1 # Mensajes en español para gcc-3.4.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 18:02-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
20 msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
28 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
29 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
32 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
33 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
37 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
38 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
42 msgid "incomplete universal character name %.*s"
43 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
47 msgid "%.*s is not a valid universal character"
48 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
52 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
53 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
57 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
58 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
61 msgid "converting UCN to source character set"
62 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
65 msgid "converting UCN to execution character set"
66 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
69 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
70 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
73 msgid "\\x used with no following hex digits"
74 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
77 msgid "hex escape sequence out of range"
78 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
81 msgid "octal escape sequence out of range"
82 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
85 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
86 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
90 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
91 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
95 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
96 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
100 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
101 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
104 msgid "converting escape sequence to execution character set"
105 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
108 msgid "converting to execution character set"
109 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
111 #: charset.c:1249 charset.c:1312
112 msgid "character constant too long for its type"
113 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
116 msgid "multi-character character constant"
117 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
120 msgid "empty character constant"
121 msgstr "constante de carácter vacía"
125 msgid "failure to convert %s to %s"
126 msgstr "no se puede convertir %s a %s"
130 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
131 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
135 msgid "#%s is a GCC extension"
136 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
139 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
140 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
144 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
145 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
149 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
150 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
153 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
154 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
157 msgid "style of line directive is a GCC extension"
158 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
162 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
163 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
166 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
167 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
171 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
172 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
176 msgid "no macro name given in #%s directive"
177 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
180 msgid "macro names must be identifiers"
181 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
185 msgid "undefining \"%s\""
186 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
189 msgid "missing terminating > character"
190 msgstr "falta el carácter de terminación >"
194 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
195 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
198 msgid "#include nested too deeply"
199 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
202 msgid "#include_next in primary source file"
203 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
207 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
208 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
212 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
213 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
216 msgid "line number out of range"
217 msgstr "número de línea fuera de rango"
219 #: directives.c:803 directives.c:880
221 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
222 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
226 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
227 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
230 msgid "invalid #ident directive"
231 msgstr "directiva #ident inválida"
235 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
236 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
240 msgid "#pragma %s %s is already registered"
241 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
245 msgid "#pragma %s is already registered"
246 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
249 msgid "#pragma once in main file"
250 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
253 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
254 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
258 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
259 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
262 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
263 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
267 msgid "cannot find source file %s"
268 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
272 msgid "current file is older than %s"
273 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
276 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
277 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
280 msgid "#else without #if"
281 msgstr "#else sin #if"
284 msgid "#else after #else"
285 msgstr "#else después de #else"
287 #: directives.c:1545 directives.c:1578
288 msgid "the conditional began here"
289 msgstr "el condicional empezó aquí"
292 msgid "#elif without #if"
293 msgstr "#elif sin #if"
296 msgid "#elif after #else"
297 msgstr "#elif después de #else"
300 msgid "#endif without #if"
301 msgstr "#endif sin #if"
304 msgid "missing '(' after predicate"
305 msgstr "falta '(' antes del predicado"
308 msgid "missing ')' to complete answer"
309 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
312 msgid "predicate's answer is empty"
313 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
316 msgid "assertion without predicate"
317 msgstr "afirmación sin predicado"
320 msgid "predicate must be an identifier"
321 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
325 msgid "\"%s\" re-asserted"
326 msgstr "\"%s\" reafirmado"
330 msgid "unterminated #%s"
331 msgstr "#%s sin terminar"
338 msgid "internal error: "
339 msgstr "error interno: "
347 msgstr "salida estándard"
355 msgid "too many decimal points in number"
356 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
360 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
361 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
364 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
365 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
368 msgid "exponent has no digits"
369 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
372 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
373 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
377 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
378 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
380 #: expr.c:250 expr.c:275
382 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
383 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
387 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
388 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
391 msgid "use of C99 long long integer constant"
392 msgstr "uso de una constante entera long long C99"
395 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
396 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
399 msgid "integer constant is too large for its type"
400 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
403 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
404 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
407 msgid "missing ')' after \"defined\""
408 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
411 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
412 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
416 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
417 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
420 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
421 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
424 msgid "floating constant in preprocessor expression"
425 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
428 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
429 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
433 msgid "\"%s\" is not defined"
434 msgstr "\"%s\" no está definido"
436 #: expr.c:716 expr.c:745
438 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
439 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
443 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
444 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
448 msgid "missing expression between '(' and ')'"
449 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
452 msgid "#if with no expression"
453 msgstr "#if sin expresión"
457 msgid "operator '%s' has no right operand"
458 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
462 msgid "operator '%s' has no left operand"
463 msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
466 msgid " ':' without preceding '?'"
467 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
470 msgid "unbalanced stack in #if"
471 msgstr "pila desbalanceada en #if"
475 msgid "impossible operator '%u'"
476 msgstr "operador '%u' imposible"
479 msgid "missing ')' in expression"
480 msgstr "falta un ')' en la expresión"
483 msgid "'?' without following ':'"
484 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
487 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
488 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
491 msgid "missing '(' in expression"
492 msgstr "falta un '(' en la expresión"
496 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
497 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
501 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
502 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
505 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
506 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
509 msgid "comma operator in operand of #if"
510 msgstr "operador coma en operando de #if"
513 msgid "division by zero in #if"
514 msgstr "división por cero en #if"
517 msgid "NULL directory in find_file"
518 msgstr "directorio NULL en find_file"
521 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
522 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
525 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
526 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
530 msgid "%s is a block device"
531 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
535 msgid "%s is too large"
536 msgstr "%s es demasiado grande"
540 msgid "%s is shorter than expected"
541 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
545 msgid "no include path in which to search for %s"
546 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
549 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
550 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
553 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
554 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
558 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
559 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
562 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
563 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
566 msgid "target char is less than 8 bits wide"
567 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
570 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
571 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
574 msgid "target int is narrower than target char"
575 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
578 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
579 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
583 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
584 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
587 msgid "backslash and newline separated by space"
588 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
591 msgid "backslash-newline at end of file"
592 msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
596 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
597 msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
601 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
602 msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
605 msgid "\"/*\" within comment"
606 msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
610 msgid "%s in preprocessing directive"
611 msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
614 msgid "null character(s) ignored"
615 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
618 msgid "'$' in identifier or number"
619 msgstr "'$' en el identificador o número"
623 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
624 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
627 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
628 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
631 msgid "null character(s) preserved in literal"
632 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
635 msgid "no newline at end of file"
636 msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
638 #: lex.c:948 traditional.c:162
639 msgid "unterminated comment"
640 msgstr "comentario sin terminar"
643 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
644 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
647 msgid "(this will be reported only once per input file)"
648 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
651 msgid "multi-line comment"
652 msgstr "comentario en múltiples líneas"
656 msgid "unspellable token %s"
657 msgstr "elemento %s impronunciable"
661 msgid "In file included from %s:%u"
662 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
675 msgid "macro \"%s\" is not used"
676 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
678 #: macro.c:124 macro.c:287
680 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
681 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
684 msgid "could not determine date and time"
685 msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
688 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
689 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
693 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
694 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
697 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
698 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
702 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
703 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
707 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
708 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
710 #: macro.c:642 traditional.c:675
712 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
713 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
717 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
718 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
722 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
723 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
727 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
728 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
731 msgid "macro parameters must be comma-separated"
732 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
735 msgid "parameter name missing"
736 msgstr "falta el nombre del parámetro"
739 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
740 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
743 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
744 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
747 msgid "missing ')' in macro parameter list"
748 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
751 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
752 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
755 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
756 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
759 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
760 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
764 msgid "\"%s\" redefined"
765 msgstr "se redefinió \"%s\""
768 msgid "this is the location of the previous definition"
769 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
773 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
774 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
778 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
779 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
781 #: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
782 msgid "while writing precompiled header"
783 msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
787 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
788 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
792 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
793 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
797 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
798 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
800 #: pch.c:532 pch.c:695
801 msgid "while reading precompiled header"
802 msgstr "al leer el encabezado precompilado"
806 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
807 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
810 msgid "syntax error in macro parameter list"
811 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
813 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
814 #~ msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
816 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
817 #~ msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
819 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
820 #~ msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos"
822 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
823 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones"
825 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
826 #~ msgstr "se ignora el atributo `%s'"
828 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
829 #~ msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
831 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
832 #~ msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
834 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
835 #~ msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
837 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
838 #~ msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
840 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
841 #~ msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
843 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
844 #~ msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
846 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
847 #~ msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
849 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
850 #~ msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
852 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
853 #~ msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
855 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
856 #~ msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
858 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
859 #~ msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
861 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
862 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
864 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
865 #~ msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
867 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
868 #~ msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
870 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
871 #~ msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
873 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
874 #~ msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
876 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
877 #~ msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
879 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
880 #~ msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
882 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
883 #~ msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
885 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
886 #~ msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
888 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
889 #~ msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
891 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
892 #~ msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
894 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
895 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
897 #~ msgid "target format does not support infinity"
898 #~ msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
900 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
901 #~ msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un `else' ambiguo"
903 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
904 #~ msgstr "%J'%D' no está definido fuera del ámbito de la función"
906 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
907 #~ msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
909 #~ msgid "overflow in constant expression"
910 #~ msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
912 #~ msgid "integer overflow in expression"
913 #~ msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
915 #~ msgid "floating point overflow in expression"
916 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
918 #~ msgid "vector overflow in expression"
919 #~ msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
921 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
922 #~ msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
924 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
925 #~ msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
927 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
928 #~ msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
930 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
931 #~ msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida"
933 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
934 #~ msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
936 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
937 #~ msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
939 #~ msgid "invalid truth-value expression"
940 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
942 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
943 #~ msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
945 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
946 #~ msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
948 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
949 #~ msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
951 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
952 #~ msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
954 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
955 #~ msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
957 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
958 #~ msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética"
960 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
961 #~ msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
963 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
964 #~ msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
966 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
967 #~ msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
969 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
970 #~ msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
972 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
973 #~ msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
975 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
976 #~ msgstr "la dirección de `%D', siempre se evaluará como `true'"
978 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
979 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
981 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
982 #~ msgstr "uso inválido de `restrict'"
984 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
985 #~ msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
987 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
988 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
990 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
991 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto"
993 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
994 #~ msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
996 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
997 #~ msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
999 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1000 #~ msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
1002 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1003 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
1005 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1006 #~ msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
1008 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1009 #~ msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
1011 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1012 #~ msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
1014 #~ msgid "empty range specified"
1015 #~ msgstr "se especificó un rango vacío"
1017 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1018 #~ msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
1020 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1021 #~ msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
1023 #~ msgid "duplicate case value"
1024 #~ msgstr "valor de case duplicado"
1026 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1027 #~ msgstr "%Jse usó previamente aquí"
1029 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1030 #~ msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
1032 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1033 #~ msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
1035 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1036 #~ msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
1038 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1039 #~ msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de `%D', se declaró con el atributo warn_unused_result"
1041 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1042 #~ msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
1044 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1045 #~ msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
1047 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1048 #~ msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
1050 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1051 #~ msgstr "modo de puntero `%s' inválido"
1053 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1054 #~ msgstr "no se puede emular '%s'"
1056 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1057 #~ msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
1059 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1060 #~ msgstr "%Jla sección de '%D' causa conflictos con la declaración previa"
1062 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1063 #~ msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para '%D'"
1065 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1066 #~ msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
1068 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1069 #~ msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
1071 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1072 #~ msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
1074 #~ msgid "requested alignment is too large"
1075 #~ msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
1077 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1078 #~ msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para '%D'"
1080 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1081 #~ msgstr "%J'%D' definido normalmente y como un alias"
1083 #~ msgid "alias arg not a string"
1084 #~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
1086 #~ msgid "visibility arg not a string"
1087 #~ msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
1089 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1090 #~ msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
1092 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1093 #~ msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
1095 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1096 #~ msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
1098 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1099 #~ msgstr "el atributo %J'%E' se aplica solamente a funciones"
1101 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1102 #~ msgstr "%Jno se puede establecer el atributo '%E' después de la definición"
1104 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1105 #~ msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
1107 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1108 #~ msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
1110 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1111 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
1113 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1114 #~ msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
1116 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1117 #~ msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
1119 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1120 #~ msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
1122 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1123 #~ msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)"
1125 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1126 #~ msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
1128 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1129 #~ msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
1131 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1132 #~ msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
1134 #~ msgid "%s at end of input"
1135 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
1137 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1138 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
1140 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1141 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
1143 #~ msgid "%s before string constant"
1144 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
1146 #~ msgid "%s before numeric constant"
1147 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
1149 #~ msgid "%s before \"%s\""
1150 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
1152 #~ msgid "%s before '%s' token"
1153 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
1158 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1159 #~ msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
1161 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1162 #~ msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
1164 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1165 #~ msgstr "%Jse asume que la matriz '%D' tiene un elemento"
1167 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1168 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
1170 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1171 #~ msgstr "%Jla etiqueta '%D' está definida pero no se usa"
1173 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1174 #~ msgstr "%Jla etiqueta `%D' está declarada pero no está definida"
1176 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1177 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
1179 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1180 #~ msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
1182 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1183 #~ msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
1185 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1186 #~ msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
1188 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1189 #~ msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
1191 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1192 #~ msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara el argumento %d con un tipo incompatible"
1194 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1195 #~ msgstr "%Jel prototipo para '%D' a continuación de una definición que no es prototipo"
1197 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1198 #~ msgstr "%Jla definición previa de '%D' estaba aquí"
1200 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1201 #~ msgstr "%Jla declaración implícita previa de '%D' estaba aquí"
1203 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1204 #~ msgstr "%Jla declaración previa de '%D' estaba aquí"
1206 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1207 #~ msgstr "%J'%D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
1209 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1210 #~ msgstr "%Jla función interna '%D' no es declarada como función"
1212 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1213 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
1215 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1216 #~ msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna '%D'"
1218 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1219 #~ msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'"
1221 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1222 #~ msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo '%D'"
1224 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1225 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D'"
1227 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1228 #~ msgstr "%Jla declaración static de '%D' a continuación de una no static"
1230 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1231 #~ msgstr "%Jla declaración no static de '%D' a continuación de una static"
1233 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1234 #~ msgstr "%Jla declaración thread-local de '%D' a continuación de una que no es thread-local"
1236 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1237 #~ msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de '%D' a continuación de una thread-local"
1239 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1240 #~ msgstr "%Jla declaración extern de '%D' a continuación de una declaración sin enlazado"
1242 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1243 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' sin enlazado a continuación de una declaración extern"
1245 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1246 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' sin enlazado"
1248 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1249 #~ msgstr "%Jredeclaración de '%D' con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
1251 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1252 #~ msgstr "%Jla declaración inline de '%D' a continuación de una declaración con atributo noinline"
1254 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1255 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' con atributo noinline a continuación de la declaració inline "
1257 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1258 #~ msgstr "%J'%D' declarado inline antes de ser llamado"
1260 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1261 #~ msgstr "%J'%D' declarado inline después de su definición"
1263 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1264 #~ msgstr "%Jredefinición del parámetro '%D'"
1266 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1267 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
1269 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1270 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
1272 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1273 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
1275 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1276 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
1278 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1279 #~ msgstr "%Jdeclaración redundante de '%D'"
1281 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1282 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece un parámetro"
1284 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1285 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global"
1287 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1288 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' obscurece a una declaración local previa"
1290 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1291 #~ msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
1293 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1294 #~ msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
1296 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1297 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
1299 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1300 #~ msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
1302 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1303 #~ msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
1305 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1306 #~ msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
1308 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1309 #~ msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
1311 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1312 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
1314 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1315 #~ msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
1317 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1318 #~ msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
1320 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1321 #~ msgstr "%Jesta es una declaración previa"
1323 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1324 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'"
1326 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1327 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
1329 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1330 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
1332 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1333 #~ msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador `%s' tiene conflictos con "
1335 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1336 #~ msgstr "%H`%s' definido como un tipo erróneo de etiqueta"
1338 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1339 #~ msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
1341 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1342 #~ msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
1344 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1345 #~ msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
1347 #~ msgid "empty declaration"
1348 #~ msgstr "declaración vacía"
1350 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1351 #~ msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
1353 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1354 #~ msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
1356 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1357 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
1359 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1360 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
1362 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1363 #~ msgstr "%J'%D' generalmente es una función"
1365 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1366 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
1368 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1369 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
1371 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1372 #~ msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
1374 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1375 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
1377 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1378 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
1380 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1381 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
1383 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1384 #~ msgstr "%Jse le dió a la función inline '%D' un atributo noinline"
1386 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1387 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de '%D'"
1389 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1390 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en '%D'"
1392 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1393 #~ msgstr "%Jmatriz '%D' de tamaño cero o negativo"
1395 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1396 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
1398 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1399 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de '%D' no es una constante"
1401 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1402 #~ msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática '%D'"
1404 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1405 #~ msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
1407 #~ msgid "<anonymous>"
1408 #~ msgstr "<anónimo>"
1410 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1411 #~ msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
1413 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1414 #~ msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
1416 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1417 #~ msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
1419 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1420 #~ msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
1422 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1423 #~ msgstr "el tipo de campo de bits `%s' es una extensión de GCC"
1425 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1426 #~ msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
1428 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1429 #~ msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
1431 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1432 #~ msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
1434 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1435 #~ msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
1437 #~ msgid "duplicate `%s'"
1438 #~ msgstr "`%s' duplicado"
1440 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1441 #~ msgstr "`__thread' antes de `extern'"
1443 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1444 #~ msgstr "`__thread' antes de `static'"
1446 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1447 #~ msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
1449 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1450 #~ msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
1452 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1453 #~ msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
1455 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1456 #~ msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
1458 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1459 #~ msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
1461 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1462 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
1464 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1465 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
1467 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1468 #~ msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1470 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1471 #~ msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
1473 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1474 #~ msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
1476 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1477 #~ msgstr "complex inválido para `%s'"
1479 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1480 #~ msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
1482 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1483 #~ msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
1485 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1486 #~ msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
1488 #~ msgid "duplicate `const'"
1489 #~ msgstr "`const' duplicado"
1491 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1492 #~ msgstr "`restrict' duplicado"
1494 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1495 #~ msgstr "`volatile' duplicado"
1497 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1498 #~ msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
1500 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1501 #~ msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
1503 #~ msgid "function definition declared `register'"
1504 #~ msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
1506 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1507 #~ msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
1509 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1510 #~ msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
1512 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1513 #~ msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
1515 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1516 #~ msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
1518 #~ msgid "storage class specified for typename"
1519 #~ msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1521 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1522 #~ msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
1524 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1525 #~ msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
1527 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1528 #~ msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'"
1530 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1531 #~ msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
1533 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1534 #~ msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
1536 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1537 #~ msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1539 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1540 #~ msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
1542 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1543 #~ msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1545 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1546 #~ msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1548 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1549 #~ msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1551 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1552 #~ msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero"
1554 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1555 #~ msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1557 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1558 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
1560 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1561 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable"
1563 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1564 #~ msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1566 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1567 #~ msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1569 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1570 #~ msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1572 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1573 #~ msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1575 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1576 #~ msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1578 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1579 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
1581 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1582 #~ msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1584 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1585 #~ msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
1587 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1588 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
1590 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1591 #~ msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
1593 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1594 #~ msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1596 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1597 #~ msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1599 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1600 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
1602 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1603 #~ msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1605 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1606 #~ msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1608 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1609 #~ msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1611 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1612 #~ msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1614 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1615 #~ msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1617 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1618 #~ msgstr "variable previamente declarada como `static' redeclarada como `extern'"
1620 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1621 #~ msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'"
1623 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1624 #~ msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1626 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1627 #~ msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1629 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1630 #~ msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1632 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1633 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1635 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1636 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
1638 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1639 #~ msgstr "no se puede calificar \"void\" si es el único parámetro"
1641 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1642 #~ msgstr "\"void\" debe ser el único parámetro"
1644 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1645 #~ msgstr "%Jel parámetro \"%D\" sólo tiene una declaración posterior"
1647 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1648 #~ msgstr "se declaró \"%s %s\" dentro de la lista de parámetros"
1650 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1651 #~ msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
1653 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1654 #~ msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1656 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1657 #~ msgstr "redefinición de `union %s'"
1659 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1660 #~ msgstr "redefinición de `struct %s'"
1662 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1663 #~ msgstr "la declaración no declara nada"
1665 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1666 #~ msgstr "%Jmiembro duplicado '%D'"
1668 #~ msgid "%s defined inside parms"
1669 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
1674 #~ msgid "structure"
1675 #~ msgstr "estructura"
1677 #~ msgid "%s has no %s"
1678 #~ msgstr "%s no tiene %s"
1683 #~ msgid "named members"
1684 #~ msgstr "miembros nombrados"
1687 #~ msgstr "miembros"
1689 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1690 #~ msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1692 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1693 #~ msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
1695 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1696 #~ msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1698 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1699 #~ msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1701 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1702 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1704 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1705 #~ msgstr "union no se puede hacer transparente"
1707 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1708 #~ msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1710 #~ msgid "enum defined inside parms"
1711 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
1713 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1714 #~ msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1716 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1717 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1719 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1720 #~ msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1722 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1723 #~ msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
1725 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1726 #~ msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1728 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1729 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'"
1731 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1732 #~ msgstr "%Jno hay un prototipo previo para '%D'"
1734 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1735 #~ msgstr "%Jse usó '%D' sin prototipo antes de su definición"
1737 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1738 #~ msgstr "%Jno hay declaración previa para '%D'"
1740 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1741 #~ msgstr "se usó %J`%D' sin declaración antes de su definición"
1743 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1744 #~ msgstr "%Jel tipo de devolución de '%D' no es `int'"
1746 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1747 #~ msgstr "%Jel primer argumento de '%D' debe ser `int'"
1749 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1750 #~ msgstr "%Jel segundo argumento de '%D' debe ser 'char **'"
1752 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1753 #~ msgstr "%Jel tercer argumento de '%D' debería ser 'char **'"
1755 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1756 #~ msgstr "%J'%D' sólo toma cero o dos argumentos"
1758 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1759 #~ msgstr "%J'%D' generalmente es una función no estática"
1761 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1762 #~ msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
1764 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1765 #~ msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
1767 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1768 #~ msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1770 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1771 #~ msgstr "%J\"%D\" declarado como un no-parámetro"
1773 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1774 #~ msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados \"%D\""
1776 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1777 #~ msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void"
1779 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1780 #~ msgstr "%Jel tipo de \"%D\" es \"int\" por defecto"
1782 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1783 #~ msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1785 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1786 #~ msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro \"%D\" pero no hay tal parámetro"
1788 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1789 #~ msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1791 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1792 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
1794 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1795 #~ msgstr "el argumento promovido \"%D\" no coincide con el prototipo"
1797 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1798 #~ msgstr "el argumento \"%D\" no coincide con el prototipo"
1800 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1801 #~ msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1803 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1804 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1806 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1807 #~ msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo 'for' fuera del modo C99"
1809 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1810 #~ msgstr "'struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1812 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1813 #~ msgstr "'union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1815 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1816 #~ msgstr "'enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1818 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1819 #~ msgstr "%J declaración de '%D' que no es variable en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1821 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1822 #~ msgstr "%Jdeclaración de la variable static '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1824 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1825 #~ msgstr "%Jdeclaración de la variable 'extern' '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1827 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1828 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
1830 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1831 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
1833 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1834 #~ msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1836 #~ msgid "function does not return string type"
1837 #~ msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1839 #~ msgid "format string arg not a string type"
1840 #~ msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1842 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1843 #~ msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1845 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1846 #~ msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1848 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
1849 #~ msgstr "'...' tiene un número de operandos inválido"
1851 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1852 #~ msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1855 #~ msgstr "opción ` '"
1857 #~ msgid "the ` ' printf flag"
1858 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
1861 #~ msgstr "opción `+'"
1863 #~ msgid "the `+' printf flag"
1864 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
1867 #~ msgstr "opción `#'"
1869 #~ msgid "the `#' printf flag"
1870 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
1873 #~ msgstr "opción `0'"
1875 #~ msgid "the `0' printf flag"
1876 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
1879 #~ msgstr "opción `-'"
1881 #~ msgid "the `-' printf flag"
1882 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
1885 #~ msgstr "opción `''"
1887 #~ msgid "the `'' printf flag"
1888 #~ msgstr "la opción de printf `''"
1891 #~ msgstr "opción `I'"
1893 #~ msgid "the `I' printf flag"
1894 #~ msgstr "la opción de printf `I'"
1896 #~ msgid "field width"
1897 #~ msgstr "anchura de campo"
1899 #~ msgid "field width in printf format"
1900 #~ msgstr "anchura de campo en formato printf"
1902 #~ msgid "precision"
1903 #~ msgstr "precisión"
1905 #~ msgid "precision in printf format"
1906 #~ msgstr "precisión en formato printf"
1908 #~ msgid "length modifier"
1909 #~ msgstr "modificador de longitud"
1911 #~ msgid "length modifier in printf format"
1912 #~ msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1914 #~ msgid "assignment suppression"
1915 #~ msgstr "supresión de la asignación"
1917 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
1918 #~ msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1921 #~ msgstr "opción `a'"
1923 #~ msgid "the `a' scanf flag"
1924 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
1926 #~ msgid "field width in scanf format"
1927 #~ msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1929 #~ msgid "length modifier in scanf format"
1930 #~ msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1932 #~ msgid "the `'' scanf flag"
1933 #~ msgstr "la opción de scanf `''"
1935 #~ msgid "the `I' scanf flag"
1936 #~ msgstr "la opción de scanf `I'"
1939 #~ msgstr "opción `_'"
1941 #~ msgid "the `_' strftime flag"
1942 #~ msgstr "la opción de strftime `_'"
1944 #~ msgid "the `-' strftime flag"
1945 #~ msgstr "la opción de strftime `-'"
1947 #~ msgid "the `0' strftime flag"
1948 #~ msgstr "la opción de strftime `0'"
1951 #~ msgstr "opción `^'"
1953 #~ msgid "the `^' strftime flag"
1954 #~ msgstr "la opción de strftime `^'"
1956 #~ msgid "the `#' strftime flag"
1957 #~ msgstr "la opción de strftime `#'"
1959 #~ msgid "field width in strftime format"
1960 #~ msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1962 #~ msgid "`E' modifier"
1963 #~ msgstr "modificador `E'"
1965 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
1966 #~ msgstr "el modificador de strftime `E'"
1968 #~ msgid "`O' modifier"
1969 #~ msgstr "modificador `O'"
1971 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
1972 #~ msgstr "el modificador de strftime `O'"
1974 #~ msgid "the `O' modifier"
1975 #~ msgstr "el modificador `O'"
1977 #~ msgid "fill character"
1978 #~ msgstr "carácter de relleno"
1980 #~ msgid "fill character in strfmon format"
1981 #~ msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1983 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
1984 #~ msgstr "la opción de strfmon `^'"
1986 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
1987 #~ msgstr "la opción de strfmon `+'"
1990 #~ msgstr "opción `('"
1992 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
1993 #~ msgstr "la opción de strfmon `('"
1996 #~ msgstr "opción `!'"
1998 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
1999 #~ msgstr "la opción de strfmon `!'"
2001 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2002 #~ msgstr "la opción de strfmon `-'"
2004 #~ msgid "field width in strfmon format"
2005 #~ msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2007 #~ msgid "left precision"
2008 #~ msgstr "precisión izquierda"
2010 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2011 #~ msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2013 #~ msgid "right precision"
2014 #~ msgstr "precisión derecha"
2016 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2017 #~ msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2019 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2020 #~ msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2022 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2023 #~ msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
2025 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2026 #~ msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
2028 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2029 #~ msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
2031 #~ msgid "operand number out of range in format"
2032 #~ msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
2034 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2035 #~ msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
2037 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2038 #~ msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
2040 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2041 #~ msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
2043 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2044 #~ msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
2046 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2047 #~ msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
2049 #~ msgid "too many arguments for format"
2050 #~ msgstr "demasiados argumentos para el formato"
2052 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2053 #~ msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
2055 #~ msgid "zero-length %s format string"
2056 #~ msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
2058 #~ msgid "format is a wide character string"
2059 #~ msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
2061 #~ msgid "unterminated format string"
2062 #~ msgstr "constante de formato sin terminar"
2064 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2065 #~ msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
2067 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2068 #~ msgstr "`%%' final espurio en el formato"
2070 #~ msgid "repeated %s in format"
2071 #~ msgstr "se repitió %s en el formato"
2073 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2074 #~ msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
2076 #~ msgid "too few arguments for format"
2077 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
2079 #~ msgid "zero width in %s format"
2080 #~ msgstr "anchura cero en el formato %s"
2082 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2083 #~ msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
2085 #~ msgid "field precision"
2086 #~ msgstr "precisión del campo"
2088 #~ msgid "empty precision in %s format"
2089 #~ msgstr "precisión vacía en el formato %s"
2091 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2092 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'"
2094 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2095 #~ msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
2097 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2098 #~ msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
2100 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2101 #~ msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
2103 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2104 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
2106 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2107 #~ msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'"
2109 #~ msgid "%s does not support %s"
2110 #~ msgstr "%s no tiene soporte para %s"
2112 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2113 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'"
2115 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2116 #~ msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'"
2118 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2119 #~ msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
2121 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2122 #~ msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'"
2124 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2125 #~ msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
2127 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2128 #~ msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
2130 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2131 #~ msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
2133 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2134 #~ msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
2136 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2137 #~ msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
2139 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2140 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
2142 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2143 #~ msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
2145 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2146 #~ msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
2148 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2149 #~ msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2151 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2152 #~ msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2154 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2155 #~ msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
2157 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2158 #~ msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
2160 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2161 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
2163 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2164 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
2169 #~ msgid "different type"
2170 #~ msgstr "tipo diferente"
2172 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2173 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
2175 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2176 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
2178 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2179 #~ msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
2181 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2182 #~ msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
2184 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2185 #~ msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
2187 #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2188 #~ msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
2190 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2191 #~ msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
2193 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2194 #~ msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
2196 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2197 #~ msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
2199 #~ msgid "End of search list.\n"
2200 #~ msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
2202 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2203 #~ msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2205 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2206 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
2208 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2209 #~ msgstr "%H'@' parásita en el programa"
2211 #~ msgid "missing terminating %c character"
2212 #~ msgstr "falta carácter terminando %c"
2214 #~ msgid "stray '%c' in program"
2215 #~ msgstr "'%c' parásito en el programa"
2217 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2218 #~ msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2220 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2221 #~ msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2223 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2224 #~ msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2226 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2227 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
2229 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2230 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
2232 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2233 #~ msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
2235 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2236 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
2238 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2239 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
2241 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2242 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
2244 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2245 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
2247 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2248 #~ msgstr "%Jla función anidada '%F' nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
2250 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2251 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\""
2253 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2254 #~ msgstr "falta una aserción después de \"%s\""
2256 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2257 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de \"%s\""
2259 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2260 #~ msgstr "falta una ruta después de \"%s\""
2262 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2263 #~ msgstr "falta un nombre de fichero después de \"%s\""
2265 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2266 #~ msgstr "falta un fichero make objetivo después de \"%s\""
2268 #~ msgid "-I- specified twice"
2269 #~ msgstr "se especificó -I- dos veces"
2271 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2272 #~ msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
2274 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2275 #~ msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
2277 #~ msgid "output filename specified twice"
2278 #~ msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2280 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2281 #~ msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2283 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2284 #~ msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2286 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2287 #~ msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2289 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2290 #~ msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2292 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2293 #~ msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2295 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2296 #~ msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2298 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2299 #~ msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
2301 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2302 #~ msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2304 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2305 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
2307 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2308 #~ msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
2310 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2311 #~ msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
2313 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2314 #~ msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
2316 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2317 #~ msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2319 #~ msgid "<built-in>"
2320 #~ msgstr "<interno>"
2322 #~ msgid "<command line>"
2323 #~ msgstr "<línea de orden>"
2325 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2326 #~ msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
2328 #~ msgid "syntax error"
2329 #~ msgstr "error sintáctico"
2331 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2332 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2334 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2335 #~ msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
2337 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2338 #~ msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
2340 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2341 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
2343 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2344 #~ msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2346 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2347 #~ msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2349 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2350 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
2352 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2353 #~ msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2355 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2356 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
2358 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2359 #~ msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
2361 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2362 #~ msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2364 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2365 #~ msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
2367 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2368 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
2370 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2371 #~ msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
2373 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2374 #~ msgstr "`typeof' aplicado a un campo de bits"
2376 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2377 #~ msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
2379 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2380 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
2382 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2383 #~ msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
2385 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2386 #~ msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
2388 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2389 #~ msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2391 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2392 #~ msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
2394 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2395 #~ msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2397 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2398 #~ msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2400 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2401 #~ msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2403 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2404 #~ msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2406 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2407 #~ msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
2409 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2410 #~ msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
2412 #~ msgid "label at end of compound statement"
2413 #~ msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
2415 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2416 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
2418 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2419 #~ msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
2421 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2422 #~ msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2424 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2425 #~ msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
2427 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2428 #~ msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
2430 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2431 #~ msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2433 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2434 #~ msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
2436 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2437 #~ msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'"
2439 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2440 #~ msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2442 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2443 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
2445 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2446 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2448 #~ msgid "parse error"
2449 #~ msgstr "error de decodificación"
2451 #~ msgid "parser stack overflow"
2452 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2454 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2455 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2457 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2458 #~ msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
2460 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2461 #~ msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
2463 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2464 #~ msgstr "`%s' no es un nombre de fichero de salida válido"
2466 #~ msgid "can't write %s: %m"
2467 #~ msgstr "no se puede escribir %s: %m"
2469 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2470 #~ msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
2472 #~ msgid "can't read %s: %m"
2473 #~ msgstr "no se puede leer %s: %m"
2475 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2476 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
2478 #~ msgid "%s: not for %s"
2479 #~ msgstr "%s: no para %s"
2481 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2482 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
2484 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2485 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
2487 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2488 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
2490 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2491 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
2493 #~ msgid "%s: created using different flags"
2494 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
2496 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2497 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
2499 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2500 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
2502 #~ msgid "calling fdopen"
2503 #~ msgstr "llamando a fdopen"
2508 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2509 #~ msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2511 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2512 #~ msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2514 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2515 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2517 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2518 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2520 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2521 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2523 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2524 #~ msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2526 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2527 #~ msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2529 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2530 #~ msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2532 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2533 #~ msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2535 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2536 #~ msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2538 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2539 #~ msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2541 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2542 #~ msgstr "%Jla aplicación del #pragma weak '%D' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2544 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2545 #~ msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2547 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2548 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
2550 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2551 #~ msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2553 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2554 #~ msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2556 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2557 #~ msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
2559 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2560 #~ msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2562 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2563 #~ msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2565 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2566 #~ msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
2568 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2569 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
2571 #~ msgid "where case label appears here"
2572 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
2574 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2575 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
2577 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2578 #~ msgstr "se ignora el calificador %s en asm"
2580 #~ msgid "will never be executed"
2581 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
2583 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2584 #~ msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
2586 #~ msgid "invalid use of void expression"
2587 #~ msgstr "uso inválido de la expresión void"
2589 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2590 #~ msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2592 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2593 #~ msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2595 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2596 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
2598 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2599 #~ msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
2601 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2602 #~ msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2604 #~ msgid "types are not quite compatible"
2605 #~ msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2607 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2608 #~ msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a `volatile'"
2610 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2611 #~ msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
2613 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2614 #~ msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
2616 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2617 #~ msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
2619 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2620 #~ msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
2622 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2623 #~ msgstr "deferenciando el puntero `void *'"
2625 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2626 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
2628 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2629 #~ msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
2631 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2632 #~ msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
2634 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2635 #~ msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2637 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2638 #~ msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'"
2640 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2641 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2643 #~ msgid "subscript has type `char'"
2644 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
2646 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2647 #~ msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
2649 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2650 #~ msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
2652 #~ msgid "called object is not a function"
2653 #~ msgstr "el objeto llamado no es una función"
2655 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2656 #~ msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
2658 #~ msgid "too many arguments to function"
2659 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función"
2661 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2662 #~ msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2664 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2665 #~ msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2667 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2668 #~ msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2670 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2671 #~ msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2673 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2674 #~ msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2676 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2677 #~ msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2679 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2680 #~ msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2682 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2683 #~ msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
2685 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2686 #~ msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
2688 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2689 #~ msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
2691 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2692 #~ msgstr "%s como signed debido al prototipo"
2694 #~ msgid "too few arguments to function"
2695 #~ msgstr "muy pocos argumentos para la función"
2697 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2698 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2700 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2701 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2703 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2704 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2706 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2707 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2709 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2710 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2712 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2713 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2715 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2716 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2718 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2719 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2721 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2722 #~ msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2724 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2725 #~ msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
2727 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2728 #~ msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
2730 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2731 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2733 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2734 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2736 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2737 #~ msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
2739 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2740 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2742 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2743 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2745 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2746 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2748 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2749 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
2751 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2752 #~ msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
2754 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2755 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
2757 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2758 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
2760 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2761 #~ msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
2763 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2764 #~ msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
2766 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2767 #~ msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
2769 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2770 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
2772 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2773 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
2775 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2776 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
2778 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2779 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
2781 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2782 #~ msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
2784 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2785 #~ msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
2787 #~ msgid "%s of read-only location"
2788 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
2790 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2791 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
2793 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2794 #~ msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
2796 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2797 #~ msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
2799 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2800 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
2802 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2803 #~ msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
2805 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2806 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
2808 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2809 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
2811 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2812 #~ msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
2814 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2815 #~ msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función"
2817 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2818 #~ msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
2820 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2821 #~ msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
2823 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2824 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
2826 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2827 #~ msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
2829 #~ msgid "cast specifies array type"
2830 #~ msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
2832 #~ msgid "cast specifies function type"
2833 #~ msgstr "la conversión especifica el tipo función"
2835 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2836 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
2838 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2839 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
2841 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2842 #~ msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
2844 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2845 #~ msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
2847 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2848 #~ msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
2850 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2851 #~ msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
2853 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2854 #~ msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
2856 #~ msgid "cast does not match function type"
2857 #~ msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
2859 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
2860 #~ msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
2862 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
2863 #~ msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
2865 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
2866 #~ msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
2868 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
2869 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
2871 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
2872 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
2874 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
2875 #~ msgstr "l-valor inválido en la asignación"
2877 #~ msgid "assignment"
2878 #~ msgstr "asignación"
2880 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
2881 #~ msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
2883 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
2884 #~ msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
2886 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
2887 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
2889 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
2890 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
2892 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
2893 #~ msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
2895 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
2896 #~ msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
2898 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
2899 #~ msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
2901 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
2902 #~ msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
2904 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
2905 #~ msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
2907 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
2908 #~ msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
2910 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
2911 #~ msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
2913 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
2914 #~ msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
2916 #~ msgid "incompatible types in %s"
2917 #~ msgstr "tipos incompatibles en %s"
2919 #~ msgid "passing arg of `%s'"
2920 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
2922 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
2923 #~ msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función"
2925 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
2926 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
2928 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
2929 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
2931 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
2932 #~ msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
2934 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
2935 #~ msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
2937 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
2938 #~ msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
2940 # no ancha -> angosta? cfuga
2941 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
2942 #~ msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
2944 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
2945 #~ msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
2947 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
2948 #~ msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
2950 #~ msgid "initializer element is not constant"
2951 #~ msgstr "el elemento inicializador no es constante"
2953 #~ msgid "initialization"
2954 #~ msgstr "inicialización"
2956 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
2957 #~ msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
2959 #~ msgid "invalid initializer"
2960 #~ msgstr "inicializador inválido"
2962 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
2963 #~ msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
2965 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
2966 #~ msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
2968 #~ msgid "missing braces around initializer"
2969 #~ msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
2971 #~ msgid "braces around scalar initializer"
2972 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
2974 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
2975 #~ msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
2977 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
2978 #~ msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
2980 #~ msgid "missing initializer"
2981 #~ msgstr "falta el inicializador"
2983 #~ msgid "empty scalar initializer"
2984 #~ msgstr "inicializador escalar vacío"
2986 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
2987 #~ msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
2989 #~ msgid "initialization designators may not nest"
2990 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
2992 #~ msgid "array index in non-array initializer"
2993 #~ msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
2995 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
2996 #~ msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
2998 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
2999 #~ msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3001 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3002 #~ msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3004 #~ msgid "empty index range in initializer"
3005 #~ msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3007 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3008 #~ msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3010 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3011 #~ msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
3013 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3014 #~ msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3016 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3017 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3019 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3020 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3022 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3023 #~ msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3025 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3026 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3028 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3029 #~ msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3031 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3032 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3034 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3035 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3037 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3038 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3040 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3041 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
3043 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3044 #~ msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
3046 #~ msgid "modification by `asm'"
3047 #~ msgstr "modificación por `asm'"
3049 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3050 #~ msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3052 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3053 #~ msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3055 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3056 #~ msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3061 #~ msgid "function returns address of local variable"
3062 #~ msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3064 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3065 #~ msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3067 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3068 #~ msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3070 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3071 #~ msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3073 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3074 #~ msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3076 #~ msgid "division by zero"
3077 #~ msgstr "división por cero"
3079 #~ msgid "right shift count is negative"
3080 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
3082 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3083 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
3085 #~ msgid "left shift count is negative"
3086 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
3088 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3089 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
3091 #~ msgid "shift count is negative"
3092 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
3094 #~ msgid "shift count >= width of type"
3095 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
3097 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3098 #~ msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
3100 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3101 #~ msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función"
3103 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3104 #~ msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
3106 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3107 #~ msgstr "comparación entre puntero y entero"
3109 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3110 #~ msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
3112 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3113 #~ msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
3115 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3116 #~ msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
3118 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3119 #~ msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
3121 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3122 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
3124 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3125 #~ msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
3127 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3128 #~ msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
3130 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
3131 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3132 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
3134 #~ msgid "called from here"
3135 #~ msgstr "llamado desde aquí"
3137 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3138 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
3140 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3141 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
3143 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3144 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
3146 #~ msgid "function call has aggregate value"
3147 #~ msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3149 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3150 #~ msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
3152 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3153 #~ msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
3155 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3156 #~ msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
3158 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3159 #~ msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
3161 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3162 #~ msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3164 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3165 #~ msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
3167 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3168 #~ msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
3170 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3171 #~ msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3173 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3174 #~ msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
3176 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3177 #~ msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3179 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3180 #~ msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3182 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3183 #~ msgstr "falló verify_flow_info"
3185 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3186 #~ msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
3188 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3189 #~ msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
3191 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3192 #~ msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
3194 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3195 #~ msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
3197 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3198 #~ msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
3200 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3201 #~ msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3203 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3204 #~ msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3206 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3207 #~ msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
3209 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3210 #~ msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
3212 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3213 #~ msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
3215 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3216 #~ msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
3218 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3219 #~ msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
3221 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3222 #~ msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3224 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3225 #~ msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3227 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3228 #~ msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3230 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3231 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
3233 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3234 #~ msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3236 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3237 #~ msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
3239 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3240 #~ msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
3242 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3243 #~ msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
3245 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3246 #~ msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
3248 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3249 #~ msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
3251 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3252 #~ msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3254 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3255 #~ msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3257 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3258 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3260 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3261 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3263 #~ msgid "in basic block %d:"
3264 #~ msgstr "en el bloque básico %d:"
3266 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3267 #~ msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3269 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3270 #~ msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3272 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3273 #~ msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3275 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3276 #~ msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3278 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3279 #~ msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3281 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3282 #~ msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
3284 #~ msgid "insn outside basic block"
3285 #~ msgstr "insn fuera del bloque básico"
3287 #~ msgid "return not followed by barrier"
3288 #~ msgstr "return no es seguido por una barrera"
3290 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3291 #~ msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3293 #~ msgid "function body not available"
3294 #~ msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
3296 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3297 #~ msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
3299 #~ msgid "function not considered for inlining"
3300 #~ msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
3302 #~ msgid "function not inlinable"
3303 #~ msgstr "la función no se puede hacer inline"
3305 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3306 #~ msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
3308 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3309 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
3311 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3312 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
3314 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3315 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
3317 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3318 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
3320 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3321 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
3323 #~ msgid "recursive inlining"
3324 #~ msgstr "inlining recursivo"
3326 #~ msgid "internal error"
3327 #~ msgstr "error interno"
3329 #~ msgid "no arguments"
3330 #~ msgstr "sin argumentos"
3333 #~ msgstr "fopen %s"
3335 #~ msgid "fclose %s"
3336 #~ msgstr "fclose %s"
3338 #~ msgid "collect2 version %s"
3339 #~ msgstr "collect2 versión %s"
3341 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3342 #~ msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
3344 #~ msgid "%d destructor(s) found\n"
3345 #~ msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
3347 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3348 #~ msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
3350 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3351 #~ msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
3353 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3354 #~ msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
3356 #~ msgid "[cannot find %s]"
3357 #~ msgstr "[no se puede encontrar %s]"
3359 #~ msgid "cannot find `%s'"
3360 #~ msgstr "no se puede encontrar `%s'"
3362 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3363 #~ msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
3365 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3366 #~ msgstr "[Dejando %s]\n"
3370 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3373 #~ "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
3375 #~ msgid "cannot find `nm'"
3376 #~ msgstr "no se puede encontrar `nm'"
3384 #~ msgid "dup2 %d 1"
3385 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3388 #~ msgstr "close %d"
3391 #~ msgstr "execv %s"
3393 #~ msgid "init function found in object %s"
3394 #~ msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
3396 #~ msgid "fini function found in object %s"
3397 #~ msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
3402 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3403 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3405 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3406 #~ msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
3408 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3409 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
3411 #~ msgid "not found\n"
3412 #~ msgstr "no se encuentra\n"
3414 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3415 #~ msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
3417 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3418 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
3420 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3421 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
3423 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3424 #~ msgstr "no se encuentra `ldd'"
3428 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3431 #~ "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
3433 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3434 #~ msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
3436 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3437 #~ msgstr "%s: no es un fichero COFF"
3439 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3440 #~ msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
3442 #~ msgid "library lib%s not found"
3443 #~ msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
3446 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3447 #~ ";; %d successes.\n"
3450 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3451 #~ ";; %d éxitos.\n"
3456 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3457 #~ ";; %d successes.\n"
3460 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3461 #~ ";; %d éxitos.\n"
3463 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3464 #~ msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
3466 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3467 #~ msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
3469 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3470 #~ msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
3472 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3473 #~ msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
3475 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3476 #~ msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
3478 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3479 #~ msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
3481 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3482 #~ msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
3484 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3485 #~ msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
3487 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3488 #~ msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
3490 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3491 #~ msgstr "`%s' no es un fichero de datos gcov"
3493 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3494 #~ msgstr "`%s' es versión `%.4s', se esperaba la versión `%.4s'"
3496 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3497 #~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
3499 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3500 #~ msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
3502 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3503 #~ msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
3505 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3506 #~ msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
3508 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3509 #~ msgstr "`%s' se ha desbordado"
3511 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3512 #~ msgstr "`%s' está corrupto"
3514 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3515 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
3517 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3518 #~ msgstr "no se encontró cobertura para la función `%s'."
3520 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3521 #~ msgstr "no coincide la cobertura para la función '%s' al leer el contador '%s'."
3523 #~ msgid "cannot open %s"
3524 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
3526 #~ msgid "error writing `%s'"
3527 #~ msgstr "error al escribir `%s'"
3529 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3530 #~ msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
3532 #~ msgid "too many input files"
3533 #~ msgstr "demasiados ficheros de entrada"
3535 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3536 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
3538 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3539 #~ msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
3541 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3542 #~ msgstr "compilación terminada.\n"
3544 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3545 #~ msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
3547 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3548 #~ msgstr "en %s, en %s:%d"
3550 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3551 #~ msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
3553 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3554 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
3556 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3557 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
3559 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3560 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
3562 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3563 #~ msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
3565 #~ msgid "Shared rtx"
3566 #~ msgstr "Rtx compartido"
3568 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3569 #~ msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
3571 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3572 #~ msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
3574 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3575 #~ msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
3577 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3578 #~ msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
3580 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3581 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
3583 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3584 #~ msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
3586 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3587 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
3589 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3590 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
3592 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3593 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
3595 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3596 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
3598 #~ msgid "negative insn length"
3599 #~ msgstr "longitud de insn negativa"
3601 #~ msgid "could not split insn"
3602 #~ msgstr "no se puede dividir insn"
3604 #~ msgid "invalid `asm': "
3605 #~ msgstr "`asm' inválido: "
3607 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3608 #~ msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
3610 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3611 #~ msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
3613 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3614 #~ msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
3616 #~ msgid "operand number out of range"
3617 #~ msgstr "número operando fuera de rango"
3619 #~ msgid "invalid %%-code"
3620 #~ msgstr "%%-código inválido"
3622 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3623 #~ msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"
3625 #~ msgid "floating constant misused"
3626 #~ msgstr "constante de coma flotante mal usada"
3628 #~ msgid "invalid expression as operand"
3629 #~ msgstr "expresión inválida como operando"
3631 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3632 #~ msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo `noreturn'"
3634 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3635 #~ msgstr "la función `noreturn' devuelve"
3637 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3638 #~ msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
3640 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3641 #~ msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
3643 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3644 #~ msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
3646 #~ msgid "comparison is always %d"
3647 #~ msgstr "la comparación siempre es %d"
3649 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3650 #~ msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
3652 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3653 #~ msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
3655 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3656 #~ msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
3658 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3659 #~ msgstr "%Jel tamaño de la variable '%D' es demasiado grande"
3661 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3662 #~ msgstr "restricción imposible en `asm'"
3664 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3665 #~ msgstr "%Jpuede ser que se utilice '%D' sin inicializar en esta función"
3667 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3668 #~ msgstr "%Jla variable '%D' puede ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
3670 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3671 #~ msgstr "%Jel argumento '%D' puede ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
3673 #~ msgid "function returns an aggregate"
3674 #~ msgstr "la función devuelve un agregado"
3676 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3677 #~ msgstr "%Jparámetro '%D' sin uso"
3679 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3680 #~ msgstr "abreviación ambigua %s"
3682 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3683 #~ msgstr "opción `%s' incompleta"
3685 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3686 #~ msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
3688 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3689 #~ msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
3691 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3692 #~ msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
3695 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3698 #~ "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
3701 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3702 #~ msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
3704 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3705 #~ msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
3707 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3708 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
3710 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3711 #~ msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
3713 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3714 #~ msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
3716 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3717 #~ msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
3719 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3720 #~ msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
3726 #~ "la especificacion es '%s'\n"
3729 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3730 #~ msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
3732 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3733 #~ msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
3735 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3736 #~ msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
3738 #~ msgid "-pipe not supported"
3739 #~ msgstr "-pipe no tiene soporte"
3743 #~ "Go ahead? (y or n) "
3746 #~ "¿Continuar? (s ó n) "
3749 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3750 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3751 #~ "See %s for instructions."
3753 #~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
3754 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
3755 #~ "Vea %s para más instrucciones."
3757 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3758 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3760 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3761 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
3763 #~ msgid "Options:\n"
3764 #~ msgstr "Opciones:\n"
3766 #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
3767 #~ msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
3769 #~ msgid " --help Display this information\n"
3770 #~ msgstr " --help Muestra esta información\n"
3772 #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
3773 #~ msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
3775 #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3776 #~ msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
3778 #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
3779 #~ msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
3781 #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
3782 #~ msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
3784 #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
3785 #~ msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
3787 #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
3788 #~ msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
3790 #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
3791 #~ msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
3793 #~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
3794 #~ msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
3796 #~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
3797 #~ msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
3799 #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
3800 #~ msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
3803 #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
3804 #~ " multiple library search directories\n"
3806 #~ " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
3807 #~ " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
3809 #~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3810 #~ msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
3812 #~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3813 #~ msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
3815 #~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3816 #~ msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
3818 #~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3819 #~ msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
3821 #~ msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
3822 #~ msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
3824 #~ msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3825 #~ msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
3827 #~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
3828 #~ msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
3830 #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
3831 #~ msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
3833 #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
3834 #~ msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
3836 #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
3837 #~ msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
3839 #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3840 #~ msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
3842 #~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
3843 #~ msgstr " -std=<estándard> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
3845 #~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
3846 #~ msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
3848 #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
3849 #~ msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
3851 #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
3852 #~ msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
3854 #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
3855 #~ msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
3857 #~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
3858 #~ msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
3860 #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
3861 #~ msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
3863 #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
3864 #~ msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
3866 #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
3867 #~ msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
3869 #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
3870 #~ msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
3873 #~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
3874 #~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
3875 #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n"
3876 #~ " guessing the language based on the file's extension\n"
3878 #~ " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
3879 #~ " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
3880 #~ " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
3881 #~ " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
3885 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
3886 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
3887 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
3890 #~ "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
3891 #~ " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
3892 #~ " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
3894 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
3895 #~ msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos"
3897 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
3898 #~ msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
3900 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
3901 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
3907 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
3908 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3911 #~ "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
3912 #~ "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
3916 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
3917 #~ msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
3919 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
3920 #~ msgstr "falta el argumento para `-Xpreprocessor'"
3922 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
3923 #~ msgstr "falta el argumento para `-Xassembler'"
3925 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
3926 #~ msgstr "falta el argumento para `-l'"
3928 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
3929 #~ msgstr "falta el argumento para `-specs'"
3931 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
3932 #~ msgstr "falta el argumento para `-specs='"
3934 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
3935 #~ msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
3937 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
3938 #~ msgstr "falta el argumento para `-B'"
3940 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
3941 #~ msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
3943 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
3944 #~ msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
3946 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
3947 #~ msgstr "falta el argumento para `-x'"
3949 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
3950 #~ msgstr "falta el argumento para `-%s'"
3952 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
3953 #~ msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
3955 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
3956 #~ msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
3961 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
3962 #~ msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
3964 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
3965 #~ msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
3967 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
3968 #~ msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
3970 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
3971 #~ msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
3973 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
3974 #~ msgstr "función de especificación `%s' desconocida"
3976 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
3977 #~ msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'"
3979 #~ msgid "malformed spec function name"
3980 #~ msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
3982 #~ msgid "no arguments for spec function"
3983 #~ msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
3985 #~ msgid "malformed spec function arguments"
3986 #~ msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
3988 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
3989 #~ msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
3991 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
3992 #~ msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
3994 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
3995 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
3997 #~ msgid "install: %s%s\n"
3998 #~ msgstr "instalar: %s%s\n"
4000 #~ msgid "programs: %s\n"
4001 #~ msgstr "programas: %s\n"
4003 #~ msgid "libraries: %s\n"
4004 #~ msgstr "bibliotecas: %s\n"
4008 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4011 #~ "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
4013 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4014 #~ msgstr "Configurado con: %s\n"
4016 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4017 #~ msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
4019 #~ msgid "gcc version %s\n"
4020 #~ msgstr "gcc versión %s\n"
4022 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4023 #~ msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
4025 #~ msgid "no input files"
4026 #~ msgstr "no hay ficheros de entrada"
4028 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4029 #~ msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
4031 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4032 #~ msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
4034 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4035 #~ msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
4037 #~ msgid "language %s not recognized"
4038 #~ msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
4040 #~ msgid "internal gcc abort"
4041 #~ msgstr "aborto interno de gcc"
4043 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4044 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
4047 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4050 #~ "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
4054 #~ "Print code coverage information.\n"
4057 #~ "Mostrar información de cobertura de código.\n"
4060 #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
4061 #~ msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
4063 #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
4064 #~ msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4066 #~ msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
4067 #~ msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
4069 #~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
4070 #~ msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
4073 #~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
4074 #~ " rather than percentages\n"
4076 #~ " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
4077 #~ " en lugar de los porcentajes\n"
4079 #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
4080 #~ msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
4083 #~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
4084 #~ " source files\n"
4086 #~ " -l, --long-file-names Usar nombres largos de ficheros para los\n"
4087 #~ " ficheros fuentes incluidos\n"
4089 #~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
4090 #~ msgstr " -f, --function-summaries Mostrar sumarios para cada función\n"
4092 #~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4093 #~ msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
4095 #~ msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
4096 #~ msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
4098 #~ msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
4099 #~ msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
4103 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4107 #~ "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
4110 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4111 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4114 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4115 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4116 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4119 #~ "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
4120 #~ "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
4121 #~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
4124 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4125 #~ msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
4130 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4131 #~ msgstr "%s:creando `%s'\n"
4133 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4134 #~ msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida `%s'\n"
4136 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4137 #~ msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n"
4139 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4140 #~ msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
4142 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4143 #~ msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
4145 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4146 #~ msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere `%.4s'\n"
4148 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4149 #~ msgstr "%s:ya se vieron bloques para `%s'\n"
4151 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4152 #~ msgstr "%s:corrupto\n"
4154 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4155 #~ msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
4157 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4158 #~ msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
4160 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4161 #~ msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere la versión `%.4s'\n"
4163 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4164 #~ msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
4166 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4167 #~ msgstr "%s:función `%u' desconocida\n"
4169 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4170 #~ msgstr "%s:no coincide el perfil para `%s'\n"
4172 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4173 #~ msgstr "%s:desbordado\n"
4175 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4176 #~ msgstr "%s:`%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
4178 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4179 #~ msgstr "%s:`%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
4181 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4182 #~ msgstr "%s:`%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
4184 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4185 #~ msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para `%s'\n"
4187 #~ msgid "%s `%s'\n"
4188 #~ msgstr "%s `%s'\n"
4190 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4191 #~ msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
4193 #~ msgid "No executable lines"
4194 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables"
4196 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4197 #~ msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
4199 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4200 #~ msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
4202 #~ msgid "No branches\n"
4203 #~ msgstr "No hay ramificaciones\n"
4205 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4206 #~ msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
4208 #~ msgid "No calls\n"
4209 #~ msgstr "No hay llamadas\n"
4211 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4212 #~ msgstr "%s:no hay líneas para `%s'\n"
4214 #~ msgid "call %2d returned %s\n"
4215 #~ msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
4217 #~ msgid "call %2d never executed\n"
4218 #~ msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
4220 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4221 #~ msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
4223 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4224 #~ msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
4226 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4227 #~ msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
4229 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4230 #~ msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
4232 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4233 #~ msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
4235 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4236 #~ msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo `%s'\n"
4238 #~ msgid "GCSE disabled"
4239 #~ msgstr "GCSE desactivado"
4241 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4242 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
4244 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4245 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
4247 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"