"
410 msgstr ""
411
412 # FIXME
413 #: directives.c:1367
414 msgid "#pragma once in main file"
415 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
416
417 # FIXME
418 #: directives.c:1390
419 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
420 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
421
422 # FIXME
423 #: directives.c:1399
424 #, c-format
425 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
426 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
427
428 #: directives.c:1418
429 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
430 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
431
432 #: directives.c:1442
433 #, c-format
434 msgid "cannot find source file %s"
435 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
436
437 #: directives.c:1446
438 #, c-format
439 msgid "current file is older than %s"
440 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
441
442 #: directives.c:1625
443 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
444 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
445
446 #: directives.c:1698
447 msgid "#else without #if"
448 msgstr "#else sans #if"
449
450 #: directives.c:1703
451 msgid "#else after #else"
452 msgstr "#else après #else"
453
454 #: directives.c:1705 directives.c:1738
455 msgid "the conditional began here"
456 msgstr "la condition débute ici"
457
458 #: directives.c:1731
459 msgid "#elif without #if"
460 msgstr "#elif sans #if"
461
462 #: directives.c:1736
463 msgid "#elif after #else"
464 msgstr "#elif après #else"
465
466 #: directives.c:1766
467 msgid "#endif without #if"
468 msgstr "#endif sans #if"
469
470 #: directives.c:1843
471 msgid "missing '(' after predicate"
472 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
473
474 #: directives.c:1858
475 msgid "missing ')' to complete answer"
476 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
477
478 #: directives.c:1878
479 msgid "predicate's answer is empty"
480 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
481
482 #: directives.c:1905
483 msgid "assertion without predicate"
484 msgstr "assertion sans prédicat"
485
486 #: directives.c:1907
487 msgid "predicate must be an identifier"
488 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
489
490 # FIXME
491 #: directives.c:1993
492 #, c-format
493 msgid "\"%s\" re-asserted"
494 msgstr "« %s » re-asserti"
495
496 #: directives.c:2276
497 #, c-format
498 msgid "unterminated #%s"
499 msgstr "#%s non terminé"
500
501 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
502 msgid "unterminated comment"
503 msgstr "commentaire non terminé"
504
505 #: errors.c:118
506 msgid "warning: "
507 msgstr "attention : "
508
509 #: errors.c:120
510 msgid "internal error: "
511 msgstr "erreur interne : "
512
513 #: errors.c:122
514 msgid "error: "
515 msgstr "erreur: "
516
517 #: errors.c:186
518 msgid "stdout"
519 msgstr "stdout"
520
521 #: errors.c:188
522 #, c-format
523 msgid "%s: %s"
524 msgstr "%s : %s"
525
526 #: expr.c:261
527 msgid "too many decimal points in number"
528 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
529
530 #: expr.c:290 expr.c:365
531 #, fuzzy
532 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
533 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
534
535 #: expr.c:303
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
538 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
539
540 #: expr.c:305
541 #, c-format
542 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
543 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
544
545 #: expr.c:313
546 #, fuzzy
547 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
548 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
549
550 #: expr.c:319
551 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
552 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
553
554 #: expr.c:328
555 msgid "exponent has no digits"
556 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
557
558 #: expr.c:335
559 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
560 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
561
562 #: expr.c:341
563 #, c-format
564 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
565 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
566
567 #: expr.c:351 expr.c:393
568 #, c-format
569 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
570 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
571
572 #: expr.c:358
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
575 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
576
577 #: expr.c:369
578 #, fuzzy
579 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
580 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
581
582 #: expr.c:379
583 #, c-format
584 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
585 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
586
587 #: expr.c:401
588 msgid "use of C99 long long integer constant"
589 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
590
591 #: expr.c:409
592 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
593 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
594
595 #: expr.c:412
596 #, fuzzy
597 msgid "binary constants are a GCC extension"
598 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
599
600 #: expr.c:505
601 msgid "integer constant is too large for its type"
602 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
603
604 #: expr.c:517
605 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
606 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
607
608 #: expr.c:612
609 msgid "missing ')' after \"defined\""
610 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
611
612 #: expr.c:619
613 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
614 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
615
616 #: expr.c:627
617 #, c-format
618 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
619 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
620
621 #: expr.c:637
622 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
623 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
624
625 #: expr.c:676
626 msgid "floating constant in preprocessor expression"
627 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
628
629 #: expr.c:682
630 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
631 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
632
633 #: expr.c:727
634 #, c-format
635 msgid "\"%s\" is not defined"
636 msgstr "« %s » n'est pas défini"
637
638 #: expr.c:855 expr.c:884
639 #, c-format
640 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
641 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
642
643 #: expr.c:875
644 #, c-format
645 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
646 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
647
648 #: expr.c:892
649 msgid "missing expression between '(' and ')'"
650 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
651
652 #: expr.c:895
653 msgid "#if with no expression"
654 msgstr "#if sans expression"
655
656 #: expr.c:898
657 #, c-format
658 msgid "operator '%s' has no right operand"
659 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
660
661 #: expr.c:903
662 #, c-format
663 msgid "operator '%s' has no left operand"
664 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
665
666 #: expr.c:929
667 msgid " ':' without preceding '?'"
668 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
669
670 #: expr.c:956
671 msgid "unbalanced stack in #if"
672 msgstr "pile non balancée dans #if"
673
674 #: expr.c:975
675 #, c-format
676 msgid "impossible operator '%u'"
677 msgstr "opérateur impossible « %u »"
678
679 #: expr.c:1065
680 msgid "missing ')' in expression"
681 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
682
683 #: expr.c:1086
684 msgid "'?' without following ':'"
685 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
686
687 #: expr.c:1096
688 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
689 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
690
691 #: expr.c:1101
692 msgid "missing '(' in expression"
693 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
694
695 #: expr.c:1133
696 #, c-format
697 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
698 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
699
700 #: expr.c:1138
701 #, c-format
702 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
703 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
704
705 #: expr.c:1397
706 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
707 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
708
709 #: expr.c:1480
710 msgid "comma operator in operand of #if"
711 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
712
713 #: expr.c:1612
714 msgid "division by zero in #if"
715 msgstr "division par zéro dans #if"
716
717 #: files.c:458
718 msgid "NULL directory in find_file"
719 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
720
721 #: files.c:496
722 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
723 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
724
725 #: files.c:499
726 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
727 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
728
729 # FIXME
730 #: files.c:589
731 #, c-format
732 msgid "%s is a block device"
733 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
734
735 #: files.c:606
736 #, c-format
737 msgid "%s is too large"
738 msgstr "%s est trop grand"
739
740 #: files.c:641
741 #, c-format
742 msgid "%s is shorter than expected"
743 msgstr "%s est plus petit que prévu"
744
745 #: files.c:872
746 #, c-format
747 msgid "no include path in which to search for %s"
748 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
749
750 # FIXME
751 #: files.c:1238
752 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
753 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
754
755 #: init.c:426
756 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
757 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
758
759 #: init.c:430
760 #, c-format
761 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
762 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
763
764 #: init.c:437
765 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
766 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
767
768 #: init.c:440
769 msgid "target char is less than 8 bits wide"
770 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
771
772 #: init.c:444
773 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
774 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
775
776 #: init.c:448
777 msgid "target int is narrower than target char"
778 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
779
780 #: init.c:453
781 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
782 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
783
784 #: init.c:457
785 #, c-format
786 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
787 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
788
789 #: lex.c:283
790 msgid "backslash and newline separated by space"
791 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
792
793 #: lex.c:288
794 msgid "backslash-newline at end of file"
795 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
796
797 #: lex.c:303
798 #, c-format
799 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
800 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
801
802 #: lex.c:310
803 #, c-format
804 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
805 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
806
807 #: lex.c:356
808 msgid "\"/*\" within comment"
809 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
810
811 #: lex.c:414
812 #, c-format
813 msgid "%s in preprocessing directive"
814 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
815
816 # I18N
817 #: lex.c:423
818 msgid "null character(s) ignored"
819 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
820
821 #: lex.c:460
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
824 msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
825
826 #: lex.c:463
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "`%.*s' is not in NFC"
829 msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
830
831 # FIXME
832 #: lex.c:551
833 #, c-format
834 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
835 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
836
837 #: lex.c:559
838 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
839 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
840
841 #: lex.c:659
842 msgid "null character(s) preserved in literal"
843 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
844
845 #: lex.c:662
846 #, c-format
847 msgid "missing terminating %c character"
848 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
849
850 #: lex.c:1027
851 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
852 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
853
854 #: lex.c:1029
855 msgid "(this will be reported only once per input file)"
856 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
857
858 #: lex.c:1034
859 msgid "multi-line comment"
860 msgstr "commentaire multi-lignes"
861
862 #: lex.c:1347
863 #, c-format
864 msgid "unspellable token %s"
865 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
866
867 #: line-map.c:320
868 #, c-format
869 msgid "In file included from %s:%u"
870 msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
871
872 #: line-map.c:338
873 #, c-format
874 msgid ""
875 ",\n"
876 "                 from %s:%u"
877 msgstr ""
878 ",\n"
879 "          à partir de %s:%u"
880
881 #: macro.c:87
882 #, c-format
883 msgid "macro \"%s\" is not used"
884 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
885
886 #: macro.c:126 macro.c:322
887 #, c-format
888 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
889 msgstr "macro interne invalide « %s »"
890
891 #: macro.c:160
892 #, fuzzy
893 msgid "could not determine file timestamp"
894 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
895
896 #: macro.c:257
897 msgid "could not determine date and time"
898 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
899
900 #: macro.c:273
901 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
902 msgstr ""
903
904 #: macro.c:426
905 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
906 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
907
908 #: macro.c:486
909 #, c-format
910 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
911 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
912
913 #: macro.c:561
914 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
915 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
916
917 #: macro.c:566
918 #, c-format
919 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
920 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
921
922 #: macro.c:571
923 #, c-format
924 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
925 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
926
927 #: macro.c:730 traditional.c:680
928 #, c-format
929 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
930 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
931
932 #: macro.c:840
933 #, c-format
934 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
935 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
936
937 #: macro.c:1408
938 #, c-format
939 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
940 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
941
942 #: macro.c:1454
943 #, c-format
944 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
945 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
946
947 #: macro.c:1462
948 msgid "macro parameters must be comma-separated"
949 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
950
951 #: macro.c:1479
952 msgid "parameter name missing"
953 msgstr "nom de paramètre manquant"
954
955 #: macro.c:1496
956 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
957 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
958
959 #: macro.c:1501
960 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
961 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
962
963 #: macro.c:1510
964 msgid "missing ')' in macro parameter list"
965 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
966
967 # FIXME
968 #: macro.c:1559
969 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
970 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
971
972 #: macro.c:1593
973 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
974 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
975
976 #: macro.c:1617
977 msgid "missing whitespace after the macro name"
978 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
979
980 #: macro.c:1647
981 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
982 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
983
984 #: macro.c:1766
985 #, c-format
986 msgid "\"%s\" redefined"
987 msgstr "« %s » redéfini"
988
989 #: macro.c:1771
990 msgid "this is the location of the previous definition"
991 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
992
993 #: macro.c:1828
994 #, c-format
995 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
996 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
997
998 #: macro.c:1851
999 #, c-format
1000 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1001 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
1002
1003 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
1004 msgid "while writing precompiled header"
1005 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1006
1007 #: pch.c:485
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1010 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1011
1012 #: pch.c:497
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1015 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1016
1017 #: pch.c:538
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1020 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1021
1022 #: pch.c:558
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1025 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1026
1027 #: pch.c:567 pch.c:737
1028 msgid "while reading precompiled header"
1029 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1030
1031 #: traditional.c:750
1032 #, c-format
1033 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1034 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1035
1036 #: traditional.c:968
1037 msgid "syntax error in macro parameter list"
1038 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1039
1040 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1041 #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1042
1043 #~ msgid "no newline at end of file"
1044 #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1045
1046 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1047 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1048
1049 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1050 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1051
1052 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1053 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1054
1055 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1056 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1057
1058 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
1059 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1060
1061 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1062 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1063
1064 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1065 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1066
1067 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1068 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1069
1070 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1071 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1072
1073 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1074 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1075
1076 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1077 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1078
1079 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1080 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1081
1082 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1083 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1084
1085 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1086 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1087
1088 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1089 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1090
1091 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1092 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1093
1094 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1095 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1096
1097 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1098 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1099
1100 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1101 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1102
1103 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1104 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1105
1106 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1107 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1108
1109 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1110 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1111
1112 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1113 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1114
1115 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1116 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1117
1118 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1119 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1120
1121 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1122 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1123
1124 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1125 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1126
1127 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1128 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1129
1130 #~ msgid "target format does not support infinity"
1131 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1132
1133 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1134 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1135
1136 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1137 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1138
1139 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1140 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1141
1142 #~ msgid "overflow in constant expression"
1143 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1144
1145 #~ msgid "integer overflow in expression"
1146 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1147
1148 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1149 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1150
1151 #~ msgid "vector overflow in expression"
1152 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1153
1154 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1155 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1156
1157 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1158 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1159
1160 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1161 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1162
1163 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1164 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1165
1166 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1167 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1168
1169 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1170 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1171
1172 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1173 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1174
1175 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1176 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1177
1178 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1179 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1180
1181 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1182 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1183
1184 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1185 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1186
1187 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1188 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1189
1190 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1191 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1192
1193 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1194 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1195
1196 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1197 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1198
1199 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1200 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1201
1202 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1203 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1204
1205 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1206 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1207
1208 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1209 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1210
1211 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1212 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1213
1214 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1215 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1216
1217 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1218 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1219
1220 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1221 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1222
1223 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1224 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1225
1226 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1227 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1228
1229 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1230 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1231
1232 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1233 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1234
1235 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1236 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1237
1238 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1239 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1240
1241 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1242 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1243
1244 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1245 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1246
1247 #~ msgid "empty range specified"
1248 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1249
1250 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1251 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1252
1253 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1254 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1255
1256 #~ msgid "duplicate case value"
1257 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1258
1259 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1260 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1261
1262 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1263 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1264
1265 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1266 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1267
1268 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1269 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1270
1271 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1272 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1273
1274 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1275 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1276
1277 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1278 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1279
1280 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1281 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1282
1283 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1284 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1285
1286 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1287 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1288
1289 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1290 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1291
1292 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1293 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1294
1295 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1296 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1297
1298 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1299 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1300
1301 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1302 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1303
1304 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1305 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1306
1307 #~ msgid "requested alignment is too large"
1308 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1309
1310 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1311 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1312
1313 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1314 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1315
1316 #~ msgid "alias arg not a string"
1317 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1318
1319 #~ msgid "visibility arg not a string"
1320 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1321
1322 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1323 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1324
1325 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1326 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1327
1328 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1329 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1330
1331 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1332 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1333
1334 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1335 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1336
1337 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1338 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1339
1340 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1341 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1342
1343 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1344 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1345
1346 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1347 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1348
1349 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1350 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1351
1352 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1353 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1354
1355 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1356 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1357
1358 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1359 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1360
1361 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1362 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1363
1364 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1365 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1366
1367 #~ msgid "%s at end of input"
1368 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1369
1370 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1371 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1372
1373 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1374 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1375
1376 #~ msgid "%s before string constant"
1377 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1378
1379 #~ msgid "%s before numeric constant"
1380 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1381
1382 #~ msgid "%s before \"%s\""
1383 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1384
1385 #~ msgid "%s before '%s' token"
1386 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1387
1388 #~ msgid "%s"
1389 #~ msgstr "%s"
1390
1391 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1392 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1393
1394 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1395 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1396
1397 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1398 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1399
1400 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1401 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1402
1403 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1404 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1405
1406 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1407 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1408
1409 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1410 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1411
1412 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1413 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1414
1415 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1416 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1417
1418 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1419 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1420
1421 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1422 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1423
1424 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1425 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1426
1427 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1428 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1429
1430 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1431 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1432
1433 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1434 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1435
1436 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1437 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1438
1439 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1440 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1441
1442 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1443 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1444
1445 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1446 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1447
1448 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1449 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1450
1451 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1452 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1453
1454 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1455 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1456
1457 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1458 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1459
1460 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1461 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1462
1463 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1464 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1465
1466 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1467 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1468
1469 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1470 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1471
1472 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1473 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1474
1475 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1476 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1477
1478 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1479 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1480
1481 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1482 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1483
1484 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1485 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1486
1487 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1488 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1489
1490 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1491 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1492
1493 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1494 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1495
1496 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1497 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1498
1499 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1500 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1501
1502 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1503 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1504
1505 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1506 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1507
1508 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1509 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1510
1511 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1512 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1513
1514 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1515 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1516
1517 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1518 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1519
1520 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1521 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1522
1523 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1524 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1525
1526 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1527 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1528
1529 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1530 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1531
1532 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1533 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1534
1535 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1536 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1537
1538 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1539 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1540
1541 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1542 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1543
1544 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1545 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1546
1547 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1548 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1549
1550 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1551 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1552
1553 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1554 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1555
1556 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1557 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1558
1559 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1560 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1561
1562 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1563 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1564
1565 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1566 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1567
1568 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1569 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1570
1571 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1572 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1573
1574 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1575 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1576
1577 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1578 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1579
1580 #~ msgid "empty declaration"
1581 #~ msgstr "déclaration vide"
1582
1583 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1584 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1585
1586 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1587 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1588
1589 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1590 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1591
1592 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1593 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1594
1595 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1596 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1597
1598 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1599 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1600
1601 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1602 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1603
1604 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1605 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1606
1607 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1608 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1609
1610 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1611 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1612
1613 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1614 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1615
1616 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1617 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1618
1619 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1620 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1621
1622 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1623 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1624
1625 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1626 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1627
1628 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1629 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1630
1631 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1632 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1633
1634 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1635 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1636
1637 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1638 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1639
1640 #~ msgid "<anonymous>"
1641 #~ msgstr "<anonymous>"
1642
1643 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1644 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1645
1646 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1647 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1648
1649 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1650 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1651
1652 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1653 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1654
1655 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1656 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1657
1658 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1659 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1660
1661 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1662 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1663
1664 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1665 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1666
1667 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1668 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1669
1670 #~ msgid "duplicate `%s'"
1671 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1672
1673 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1674 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1675
1676 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1677 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1678
1679 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1680 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1681
1682 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1683 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1684
1685 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1686 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1687
1688 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1689 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1690
1691 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1692 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1693
1694 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1695 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1696
1697 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1698 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1699
1700 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1701 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1702
1703 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1704 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1705
1706 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1707 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1708
1709 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1710 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1711
1712 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1713 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1714
1715 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1716 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1717
1718 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1719 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1720
1721 #~ msgid "duplicate `const'"
1722 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1723
1724 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1725 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1726
1727 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1728 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1729
1730 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1731 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1732
1733 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1734 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1735
1736 #~ msgid "function definition declared `register'"
1737 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1738
1739 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1740 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1741
1742 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1743 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1744
1745 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1746 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1747
1748 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1749 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1750
1751 #~ msgid "storage class specified for typename"
1752 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1753
1754 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1755 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1756
1757 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1758 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1759
1760 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1761 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1762
1763 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1764 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1765
1766 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1767 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1768
1769 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1770 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1771
1772 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1773 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1774
1775 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1776 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1777
1778 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1779 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1780
1781 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1782 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1783
1784 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1785 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1786
1787 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1788 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1789
1790 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1791 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1792
1793 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1794 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1795
1796 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1797 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1798
1799 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1800 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1801
1802 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1803 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1804
1805 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1806 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1807
1808 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1809 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1810
1811 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1812 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1813
1814 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1815 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1816
1817 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1818 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1819
1820 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1821 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1822
1823 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1824 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1825
1826 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1827 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1828
1829 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1830 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1831
1832 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1833 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1834
1835 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1836 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1837
1838 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1839 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1840
1841 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1842 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1843
1844 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1845 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1846
1847 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1848 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1849
1850 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1851 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1852
1853 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1854 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1855
1856 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1857 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1858
1859 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1860 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1861
1862 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1863 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1864
1865 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1866 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1867
1868 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1869 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1870
1871 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1872 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1873
1874 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1875 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1876
1877 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1878 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1879
1880 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1881 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1882
1883 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1884 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1885
1886 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1887 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1888
1889 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1890 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1891
1892 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1893 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1894
1895 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1896 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1897
1898 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1899 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1900
1901 #~ msgid "%s defined inside parms"
1902 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1903
1904 #~ msgid "union"
1905 #~ msgstr "union"
1906
1907 #~ msgid "structure"
1908 #~ msgstr "structure"
1909
1910 #~ msgid "%s has no %s"
1911 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1912
1913 #~ msgid "struct"
1914 #~ msgstr "struct"
1915
1916 #~ msgid "named members"
1917 #~ msgstr "membres nommés"
1918
1919 #~ msgid "members"
1920 #~ msgstr "membres"
1921
1922 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1923 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1924
1925 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1926 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1927
1928 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1929 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1930
1931 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1932 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1933
1934 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1935 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1936
1937 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1938 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1939
1940 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1941 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
1942
1943 #~ msgid "enum defined inside parms"
1944 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
1945
1946 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1947 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
1948
1949 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1950 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
1951
1952 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1953 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
1954
1955 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1956 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
1957
1958 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1959 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
1960
1961 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1962 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
1963
1964 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1965 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
1966
1967 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1968 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
1969
1970 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1971 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
1972
1973 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1974 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
1975
1976 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1977 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
1978
1979 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1980 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
1981
1982 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1983 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
1984
1985 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1986 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
1987
1988 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1989 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
1990
1991 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1992 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
1993
1994 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1995 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
1996
1997 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1998 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
1999
2000 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
2001 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
2002
2003 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
2004 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2005
2006 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2007 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2008
2009 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2010 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2011
2012 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2013 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2014
2015 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2016 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2017
2018 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2019 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2020
2021 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2022 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2023
2024 #~ msgid "%Hprototype declaration"
2025 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2026
2027 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2028 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2029
2030 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2031 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2032
2033 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2034 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2035
2036 #~ msgid "this function may return with or without a value"
2037 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2038
2039 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2040 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2041
2042 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2043 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2044
2045 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2046 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2047
2048 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2049 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2050
2051 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2052 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2053
2054 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2055 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2056
2057 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2058 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2059
2060 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2061 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2062
2063 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2064 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2065
2066 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2067 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2068
2069 #~ msgid "function does not return string type"
2070 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2071
2072 #~ msgid "format string arg not a string type"
2073 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2074
2075 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2076 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2077
2078 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2079 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2080
2081 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2082 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2083
2084 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2085 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2086
2087 #~ msgid "` ' flag"
2088 #~ msgstr "fanion « »"
2089
2090 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2091 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2092
2093 #~ msgid "`+' flag"
2094 #~ msgstr "fanion « + »"
2095
2096 #~ msgid "the `+' printf flag"
2097 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2098
2099 #~ msgid "`#' flag"
2100 #~ msgstr "fanion « # »"
2101
2102 #~ msgid "the `#' printf flag"
2103 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2104
2105 #~ msgid "`0' flag"
2106 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2107
2108 #~ msgid "the `0' printf flag"
2109 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2110
2111 #~ msgid "`-' flag"
2112 #~ msgstr "fanion « - »"
2113
2114 #~ msgid "the `-' printf flag"
2115 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2116
2117 #~ msgid "`'' flag"
2118 #~ msgstr "fanion « ' »"
2119
2120 #~ msgid "the `'' printf flag"
2121 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2122
2123 #~ msgid "`I' flag"
2124 #~ msgstr "fanion « I »"
2125
2126 #~ msgid "the `I' printf flag"
2127 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2128
2129 #~ msgid "field width"
2130 #~ msgstr "largeur de champ"
2131
2132 #~ msgid "field width in printf format"
2133 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2134
2135 #~ msgid "precision"
2136 #~ msgstr "précision"
2137
2138 #~ msgid "precision in printf format"
2139 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2140
2141 #~ msgid "length modifier"
2142 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2143
2144 #~ msgid "length modifier in printf format"
2145 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2146
2147 #~ msgid "assignment suppression"
2148 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2149
2150 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2151 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2152
2153 #~ msgid "`a' flag"
2154 #~ msgstr "fanion « a »"
2155
2156 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2157 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2158
2159 #~ msgid "field width in scanf format"
2160 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2161
2162 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2163 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2164
2165 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2166 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2167
2168 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2169 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2170
2171 #~ msgid "`_' flag"
2172 #~ msgstr "fanion « _ »"
2173
2174 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2175 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2176
2177 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2178 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2179
2180 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2181 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2182
2183 #~ msgid "`^' flag"
2184 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2185
2186 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2187 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2188
2189 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2190 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2191
2192 #~ msgid "field width in strftime format"
2193 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2194
2195 #~ msgid "`E' modifier"
2196 #~ msgstr "modificateur « E »"
2197
2198 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2199 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2200
2201 #~ msgid "`O' modifier"
2202 #~ msgstr "modificateur « O »"
2203
2204 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2205 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2206
2207 #~ msgid "the `O' modifier"
2208 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2209
2210 #~ msgid "fill character"
2211 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2212
2213 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2214 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2215
2216 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2217 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2218
2219 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2220 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2221
2222 #~ msgid "`(' flag"
2223 #~ msgstr "fanion « ( »"
2224
2225 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2226 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2227
2228 #~ msgid "`!' flag"
2229 #~ msgstr "fanion « ! »"
2230
2231 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2232 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2233
2234 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2235 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2236
2237 #~ msgid "field width in strfmon format"
2238 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2239
2240 #~ msgid "left precision"
2241 #~ msgstr "précision de gauche"
2242
2243 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2244 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2245
2246 #~ msgid "right precision"
2247 #~ msgstr "précision de droite"
2248
2249 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2250 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2251
2252 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2253 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2254
2255 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2256 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2257
2258 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2259 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2260
2261 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2262 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2263
2264 #~ msgid "operand number out of range in format"
2265 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2266
2267 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2268 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2269
2270 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2271 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2272
2273 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2274 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2275
2276 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2277 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2278
2279 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2280 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2281
2282 #~ msgid "too many arguments for format"
2283 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2284
2285 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2286 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2287
2288 #~ msgid "zero-length %s format string"
2289 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2290
2291 #~ msgid "format is a wide character string"
2292 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2293
2294 #~ msgid "unterminated format string"
2295 #~ msgstr "chaîne de format non terminée"
2296
2297 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2298 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2299
2300 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2301 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2302
2303 #~ msgid "repeated %s in format"
2304 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2305
2306 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2307 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2308
2309 #~ msgid "too few arguments for format"
2310 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2311
2312 #~ msgid "zero width in %s format"
2313 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2314
2315 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2316 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2317
2318 #~ msgid "field precision"
2319 #~ msgstr "champ de précision"
2320
2321 #~ msgid "empty precision in %s format"
2322 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2323
2324 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2325 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2326
2327 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2328 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2329
2330 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2331 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2332
2333 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2334 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2335
2336 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2337 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2338
2339 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2340 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2341
2342 #~ msgid "%s does not support %s"
2343 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2344
2345 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2346 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2347
2348 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2349 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2350
2351 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2352 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2353
2354 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2355 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2356
2357 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2358 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2359
2360 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2361 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2362
2363 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2364 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2365
2366 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2367 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2368
2369 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2370 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2371
2372 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2373 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2374
2375 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2376 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2377
2378 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2379 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2380
2381 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2382 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2383
2384 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2385 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2386
2387 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2388 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2389
2390 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2391 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2392
2393 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2394 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2395
2396 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2397 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2398
2399 #~ msgid "pointer"
2400 #~ msgstr "pointeur"
2401
2402 #~ msgid "different type"
2403 #~ msgstr "type différent"
2404
2405 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2406 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2407
2408 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2409 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2410
2411 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2412 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2413
2414 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2415 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2416
2417 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2418 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2419
2420 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2421 #~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2422
2423 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2424 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2425
2426 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2427 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2428
2429 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2430 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2431
2432 #~ msgid "End of search list.\n"
2433 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2434
2435 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2436 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2437
2438 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2439 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2440
2441 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2442 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2443
2444 #~ msgid "stray '%c' in program"
2445 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2446
2447 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2448 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2449
2450 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2451 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2452
2453 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2454 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2455
2456 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2457 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2458
2459 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2460 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2461
2462 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2463 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2464
2465 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2466 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2467
2468 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2469 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2470
2471 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2472 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2473
2474 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2475 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2476
2477 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2478 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2479
2480 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2481 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2482
2483 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2484 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2485
2486 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2487 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2488
2489 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2490 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2491
2492 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2493 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2494
2495 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2496 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2497
2498 #~ msgid "-I- specified twice"
2499 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2500
2501 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2502 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2503
2504 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2505 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2506
2507 #~ msgid "output filename specified twice"
2508 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2509
2510 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2511 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2512
2513 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2514 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2515
2516 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2517 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2518
2519 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2520 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2521
2522 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2523 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2524
2525 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2526 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2527
2528 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2529 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2530
2531 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2532 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2533
2534 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2535 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2536
2537 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2538 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2539
2540 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2541 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2542
2543 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2544 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2545
2546 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2547 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2548
2549 #~ msgid "<built-in>"
2550 #~ msgstr "<interne>"
2551
2552 #~ msgid "<command line>"
2553 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2554
2555 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2556 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2557
2558 #~ msgid "syntax error"
2559 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2560
2561 # FIXME
2562 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2563 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2564
2565 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2566 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2567
2568 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2569 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2570
2571 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2572 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2573
2574 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2575 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2576
2577 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2578 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2579
2580 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2581 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2582
2583 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2584 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2585
2586 # FIXME
2587 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2588 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2589
2590 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2591 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2592
2593 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2594 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2595
2596 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2597 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2598
2599 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2600 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2601
2602 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2603 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2604
2605 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2606 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2607
2608 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2609 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2610
2611 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2612 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2613
2614 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2615 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2616
2617 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2618 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2619
2620 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2621 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2622
2623 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2624 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2625
2626 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2627 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2628
2629 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2630 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2631
2632 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2633 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2634
2635 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2636 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2637
2638 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2639 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2640
2641 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2642 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2643
2644 #~ msgid "label at end of compound statement"
2645 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2646
2647 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2648 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2649
2650 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2651 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2652
2653 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2654 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2655
2656 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2657 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2658
2659 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2660 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2661
2662 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2663 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2664
2665 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2666 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2667
2668 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2669 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2670
2671 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2672 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2673
2674 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2675 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2676
2677 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2678 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2679
2680 #~ msgid "parse error"
2681 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2682
2683 #~ msgid "parser stack overflow"
2684 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2685
2686 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2687 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2688
2689 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2690 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2691
2692 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2693 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2694
2695 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2696 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2697
2698 #~ msgid "can't write %s: %m"
2699 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2700
2701 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2702 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2703
2704 #~ msgid "can't read %s: %m"
2705 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2706
2707 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2708 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2709
2710 #~ msgid "%s: not for %s"
2711 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2712
2713 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2714 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2715
2716 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2717 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2718
2719 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2720 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2721
2722 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2723 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2724
2725 #~ msgid "%s: created using different flags"
2726 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2727
2728 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2729 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2730
2731 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2732 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2733
2734 # I18N
2735 #~ msgid "calling fdopen"
2736 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2737
2738 #~ msgid "reading"
2739 #~ msgstr "en lecture"
2740
2741 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2742 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2743
2744 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2745 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2746
2747 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2748 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2749
2750 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2751 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2752
2753 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2754 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2755
2756 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2757 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2758
2759 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2760 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2761
2762 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2763 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2764
2765 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2766 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2767
2768 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2769 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2770
2771 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2772 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2773
2774 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2775 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2776
2777 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2778 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2779
2780 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2781 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2782
2783 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2784 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2785
2786 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2787 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2788
2789 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2790 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2791
2792 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2793 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2794
2795 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2796 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2797
2798 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2799 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2800
2801 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2802 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2803
2804 #~ msgid "where case label appears here"
2805 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2806
2807 # FIXME
2808 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2809 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2810
2811 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2812 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2813
2814 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2815 #~ msgid "will never be executed"
2816 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2817
2818 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2819 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2820
2821 #~ msgid "invalid use of void expression"
2822 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2823
2824 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2825 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2826
2827 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2828 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2829
2830 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2831 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2832
2833 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2834 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2835
2836 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2837 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2838
2839 #~ msgid "types are not quite compatible"
2840 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2841
2842 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2843 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2844
2845 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2846 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2847
2848 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2849 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2850
2851 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2852 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2853
2854 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2855 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2856
2857 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2858 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2859
2860 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2861 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2862
2863 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2864 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2865
2866 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2867 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2868
2869 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2870 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2871
2872 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2873 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2874
2875 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2876 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2877
2878 #~ msgid "subscript has type `char'"
2879 #~ msgstr "indice de type « char »"
2880
2881 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2882 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2883
2884 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2885 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2886
2887 #~ msgid "called object is not a function"
2888 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2889
2890 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2891 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2892
2893 #~ msgid "too many arguments to function"
2894 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2895
2896 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2897 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2898
2899 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2900 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2901
2902 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2903 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2904
2905 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2906 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2907
2908 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2909 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2910
2911 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2912 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2913
2914 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2915 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2916
2917 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2918 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2919
2920 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2921 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2922
2923 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2924 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2925
2926 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2927 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2928
2929 #~ msgid "too few arguments to function"
2930 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2931
2932 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2933 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2934
2935 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2936 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2937
2938 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2939 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2940
2941 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2942 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2943
2944 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2945 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
2946
2947 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2948 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
2949
2950 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2951 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
2952
2953 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2954 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
2955
2956 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2957 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
2958
2959 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2960 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
2961
2962 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2963 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
2964
2965 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2966 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
2967
2968 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2969 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
2970
2971 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2972 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
2973
2974 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2975 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
2976
2977 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2978 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
2979
2980 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2981 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
2982
2983 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2984 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
2985
2986 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2987 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
2988
2989 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2990 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
2991
2992 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2993 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
2994
2995 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2996 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2997
2998 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2999 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3000
3001 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3002 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
3003
3004 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3005 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3006
3007 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3008 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3009
3010 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3011 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3012
3013 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3014 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3015
3016 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3017 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3018
3019 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3020 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3021
3022 #~ msgid "%s of read-only location"
3023 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3024
3025 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3026 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3027
3028 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3029 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3030
3031 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3032 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3033
3034 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3035 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3036
3037 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3038 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3039
3040 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3041 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3042
3043 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3044 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3045
3046 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3047 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3048
3049 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3050 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3051
3052 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3053 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3054
3055 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3056 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3057
3058 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3059 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3060
3061 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3062 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3063
3064 #~ msgid "cast specifies array type"
3065 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3066
3067 #~ msgid "cast specifies function type"
3068 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3069
3070 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3071 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3072
3073 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3074 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3075
3076 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3077 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3078
3079 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3080 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3081
3082 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3083 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3084
3085 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3086 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3087
3088 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3089 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3090
3091 #~ msgid "cast does not match function type"
3092 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3093
3094 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3095 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3096
3097 # FIXME
3098 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3099 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3100
3101 # FIXME
3102 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3103 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3104
3105 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3106 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3107
3108 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3109 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3110
3111 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3112 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3113
3114 #~ msgid "assignment"
3115 #~ msgstr "affectation"
3116
3117 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3118 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3119
3120 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3121 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3122
3123 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3124 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3125
3126 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3127 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3128
3129 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3130 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3131
3132 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3133 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3134
3135 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3136 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3137
3138 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3139 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3140
3141 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3142 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3143
3144 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3145 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3146
3147 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3148 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3149
3150 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3151 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3152
3153 #~ msgid "incompatible types in %s"
3154 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3155
3156 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3157 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3158
3159 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3160 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3161
3162 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3163 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3164
3165 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3166 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3167
3168 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3169 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3170
3171 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3172 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3173
3174 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3175 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3176
3177 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3178 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3179
3180 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3181 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3182
3183 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3184 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3185
3186 #~ msgid "initializer element is not constant"
3187 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3188
3189 #~ msgid "initialization"
3190 #~ msgstr "initialisation"
3191
3192 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3193 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3194
3195 #~ msgid "invalid initializer"
3196 #~ msgstr "initialisation invalide"
3197
3198 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3199 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3200
3201 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3202 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3203
3204 #~ msgid "missing braces around initializer"
3205 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3206
3207 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3208 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3209
3210 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3211 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3212
3213 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3214 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3215
3216 #~ msgid "missing initializer"
3217 #~ msgstr "initialisation manquante"
3218
3219 #~ msgid "empty scalar initializer"
3220 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3221
3222 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3223 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3224
3225 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3226 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3227
3228 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3229 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3230
3231 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3232 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3233
3234 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3235 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3236
3237 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3238 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3239
3240 #~ msgid "empty index range in initializer"
3241 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3242
3243 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3244 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3245
3246 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3247 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3248
3249 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3250 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3251
3252 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3253 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3254
3255 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3256 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3257
3258 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3259 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3260
3261 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3262 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3263
3264 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3265 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3266
3267 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3268 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3269
3270 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3271 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3272
3273 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3274 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3275
3276 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3277 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3278
3279 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3280 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3281
3282 #~ msgid "modification by `asm'"
3283 #~ msgstr "modification par « asm »"
3284
3285 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3286 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3287
3288 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3289 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3290
3291 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3292 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3293
3294 #~ msgid "return"
3295 #~ msgstr "return"
3296
3297 #~ msgid "function returns address of local variable"
3298 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3299
3300 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3301 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3302
3303 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3304 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3305
3306 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3307 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3308
3309 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3310 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3311
3312 #~ msgid "division by zero"
3313 #~ msgstr "division par zéro"
3314
3315 #~ msgid "right shift count is negative"
3316 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3317
3318 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3319 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3320
3321 #~ msgid "left shift count is negative"
3322 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3323
3324 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3325 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3326
3327 #~ msgid "shift count is negative"
3328 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3329
3330 #~ msgid "shift count >= width of type"
3331 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3332
3333 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3334 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3335
3336 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3337 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3338
3339 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3340 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3341
3342 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3343 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3344
3345 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3346 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3347
3348 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3349 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3350
3351 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3352 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3353
3354 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3355 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3356
3357 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3358 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3359
3360 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3361 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3362
3363 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3364 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3365
3366 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3367 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3368
3369 #~ msgid "called from here"
3370 #~ msgstr "appelé d'ici"
3371
3372 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3373 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3374
3375 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3376 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3377
3378 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3379 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3380
3381 #~ msgid "function call has aggregate value"
3382 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3383
3384 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3385 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3386
3387 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3388 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3389
3390 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3391 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3392
3393 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3394 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3395
3396 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3397 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3398
3399 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3400 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3401
3402 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3403 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3404
3405 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3406 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3407
3408 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3409 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3410
3411 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3412 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3413
3414 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3415 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3416
3417 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3418 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3419
3420 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3421 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3422
3423 # FIXME
3424 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3425 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3426
3427 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3428 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3429
3430 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3431 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3432
3433 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3434 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3435
3436 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3437 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3438
3439 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3440 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3441
3442 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3443 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3444
3445 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3446 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3447
3448 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3449 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3450
3451 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3452 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3453
3454 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3455 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3456
3457 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3458 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3459
3460 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3461 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3462
3463 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3464 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3465
3466 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3467 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3468
3469 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3470 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3471
3472 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3473 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3474
3475 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3476 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3477
3478 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3479 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3480
3481 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3482 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3483
3484 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3485 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3486
3487 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3488 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3489
3490 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3491 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3492
3493 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3494 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3495
3496 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3497 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3498
3499 #~ msgid "in basic block %d:"
3500 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3501
3502 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3503 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3504
3505 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3506 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3507
3508 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3509 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3510
3511 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3512 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3513
3514 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3515 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3516
3517 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3518 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3519
3520 #~ msgid "insn outside basic block"
3521 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3522
3523 #~ msgid "return not followed by barrier"
3524 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3525
3526 # FIXME
3527 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3528 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3529 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3530
3531 #~ msgid "function body not available"
3532 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3533
3534 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3535 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3536
3537 #~ msgid "function not considered for inlining"
3538 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3539
3540 #~ msgid "function not inlinable"
3541 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3542
3543 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3544 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3545
3546 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3547 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3548
3549 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3550 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3551
3552 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3553 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3554
3555 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3556 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3557
3558 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3559 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3560
3561 #~ msgid "recursive inlining"
3562 #~ msgstr "enlignage récursif"
3563
3564 #~ msgid "internal error"
3565 #~ msgstr "erreur interne"
3566
3567 #~ msgid "no arguments"
3568 #~ msgstr "pas d'argument"
3569
3570 # I18N
3571 #~ msgid "fopen %s"
3572 #~ msgstr "fopen() %s"
3573
3574 # I18N
3575 #~ msgid "fclose %s"
3576 #~ msgstr "fclose() %s"
3577
3578 #~ msgid "collect2 version %s"
3579 #~ msgstr "collect2 version %s"
3580
3581 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3582 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3583
3584 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3585 #~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3586
3587 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3588 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3589
3590 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3591 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3592
3593 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3594 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3595
3596 #~ msgid "[cannot find %s]"
3597 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3598
3599 #~ msgid "cannot find `%s'"
3600 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3601
3602 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3603 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3604
3605 # FIXME
3606 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3607 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"