OSDN Git Service

2dbeace8c3d69b24daa262fd83bf9975e7a014f4
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-3.4.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 3.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 18:02-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: charset.c:653
18 #, c-format
19 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
20 msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
21
22 #: charset.c:656
23 msgid "iconv_open"
24 msgstr "iconv_open"
25
26 #: charset.c:664
27 #, c-format
28 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
29 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
30
31 #: charset.c:808
32 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
33 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
34
35 #: charset.c:811
36 #, c-format
37 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
38 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
39
40 #: charset.c:837
41 #, c-format
42 msgid "incomplete universal character name %.*s"
43 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
44
45 #: charset.c:849
46 #, c-format
47 msgid "%.*s is not a valid universal character"
48 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
49
50 #: charset.c:859
51 #, c-format
52 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
53 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
54
55 #: charset.c:863
56 #, c-format
57 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
58 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
59
60 #: charset.c:896
61 msgid "converting UCN to source character set"
62 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
63
64 #: charset.c:900
65 msgid "converting UCN to execution character set"
66 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
67
68 #: charset.c:972
69 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
70 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
71
72 #: charset.c:989
73 msgid "\\x used with no following hex digits"
74 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
75
76 #: charset.c:996
77 msgid "hex escape sequence out of range"
78 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
79
80 #: charset.c:1035
81 msgid "octal escape sequence out of range"
82 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
83
84 #: charset.c:1103
85 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
86 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
87
88 #: charset.c:1110
89 #, c-format
90 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
91 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
92
93 #: charset.c:1118
94 #, c-format
95 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
96 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
97
98 #: charset.c:1121
99 #, c-format
100 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
101 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
102
103 #: charset.c:1127
104 msgid "converting escape sequence to execution character set"
105 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
106
107 #: charset.c:1186
108 msgid "converting to execution character set"
109 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
110
111 #: charset.c:1249 charset.c:1312
112 msgid "character constant too long for its type"
113 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
114
115 #: charset.c:1252
116 msgid "multi-character character constant"
117 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
118
119 #: charset.c:1344
120 msgid "empty character constant"
121 msgstr "constante de carácter vacía"
122
123 #: charset.c:1393
124 #, c-format
125 msgid "failure to convert %s to %s"
126 msgstr "no se puede convertir %s a %s"
127
128 #: directives.c:216
129 #, c-format
130 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
131 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
132
133 #: directives.c:303
134 #, c-format
135 msgid "#%s is a GCC extension"
136 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
137
138 #: directives.c:315
139 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
140 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
141
142 #: directives.c:318
143 #, c-format
144 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
145 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
146
147 #: directives.c:322
148 #, c-format
149 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
150 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
151
152 #: directives.c:348
153 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
154 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
155
156 #: directives.c:368
157 msgid "style of line directive is a GCC extension"
158 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
159
160 #: directives.c:418
161 #, c-format
162 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
163 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
164
165 #: directives.c:489
166 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
167 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
168
169 #: directives.c:495
170 #, c-format
171 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
172 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
173
174 #: directives.c:498
175 #, c-format
176 msgid "no macro name given in #%s directive"
177 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
178
179 #: directives.c:501
180 msgid "macro names must be identifiers"
181 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
182
183 #: directives.c:542
184 #, c-format
185 msgid "undefining \"%s\""
186 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
187
188 #: directives.c:597
189 msgid "missing terminating > character"
190 msgstr "falta el carácter de terminación >"
191
192 #: directives.c:650
193 #, c-format
194 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
195 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
196
197 #: directives.c:673
198 msgid "#include nested too deeply"
199 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
200
201 #: directives.c:711
202 msgid "#include_next in primary source file"
203 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
204
205 #: directives.c:737
206 #, c-format
207 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
208 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
209
210 #: directives.c:784
211 #, c-format
212 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
213 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
214
215 #: directives.c:790
216 msgid "line number out of range"
217 msgstr "número de línea fuera de rango"
218
219 #: directives.c:803 directives.c:880
220 #, c-format
221 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
222 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
223
224 #: directives.c:840
225 #, c-format
226 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
227 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
228
229 #: directives.c:942
230 msgid "invalid #ident directive"
231 msgstr "directiva #ident inválida"
232
233 #: directives.c:1030
234 #, c-format
235 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
236 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
237
238 #: directives.c:1033
239 #, c-format
240 msgid "#pragma %s %s is already registered"
241 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
242
243 #: directives.c:1036
244 #, c-format
245 msgid "#pragma %s is already registered"
246 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
247
248 #: directives.c:1236
249 msgid "#pragma once in main file"
250 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
251
252 #: directives.c:1259
253 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
254 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
255
256 #: directives.c:1268
257 #, c-format
258 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
259 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
260
261 #: directives.c:1289
262 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
263 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
264
265 #: directives.c:1313
266 #, c-format
267 msgid "cannot find source file %s"
268 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
269
270 #: directives.c:1317
271 #, c-format
272 msgid "current file is older than %s"
273 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
274
275 #: directives.c:1431
276 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
277 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
278
279 #: directives.c:1538
280 msgid "#else without #if"
281 msgstr "#else sin #if"
282
283 #: directives.c:1543
284 msgid "#else after #else"
285 msgstr "#else después de #else"
286
287 #: directives.c:1545 directives.c:1578
288 msgid "the conditional began here"
289 msgstr "el condicional empezó aquí"
290
291 #: directives.c:1571
292 msgid "#elif without #if"
293 msgstr "#elif sin #if"
294
295 #: directives.c:1576
296 msgid "#elif after #else"
297 msgstr "#elif después de #else"
298
299 #: directives.c:1606
300 msgid "#endif without #if"
301 msgstr "#endif sin #if"
302
303 #: directives.c:1683
304 msgid "missing '(' after predicate"
305 msgstr "falta '(' antes del predicado"
306
307 #: directives.c:1698
308 msgid "missing ')' to complete answer"
309 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
310
311 #: directives.c:1718
312 msgid "predicate's answer is empty"
313 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
314
315 #: directives.c:1745
316 msgid "assertion without predicate"
317 msgstr "afirmación sin predicado"
318
319 #: directives.c:1747
320 msgid "predicate must be an identifier"
321 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
322
323 #: directives.c:1833
324 #, c-format
325 msgid "\"%s\" re-asserted"
326 msgstr "\"%s\" reafirmado"
327
328 #: directives.c:2056
329 #, c-format
330 msgid "unterminated #%s"
331 msgstr "#%s sin terminar"
332
333 #: errors.c:118
334 msgid "warning: "
335 msgstr "aviso: "
336
337 #: errors.c:120
338 msgid "internal error: "
339 msgstr "error interno: "
340
341 #: errors.c:122
342 msgid "error: "
343 msgstr "error: "
344
345 #: errors.c:181
346 msgid "stdout"
347 msgstr "salida estándard"
348
349 #: errors.c:183
350 #, c-format
351 msgid "%s: %s"
352 msgstr "%s: %s"
353
354 #: expr.c:192
355 msgid "too many decimal points in number"
356 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
357
358 #: expr.c:212
359 #, c-format
360 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
361 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
362
363 #: expr.c:218
364 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
365 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
366
367 #: expr.c:227
368 msgid "exponent has no digits"
369 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
370
371 #: expr.c:234
372 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
373 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
374
375 #: expr.c:240
376 #, c-format
377 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
378 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
379
380 #: expr.c:250 expr.c:275
381 #, c-format
382 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
383 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
384
385 #: expr.c:261
386 #, c-format
387 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
388 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
389
390 #: expr.c:283
391 msgid "use of C99 long long integer constant"
392 msgstr "uso de una constante entera long long C99"
393
394 #: expr.c:290
395 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
396 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
397
398 #: expr.c:376
399 msgid "integer constant is too large for its type"
400 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
401
402 #: expr.c:388
403 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
404 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
405
406 #: expr.c:470
407 msgid "missing ')' after \"defined\""
408 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
409
410 #: expr.c:477
411 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
412 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
413
414 #: expr.c:485
415 #, c-format
416 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
417 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
418
419 #: expr.c:495
420 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
421 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
422
423 #: expr.c:534
424 msgid "floating constant in preprocessor expression"
425 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
426
427 #: expr.c:540
428 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
429 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
430
431 #: expr.c:585
432 #, c-format
433 msgid "\"%s\" is not defined"
434 msgstr "\"%s\" no está definido"
435
436 #: expr.c:716 expr.c:745
437 #, c-format
438 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
439 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
440
441 #: expr.c:736
442 #, c-format
443 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
444 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
445
446 #: expr.c:753
447 #, fuzzy
448 msgid "missing expression between '(' and ')'"
449 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
450
451 #: expr.c:756
452 msgid "#if with no expression"
453 msgstr "#if sin expresión"
454
455 #: expr.c:759
456 #, c-format
457 msgid "operator '%s' has no right operand"
458 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
459
460 #: expr.c:764
461 #, c-format
462 msgid "operator '%s' has no left operand"
463 msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
464
465 #: expr.c:790
466 msgid " ':' without preceding '?'"
467 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
468
469 #: expr.c:817
470 msgid "unbalanced stack in #if"
471 msgstr "pila desbalanceada en #if"
472
473 #: expr.c:836
474 #, c-format
475 msgid "impossible operator '%u'"
476 msgstr "operador '%u' imposible"
477
478 #: expr.c:928
479 msgid "missing ')' in expression"
480 msgstr "falta un ')' en la expresión"
481
482 #: expr.c:949
483 msgid "'?' without following ':'"
484 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
485
486 #: expr.c:959
487 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
488 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
489
490 #: expr.c:964
491 msgid "missing '(' in expression"
492 msgstr "falta un '(' en la expresión"
493
494 #: expr.c:996
495 #, c-format
496 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
497 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
498
499 #: expr.c:1001
500 #, c-format
501 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
502 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
503
504 #: expr.c:1260
505 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
506 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
507
508 #: expr.c:1359
509 msgid "comma operator in operand of #if"
510 msgstr "operador coma en operando de #if"
511
512 #: expr.c:1491
513 msgid "division by zero in #if"
514 msgstr "división por cero en #if"
515
516 #: files.c:401
517 msgid "NULL directory in find_file"
518 msgstr "directorio NULL en find_file"
519
520 #: files.c:446
521 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
522 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
523
524 #: files.c:449
525 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
526 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
527
528 #: files.c:514
529 #, c-format
530 msgid "%s is a block device"
531 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
532
533 #: files.c:531
534 #, c-format
535 msgid "%s is too large"
536 msgstr "%s es demasiado grande"
537
538 #: files.c:566
539 #, c-format
540 msgid "%s is shorter than expected"
541 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
542
543 #: files.c:769
544 #, c-format
545 msgid "no include path in which to search for %s"
546 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
547
548 #: files.c:1052
549 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
550 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
551
552 #: init.c:393
553 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
554 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
555
556 #: init.c:397
557 #, c-format
558 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
559 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
560
561 #: init.c:404
562 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
563 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
564
565 #: init.c:407
566 msgid "target char is less than 8 bits wide"
567 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
568
569 #: init.c:411
570 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
571 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
572
573 #: init.c:415
574 msgid "target int is narrower than target char"
575 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
576
577 #: init.c:420
578 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
579 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
580
581 #: init.c:424
582 #, c-format
583 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
584 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
585
586 #: lex.c:274
587 msgid "backslash and newline separated by space"
588 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
589
590 #: lex.c:279
591 msgid "backslash-newline at end of file"
592 msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
593
594 #: lex.c:294
595 #, c-format
596 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
597 msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
598
599 #: lex.c:301
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
602 msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
603
604 #: lex.c:347
605 msgid "\"/*\" within comment"
606 msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
607
608 #: lex.c:405
609 #, c-format
610 msgid "%s in preprocessing directive"
611 msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
612
613 #: lex.c:414
614 msgid "null character(s) ignored"
615 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
616
617 #: lex.c:449
618 msgid "'$' in identifier or number"
619 msgstr "'$' en el identificador o número"
620
621 #: lex.c:510
622 #, c-format
623 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
624 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
625
626 #: lex.c:518
627 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
628 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
629
630 #: lex.c:614
631 msgid "null character(s) preserved in literal"
632 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
633
634 #: lex.c:805
635 msgid "no newline at end of file"
636 msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
637
638 #: lex.c:948 traditional.c:162
639 msgid "unterminated comment"
640 msgstr "comentario sin terminar"
641
642 #: lex.c:959
643 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
644 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
645
646 #: lex.c:961
647 msgid "(this will be reported only once per input file)"
648 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
649
650 #: lex.c:966
651 msgid "multi-line comment"
652 msgstr "comentario en múltiples líneas"
653
654 #: lex.c:1230
655 #, c-format
656 msgid "unspellable token %s"
657 msgstr "elemento %s impronunciable"
658
659 #: line-map.c:309
660 #, c-format
661 msgid "In file included from %s:%u"
662 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
663
664 #: line-map.c:327
665 #, c-format
666 msgid ""
667 ",\n"
668 "                 from %s:%u"
669 msgstr ""
670 ",\n"
671 "                 de %s:%u"
672
673 #: macro.c:85
674 #, c-format
675 msgid "macro \"%s\" is not used"
676 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
677
678 #: macro.c:124 macro.c:287
679 #, c-format
680 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
681 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
682
683 #: macro.c:221
684 msgid "could not determine date and time"
685 msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
686
687 #: macro.c:400
688 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
689 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
690
691 #: macro.c:483
692 #, c-format
693 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
694 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
695
696 #: macro.c:521
697 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
698 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
699
700 #: macro.c:526
701 #, c-format
702 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
703 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
704
705 #: macro.c:531
706 #, c-format
707 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
708 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
709
710 #: macro.c:642 traditional.c:675
711 #, c-format
712 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
713 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
714
715 #: macro.c:745
716 #, c-format
717 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
718 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
719
720 #: macro.c:1258
721 #, c-format
722 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
723 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
724
725 #: macro.c:1303
726 #, c-format
727 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
728 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
729
730 #: macro.c:1311
731 msgid "macro parameters must be comma-separated"
732 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
733
734 #: macro.c:1328
735 msgid "parameter name missing"
736 msgstr "falta el nombre del parámetro"
737
738 #: macro.c:1345
739 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
740 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
741
742 #: macro.c:1350
743 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
744 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
745
746 #: macro.c:1359
747 msgid "missing ')' in macro parameter list"
748 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
749
750 #: macro.c:1430
751 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
752 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
753
754 #: macro.c:1458
755 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
756 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
757
758 #: macro.c:1477
759 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
760 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
761
762 #: macro.c:1573
763 #, c-format
764 msgid "\"%s\" redefined"
765 msgstr "se redefinió \"%s\""
766
767 #: macro.c:1578
768 msgid "this is the location of the previous definition"
769 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
770
771 #: macro.c:1628
772 #, c-format
773 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
774 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
775
776 #: macro.c:1651
777 #, c-format
778 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
779 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
780
781 #: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
782 msgid "while writing precompiled header"
783 msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
784
785 #: pch.c:466
786 #, c-format
787 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
788 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
789
790 #: pch.c:478
791 #, c-format
792 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
793 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
794
795 #: pch.c:519
796 #, c-format
797 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
798 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
799
800 #: pch.c:532 pch.c:695
801 msgid "while reading precompiled header"
802 msgstr "al leer el encabezado precompilado"
803
804 #: traditional.c:745
805 #, c-format
806 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
807 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
808
809 #: traditional.c:912
810 msgid "syntax error in macro parameter list"
811 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
812
813 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
814 #~ msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
815
816 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
817 #~ msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
818
819 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
820 #~ msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos"
821
822 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
823 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones"
824
825 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
826 #~ msgstr "se ignora el atributo `%s'"
827
828 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
829 #~ msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
830
831 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
832 #~ msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
833
834 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
835 #~ msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
836
837 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
838 #~ msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
839
840 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
841 #~ msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
842
843 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
844 #~ msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
845
846 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
847 #~ msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
848
849 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
850 #~ msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
851
852 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
853 #~ msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
854
855 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
856 #~ msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
857
858 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
859 #~ msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
860
861 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
862 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
863
864 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
865 #~ msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
866
867 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
868 #~ msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
869
870 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
871 #~ msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
872
873 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
874 #~ msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
875
876 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
877 #~ msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
878
879 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
880 #~ msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
881
882 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
883 #~ msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
884
885 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
886 #~ msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
887
888 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
889 #~ msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
890
891 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
892 #~ msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
893
894 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
895 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
896
897 #~ msgid "target format does not support infinity"
898 #~ msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
899
900 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
901 #~ msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un `else' ambiguo"
902
903 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
904 #~ msgstr "%J'%D' no está definido fuera del ámbito de la función"
905
906 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
907 #~ msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
908
909 #~ msgid "overflow in constant expression"
910 #~ msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
911
912 #~ msgid "integer overflow in expression"
913 #~ msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
914
915 #~ msgid "floating point overflow in expression"
916 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
917
918 #~ msgid "vector overflow in expression"
919 #~ msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
920
921 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
922 #~ msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
923
924 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
925 #~ msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
926
927 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
928 #~ msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
929
930 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
931 #~ msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida"
932
933 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
934 #~ msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
935
936 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
937 #~ msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
938
939 #~ msgid "invalid truth-value expression"
940 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
941
942 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
943 #~ msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
944
945 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
946 #~ msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
947
948 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
949 #~ msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
950
951 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
952 #~ msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
953
954 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
955 #~ msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
956
957 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
958 #~ msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética"
959
960 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
961 #~ msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
962
963 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
964 #~ msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
965
966 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
967 #~ msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
968
969 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
970 #~ msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
971
972 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
973 #~ msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
974
975 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
976 #~ msgstr "la dirección de `%D', siempre se evaluará como `true'"
977
978 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
979 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
980
981 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
982 #~ msgstr "uso inválido de `restrict'"
983
984 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
985 #~ msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
986
987 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
988 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
989
990 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
991 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto"
992
993 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
994 #~ msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
995
996 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
997 #~ msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
998
999 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1000 #~ msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
1001
1002 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1003 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
1004
1005 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1006 #~ msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
1007
1008 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1009 #~ msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
1010
1011 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1012 #~ msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
1013
1014 #~ msgid "empty range specified"
1015 #~ msgstr "se especificó un rango vacío"
1016
1017 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1018 #~ msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
1019
1020 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1021 #~ msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
1022
1023 #~ msgid "duplicate case value"
1024 #~ msgstr "valor de case duplicado"
1025
1026 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1027 #~ msgstr "%Jse usó previamente aquí"
1028
1029 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1030 #~ msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
1031
1032 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1033 #~ msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
1034
1035 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1036 #~ msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
1037
1038 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1039 #~ msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de `%D', se declaró con el atributo warn_unused_result"
1040
1041 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1042 #~ msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
1043
1044 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1045 #~ msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
1046
1047 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1048 #~ msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
1049
1050 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1051 #~ msgstr "modo de puntero `%s' inválido"
1052
1053 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1054 #~ msgstr "no se puede emular '%s'"
1055
1056 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1057 #~ msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
1058
1059 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1060 #~ msgstr "%Jla sección de '%D' causa conflictos con la declaración previa"
1061
1062 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1063 #~ msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para '%D'"
1064
1065 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1066 #~ msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
1067
1068 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1069 #~ msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
1070
1071 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1072 #~ msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
1073
1074 #~ msgid "requested alignment is too large"
1075 #~ msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
1076
1077 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1078 #~ msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para '%D'"
1079
1080 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1081 #~ msgstr "%J'%D' definido normalmente y como un alias"
1082
1083 #~ msgid "alias arg not a string"
1084 #~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
1085
1086 #~ msgid "visibility arg not a string"
1087 #~ msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
1088
1089 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1090 #~ msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
1091
1092 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1093 #~ msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
1094
1095 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1096 #~ msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
1097
1098 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1099 #~ msgstr "el atributo %J'%E' se aplica solamente a funciones"
1100
1101 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1102 #~ msgstr "%Jno se puede establecer el atributo '%E' después de la definición"
1103
1104 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1105 #~ msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
1106
1107 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1108 #~ msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
1109
1110 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1111 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
1112
1113 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1114 #~ msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
1115
1116 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1117 #~ msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
1118
1119 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1120 #~ msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
1121
1122 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1123 #~ msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)"
1124
1125 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1126 #~ msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
1127
1128 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1129 #~ msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
1130
1131 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1132 #~ msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
1133
1134 #~ msgid "%s at end of input"
1135 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
1136
1137 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1138 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
1139
1140 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1141 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
1142
1143 #~ msgid "%s before string constant"
1144 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
1145
1146 #~ msgid "%s before numeric constant"
1147 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
1148
1149 #~ msgid "%s before \"%s\""
1150 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
1151
1152 #~ msgid "%s before '%s' token"
1153 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
1154
1155 #~ msgid "%s"
1156 #~ msgstr "%s"
1157
1158 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1159 #~ msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
1160
1161 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1162 #~ msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
1163
1164 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1165 #~ msgstr "%Jse asume que la matriz '%D' tiene un elemento"
1166
1167 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1168 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
1169
1170 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1171 #~ msgstr "%Jla etiqueta '%D' está definida pero no se usa"
1172
1173 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1174 #~ msgstr "%Jla etiqueta `%D' está declarada pero no está definida"
1175
1176 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1177 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
1178
1179 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1180 #~ msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
1181
1182 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1183 #~ msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
1184
1185 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1186 #~ msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
1187
1188 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1189 #~ msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
1190
1191 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1192 #~ msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara el argumento %d con un tipo incompatible"
1193
1194 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1195 #~ msgstr "%Jel prototipo para '%D' a continuación de una definición que no es prototipo"
1196
1197 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1198 #~ msgstr "%Jla definición previa de '%D' estaba aquí"
1199
1200 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1201 #~ msgstr "%Jla declaración implícita previa de '%D' estaba aquí"
1202
1203 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1204 #~ msgstr "%Jla declaración previa de '%D' estaba aquí"
1205
1206 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1207 #~ msgstr "%J'%D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
1208
1209 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1210 #~ msgstr "%Jla función interna '%D' no es declarada como función"
1211
1212 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1213 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
1214
1215 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1216 #~ msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna '%D'"
1217
1218 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1219 #~ msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'"
1220
1221 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1222 #~ msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo '%D'"
1223
1224 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1225 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D'"
1226
1227 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1228 #~ msgstr "%Jla declaración static de '%D' a continuación de una no static"
1229
1230 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1231 #~ msgstr "%Jla declaración no static de '%D' a continuación de una static"
1232
1233 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1234 #~ msgstr "%Jla declaración thread-local de '%D' a continuación de una que no es thread-local"
1235
1236 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1237 #~ msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de '%D' a continuación de una thread-local"
1238
1239 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1240 #~ msgstr "%Jla declaración extern de '%D' a continuación de una declaración sin enlazado"
1241
1242 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1243 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' sin enlazado a continuación de una declaración extern"
1244
1245 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1246 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' sin enlazado"
1247
1248 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1249 #~ msgstr "%Jredeclaración de '%D' con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
1250
1251 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1252 #~ msgstr "%Jla declaración inline de '%D' a continuación de una declaración con atributo noinline"
1253
1254 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1255 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' con atributo noinline a continuación de la declaració inline "
1256
1257 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1258 #~ msgstr "%J'%D' declarado inline antes de ser llamado"
1259
1260 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1261 #~ msgstr "%J'%D' declarado inline después de su definición"
1262
1263 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1264 #~ msgstr "%Jredefinición del parámetro '%D'"
1265
1266 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1267 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
1268
1269 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1270 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
1271
1272 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1273 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
1274
1275 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1276 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
1277
1278 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1279 #~ msgstr "%Jdeclaración redundante de '%D'"
1280
1281 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1282 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece un parámetro"
1283
1284 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1285 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global"
1286
1287 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1288 #~ msgstr "%Jla declaración de '%D' obscurece a una declaración local previa"
1289
1290 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1291 #~ msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
1292
1293 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1294 #~ msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
1295
1296 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1297 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
1298
1299 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1300 #~ msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
1301
1302 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1303 #~ msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
1304
1305 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1306 #~ msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
1307
1308 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1309 #~ msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
1310
1311 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1312 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
1313
1314 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1315 #~ msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
1316
1317 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1318 #~ msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
1319
1320 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1321 #~ msgstr "%Jesta es una declaración previa"
1322
1323 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1324 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'"
1325
1326 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1327 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
1328
1329 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1330 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
1331
1332 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1333 #~ msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador `%s' tiene conflictos con "
1334
1335 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1336 #~ msgstr "%H`%s' definido como un tipo erróneo de etiqueta"
1337
1338 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1339 #~ msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
1340
1341 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1342 #~ msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
1343
1344 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1345 #~ msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
1346
1347 #~ msgid "empty declaration"
1348 #~ msgstr "declaración vacía"
1349
1350 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1351 #~ msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
1352
1353 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1354 #~ msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
1355
1356 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1357 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
1358
1359 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1360 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
1361
1362 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1363 #~ msgstr "%J'%D' generalmente es una función"
1364
1365 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1366 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
1367
1368 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1369 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
1370
1371 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1372 #~ msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
1373
1374 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1375 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
1376
1377 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1378 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
1379
1380 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1381 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
1382
1383 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1384 #~ msgstr "%Jse le dió a la función inline '%D' un atributo noinline"
1385
1386 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1387 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de '%D'"
1388
1389 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1390 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en '%D'"
1391
1392 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1393 #~ msgstr "%Jmatriz '%D' de tamaño cero o negativo"
1394
1395 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1396 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
1397
1398 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1399 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de '%D' no es una constante"
1400
1401 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1402 #~ msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática '%D'"
1403
1404 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1405 #~ msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
1406
1407 #~ msgid "<anonymous>"
1408 #~ msgstr "<anónimo>"
1409
1410 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1411 #~ msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
1412
1413 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1414 #~ msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
1415
1416 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1417 #~ msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
1418
1419 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1420 #~ msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
1421
1422 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1423 #~ msgstr "el tipo de campo de bits `%s' es una extensión de GCC"
1424
1425 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1426 #~ msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
1427
1428 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1429 #~ msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
1430
1431 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1432 #~ msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
1433
1434 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1435 #~ msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
1436
1437 #~ msgid "duplicate `%s'"
1438 #~ msgstr "`%s' duplicado"
1439
1440 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1441 #~ msgstr "`__thread' antes de `extern'"
1442
1443 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1444 #~ msgstr "`__thread' antes de `static'"
1445
1446 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1447 #~ msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
1448
1449 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1450 #~ msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
1451
1452 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1453 #~ msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
1454
1455 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1456 #~ msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
1457
1458 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1459 #~ msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
1460
1461 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1462 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
1463
1464 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1465 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
1466
1467 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1468 #~ msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1469
1470 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1471 #~ msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
1472
1473 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1474 #~ msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
1475
1476 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1477 #~ msgstr "complex inválido para `%s'"
1478
1479 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1480 #~ msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
1481
1482 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1483 #~ msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
1484
1485 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1486 #~ msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
1487
1488 #~ msgid "duplicate `const'"
1489 #~ msgstr "`const' duplicado"
1490
1491 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1492 #~ msgstr "`restrict' duplicado"
1493
1494 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1495 #~ msgstr "`volatile' duplicado"
1496
1497 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1498 #~ msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
1499
1500 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1501 #~ msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
1502
1503 #~ msgid "function definition declared `register'"
1504 #~ msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
1505
1506 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1507 #~ msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
1508
1509 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1510 #~ msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
1511
1512 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1513 #~ msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
1514
1515 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1516 #~ msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
1517
1518 #~ msgid "storage class specified for typename"
1519 #~ msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1520
1521 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1522 #~ msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
1523
1524 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1525 #~ msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
1526
1527 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1528 #~ msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'"
1529
1530 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1531 #~ msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
1532
1533 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1534 #~ msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
1535
1536 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1537 #~ msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1538
1539 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1540 #~ msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
1541
1542 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1543 #~ msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1544
1545 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1546 #~ msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1547
1548 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1549 #~ msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1550
1551 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1552 #~ msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero"
1553
1554 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1555 #~ msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1556
1557 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1558 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
1559
1560 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1561 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable"
1562
1563 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1564 #~ msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1565
1566 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1567 #~ msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1568
1569 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1570 #~ msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1571
1572 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1573 #~ msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1574
1575 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1576 #~ msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1577
1578 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1579 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
1580
1581 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1582 #~ msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1583
1584 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1585 #~ msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
1586
1587 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1588 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
1589
1590 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1591 #~ msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
1592
1593 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1594 #~ msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1595
1596 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1597 #~ msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1598
1599 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1600 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
1601
1602 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1603 #~ msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1604
1605 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1606 #~ msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1607
1608 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1609 #~ msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1610
1611 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1612 #~ msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1613
1614 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1615 #~ msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1616
1617 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1618 #~ msgstr "variable previamente declarada como `static' redeclarada como `extern'"
1619
1620 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1621 #~ msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'"
1622
1623 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1624 #~ msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1625
1626 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1627 #~ msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1628
1629 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1630 #~ msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1631
1632 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1633 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1634
1635 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1636 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
1637
1638 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1639 #~ msgstr "no se puede calificar \"void\" si es el único parámetro"
1640
1641 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1642 #~ msgstr "\"void\" debe ser el único parámetro"
1643
1644 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1645 #~ msgstr "%Jel parámetro \"%D\" sólo tiene una declaración posterior"
1646
1647 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1648 #~ msgstr "se declaró \"%s %s\" dentro de la lista de parámetros"
1649
1650 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1651 #~ msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
1652
1653 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1654 #~ msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1655
1656 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1657 #~ msgstr "redefinición de `union %s'"
1658
1659 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1660 #~ msgstr "redefinición de `struct %s'"
1661
1662 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1663 #~ msgstr "la declaración no declara nada"
1664
1665 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1666 #~ msgstr "%Jmiembro duplicado '%D'"
1667
1668 #~ msgid "%s defined inside parms"
1669 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
1670
1671 #~ msgid "union"
1672 #~ msgstr "unión"
1673
1674 #~ msgid "structure"
1675 #~ msgstr "estructura"
1676
1677 #~ msgid "%s has no %s"
1678 #~ msgstr "%s no tiene %s"
1679
1680 #~ msgid "struct"
1681 #~ msgstr "struct"
1682
1683 #~ msgid "named members"
1684 #~ msgstr "miembros nombrados"
1685
1686 #~ msgid "members"
1687 #~ msgstr "miembros"
1688
1689 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1690 #~ msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1691
1692 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1693 #~ msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
1694
1695 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1696 #~ msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1697
1698 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1699 #~ msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1700
1701 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1702 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1703
1704 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1705 #~ msgstr "union no se puede hacer transparente"
1706
1707 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1708 #~ msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1709
1710 #~ msgid "enum defined inside parms"
1711 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
1712
1713 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1714 #~ msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1715
1716 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1717 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1718
1719 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1720 #~ msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1721
1722 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1723 #~ msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
1724
1725 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1726 #~ msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1727
1728 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1729 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'"
1730
1731 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1732 #~ msgstr "%Jno hay un prototipo previo para '%D'"
1733
1734 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1735 #~ msgstr "%Jse usó '%D' sin prototipo antes de su definición"
1736
1737 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1738 #~ msgstr "%Jno hay declaración previa para '%D'"
1739
1740 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1741 #~ msgstr "se usó %J`%D' sin declaración antes de su definición"
1742
1743 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1744 #~ msgstr "%Jel tipo de devolución de '%D' no es `int'"
1745
1746 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1747 #~ msgstr "%Jel primer argumento de '%D' debe ser `int'"
1748
1749 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1750 #~ msgstr "%Jel segundo argumento de '%D' debe ser 'char **'"
1751
1752 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1753 #~ msgstr "%Jel tercer argumento de '%D' debería ser 'char **'"
1754
1755 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1756 #~ msgstr "%J'%D' sólo toma cero o dos argumentos"
1757
1758 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1759 #~ msgstr "%J'%D' generalmente es una función no estática"
1760
1761 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1762 #~ msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
1763
1764 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1765 #~ msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
1766
1767 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1768 #~ msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1769
1770 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1771 #~ msgstr "%J\"%D\" declarado como un no-parámetro"
1772
1773 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1774 #~ msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados \"%D\""
1775
1776 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1777 #~ msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void"
1778
1779 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1780 #~ msgstr "%Jel tipo de \"%D\" es \"int\" por defecto"
1781
1782 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1783 #~ msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1784
1785 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1786 #~ msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro \"%D\" pero no hay tal parámetro"
1787
1788 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1789 #~ msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1790
1791 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1792 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
1793
1794 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1795 #~ msgstr "el argumento promovido \"%D\" no coincide con el prototipo"
1796
1797 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1798 #~ msgstr "el argumento \"%D\" no coincide con el prototipo"
1799
1800 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1801 #~ msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1802
1803 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1804 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1805
1806 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1807 #~ msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo 'for' fuera del modo C99"
1808
1809 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1810 #~ msgstr "'struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1811
1812 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1813 #~ msgstr "'union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1814
1815 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1816 #~ msgstr "'enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1817
1818 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1819 #~ msgstr "%J declaración de '%D' que no es variable en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1820
1821 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1822 #~ msgstr "%Jdeclaración de la variable static '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1823
1824 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1825 #~ msgstr "%Jdeclaración de la variable 'extern' '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1826
1827 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1828 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
1829
1830 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1831 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
1832
1833 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1834 #~ msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1835
1836 #~ msgid "function does not return string type"
1837 #~ msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1838
1839 #~ msgid "format string arg not a string type"
1840 #~ msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1841
1842 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1843 #~ msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1844
1845 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1846 #~ msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1847
1848 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
1849 #~ msgstr "'...' tiene un número de operandos inválido"
1850
1851 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1852 #~ msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1853
1854 #~ msgid "` ' flag"
1855 #~ msgstr "opción ` '"
1856
1857 #~ msgid "the ` ' printf flag"
1858 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
1859
1860 #~ msgid "`+' flag"
1861 #~ msgstr "opción `+'"
1862
1863 #~ msgid "the `+' printf flag"
1864 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
1865
1866 #~ msgid "`#' flag"
1867 #~ msgstr "opción `#'"
1868
1869 #~ msgid "the `#' printf flag"
1870 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
1871
1872 #~ msgid "`0' flag"
1873 #~ msgstr "opción `0'"
1874
1875 #~ msgid "the `0' printf flag"
1876 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
1877
1878 #~ msgid "`-' flag"
1879 #~ msgstr "opción `-'"
1880
1881 #~ msgid "the `-' printf flag"
1882 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
1883
1884 #~ msgid "`'' flag"
1885 #~ msgstr "opción `''"
1886
1887 #~ msgid "the `'' printf flag"
1888 #~ msgstr "la opción de printf `''"
1889
1890 #~ msgid "`I' flag"
1891 #~ msgstr "opción `I'"
1892
1893 #~ msgid "the `I' printf flag"
1894 #~ msgstr "la opción de printf `I'"
1895
1896 #~ msgid "field width"
1897 #~ msgstr "anchura de campo"
1898
1899 #~ msgid "field width in printf format"
1900 #~ msgstr "anchura de campo en formato printf"
1901
1902 #~ msgid "precision"
1903 #~ msgstr "precisión"
1904
1905 #~ msgid "precision in printf format"
1906 #~ msgstr "precisión en formato printf"
1907
1908 #~ msgid "length modifier"
1909 #~ msgstr "modificador de longitud"
1910
1911 #~ msgid "length modifier in printf format"
1912 #~ msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1913
1914 #~ msgid "assignment suppression"
1915 #~ msgstr "supresión de la asignación"
1916
1917 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
1918 #~ msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1919
1920 #~ msgid "`a' flag"
1921 #~ msgstr "opción `a'"
1922
1923 #~ msgid "the `a' scanf flag"
1924 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
1925
1926 #~ msgid "field width in scanf format"
1927 #~ msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1928
1929 #~ msgid "length modifier in scanf format"
1930 #~ msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1931
1932 #~ msgid "the `'' scanf flag"
1933 #~ msgstr "la opción de scanf `''"
1934
1935 #~ msgid "the `I' scanf flag"
1936 #~ msgstr "la opción de scanf `I'"
1937
1938 #~ msgid "`_' flag"
1939 #~ msgstr "opción `_'"
1940
1941 #~ msgid "the `_' strftime flag"
1942 #~ msgstr "la opción de strftime `_'"
1943
1944 #~ msgid "the `-' strftime flag"
1945 #~ msgstr "la opción de strftime `-'"
1946
1947 #~ msgid "the `0' strftime flag"
1948 #~ msgstr "la opción de strftime `0'"
1949
1950 #~ msgid "`^' flag"
1951 #~ msgstr "opción `^'"
1952
1953 #~ msgid "the `^' strftime flag"
1954 #~ msgstr "la opción de strftime `^'"
1955
1956 #~ msgid "the `#' strftime flag"
1957 #~ msgstr "la opción de strftime `#'"
1958
1959 #~ msgid "field width in strftime format"
1960 #~ msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1961
1962 #~ msgid "`E' modifier"
1963 #~ msgstr "modificador `E'"
1964
1965 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
1966 #~ msgstr "el modificador de strftime `E'"
1967
1968 #~ msgid "`O' modifier"
1969 #~ msgstr "modificador `O'"
1970
1971 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
1972 #~ msgstr "el modificador de strftime `O'"
1973
1974 #~ msgid "the `O' modifier"
1975 #~ msgstr "el modificador `O'"
1976
1977 #~ msgid "fill character"
1978 #~ msgstr "carácter de relleno"
1979
1980 #~ msgid "fill character in strfmon format"
1981 #~ msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1982
1983 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
1984 #~ msgstr "la opción de strfmon `^'"
1985
1986 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
1987 #~ msgstr "la opción de strfmon `+'"
1988
1989 #~ msgid "`(' flag"
1990 #~ msgstr "opción `('"
1991
1992 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
1993 #~ msgstr "la opción de strfmon `('"
1994
1995 #~ msgid "`!' flag"
1996 #~ msgstr "opción `!'"
1997
1998 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
1999 #~ msgstr "la opción de strfmon `!'"
2000
2001 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2002 #~ msgstr "la opción de strfmon `-'"
2003
2004 #~ msgid "field width in strfmon format"
2005 #~ msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2006
2007 #~ msgid "left precision"
2008 #~ msgstr "precisión izquierda"
2009
2010 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2011 #~ msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2012
2013 #~ msgid "right precision"
2014 #~ msgstr "precisión derecha"
2015
2016 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2017 #~ msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2018
2019 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2020 #~ msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2021
2022 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2023 #~ msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
2024
2025 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2026 #~ msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
2027
2028 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2029 #~ msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
2030
2031 #~ msgid "operand number out of range in format"
2032 #~ msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
2033
2034 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2035 #~ msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
2036
2037 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2038 #~ msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
2039
2040 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2041 #~ msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
2042
2043 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2044 #~ msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
2045
2046 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2047 #~ msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
2048
2049 #~ msgid "too many arguments for format"
2050 #~ msgstr "demasiados argumentos para el formato"
2051
2052 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2053 #~ msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
2054
2055 #~ msgid "zero-length %s format string"
2056 #~ msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
2057
2058 #~ msgid "format is a wide character string"
2059 #~ msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
2060
2061 #~ msgid "unterminated format string"
2062 #~ msgstr "constante de formato sin terminar"
2063
2064 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2065 #~ msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
2066
2067 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2068 #~ msgstr "`%%' final espurio en el formato"
2069
2070 #~ msgid "repeated %s in format"
2071 #~ msgstr "se repitió %s en el formato"
2072
2073 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2074 #~ msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
2075
2076 #~ msgid "too few arguments for format"
2077 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
2078
2079 #~ msgid "zero width in %s format"
2080 #~ msgstr "anchura cero en el formato %s"
2081
2082 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2083 #~ msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
2084
2085 #~ msgid "field precision"
2086 #~ msgstr "precisión del campo"
2087
2088 #~ msgid "empty precision in %s format"
2089 #~ msgstr "precisión vacía en el formato %s"
2090
2091 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2092 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'"
2093
2094 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2095 #~ msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
2096
2097 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2098 #~ msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
2099
2100 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2101 #~ msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
2102
2103 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2104 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
2105
2106 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2107 #~ msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'"
2108
2109 #~ msgid "%s does not support %s"
2110 #~ msgstr "%s no tiene soporte para %s"
2111
2112 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2113 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'"
2114
2115 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2116 #~ msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'"
2117
2118 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2119 #~ msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
2120
2121 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2122 #~ msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'"
2123
2124 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2125 #~ msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
2126
2127 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2128 #~ msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
2129
2130 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2131 #~ msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
2132
2133 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2134 #~ msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
2135
2136 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2137 #~ msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
2138
2139 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2140 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
2141
2142 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2143 #~ msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
2144
2145 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2146 #~ msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
2147
2148 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2149 #~ msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2150
2151 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2152 #~ msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2153
2154 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2155 #~ msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
2156
2157 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2158 #~ msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
2159
2160 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2161 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
2162
2163 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2164 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
2165
2166 #~ msgid "pointer"
2167 #~ msgstr "puntero"
2168
2169 #~ msgid "different type"
2170 #~ msgstr "tipo diferente"
2171
2172 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2173 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
2174
2175 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2176 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
2177
2178 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2179 #~ msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
2180
2181 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2182 #~ msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
2183
2184 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2185 #~ msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
2186
2187 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2188 #~ msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
2189
2190 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2191 #~ msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
2192
2193 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2194 #~ msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
2195
2196 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2197 #~ msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
2198
2199 #~ msgid "End of search list.\n"
2200 #~ msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
2201
2202 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2203 #~ msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2204
2205 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2206 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
2207
2208 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2209 #~ msgstr "%H'@' parásita en el programa"
2210
2211 #~ msgid "missing terminating %c character"
2212 #~ msgstr "falta carácter terminando %c"
2213
2214 #~ msgid "stray '%c' in program"
2215 #~ msgstr "'%c' parásito en el programa"
2216
2217 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2218 #~ msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2219
2220 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2221 #~ msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2222
2223 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2224 #~ msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2225
2226 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2227 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
2228
2229 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2230 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
2231
2232 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2233 #~ msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
2234
2235 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2236 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
2237
2238 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2239 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
2240
2241 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2242 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
2243
2244 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2245 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
2246
2247 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2248 #~ msgstr "%Jla función anidada '%F' nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
2249
2250 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2251 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\""
2252
2253 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2254 #~ msgstr "falta una aserción después de \"%s\""
2255
2256 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2257 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de \"%s\""
2258
2259 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2260 #~ msgstr "falta una ruta después de \"%s\""
2261
2262 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2263 #~ msgstr "falta un nombre de fichero después de \"%s\""
2264
2265 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2266 #~ msgstr "falta un fichero make objetivo después de \"%s\""
2267
2268 #~ msgid "-I- specified twice"
2269 #~ msgstr "se especificó -I- dos veces"
2270
2271 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2272 #~ msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
2273
2274 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2275 #~ msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
2276
2277 #~ msgid "output filename specified twice"
2278 #~ msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2279
2280 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2281 #~ msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2282
2283 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2284 #~ msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2285
2286 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2287 #~ msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2288
2289 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2290 #~ msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2291
2292 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2293 #~ msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2294
2295 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2296 #~ msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2297
2298 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2299 #~ msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
2300
2301 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2302 #~ msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2303
2304 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2305 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
2306
2307 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2308 #~ msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
2309
2310 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2311 #~ msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
2312
2313 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2314 #~ msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
2315
2316 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2317 #~ msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2318
2319 #~ msgid "<built-in>"
2320 #~ msgstr "<interno>"
2321
2322 #~ msgid "<command line>"
2323 #~ msgstr "<línea de orden>"
2324
2325 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2326 #~ msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
2327
2328 #~ msgid "syntax error"
2329 #~ msgstr "error sintáctico"
2330
2331 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2332 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2333
2334 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2335 #~ msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
2336
2337 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2338 #~ msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
2339
2340 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2341 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
2342
2343 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2344 #~ msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2345
2346 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2347 #~ msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2348
2349 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2350 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
2351
2352 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2353 #~ msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2354
2355 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2356 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
2357
2358 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2359 #~ msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
2360
2361 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2362 #~ msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2363
2364 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2365 #~ msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
2366
2367 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2368 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
2369
2370 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2371 #~ msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
2372
2373 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2374 #~ msgstr "`typeof' aplicado a un campo de bits"
2375
2376 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2377 #~ msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
2378
2379 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2380 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
2381
2382 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2383 #~ msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
2384
2385 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2386 #~ msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
2387
2388 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2389 #~ msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2390
2391 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2392 #~ msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
2393
2394 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2395 #~ msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2396
2397 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2398 #~ msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2399
2400 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2401 #~ msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2402
2403 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2404 #~ msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2405
2406 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2407 #~ msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
2408
2409 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2410 #~ msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
2411
2412 #~ msgid "label at end of compound statement"
2413 #~ msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
2414
2415 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2416 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
2417
2418 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2419 #~ msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
2420
2421 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2422 #~ msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2423
2424 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2425 #~ msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
2426
2427 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2428 #~ msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
2429
2430 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2431 #~ msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2432
2433 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2434 #~ msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
2435
2436 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2437 #~ msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'"
2438
2439 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2440 #~ msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2441
2442 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2443 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
2444
2445 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2446 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2447
2448 #~ msgid "parse error"
2449 #~ msgstr "error de decodificación"
2450
2451 #~ msgid "parser stack overflow"
2452 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2453
2454 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2455 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2456
2457 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2458 #~ msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
2459
2460 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2461 #~ msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
2462
2463 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2464 #~ msgstr "`%s' no es un nombre de fichero de salida válido"
2465
2466 #~ msgid "can't write %s: %m"
2467 #~ msgstr "no se puede escribir %s: %m"
2468
2469 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2470 #~ msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
2471
2472 #~ msgid "can't read %s: %m"
2473 #~ msgstr "no se puede leer %s: %m"
2474
2475 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2476 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
2477
2478 #~ msgid "%s: not for %s"
2479 #~ msgstr "%s: no para %s"
2480
2481 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2482 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
2483
2484 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2485 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
2486
2487 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2488 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
2489
2490 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2491 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
2492
2493 #~ msgid "%s: created using different flags"
2494 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
2495
2496 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2497 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
2498
2499 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2500 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
2501
2502 #~ msgid "calling fdopen"
2503 #~ msgstr "llamando a fdopen"
2504
2505 #~ msgid "reading"
2506 #~ msgstr "leyendo"
2507
2508 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2509 #~ msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2510
2511 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2512 #~ msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2513
2514 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2515 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2516
2517 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2518 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2519
2520 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2521 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2522
2523 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2524 #~ msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2525
2526 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2527 #~ msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2528
2529 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2530 #~ msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2531
2532 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2533 #~ msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2534
2535 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2536 #~ msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2537
2538 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2539 #~ msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2540
2541 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2542 #~ msgstr "%Jla aplicación del #pragma weak '%D' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2543
2544 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2545 #~ msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2546
2547 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2548 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
2549
2550 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2551 #~ msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2552
2553 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2554 #~ msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2555
2556 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2557 #~ msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
2558
2559 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2560 #~ msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2561
2562 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2563 #~ msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2564
2565 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2566 #~ msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
2567
2568 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2569 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
2570
2571 #~ msgid "where case label appears here"
2572 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
2573
2574 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2575 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
2576
2577 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2578 #~ msgstr "se ignora el calificador %s en asm"
2579
2580 #~ msgid "will never be executed"
2581 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
2582
2583 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2584 #~ msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
2585
2586 #~ msgid "invalid use of void expression"
2587 #~ msgstr "uso inválido de la expresión void"
2588
2589 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2590 #~ msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2591
2592 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2593 #~ msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2594
2595 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2596 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
2597
2598 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2599 #~ msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
2600
2601 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2602 #~ msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2603
2604 #~ msgid "types are not quite compatible"
2605 #~ msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2606
2607 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2608 #~ msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a `volatile'"
2609
2610 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2611 #~ msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
2612
2613 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2614 #~ msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
2615
2616 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2617 #~ msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
2618
2619 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2620 #~ msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
2621
2622 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2623 #~ msgstr "deferenciando el puntero `void *'"
2624
2625 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2626 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
2627
2628 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2629 #~ msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
2630
2631 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2632 #~ msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
2633
2634 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2635 #~ msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2636
2637 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2638 #~ msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'"
2639
2640 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2641 #~ msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2642
2643 #~ msgid "subscript has type `char'"
2644 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
2645
2646 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2647 #~ msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
2648
2649 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2650 #~ msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
2651
2652 #~ msgid "called object is not a function"
2653 #~ msgstr "el objeto llamado no es una función"
2654
2655 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2656 #~ msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
2657
2658 #~ msgid "too many arguments to function"
2659 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función"
2660
2661 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2662 #~ msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2663
2664 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2665 #~ msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2666
2667 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2668 #~ msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2669
2670 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2671 #~ msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2672
2673 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2674 #~ msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2675
2676 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2677 #~ msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2678
2679 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2680 #~ msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2681
2682 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2683 #~ msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
2684
2685 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2686 #~ msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
2687
2688 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2689 #~ msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
2690
2691 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2692 #~ msgstr "%s como signed debido al prototipo"
2693
2694 #~ msgid "too few arguments to function"
2695 #~ msgstr "muy pocos argumentos para la función"
2696
2697 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2698 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2699
2700 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2701 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2702
2703 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2704 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2705
2706 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2707 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2708
2709 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2710 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2711
2712 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2713 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2714
2715 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2716 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2717
2718 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2719 #~ msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2720
2721 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2722 #~ msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2723
2724 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2725 #~ msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
2726
2727 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2728 #~ msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
2729
2730 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2731 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2732
2733 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2734 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2735
2736 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2737 #~ msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
2738
2739 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2740 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2741
2742 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2743 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2744
2745 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2746 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2747
2748 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2749 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
2750
2751 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2752 #~ msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
2753
2754 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2755 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
2756
2757 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2758 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
2759
2760 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2761 #~ msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
2762
2763 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2764 #~ msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
2765
2766 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2767 #~ msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
2768
2769 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2770 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
2771
2772 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2773 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
2774
2775 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2776 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
2777
2778 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2779 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
2780
2781 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2782 #~ msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
2783
2784 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2785 #~ msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
2786
2787 #~ msgid "%s of read-only location"
2788 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
2789
2790 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2791 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
2792
2793 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2794 #~ msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
2795
2796 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2797 #~ msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
2798
2799 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2800 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
2801
2802 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2803 #~ msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
2804
2805 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2806 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
2807
2808 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2809 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
2810
2811 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2812 #~ msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
2813
2814 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2815 #~ msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función"
2816
2817 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2818 #~ msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
2819
2820 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2821 #~ msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
2822
2823 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2824 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
2825
2826 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2827 #~ msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
2828
2829 #~ msgid "cast specifies array type"
2830 #~ msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
2831
2832 #~ msgid "cast specifies function type"
2833 #~ msgstr "la conversión especifica el tipo función"
2834
2835 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2836 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
2837
2838 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2839 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
2840
2841 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2842 #~ msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
2843
2844 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2845 #~ msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
2846
2847 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2848 #~ msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
2849
2850 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2851 #~ msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
2852
2853 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2854 #~ msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
2855
2856 #~ msgid "cast does not match function type"
2857 #~ msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
2858
2859 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
2860 #~ msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
2861
2862 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
2863 #~ msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
2864
2865 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
2866 #~ msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
2867
2868 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
2869 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
2870
2871 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
2872 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
2873
2874 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
2875 #~ msgstr "l-valor inválido en la asignación"
2876
2877 #~ msgid "assignment"
2878 #~ msgstr "asignación"
2879
2880 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
2881 #~ msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
2882
2883 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
2884 #~ msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
2885
2886 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
2887 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
2888
2889 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
2890 #~ msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
2891
2892 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
2893 #~ msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
2894
2895 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
2896 #~ msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
2897
2898 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
2899 #~ msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
2900
2901 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
2902 #~ msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
2903
2904 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
2905 #~ msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
2906
2907 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
2908 #~ msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
2909
2910 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
2911 #~ msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
2912
2913 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
2914 #~ msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
2915
2916 #~ msgid "incompatible types in %s"
2917 #~ msgstr "tipos incompatibles en %s"
2918
2919 #~ msgid "passing arg of `%s'"
2920 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
2921
2922 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
2923 #~ msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función"
2924
2925 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
2926 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
2927
2928 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
2929 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
2930
2931 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
2932 #~ msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
2933
2934 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
2935 #~ msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
2936
2937 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
2938 #~ msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
2939
2940 # no ancha -> angosta? cfuga
2941 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
2942 #~ msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
2943
2944 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
2945 #~ msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
2946
2947 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
2948 #~ msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
2949
2950 #~ msgid "initializer element is not constant"
2951 #~ msgstr "el elemento inicializador no es constante"
2952
2953 #~ msgid "initialization"
2954 #~ msgstr "inicialización"
2955
2956 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
2957 #~ msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
2958
2959 #~ msgid "invalid initializer"
2960 #~ msgstr "inicializador inválido"
2961
2962 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
2963 #~ msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
2964
2965 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
2966 #~ msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
2967
2968 #~ msgid "missing braces around initializer"
2969 #~ msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
2970
2971 #~ msgid "braces around scalar initializer"
2972 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
2973
2974 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
2975 #~ msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
2976
2977 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
2978 #~ msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
2979
2980 #~ msgid "missing initializer"
2981 #~ msgstr "falta el inicializador"
2982
2983 #~ msgid "empty scalar initializer"
2984 #~ msgstr "inicializador escalar vacío"
2985
2986 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
2987 #~ msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
2988
2989 #~ msgid "initialization designators may not nest"
2990 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
2991
2992 #~ msgid "array index in non-array initializer"
2993 #~ msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
2994
2995 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
2996 #~ msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
2997
2998 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
2999 #~ msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3000
3001 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3002 #~ msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3003
3004 #~ msgid "empty index range in initializer"
3005 #~ msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3006
3007 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3008 #~ msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3009
3010 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3011 #~ msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
3012
3013 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3014 #~ msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3015
3016 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3017 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3018
3019 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3020 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3021
3022 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3023 #~ msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3024
3025 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3026 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3027
3028 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3029 #~ msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3030
3031 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3032 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3033
3034 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3035 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3036
3037 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3038 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3039
3040 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3041 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
3042
3043 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3044 #~ msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
3045
3046 #~ msgid "modification by `asm'"
3047 #~ msgstr "modificación por `asm'"
3048
3049 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3050 #~ msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3051
3052 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3053 #~ msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3054
3055 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3056 #~ msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3057
3058 #~ msgid "return"
3059 #~ msgstr "return"
3060
3061 #~ msgid "function returns address of local variable"
3062 #~ msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3063
3064 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3065 #~ msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3066
3067 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3068 #~ msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3069
3070 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3071 #~ msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3072
3073 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3074 #~ msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3075
3076 #~ msgid "division by zero"
3077 #~ msgstr "división por cero"
3078
3079 #~ msgid "right shift count is negative"
3080 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
3081
3082 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3083 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
3084
3085 #~ msgid "left shift count is negative"
3086 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
3087
3088 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3089 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
3090
3091 #~ msgid "shift count is negative"
3092 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
3093
3094 #~ msgid "shift count >= width of type"
3095 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
3096
3097 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3098 #~ msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
3099
3100 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3101 #~ msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función"
3102
3103 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3104 #~ msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
3105
3106 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3107 #~ msgstr "comparación entre puntero y entero"
3108
3109 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3110 #~ msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
3111
3112 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3113 #~ msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
3114
3115 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3116 #~ msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
3117
3118 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3119 #~ msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
3120
3121 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3122 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
3123
3124 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3125 #~ msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
3126
3127 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3128 #~ msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
3129
3130 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
3131 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3132 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
3133
3134 #~ msgid "called from here"
3135 #~ msgstr "llamado desde aquí"
3136
3137 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3138 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
3139
3140 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3141 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
3142
3143 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3144 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
3145
3146 #~ msgid "function call has aggregate value"
3147 #~ msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3148
3149 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3150 #~ msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
3151
3152 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3153 #~ msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
3154
3155 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3156 #~ msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
3157
3158 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3159 #~ msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
3160
3161 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3162 #~ msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3163
3164 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3165 #~ msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
3166
3167 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3168 #~ msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
3169
3170 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3171 #~ msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3172
3173 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3174 #~ msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
3175
3176 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3177 #~ msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3178
3179 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3180 #~ msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3181
3182 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3183 #~ msgstr "falló verify_flow_info"
3184
3185 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3186 #~ msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
3187
3188 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3189 #~ msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
3190
3191 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3192 #~ msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
3193
3194 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3195 #~ msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
3196
3197 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3198 #~ msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
3199
3200 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3201 #~ msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3202
3203 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3204 #~ msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3205
3206 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3207 #~ msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
3208
3209 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3210 #~ msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
3211
3212 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3213 #~ msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
3214
3215 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3216 #~ msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
3217
3218 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3219 #~ msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
3220
3221 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3222 #~ msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3223
3224 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3225 #~ msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3226
3227 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3228 #~ msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3229
3230 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3231 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
3232
3233 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3234 #~ msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3235
3236 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3237 #~ msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
3238
3239 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3240 #~ msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
3241
3242 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3243 #~ msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
3244
3245 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3246 #~ msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
3247
3248 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3249 #~ msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
3250
3251 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3252 #~ msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3253
3254 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3255 #~ msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3256
3257 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3258 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3259
3260 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3261 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3262
3263 #~ msgid "in basic block %d:"
3264 #~ msgstr "en el bloque básico %d:"
3265
3266 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3267 #~ msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3268
3269 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3270 #~ msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3271
3272 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3273 #~ msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3274
3275 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3276 #~ msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3277
3278 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3279 #~ msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3280
3281 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3282 #~ msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
3283
3284 #~ msgid "insn outside basic block"
3285 #~ msgstr "insn fuera del bloque básico"
3286
3287 #~ msgid "return not followed by barrier"
3288 #~ msgstr "return no es seguido por una barrera"
3289
3290 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3291 #~ msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3292
3293 #~ msgid "function body not available"
3294 #~ msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
3295
3296 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3297 #~ msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
3298
3299 #~ msgid "function not considered for inlining"
3300 #~ msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
3301
3302 #~ msgid "function not inlinable"
3303 #~ msgstr "la función no se puede hacer inline"
3304
3305 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3306 #~ msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
3307
3308 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3309 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
3310
3311 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3312 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
3313
3314 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3315 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
3316
3317 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3318 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
3319
3320 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3321 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
3322
3323 #~ msgid "recursive inlining"
3324 #~ msgstr "inlining recursivo"
3325
3326 #~ msgid "internal error"
3327 #~ msgstr "error interno"
3328
3329 #~ msgid "no arguments"
3330 #~ msgstr "sin argumentos"
3331
3332 #~ msgid "fopen %s"
3333 #~ msgstr "fopen %s"
3334
3335 #~ msgid "fclose %s"
3336 #~ msgstr "fclose %s"
3337
3338 #~ msgid "collect2 version %s"
3339 #~ msgstr "collect2 versión %s"
3340
3341 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3342 #~ msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
3343
3344 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3345 #~ msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
3346
3347 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3348 #~ msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
3349
3350 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3351 #~ msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
3352
3353 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3354 #~ msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
3355
3356 #~ msgid "[cannot find %s]"
3357 #~ msgstr "[no se puede encontrar %s]"
3358
3359 #~ msgid "cannot find `%s'"
3360 #~ msgstr "no se puede encontrar `%s'"
3361
3362 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3363 #~ msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
3364
3365 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3366 #~ msgstr "[Dejando %s]\n"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "\n"
3370 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "\n"
3373 #~ "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
3374
3375 #~ msgid "cannot find `nm'"
3376 #~ msgstr "no se puede encontrar `nm'"
3377
3378 #~ msgid "pipe"
3379 #~ msgstr "pipe"
3380
3381 #~ msgid "fdopen"
3382 #~ msgstr "fdopen"
3383
3384 #~ msgid "dup2 %d 1"
3385 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3386
3387 #~ msgid "close %d"
3388 #~ msgstr "close %d"
3389
3390 #~ msgid "execv %s"
3391 #~ msgstr "execv %s"
3392
3393 #~ msgid "init function found in object %s"
3394 #~ msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
3395
3396 #~ msgid "fini function found in object %s"
3397 #~ msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
3398
3399 #~ msgid "fclose"
3400 #~ msgstr "fclose"
3401
3402 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3403 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3404
3405 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3406 #~ msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
3407
3408 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3409 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
3410
3411 #~ msgid "not found\n"
3412 #~ msgstr "no se encuentra\n"
3413
3414 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3415 #~ msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
3416
3417 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3418 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
3419
3420 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3421 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
3422
3423 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3424 #~ msgstr "no se encuentra `ldd'"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "\n"
3428 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "\n"
3431 #~ "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
3432
3433 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3434 #~ msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
3435
3436 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3437 #~ msgstr "%s: no es un fichero COFF"
3438
3439 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3440 #~ msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
3441
3442 #~ msgid "library lib%s not found"
3443 #~ msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3447 #~ ";; %d successes.\n"
3448 #~ "\n"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3451 #~ ";; %d éxitos.\n"
3452 #~ "\n"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "\n"
3456 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3457 #~ ";; %d successes.\n"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "\n"
3460 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3461 #~ ";; %d éxitos.\n"
3462
3463 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3464 #~ msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
3465
3466 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3467 #~ msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
3468
3469 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3470 #~ msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
3471
3472 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3473 #~ msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
3474
3475 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3476 #~ msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
3477
3478 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3479 #~ msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
3480
3481 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3482 #~ msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
3483
3484 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3485 #~ msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
3486
3487 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3488 #~ msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
3489
3490 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3491 #~ msgstr "`%s' no es un fichero de datos gcov"
3492
3493 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3494 #~ msgstr "`%s' es versión `%.4s', se esperaba la versión `%.4s'"
3495
3496 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3497 #~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
3498
3499 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3500 #~ msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
3501
3502 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3503 #~ msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
3504
3505 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3506 #~ msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
3507
3508 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3509 #~ msgstr "`%s' se ha desbordado"
3510
3511 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3512 #~ msgstr "`%s' está corrupto"
3513
3514 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3515 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
3516
3517 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3518 #~ msgstr "no se encontró cobertura para la función `%s'."
3519
3520 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3521 #~ msgstr "no coincide la cobertura para la función '%s' al leer el contador '%s'."
3522
3523 #~ msgid "cannot open %s"
3524 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
3525
3526 #~ msgid "error writing `%s'"
3527 #~ msgstr "error al escribir `%s'"
3528
3529 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3530 #~ msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
3531
3532 #~ msgid "too many input files"
3533 #~ msgstr "demasiados ficheros de entrada"
3534
3535 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3536 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
3537
3538 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3539 #~ msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
3540
3541 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3542 #~ msgstr "compilación terminada.\n"
3543
3544 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3545 #~ msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
3546
3547 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3548 #~ msgstr "en %s, en %s:%d"
3549
3550 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3551 #~ msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
3552
3553 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3554 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
3555
3556 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3557 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
3558
3559 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3560 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
3561
3562 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3563 #~ msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
3564
3565 #~ msgid "Shared rtx"
3566 #~ msgstr "Rtx compartido"
3567
3568 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3569 #~ msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
3570
3571 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3572 #~ msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
3573
3574 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3575 #~ msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
3576
3577 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3578 #~ msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
3579
3580 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3581 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
3582
3583 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3584 #~ msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
3585
3586 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3587 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
3588
3589 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3590 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
3591
3592 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3593 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
3594
3595 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3596 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
3597
3598 #~ msgid "negative insn length"
3599 #~ msgstr "longitud de insn negativa"
3600
3601 #~ msgid "could not split insn"
3602 #~ msgstr "no se puede dividir insn"
3603
3604 #~ msgid "invalid `asm': "
3605 #~ msgstr "`asm' inválido: "
3606
3607 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3608 #~ msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
3609
3610 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3611 #~ msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
3612
3613 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3614 #~ msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
3615
3616 #~ msgid "operand number out of range"
3617 #~ msgstr "número operando fuera de rango"
3618
3619 #~ msgid "invalid %%-code"
3620 #~ msgstr "%%-código inválido"
3621
3622 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3623 #~ msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"
3624
3625 #~ msgid "floating constant misused"
3626 #~ msgstr "constante de coma flotante mal usada"
3627
3628 #~ msgid "invalid expression as operand"
3629 #~ msgstr "expresión inválida como operando"
3630
3631 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3632 #~ msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo `noreturn'"
3633
3634 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3635 #~ msgstr "la función `noreturn' devuelve"
3636
3637 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3638 #~ msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
3639
3640 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3641 #~ msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
3642
3643 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3644 #~ msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
3645
3646 #~ msgid "comparison is always %d"
3647 #~ msgstr "la comparación siempre es %d"
3648
3649 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3650 #~ msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
3651
3652 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3653 #~ msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
3654
3655 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3656 #~ msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
3657
3658 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3659 #~ msgstr "%Jel tamaño de la variable '%D' es demasiado grande"
3660
3661 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3662 #~ msgstr "restricción imposible en `asm'"
3663
3664 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3665 #~ msgstr "%Jpuede ser que se utilice '%D' sin inicializar en esta función"
3666
3667 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3668 #~ msgstr "%Jla variable '%D' puede ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
3669
3670 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3671 #~ msgstr "%Jel argumento '%D' puede ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
3672
3673 #~ msgid "function returns an aggregate"
3674 #~ msgstr "la función devuelve un agregado"
3675
3676 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3677 #~ msgstr "%Jparámetro '%D' sin uso"
3678
3679 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3680 #~ msgstr "abreviación ambigua %s"
3681
3682 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3683 #~ msgstr "opción `%s' incompleta"
3684
3685 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3686 #~ msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
3687
3688 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3689 #~ msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
3690
3691 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3692 #~ msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3696 #~ "\n"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
3699 #~ "\n"
3700
3701 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3702 #~ msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
3703
3704 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3705 #~ msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
3706
3707 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3708 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
3709
3710 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3711 #~ msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
3712
3713 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3714 #~ msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
3715
3716 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3717 #~ msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
3718
3719 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3720 #~ msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "spec is '%s'\n"
3724 #~ "\n"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "la especificacion es '%s'\n"
3727 #~ "\n"
3728
3729 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3730 #~ msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
3731
3732 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3733 #~ msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
3734
3735 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3736 #~ msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
3737
3738 #~ msgid "-pipe not supported"
3739 #~ msgstr "-pipe no tiene soporte"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "\n"
3743 #~ "Go ahead? (y or n) "
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "\n"
3746 #~ "¿Continuar? (s ó n) "
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3750 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3751 #~ "See %s for instructions."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
3754 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
3755 #~ "Vea %s para más instrucciones."
3756
3757 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3758 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3759
3760 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3761 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
3762
3763 #~ msgid "Options:\n"
3764 #~ msgstr "Opciones:\n"
3765
3766 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3767 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
3768
3769 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3770 #~ msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
3771
3772 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3773 #~ msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
3774
3775 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3776 #~ msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
3777
3778 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3779 #~ msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
3780
3781 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3782 #~ msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
3783
3784 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3785 #~ msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
3786
3787 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3788 #~ msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
3789
3790 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3791 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
3792
3793 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
3794 #~ msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
3795
3796 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
3797 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
3798
3799 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3800 #~ msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3804 #~ "                           multiple library search directories\n"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
3807 #~ "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
3808
3809 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3810 #~ msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
3811
3812 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3813 #~ msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
3814
3815 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3816 #~ msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
3817
3818 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3819 #~ msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
3820
3821 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
3822 #~ msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
3823
3824 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3825 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
3826
3827 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
3828 #~ msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
3829
3830 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
3831 #~ msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
3832
3833 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
3834 #~ msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
3835
3836 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
3837 #~ msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
3838
3839 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3840 #~ msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
3841
3842 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
3843 #~ msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
3844
3845 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
3846 #~ msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
3847
3848 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
3849 #~ msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
3850
3851 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
3852 #~ msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
3853
3854 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
3855 #~ msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
3856
3857 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
3858 #~ msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
3859
3860 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
3861 #~ msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
3862
3863 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
3864 #~ msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
3865
3866 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
3867 #~ msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
3868
3869 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
3870 #~ msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
3874 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
3875 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
3876 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
3879 #~ "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
3880 #~ "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
3881 #~ "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "\n"
3885 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
3886 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
3887 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "\n"
3890 #~ "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
3891 #~ " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
3892 #~ " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
3893
3894 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
3895 #~ msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos"
3896
3897 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
3898 #~ msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
3899
3900 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
3901 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
3902
3903 #~ msgid "(C)"
3904 #~ msgstr "(C)"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
3908 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3909 #~ "\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
3912 #~ "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
3913 #~ "PARTICULAR\n"
3914 #~ "\n"
3915
3916 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
3917 #~ msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
3918
3919 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
3920 #~ msgstr "falta el argumento para `-Xpreprocessor'"
3921
3922 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
3923 #~ msgstr "falta el argumento para `-Xassembler'"
3924
3925 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
3926 #~ msgstr "falta el argumento para `-l'"
3927
3928 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
3929 #~ msgstr "falta el argumento para `-specs'"
3930
3931 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
3932 #~ msgstr "falta el argumento para `-specs='"
3933
3934 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
3935 #~ msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
3936
3937 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
3938 #~ msgstr "falta el argumento para `-B'"
3939
3940 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
3941 #~ msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
3942
3943 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
3944 #~ msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
3945
3946 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
3947 #~ msgstr "falta el argumento para `-x'"
3948
3949 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
3950 #~ msgstr "falta el argumento para `-%s'"
3951
3952 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
3953 #~ msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
3954
3955 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
3956 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
3957
3958 #~ msgid "%s\n"
3959 #~ msgstr "%s\n"
3960
3961 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
3962 #~ msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
3963
3964 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
3965 #~ msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
3966
3967 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
3968 #~ msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
3969
3970 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
3971 #~ msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
3972
3973 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
3974 #~ msgstr "función de especificación `%s' desconocida"
3975
3976 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
3977 #~ msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'"
3978
3979 #~ msgid "malformed spec function name"
3980 #~ msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
3981
3982 #~ msgid "no arguments for spec function"
3983 #~ msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
3984
3985 #~ msgid "malformed spec function arguments"
3986 #~ msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
3987
3988 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
3989 #~ msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
3990
3991 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
3992 #~ msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
3993
3994 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
3995 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
3996
3997 #~ msgid "install: %s%s\n"
3998 #~ msgstr "instalar: %s%s\n"
3999
4000 #~ msgid "programs: %s\n"
4001 #~ msgstr "programas: %s\n"
4002
4003 #~ msgid "libraries: %s\n"
4004 #~ msgstr "bibliotecas: %s\n"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "\n"
4008 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "\n"
4011 #~ "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
4012
4013 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4014 #~ msgstr "Configurado con: %s\n"
4015
4016 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4017 #~ msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
4018
4019 #~ msgid "gcc version %s\n"
4020 #~ msgstr "gcc versión %s\n"
4021
4022 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4023 #~ msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
4024
4025 #~ msgid "no input files"
4026 #~ msgstr "no hay ficheros de entrada"
4027
4028 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4029 #~ msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
4030
4031 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4032 #~ msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
4033
4034 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4035 #~ msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
4036
4037 #~ msgid "language %s not recognized"
4038 #~ msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
4039
4040 #~ msgid "internal gcc abort"
4041 #~ msgstr "aborto interno de gcc"
4042
4043 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4044 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4048 #~ "\n"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
4051 #~ "\n"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Print code coverage information.\n"
4055 #~ "\n"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Mostrar información de cobertura de código.\n"
4058 #~ "\n"
4059
4060 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4061 #~ msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
4062
4063 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4064 #~ msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4065
4066 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4067 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
4068
4069 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4070 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4074 #~ "                                    rather than percentages\n"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
4077 #~ "                                    en lugar de los porcentajes\n"
4078
4079 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4080 #~ msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4084 #~ "                                    source files\n"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "  -l, --long-file-names           Usar nombres largos de ficheros para los\n"
4087 #~ "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
4088
4089 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4090 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        Mostrar sumarios para cada función\n"
4091
4092 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4093 #~ msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
4094
4095 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4096 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
4097
4098 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4099 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "\n"
4103 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4104 #~ "%s.\n"
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "\n"
4107 #~ "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
4108 #~ "%s.\n"
4109
4110 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4111 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4115 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4116 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4117 #~ "\n"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
4120 #~ "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
4121 #~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
4122 #~ "\n"
4123
4124 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4125 #~ msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
4126
4127 #~ msgid "\n"
4128 #~ msgstr "\n"
4129
4130 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4131 #~ msgstr "%s:creando `%s'\n"
4132
4133 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4134 #~ msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida `%s'\n"
4135
4136 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4137 #~ msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n"
4138
4139 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4140 #~ msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
4141
4142 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4143 #~ msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
4144
4145 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4146 #~ msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere `%.4s'\n"
4147
4148 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4149 #~ msgstr "%s:ya se vieron bloques para `%s'\n"
4150
4151 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4152 #~ msgstr "%s:corrupto\n"
4153
4154 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4155 #~ msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
4156
4157 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4158 #~ msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
4159
4160 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4161 #~ msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere la versión `%.4s'\n"
4162
4163 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4164 #~ msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
4165
4166 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4167 #~ msgstr "%s:función `%u' desconocida\n"
4168
4169 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4170 #~ msgstr "%s:no coincide el perfil para `%s'\n"
4171
4172 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4173 #~ msgstr "%s:desbordado\n"
4174
4175 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4176 #~ msgstr "%s:`%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
4177
4178 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4179 #~ msgstr "%s:`%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
4180
4181 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4182 #~ msgstr "%s:`%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
4183
4184 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4185 #~ msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para `%s'\n"
4186
4187 #~ msgid "%s `%s'\n"
4188 #~ msgstr "%s `%s'\n"
4189
4190 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4191 #~ msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
4192
4193 #~ msgid "No executable lines"
4194 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables"
4195
4196 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4197 #~ msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
4198
4199 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4200 #~ msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
4201
4202 #~ msgid "No branches\n"
4203 #~ msgstr "No hay ramificaciones\n"
4204
4205 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4206 #~ msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
4207
4208 #~ msgid "No calls\n"
4209 #~ msgstr "No hay llamadas\n"
4210
4211 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4212 #~ msgstr "%s:no hay líneas para `%s'\n"
4213
4214 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4215 #~ msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
4216
4217 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4218 #~ msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
4219
4220 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4221 #~ msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
4222
4223 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4224 #~ msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
4225
4226 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4227 #~ msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
4228
4229 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4230 #~ msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
4231
4232 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4233 #~ msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
4234
4235 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4236 #~ msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo `%s'\n"
4237
4238 #~ msgid "GCSE disabled"
4239 #~ msgstr "GCSE desactivado"
4240
4241 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4242 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
4243
4244 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4245 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
4246
4247 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"