OSDN Git Service

c2f654a17747a82c8ba408ce635e78965b655246
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / de.po
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-28 13:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: charset.c:654
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
23
24 #: charset.c:657
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:665
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
32
33 #: charset.c:742
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
37
38 #: charset.c:759 charset.c:1352
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
41
42 #: charset.c:765
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
46
47 #: charset.c:889
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
51
52 #: charset.c:949
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55
56 #: charset.c:952
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
60
61 #: charset.c:961
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
64
65 #: charset.c:986
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
69
70 #: charset.c:998
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
74
75 #: charset.c:1008 lex.c:472
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
78
79 #: charset.c:1018
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
83
84 #: charset.c:1022
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
88
89 #: charset.c:1056 charset.c:1571
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92
93 #: charset.c:1060
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96
97 #: charset.c:1132
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
100
101 #: charset.c:1149
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
104
105 #: charset.c:1156
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
108
109 #: charset.c:1195
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
112
113 #: charset.c:1263
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
116
117 #: charset.c:1270
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
121
122 #: charset.c:1278
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
126
127 #: charset.c:1286
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
131
132 #: charset.c:1293
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
135
136 #: charset.c:1415 charset.c:1478
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
139
140 #: charset.c:1418
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
143
144 #: charset.c:1510
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
147
148 #: charset.c:1612
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
152
153 #: directives.c:214 directives.c:240
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
157
158 #: directives.c:343
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
162
163 #: directives.c:355
164 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
166
167 #: directives.c:358
168 #, c-format
169 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
171
172 #: directives.c:362
173 #, c-format
174 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
176
177 #: directives.c:388
178 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
180
181 #: directives.c:408
182 msgid "style of line directive is a GCC extension"
183 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
184
185 #: directives.c:458
186 #, c-format
187 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
188 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
189
190 #: directives.c:524
191 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
192 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
193
194 #: directives.c:530
195 #, c-format
196 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
197 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
198
199 #: directives.c:533
200 #, c-format
201 msgid "no macro name given in #%s directive"
202 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
203
204 #: directives.c:536
205 msgid "macro names must be identifiers"
206 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
207
208 #: directives.c:577
209 #, c-format
210 msgid "undefining \"%s\""
211 msgstr "»%s« wird un-definiert"
212
213 #: directives.c:632
214 msgid "missing terminating > character"
215 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
216
217 #: directives.c:687
218 #, c-format
219 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
220 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
221
222 #: directives.c:727
223 #, c-format
224 msgid "empty filename in #%s"
225 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
226
227 #: directives.c:737
228 msgid "#include nested too deeply"
229 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
230
231 #: directives.c:778
232 msgid "#include_next in primary source file"
233 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
234
235 #: directives.c:804
236 #, c-format
237 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
238 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
239
240 #: directives.c:856
241 #, c-format
242 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
243 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
244
245 #: directives.c:862
246 msgid "line number out of range"
247 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
248
249 #: directives.c:875 directives.c:952
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
252 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
253
254 #: directives.c:912
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
257 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
258
259 #: directives.c:1014
260 #, c-format
261 msgid "invalid #%s directive"
262 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
263
264 #: directives.c:1077
265 #, c-format
266 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
267 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
268
269 #: directives.c:1086
270 #, c-format
271 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
272 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
273
274 #: directives.c:1104
275 #, c-format
276 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
277 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
278
279 #: directives.c:1107
280 #, c-format
281 msgid "#pragma %s %s is already registered"
282 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
283
284 #: directives.c:1110
285 #, c-format
286 msgid "#pragma %s is already registered"
287 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
288
289 #: directives.c:1140
290 msgid "registering pragma with NULL handler"
291 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
292
293 #: directives.c:1350
294 msgid "#pragma once in main file"
295 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
296
297 #: directives.c:1373
298 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
299 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
300
301 #: directives.c:1382
302 #, c-format
303 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
304 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
305
306 #: directives.c:1403
307 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
308 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
309
310 #: directives.c:1427
311 #, c-format
312 msgid "cannot find source file %s"
313 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
314
315 #: directives.c:1431
316 #, c-format
317 msgid "current file is older than %s"
318 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
319
320 #: directives.c:1599
321 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
322 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
323
324 #: directives.c:1671
325 msgid "#else without #if"
326 msgstr "#else ohne #if"
327
328 #: directives.c:1676
329 msgid "#else after #else"
330 msgstr "#else hinter #else"
331
332 #: directives.c:1678 directives.c:1711
333 msgid "the conditional began here"
334 msgstr "die Bedingung begann hier"
335
336 #: directives.c:1704
337 msgid "#elif without #if"
338 msgstr "#elif ohne #if"
339
340 #: directives.c:1709
341 msgid "#elif after #else"
342 msgstr "#elif hinter #else"
343
344 #: directives.c:1739
345 msgid "#endif without #if"
346 msgstr "#endif ohne #if"
347
348 #: directives.c:1816
349 msgid "missing '(' after predicate"
350 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
351
352 #: directives.c:1831
353 msgid "missing ')' to complete answer"
354 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
355
356 #: directives.c:1851
357 msgid "predicate's answer is empty"
358 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
359
360 #: directives.c:1878
361 msgid "assertion without predicate"
362 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
363
364 #: directives.c:1880
365 msgid "predicate must be an identifier"
366 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
367
368 #: directives.c:1966
369 #, c-format
370 msgid "\"%s\" re-asserted"
371 msgstr "»%s« wieder behauptet"
372
373 #: directives.c:2190
374 #, c-format
375 msgid "unterminated #%s"
376 msgstr "unbeendetes #%s"
377
378 #: errors.c:118
379 msgid "warning: "
380 msgstr "Warnung: "
381
382 #: errors.c:120
383 msgid "internal error: "
384 msgstr "interner Fehler: "
385
386 #: errors.c:122
387 msgid "error: "
388 msgstr "Fehler: "
389
390 #: errors.c:186
391 msgid "stdout"
392 msgstr "Standardausgabe"
393
394 #: errors.c:188
395 #, c-format
396 msgid "%s: %s"
397 msgstr "%s: %s"
398
399 #: expr.c:203
400 msgid "too many decimal points in number"
401 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
402
403 #: expr.c:223
404 #, c-format
405 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
406 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
407
408 #: expr.c:229
409 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
410 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
411
412 #: expr.c:238
413 msgid "exponent has no digits"
414 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
415
416 #: expr.c:245
417 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
418 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
419
420 #: expr.c:251
421 #, c-format
422 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
423 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
424
425 #: expr.c:261 expr.c:295
426 #, c-format
427 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
428 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
429
430 #: expr.c:268
431 #, c-format
432 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
433 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
434
435 #: expr.c:281
436 #, c-format
437 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
438 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
439
440 #: expr.c:303
441 msgid "use of C99 long long integer constant"
442 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
443
444 #: expr.c:310
445 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
446 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
447
448 #: expr.c:396
449 msgid "integer constant is too large for its type"
450 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
451
452 #: expr.c:408
453 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
454 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
455
456 #: expr.c:490
457 msgid "missing ')' after \"defined\""
458 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
459
460 #: expr.c:497
461 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
462 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
463
464 #: expr.c:505
465 #, c-format
466 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
467 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
468
469 #: expr.c:515
470 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
471 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
472
473 #: expr.c:554
474 msgid "floating constant in preprocessor expression"
475 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
476
477 #: expr.c:560
478 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
479 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
480
481 #: expr.c:605
482 #, c-format
483 msgid "\"%s\" is not defined"
484 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
485
486 #: expr.c:733 expr.c:762
487 #, c-format
488 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
489 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
490
491 #: expr.c:753
492 #, c-format
493 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
494 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
495
496 #: expr.c:770
497 msgid "missing expression between '(' and ')'"
498 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
499
500 #: expr.c:773
501 msgid "#if with no expression"
502 msgstr "#if ohne Ausdruck"
503
504 #: expr.c:776
505 #, c-format
506 msgid "operator '%s' has no right operand"
507 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
508
509 #: expr.c:781
510 #, c-format
511 msgid "operator '%s' has no left operand"
512 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
513
514 #: expr.c:807
515 msgid " ':' without preceding '?'"
516 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
517
518 #: expr.c:834
519 msgid "unbalanced stack in #if"
520 msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
521
522 #: expr.c:853
523 #, c-format
524 msgid "impossible operator '%u'"
525 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
526
527 #: expr.c:943
528 msgid "missing ')' in expression"
529 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
530
531 #: expr.c:964
532 msgid "'?' without following ':'"
533 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
534
535 #: expr.c:974
536 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
537 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
538
539 #: expr.c:979
540 msgid "missing '(' in expression"
541 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
542
543 #: expr.c:1011
544 #, c-format
545 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
546 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
547
548 #: expr.c:1016
549 #, c-format
550 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
551 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
552
553 #: expr.c:1275
554 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
555 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
556
557 #: expr.c:1358
558 msgid "comma operator in operand of #if"
559 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
560
561 #: expr.c:1490
562 msgid "division by zero in #if"
563 msgstr "Division durch Null in #if"
564
565 #: files.c:402
566 msgid "NULL directory in find_file"
567 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
568
569 #: files.c:440
570 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
571 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
572
573 #: files.c:443
574 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
575 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
576
577 #: files.c:501
578 #, c-format
579 msgid "%s is a block device"
580 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
581
582 #: files.c:518
583 #, c-format
584 msgid "%s is too large"
585 msgstr "%s ist zu groß"
586
587 #: files.c:553
588 #, c-format
589 msgid "%s is shorter than expected"
590 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
591
592 #: files.c:782
593 #, c-format
594 msgid "no include path in which to search for %s"
595 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
596
597 #: files.c:1071
598 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
599 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
600
601 #: init.c:407
602 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
603 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
604
605 #: init.c:411
606 #, c-format
607 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
608 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
609
610 #: init.c:418
611 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
612 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
613
614 #: init.c:421
615 msgid "target char is less than 8 bits wide"
616 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
617
618 #: init.c:425
619 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
620 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
621
622 #: init.c:429
623 msgid "target int is narrower than target char"
624 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
625
626 #: init.c:434
627 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
628 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
629
630 #: init.c:438
631 #, c-format
632 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
633 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
634
635 #: lex.c:271
636 msgid "backslash and newline separated by space"
637 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
638
639 #: lex.c:276
640 msgid "backslash-newline at end of file"
641 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
642
643 #: lex.c:291
644 #, c-format
645 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
646 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
647
648 #: lex.c:298
649 #, c-format
650 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
651 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
652
653 #: lex.c:344
654 msgid "\"/*\" within comment"
655 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
656
657 #: lex.c:402
658 #, c-format
659 msgid "%s in preprocessing directive"
660 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
661
662 #: lex.c:411
663 msgid "null character(s) ignored"
664 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
665
666 #: lex.c:448
667 #, c-format
668 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
669 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
670
671 #: lex.c:451
672 #, c-format
673 msgid "`%.*s' is not in NFC"
674 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
675
676 #: lex.c:539
677 #, c-format
678 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
679 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
680
681 #: lex.c:547
682 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
683 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
684
685 #: lex.c:647
686 msgid "null character(s) preserved in literal"
687 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
688
689 #: lex.c:650
690 #, c-format
691 msgid "missing terminating %c character"
692 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
693
694 #: lex.c:842
695 msgid "no newline at end of file"
696 msgstr "Kein Newline am Dateiende"
697
698 #: lex.c:1002 traditional.c:162
699 msgid "unterminated comment"
700 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
701
702 #: lex.c:1013
703 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
704 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
705
706 #: lex.c:1015
707 msgid "(this will be reported only once per input file)"
708 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
709
710 #: lex.c:1020
711 msgid "multi-line comment"
712 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
713
714 #: lex.c:1333
715 #, c-format
716 msgid "unspellable token %s"
717 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
718
719 #: line-map.c:313
720 #, c-format
721 msgid "In file included from %s:%u"
722 msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
723
724 #: line-map.c:331
725 #, c-format
726 msgid ""
727 ",\n"
728 "                 from %s:%u"
729 msgstr ""
730 ",\n"
731 "                 von %s:%u"
732
733 #: macro.c:83
734 #, c-format
735 msgid "macro \"%s\" is not used"
736 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
737
738 #: macro.c:122 macro.c:312
739 #, c-format
740 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
741 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
742
743 #: macro.c:156
744 msgid "could not determine file timestamp"
745 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
746
747 #: macro.c:253
748 msgid "could not determine date and time"
749 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
750
751 #: macro.c:416
752 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
753 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
754
755 #: macro.c:466
756 #, c-format
757 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
758 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
759
760 #: macro.c:538
761 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
762 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
763
764 #: macro.c:543
765 #, c-format
766 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
767 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
768
769 #: macro.c:548
770 #, c-format
771 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
772 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
773
774 #: macro.c:659 traditional.c:675
775 #, c-format
776 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
777 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
778
779 #: macro.c:762
780 #, c-format
781 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
782 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
783
784 #: macro.c:1278
785 #, c-format
786 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
787 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
788
789 #: macro.c:1324
790 #, c-format
791 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
792 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
793
794 #: macro.c:1332
795 msgid "macro parameters must be comma-separated"
796 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
797
798 #: macro.c:1349
799 msgid "parameter name missing"
800 msgstr "Parametername fehlt"
801
802 #: macro.c:1366
803 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
804 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
805
806 #: macro.c:1371
807 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
808 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
809
810 #: macro.c:1380
811 msgid "missing ')' in macro parameter list"
812 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
813
814 #: macro.c:1458
815 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
816 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
817
818 #: macro.c:1482
819 msgid "missing whitespace after the macro name"
820 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
821
822 #: macro.c:1512
823 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
824 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
825
826 #: macro.c:1531
827 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
828 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
829
830 #: macro.c:1629
831 #, c-format
832 msgid "\"%s\" redefined"
833 msgstr "»%s« redefiniert"
834
835 #: macro.c:1634
836 msgid "this is the location of the previous definition"
837 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
838
839 #: macro.c:1684
840 #, c-format
841 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
842 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
843
844 #: macro.c:1707
845 #, c-format
846 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
847 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
848
849 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
850 msgid "while writing precompiled header"
851 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
852
853 #: pch.c:467
854 #, c-format
855 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
856 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
857
858 #: pch.c:479
859 #, c-format
860 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
861 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
862
863 #: pch.c:520
864 #, c-format
865 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
866 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
867
868 #: pch.c:533 pch.c:696
869 msgid "while reading precompiled header"
870 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
871
872 #: traditional.c:745
873 #, c-format
874 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
875 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
876
877 #: traditional.c:912
878 msgid "syntax error in macro parameter list"
879 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
880
881 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
882 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
883
884 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
885 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
886
887 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
888 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
889
890 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
891 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
892
893 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
894 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
895
896 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
897 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
898
899 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
900 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
901
902 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
903 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
904
905 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
906 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
907
908 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
909 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
910
911 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
912 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
913
914 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
915 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
916
917 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
918 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
919
920 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
921 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
922
923 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
924 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
925
926 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
927 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
928
929 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
930 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
931
932 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
933 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
934
935 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
936 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
937
938 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
939 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
940
941 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
942 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
943
944 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
945 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
946
947 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
948 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
949
950 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
951 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
952
953 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
954 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
955
956 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
957 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
958
959 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
960 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
961
962 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
963 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
964
965 #~ msgid "target format does not support infinity"
966 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
967
968 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
969 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
970
971 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
972 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
973
974 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
975 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
976
977 #~ msgid "overflow in constant expression"
978 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
979
980 #~ msgid "integer overflow in expression"
981 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
982
983 #~ msgid "floating point overflow in expression"
984 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
985
986 #~ msgid "vector overflow in expression"
987 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
988
989 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
990 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
991
992 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
993 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
994
995 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
996 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
997
998 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
999 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1000
1001 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1002 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1003
1004 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1005 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1006
1007 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1008 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1009
1010 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1011 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1012
1013 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1014 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1015
1016 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1017 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1018
1019 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1020 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1021
1022 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1023 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1024
1025 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1026 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1027
1028 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1029 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1030
1031 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1032 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1033
1034 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1035 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1036
1037 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1038 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1039
1040 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1041 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1042
1043 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1044 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1045
1046 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1047 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1048
1049 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1050 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1051
1052 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1053 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1054
1055 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1056 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1057
1058 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1059 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1060
1061 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1062 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1063
1064 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1065 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1066
1067 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1068 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1069
1070 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1071 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1072
1073 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1074 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1075
1076 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1077 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1078
1079 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1080 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1081
1082 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1083 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1084
1085 #~ msgid "empty range specified"
1086 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1087
1088 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1089 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1090
1091 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1092 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1093
1094 #~ msgid "duplicate case value"
1095 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1096
1097 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1098 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1099
1100 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1101 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1102
1103 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1104 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1105
1106 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1107 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1108
1109 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1110 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1111
1112 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1113 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1114
1115 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1116 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1117
1118 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1119 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1120
1121 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1122 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1123
1124 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1125 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1126
1127 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1128 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1129
1130 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1131 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1132
1133 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1134 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1135
1136 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1137 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1138
1139 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1140 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1141
1142 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1143 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1144
1145 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1146 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1147
1148 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1149 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1150
1151 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1152 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1153
1154 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1155 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1156
1157 #~ msgid "requested alignment is too large"
1158 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1159
1160 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1161 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1162
1163 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1164 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1165
1166 #~ msgid "alias arg not a string"
1167 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1168
1169 #~ msgid "visibility arg not a string"
1170 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1171
1172 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1173 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1174
1175 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1176 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1177
1178 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1179 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1180
1181 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1182 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1183
1184 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1185 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1186
1187 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1188 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1189
1190 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1191 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1192
1193 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1194 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1195
1196 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1197 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1198
1199 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1200 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1201
1202 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1203 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1204
1205 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1206 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1207
1208 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1209 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1210
1211 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1212 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1213
1214 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1215 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1216
1217 #~ msgid "%s at end of input"
1218 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1219
1220 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1221 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1222
1223 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1224 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1225
1226 #~ msgid "%s before string constant"
1227 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1228
1229 #~ msgid "%s before numeric constant"
1230 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1231
1232 #~ msgid "%s before \"%s\""
1233 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1234
1235 #~ msgid "%s before '%s' token"
1236 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1237
1238 #~ msgid "%s"
1239 #~ msgstr "%s"
1240
1241 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1242 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1243
1244 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1245 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1246
1247 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1248 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1249
1250 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1251 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1252
1253 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1254 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1255
1256 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1257 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1258
1259 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1260 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1261
1262 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1263 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1264
1265 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1266 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1267
1268 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1269 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1270
1271 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1272 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1273
1274 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1275 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1276
1277 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1278 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1279
1280 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1281 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1282
1283 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1284 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1285
1286 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1287 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1288
1289 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1290 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1291
1292 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1293 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1294
1295 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1296 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1297
1298 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1299 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1300
1301 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1302 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1303
1304 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1305 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1306
1307 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1308 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1309
1310 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1311 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1312
1313 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1314 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1315
1316 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1317 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1318
1319 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1320 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1321
1322 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1323 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1324
1325 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1326 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1327
1328 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1329 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1330
1331 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1332 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1333
1334 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1335 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1336
1337 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1338 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1339
1340 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1341 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1342
1343 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1344 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1345
1346 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1347 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1348
1349 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1350 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1351
1352 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1353 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1354
1355 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1356 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1357
1358 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1359 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1360
1361 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1362 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1363
1364 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1365 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1366
1367 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1368 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1369
1370 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1371 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1372
1373 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1374 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1375
1376 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1377 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1378
1379 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1380 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1381
1382 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1383 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1384
1385 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1386 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1387
1388 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1389 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1390
1391 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1392 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1393
1394 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1395 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1396
1397 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1398 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1399
1400 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1401 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1402
1403 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1404 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1405
1406 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1407 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1408
1409 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1410 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1411
1412 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1413 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1414
1415 #~ msgid "empty declaration"
1416 #~ msgstr "leere Deklaration"
1417
1418 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1419 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1420
1421 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1422 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1423
1424 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1425 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1426
1427 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1428 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1429
1430 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1431 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1432
1433 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1434 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1435
1436 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1437 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1438
1439 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1440 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1441
1442 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1443 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1444
1445 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1446 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1447
1448 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1449 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1450
1451 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1452 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1453
1454 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1455 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1456
1457 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1458 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1459
1460 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1461 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1462
1463 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1464 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1465
1466 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1467 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1468
1469 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1470 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1471
1472 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1473 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1474
1475 #~ msgid "<anonymous>"
1476 #~ msgstr "<anonym>"
1477
1478 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1479 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1480
1481 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1482 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1483
1484 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1485 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1486
1487 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1488 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1489
1490 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1491 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1492
1493 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1494 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1495
1496 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1497 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1498
1499 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1500 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1501
1502 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1503 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1504
1505 #~ msgid "duplicate `%s'"
1506 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1507
1508 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1509 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1510
1511 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1512 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1513
1514 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1515 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1516
1517 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1518 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1519
1520 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1521 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1522
1523 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1524 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1525
1526 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1527 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1528
1529 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1530 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1531
1532 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1533 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1534
1535 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1536 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1537
1538 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1539 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1540
1541 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1542 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1543
1544 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1545 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1546
1547 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1548 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1549
1550 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1551 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1552
1553 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1554 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1555
1556 #~ msgid "duplicate `const'"
1557 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1558
1559 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1560 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1561
1562 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1563 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1564
1565 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1566 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1567
1568 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1569 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1570
1571 #~ msgid "function definition declared `register'"
1572 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1573
1574 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1575 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1576
1577 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1578 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1579
1580 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1581 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1582
1583 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1584 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1585
1586 #~ msgid "storage class specified for typename"
1587 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1588
1589 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1590 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1591
1592 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1593 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1594
1595 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1596 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1597
1598 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1599 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1600
1601 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1602 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1603
1604 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1605 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1606
1607 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1608 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1609
1610 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1611 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1612
1613 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1614 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1615
1616 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1617 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1618
1619 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1620 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1621
1622 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1623 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1624
1625 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1626 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1627
1628 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1629 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1630
1631 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1632 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1633
1634 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1635 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1636
1637 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1638 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1639
1640 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1641 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1642
1643 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1644 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1645
1646 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1647 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1648
1649 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1650 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1651
1652 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1653 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1654
1655 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1656 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1657
1658 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1659 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1660
1661 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1662 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1663
1664 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1665 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1666
1667 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1668 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1669
1670 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1671 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1672
1673 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1674 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1675
1676 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1677 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1678
1679 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1680 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1681
1682 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1683 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1684
1685 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1686 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1687
1688 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1689 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1690
1691 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1692 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1693
1694 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1695 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1696
1697 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1698 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1699
1700 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1701 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1702
1703 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1704 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1705
1706 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1707 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1708
1709 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1710 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1711
1712 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1713 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1714
1715 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1716 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1717
1718 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1719 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1720
1721 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1722 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1723
1724 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1725 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1726
1727 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1728 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1729
1730 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1731 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1732
1733 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1734 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1735
1736 #~ msgid "%s defined inside parms"
1737 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1738
1739 #~ msgid "union"
1740 #~ msgstr "Union"
1741
1742 #~ msgid "structure"
1743 #~ msgstr "Struktur"
1744
1745 #~ msgid "%s has no %s"
1746 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1747
1748 #~ msgid "struct"
1749 #~ msgstr "struct"
1750
1751 #~ msgid "named members"
1752 #~ msgstr "benannte Elemente"
1753
1754 #~ msgid "members"
1755 #~ msgstr "Elemente"
1756
1757 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1758 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1759
1760 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1761 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1762
1763 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1764 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1765
1766 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1767 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1768
1769 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1770 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1771
1772 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1773 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1774
1775 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1776 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1777
1778 #~ msgid "enum defined inside parms"
1779 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1780
1781 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1782 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1783
1784 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1785 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1786
1787 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1788 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1789
1790 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1791 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1792
1793 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1794 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1795
1796 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1797 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1798
1799 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1800 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1801
1802 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1803 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1804
1805 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1806 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1807
1808 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1809 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1810
1811 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1812 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1813
1814 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1815 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1816
1817 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1818 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1819
1820 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1821 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1822
1823 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1824 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1825
1826 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1827 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1828
1829 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1830 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1831
1832 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1833 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1834
1835 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1836 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1837
1838 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1839 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1840
1841 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1842 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1843
1844 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1845 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1846
1847 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1848 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1849
1850 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1851 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1852
1853 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1854 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1855
1856 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1857 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1858
1859 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1860 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1861
1862 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1863 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1864
1865 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1866 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1867
1868 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1869 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1870
1871 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1872 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1873
1874 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1875 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1876
1877 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1878 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1879
1880 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1881 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1882
1883 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1884 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1885
1886 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1887 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1888
1889 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1890 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1891
1892 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1893 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1894
1895 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1896 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1897
1898 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1899 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1900
1901 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1902 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1903
1904 #~ msgid "function does not return string type"
1905 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
1906
1907 #~ msgid "format string arg not a string type"
1908 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
1909
1910 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1911 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
1912
1913 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1914 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
1915
1916 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
1917 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
1918
1919 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1920 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
1921
1922 #~ msgid "` ' flag"
1923 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
1924
1925 #~ msgid "the ` ' printf flag"
1926 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
1927
1928 #~ msgid "`+' flag"
1929 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
1930
1931 #~ msgid "the `+' printf flag"
1932 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
1933
1934 #~ msgid "`#' flag"
1935 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
1936
1937 #~ msgid "the `#' printf flag"
1938 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
1939
1940 #~ msgid "`0' flag"
1941 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
1942
1943 #~ msgid "the `0' printf flag"
1944 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
1945
1946 #~ msgid "`-' flag"
1947 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
1948
1949 #~ msgid "the `-' printf flag"
1950 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
1951
1952 #~ msgid "`'' flag"
1953 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
1954
1955 #~ msgid "the `'' printf flag"
1956 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
1957
1958 #~ msgid "`I' flag"
1959 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
1960
1961 #~ msgid "the `I' printf flag"
1962 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
1963
1964 #~ msgid "field width"
1965 #~ msgstr "Feldbreite"
1966
1967 #~ msgid "field width in printf format"
1968 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
1969
1970 #~ msgid "precision"
1971 #~ msgstr "Genauigkeit"
1972
1973 #~ msgid "precision in printf format"
1974 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
1975
1976 #~ msgid "length modifier"
1977 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
1978
1979 #~ msgid "length modifier in printf format"
1980 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
1981
1982 #~ msgid "assignment suppression"
1983 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
1984
1985 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
1986 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
1987
1988 #~ msgid "`a' flag"
1989 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
1990
1991 #~ msgid "the `a' scanf flag"
1992 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
1993
1994 #~ msgid "field width in scanf format"
1995 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
1996
1997 #~ msgid "length modifier in scanf format"
1998 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
1999
2000 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2001 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2002
2003 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2004 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2005
2006 #~ msgid "`_' flag"
2007 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2008
2009 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2010 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2011
2012 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2013 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2014
2015 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2016 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2017
2018 #~ msgid "`^' flag"
2019 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2020
2021 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2022 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2023
2024 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2025 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2026
2027 #~ msgid "field width in strftime format"
2028 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2029
2030 #~ msgid "`E' modifier"
2031 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2032
2033 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2034 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2035
2036 #~ msgid "`O' modifier"
2037 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2038
2039 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2040 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2041
2042 #~ msgid "the `O' modifier"
2043 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2044
2045 #~ msgid "fill character"
2046 #~ msgstr "Füllzeichen"
2047
2048 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2049 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2050
2051 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2052 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2053
2054 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2055 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2056
2057 #~ msgid "`(' flag"
2058 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2059
2060 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2061 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2062
2063 #~ msgid "`!' flag"
2064 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2065
2066 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2067 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2068
2069 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2070 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2071
2072 #~ msgid "field width in strfmon format"
2073 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2074
2075 #~ msgid "left precision"
2076 #~ msgstr "linke Präzision"
2077
2078 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2079 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2080
2081 #~ msgid "right precision"
2082 #~ msgstr "rechte Präzision"
2083
2084 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2085 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2086
2087 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2088 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2089
2090 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2091 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2092
2093 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2094 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2095
2096 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2097 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2098
2099 #~ msgid "operand number out of range in format"
2100 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2101
2102 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2103 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2104
2105 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2106 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2107
2108 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2109 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2110
2111 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2112 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2113
2114 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2115 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2116
2117 #~ msgid "too many arguments for format"
2118 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2119
2120 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2121 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2122
2123 #~ msgid "zero-length %s format string"
2124 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2125
2126 #~ msgid "format is a wide character string"
2127 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2128
2129 #~ msgid "unterminated format string"
2130 #~ msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
2131
2132 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2133 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2134
2135 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2136 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2137
2138 #~ msgid "repeated %s in format"
2139 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2140
2141 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2142 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2143
2144 #~ msgid "too few arguments for format"
2145 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2146
2147 #~ msgid "zero width in %s format"
2148 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2149
2150 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2151 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2152
2153 #~ msgid "field precision"
2154 #~ msgstr "Feldpräzision"
2155
2156 #~ msgid "empty precision in %s format"
2157 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2158
2159 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2160 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2161
2162 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2163 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2164
2165 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2166 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2167
2168 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2169 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2170
2171 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2172 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2173
2174 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2175 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2176
2177 #~ msgid "%s does not support %s"
2178 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2179
2180 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2181 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2182
2183 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2184 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2185
2186 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2187 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2188
2189 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2190 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2191
2192 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2193 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2194
2195 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2196 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2197
2198 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2199 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2200
2201 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2202 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2203
2204 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2205 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2206
2207 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2208 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2209
2210 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2211 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2212
2213 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2214 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2215
2216 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2217 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2218
2219 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2220 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2221
2222 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2223 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2224
2225 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2226 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2227
2228 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2229 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2230
2231 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2232 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2233
2234 #~ msgid "pointer"
2235 #~ msgstr "Zeiger"
2236
2237 #~ msgid "different type"
2238 #~ msgstr "anderer Typ"
2239
2240 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2241 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2242
2243 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2244 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2245
2246 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2247 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2248
2249 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2250 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2251
2252 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2253 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2254
2255 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2256 #~ msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2257
2258 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2259 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2260
2261 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2262 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2263
2264 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2265 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2266
2267 #~ msgid "End of search list.\n"
2268 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2269
2270 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2271 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2272
2273 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2274 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2275
2276 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2277 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2278
2279 #~ msgid "stray '%c' in program"
2280 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2281
2282 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2283 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2284
2285 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2286 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2287
2288 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2289 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2290
2291 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2292 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2293
2294 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2295 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2296
2297 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2298 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2299
2300 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2301 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2302
2303 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2304 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2305
2306 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2307 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2308
2309 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2310 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2311
2312 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2313 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2314
2315 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2316 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2317
2318 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2319 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2320
2321 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2322 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2323
2324 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2325 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2326
2327 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2328 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2329
2330 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2331 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2332
2333 #~ msgid "-I- specified twice"
2334 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2335
2336 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2337 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2338
2339 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2340 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2341
2342 #~ msgid "output filename specified twice"
2343 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2344
2345 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2346 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2347
2348 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2349 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2350
2351 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2352 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2353
2354 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2355 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2356
2357 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2358 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2359
2360 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2361 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2362
2363 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2364 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2365
2366 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2367 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2368
2369 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2370 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2371
2372 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2373 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2374
2375 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2376 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2377
2378 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2379 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2380
2381 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2382 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2383
2384 #~ msgid "<built-in>"
2385 #~ msgstr "<eingebaut>"
2386
2387 #~ msgid "<command line>"
2388 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2389
2390 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2391 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2392
2393 #~ msgid "syntax error"
2394 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2395
2396 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2397 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2398
2399 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2400 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2401
2402 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2403 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2404
2405 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2406 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2407
2408 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2409 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2410
2411 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2412 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2413
2414 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2415 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2416
2417 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2418 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2419
2420 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2421 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2422
2423 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2424 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2425
2426 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2427 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2428
2429 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2430 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2431
2432 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2433 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2434
2435 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2436 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2437
2438 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2439 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2440
2441 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2442 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2443
2444 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2445 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2446
2447 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2448 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2449
2450 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2451 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2452
2453 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2454 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2455
2456 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2457 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2458
2459 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2460 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2461
2462 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2463 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2464
2465 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2466 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2467
2468 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2469 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2470
2471 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2472 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2473
2474 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2475 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2476
2477 #~ msgid "label at end of compound statement"
2478 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2479
2480 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2481 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2482
2483 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2484 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2485
2486 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2487 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2488
2489 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2490 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2491
2492 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2493 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2494
2495 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2496 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2497
2498 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2499 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2500
2501 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2502 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2503
2504 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2505 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2506
2507 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2508 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2509
2510 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2511 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2512
2513 #~ msgid "parser stack overflow"
2514 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2515
2516 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2517 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2518
2519 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2520 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2521
2522 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2523 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2524
2525 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2526 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2527
2528 #~ msgid "can't write %s: %m"
2529 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2530
2531 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2532 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2533
2534 #~ msgid "can't read %s: %m"
2535 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2536
2537 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2538 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2539
2540 #~ msgid "%s: not for %s"
2541 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2542
2543 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2544 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2545
2546 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2547 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2548
2549 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2550 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2551
2552 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2553 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2554
2555 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2556 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2557
2558 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2559 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2560
2561 #~ msgid "calling fdopen"
2562 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2563
2564 #~ msgid "reading"
2565 #~ msgstr "Lesen"
2566
2567 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2568 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2569
2570 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2571 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2572
2573 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2574 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2575
2576 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2577 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2578
2579 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2580 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2581
2582 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2583 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2584
2585 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2586 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2587
2588 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2589 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2590
2591 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2592 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2593
2594 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2595 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2596
2597 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2598 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2599
2600 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2601 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2602
2603 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2604 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2605
2606 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2607 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2608
2609 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2610 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2611
2612 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2613 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2614
2615 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2616 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2617
2618 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2619 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2620
2621 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2622 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2623
2624 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2625 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2626
2627 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2628 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2629
2630 #~ msgid "where case label appears here"
2631 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2632
2633 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2634 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2635
2636 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2637 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2638
2639 #~ msgid "will never be executed"
2640 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2641
2642 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2643 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2644
2645 #~ msgid "invalid use of void expression"
2646 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2647
2648 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2649 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2650
2651 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2652 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2653
2654 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2655 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2656
2657 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2658 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2659
2660 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2661 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2662
2663 #~ msgid "types are not quite compatible"
2664 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2665
2666 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2667 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2668
2669 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2670 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2671
2672 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2673 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2674
2675 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2676 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2677
2678 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2679 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2680
2681 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2682 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2683
2684 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2685 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2686
2687 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2688 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2689
2690 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2691 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2692
2693 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2694 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2695
2696 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2697 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2698
2699 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2700 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2701
2702 #~ msgid "subscript has type `char'"
2703 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2704
2705 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2706 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2707
2708 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2709 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2710
2711 #~ msgid "called object is not a function"
2712 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2713
2714 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2715 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2716
2717 #~ msgid "too many arguments to function"
2718 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2719
2720 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2721 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2722
2723 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2724 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2725
2726 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2727 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2728
2729 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2730 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2731
2732 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2733 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2734
2735 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2736 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2737
2738 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2739 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2740
2741 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2742 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2743
2744 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2745 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2746
2747 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2748 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2749
2750 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2751 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2752
2753 #~ msgid "too few arguments to function"
2754 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2755
2756 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2757 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2758
2759 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2760 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2761
2762 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2763 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2764
2765 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2766 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2767
2768 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2769 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2770
2771 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2772 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2773
2774 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2775 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2776
2777 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2778 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2779
2780 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2781 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2782
2783 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2784 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2785
2786 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2787 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2788
2789 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2790 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2791
2792 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2793 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2794
2795 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2796 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2797
2798 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2799 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2800
2801 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2802 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2803
2804 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2805 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2806
2807 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2808 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2809
2810 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2811 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2812
2813 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2814 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2815
2816 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2817 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2818
2819 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2820 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2821
2822 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2823 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2824
2825 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2826 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2827
2828 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2829 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2830
2831 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2832 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2833
2834 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2835 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2836
2837 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2838 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2839
2840 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2841 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2842
2843 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2844 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2845
2846 #~ msgid "%s of read-only location"
2847 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2848
2849 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2850 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2851
2852 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2853 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2854
2855 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2856 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2857
2858 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2859 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2860
2861 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2862 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2863
2864 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2865 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2866
2867 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2868 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2869
2870 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2871 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2872
2873 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2874 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2875
2876 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2877 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2878
2879 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2880 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2881
2882 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2883 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2884
2885 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2886 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2887
2888 #~ msgid "cast specifies array type"
2889 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2890
2891 #~ msgid "cast specifies function type"
2892 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2893
2894 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2895 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2896
2897 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2898 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2899
2900 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2901 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2902
2903 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2904 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2905
2906 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2907 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
2908
2909 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2910 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
2911
2912 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2913 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
2914
2915 #~ msgid "cast does not match function type"
2916 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
2917
2918 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
2919 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
2920
2921 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
2922 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
2923
2924 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
2925 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
2926
2927 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
2928 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
2929
2930 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
2931 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
2932
2933 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
2934 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
2935
2936 #~ msgid "assignment"
2937 #~ msgstr "Zuweisung"
2938
2939 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
2940 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
2941
2942 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
2943 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
2944
2945 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
2946 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
2947
2948 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
2949 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
2950
2951 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
2952 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
2953
2954 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
2955 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
2956
2957 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
2958 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
2959
2960 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
2961 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
2962
2963 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
2964 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
2965
2966 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
2967 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
2968
2969 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
2970 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
2971
2972 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
2973 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
2974
2975 #~ msgid "incompatible types in %s"
2976 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
2977
2978 #~ msgid "passing arg of `%s'"
2979 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
2980
2981 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
2982 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
2983
2984 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
2985 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
2986
2987 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
2988 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
2989
2990 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
2991 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
2992
2993 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
2994 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
2995
2996 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
2997 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
2998
2999 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3000 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3001
3002 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3003 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3004
3005 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3006 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3007
3008 #~ msgid "initializer element is not constant"
3009 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3010
3011 #~ msgid "initialization"
3012 #~ msgstr "Initialisierung"
3013
3014 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3015 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3016
3017 #~ msgid "invalid initializer"
3018 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3019
3020 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3021 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3022
3023 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3024 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3025
3026 #~ msgid "missing braces around initializer"
3027 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3028
3029 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3030 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3031
3032 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3033 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3034
3035 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3036 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3037
3038 #~ msgid "missing initializer"
3039 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3040
3041 #~ msgid "empty scalar initializer"
3042 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3043
3044 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3045 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3046
3047 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3048 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3049
3050 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3051 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3052
3053 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3054 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3055
3056 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3057 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3058
3059 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3060 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3061
3062 #~ msgid "empty index range in initializer"
3063 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3064
3065 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3066 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3067
3068 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3069 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3070
3071 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3072 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3073
3074 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3075 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3076
3077 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3078 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3079
3080 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3081 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3082
3083 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3084 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3085
3086 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3087 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3088
3089 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3090 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3091
3092 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3093 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3094
3095 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3096 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3097
3098 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3099 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3100
3101 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3102 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3103
3104 #~ msgid "modification by `asm'"
3105 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3106
3107 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3108 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3109
3110 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3111 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3112
3113 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3114 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3115
3116 #~ msgid "return"
3117 #~ msgstr "return"
3118
3119 #~ msgid "function returns address of local variable"
3120 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3121
3122 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3123 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3124
3125 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3126 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3127
3128 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3129 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3130
3131 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3132 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3133
3134 #~ msgid "division by zero"
3135 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3136
3137 #~ msgid "right shift count is negative"
3138 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3139
3140 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3141 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3142
3143 #~ msgid "left shift count is negative"
3144 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3145
3146 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3147 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3148
3149 #~ msgid "shift count is negative"
3150 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3151
3152 #~ msgid "shift count >= width of type"
3153 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3154
3155 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3156 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3157
3158 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3159 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3160
3161 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3162 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3163
3164 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3165 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3166
3167 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3168 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3169
3170 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3171 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3172
3173 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3174 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3175
3176 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3177 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3178
3179 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3180 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3181
3182 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3183 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3184
3185 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3186 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3187
3188 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3189 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3190
3191 #~ msgid "called from here"
3192 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3193
3194 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3195 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3196
3197 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3198 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3199
3200 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3201 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3202
3203 #~ msgid "function call has aggregate value"
3204 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3205
3206 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3207 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3208
3209 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3210 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3211
3212 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3213 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3214
3215 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3216 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3217
3218 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3219 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3220
3221 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3222 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3223
3224 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3225 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3226
3227 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3228 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3229
3230 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3231 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3232
3233 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3234 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3235
3236 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3237 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3238
3239 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3240 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3241
3242 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3243 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3244
3245 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3246 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3247
3248 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3249 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3250
3251 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3252 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3253
3254 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3255 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3256
3257 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3258 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3259
3260 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3261 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3262
3263 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3264 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3265
3266 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3267 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3268
3269 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3270 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3271
3272 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3273 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3274
3275 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3276 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3277
3278 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3279 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3280
3281 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3282 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3283
3284 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3285 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3286
3287 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3288 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3289
3290 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3291 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3292
3293 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3294 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3295
3296 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3297 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3298
3299 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3300 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3301
3302 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3303 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3304
3305 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3306 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3307
3308 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3309 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3310
3311 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3312 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3313
3314 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3315 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3316
3317 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3318 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3319
3320 #~ msgid "in basic block %d:"
3321 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3322
3323 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3324 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3325
3326 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3327 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3328
3329 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3330 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3331
3332 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3333 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3334
3335 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3336 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3337
3338 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3339 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3340
3341 #~ msgid "insn outside basic block"
3342 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3343
3344 #~ msgid "return not followed by barrier"
3345 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3346
3347 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3348 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3349
3350 #~ msgid "function body not available"
3351 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3352
3353 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3354 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3355
3356 #~ msgid "function not considered for inlining"
3357 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3358
3359 #~ msgid "function not inlinable"
3360 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3361
3362 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3363 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3364
3365 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3366 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3367
3368 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3369 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3370
3371 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3372 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3373
3374 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3375 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3376
3377 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3378 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3379
3380 #~ msgid "recursive inlining"
3381 #~ msgstr "rekursives inline"
3382
3383 #~ msgid "internal error"
3384 #~ msgstr "interner Fehler"
3385
3386 #~ msgid "no arguments"
3387 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3388
3389 #~ msgid "fopen %s"
3390 #~ msgstr "fopen %s"
3391
3392 #~ msgid "fclose %s"
3393 #~ msgstr "fclose %s"
3394
3395 #~ msgid "collect2 version %s"
3396 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3397
3398 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3399 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3400
3401 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3402 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3403
3404 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3405 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3406
3407 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3408 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3409
3410 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3411 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3412
3413 #~ msgid "[cannot find %s]"
3414 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3415
3416 #~ msgid "cannot find `%s'"
3417 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3418
3419 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3420 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3421
3422 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3423 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "\n"
3427 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "\n"
3430 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3431
3432 #~ msgid "cannot find `nm'"
3433 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3434
3435 #~ msgid "pipe"
3436 #~ msgstr "Pipe"
3437
3438 #~ msgid "fdopen"
3439 #~ msgstr "fdopen"
3440
3441 #~ msgid "dup2 %d 1"
3442 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3443
3444 #~ msgid "close %d"
3445 #~ msgstr "close %d"
3446
3447 #~ msgid "execv %s"
3448 #~ msgstr "execv %s"
3449
3450 #~ msgid "init function found in object %s"
3451 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3452
3453 #~ msgid "fini function found in object %s"
3454 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3455
3456 #~ msgid "fclose"
3457 #~ msgstr "fclose"
3458
3459 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3460 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3461
3462 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3463 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3464
3465 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3466 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3467
3468 #~ msgid "not found\n"
3469 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3470
3471 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3472 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3473
3474 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3475 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3476
3477 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3478 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3479
3480 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3481 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "\n"
3485 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "\n"
3488 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3489
3490 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3491 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3492
3493 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3494 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3495
3496 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3497 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3498
3499 #~ msgid "library lib%s not found"
3500 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3504 #~ ";; %d successes.\n"
3505 #~ "\n"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3508 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3509 #~ "\n"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "\n"
3513 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3514 #~ ";; %d successes.\n"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "\n"
3517 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3518 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3519
3520 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3521 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3522
3523 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3524 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3525
3526 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3527 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3528
3529 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3530 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3531
3532 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3533 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3534
3535 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3536 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3537
3538 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3539 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3540
3541 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3542 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3543
3544 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3545 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3546
3547 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3548 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3549
3550 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3551 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3552
3553 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3554 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3555
3556 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3557 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3558
3559 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3560 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3561
3562 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3563 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3564
3565 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3566 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3567
3568 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3569 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3570
3571 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3572 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3573
3574 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3575 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3576
3577 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3578 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3579
3580 #~ msgid "cannot open %s"
3581 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3582
3583 #~ msgid "error writing `%s'"
3584 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3585
3586 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3587 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3588
3589 #~ msgid "too many input files"
3590 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3591
3592 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3593 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3594
3595 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3596 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3597
3598 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3599 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3600
3601 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3602 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3603
3604 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3605 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3606
3607 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3608 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3609
3610 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3611 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3612
3613 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3614 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3615
3616 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3617 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3618
3619 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3620 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3621
3622 #~ msgid "Shared rtx"
3623 #~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3624
3625 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3626 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3627
3628 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3629 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3630
3631 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3632 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3633
3634 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3635 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3636
3637 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3638 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3639
3640 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3641 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3642
3643 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3644 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3645
3646 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3647 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3648
3649 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3650 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3651
3652 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3653 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3654
3655 #~ msgid "negative insn length"
3656 #~ msgstr "negative insn-Länge"
3657
3658 #~ msgid "could not split insn"
3659 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3660
3661 #~ msgid "invalid `asm': "
3662 #~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3663
3664 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3665 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3666
3667 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3668 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3669
3670 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3671 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3672
3673 #~ msgid "operand number out of range"
3674 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3675
3676 #~ msgid "invalid %%-code"
3677 #~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3678
3679 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3680 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3681
3682 #~ msgid "floating constant misused"
3683 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3684
3685 #~ msgid "invalid expression as operand"
3686 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3687
3688 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3689 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3690
3691 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3692 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3693
3694 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3695 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3696
3697 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3698 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3699
3700 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3701 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3702
3703 #~ msgid "comparison is always %d"
3704 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3705
3706 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3707 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3708
3709 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3710 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3711
3712 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3713 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3714
3715 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3716 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3717
3718 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3719 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3720
3721 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3722 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3723
3724 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3725 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3726
3727 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3728 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3729
3730 #~ msgid "function returns an aggregate"
3731 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3732
3733 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3734 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3735
3736 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3737 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3738
3739 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3740 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3741
3742 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3743 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3744
3745 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3746 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3747
3748 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3749 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3753 #~ "\n"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3756 #~ "\n"
3757
3758 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3759 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3760
3761 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3762 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3763
3764 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3765 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3766
3767 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3768 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3769
3770 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3771 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3772
3773 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3774 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3775
3776 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3777 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "spec is '%s'\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3784 #~ "\n"
3785
3786 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3787 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3788
3789 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3790 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3791
3792 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3793 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3794
3795 #~ msgid "-pipe not supported"
3796 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3797
3798 # can we use j/n here, too?
3799 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "\n"
3802 #~ "Go ahead? (y or n) "
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "\n"
3805 #~ "Fortfahren? (y oder n) "
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3809 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3810 #~ "See %s for instructions."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3813 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3814 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3815 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3816 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3817
3818 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3819 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3820
3821 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3822 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3823
3824 #~ msgid "Options:\n"
3825 #~ msgstr "Optionen:\n"
3826
3827 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3828 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3829
3830 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3831 #~ msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
3832
3833 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3834 #~ msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3835
3836 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3837 #~ msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3838
3839 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3840 #~ msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3841
3842 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3843 #~ msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
3844
3845 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3846 #~ msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3847
3848 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3849 #~ msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3850
3851 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3852 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3853
3854 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
3855 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
3856
3857 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
3858 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
3859
3860 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3861 #~ msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3865 #~ "                           multiple library search directories\n"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3868 #~ "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3869
3870 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3873 #~ "                            anzeigen\n"
3874
3875 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3876 #~ msgstr "  -Wa,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
3877
3878 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3879 #~ msgstr "  -Wp,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
3880
3881 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3882 #~ msgstr "  -Wl,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
3883
3884 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
3885 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben\n"
3886
3887 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3888 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
3889
3890 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
3891 #~ msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben\n"
3892
3893 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
3894 #~ msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3895
3896 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
3897 #~ msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3898
3899 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
3900 #~ msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3901
3902 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
3905 #~ "                           überschreiben\n"
3906
3907 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
3908 #~ msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
3909
3910 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
3911 #~ msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
3912
3913 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "  -b <Maschine>            GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
3916 #~ "                           installiert\n"
3917
3918 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
3919 #~ msgstr "  -V <Version>             GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"
3920
3921 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
3922 #~ msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
3923
3924 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
3927 #~ "                           ausgeführten Befehlen\n"
3928
3929 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
3932 #~ "                           Binder\n"
3933
3934 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
3935 #~ msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
3936
3937 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
3938 #~ msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
3939
3940 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
3941 #~ msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
3945 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
3946 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
3947 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
3950 #~ "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
3951 #~ "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
3952 #~ "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
3953 #~ "                           erweiterung zu vermuten\n"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "\n"
3957 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
3958 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
3959 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "\n"
3962 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
3963 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
3964 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
3965 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
3966
3967 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
3968 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
3969
3970 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
3971 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
3972
3973 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
3974 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
3978 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3979 #~ "\n"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
3982 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
3983 #~ "\n"
3984
3985 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
3986 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
3987
3988 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
3989 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
3990
3991 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
3992 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
3993
3994 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
3995 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
3996
3997 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
3998 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
3999
4000 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4001 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
4002
4003 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4004 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
4005
4006 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4007 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
4008
4009 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4010 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
4011
4012 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4013 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
4014
4015 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4016 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
4017
4018 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4019 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
4020
4021 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4022 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
4023
4024 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4025 #~ msgstr "ungültige Spezifikation!  Fehler in cc"
4026
4027 #~ msgid "%s\n"
4028 #~ msgstr "%s\n"
4029
4030 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4031 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4032
4033 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4034 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4035
4036 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4037 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4038
4039 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4040 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4041
4042 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4043 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4044
4045 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4046 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4047
4048 #~ msgid "malformed spec function name"
4049 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4050
4051 #~ msgid "no arguments for spec function"
4052 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4053
4054 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4055 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4056
4057 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4058 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4059
4060 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4061 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4062
4063 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4064 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4065
4066 #~ msgid "install: %s%s\n"
4067 #~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4068
4069 #~ msgid "programs: %s\n"
4070 #~ msgstr "Programme: %s\n"
4071
4072 #~ msgid "libraries: %s\n"
4073 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "\n"
4077 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "\n"
4080 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4081 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4082 #~ "zu melden:\n"
4083
4084 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4085 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4086
4087 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4088 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4089
4090 #~ msgid "gcc version %s\n"
4091 #~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4092
4093 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4094 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4095
4096 #~ msgid "no input files"
4097 #~ msgstr "keine Eingabedateien"
4098
4099 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4100 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4101
4102 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4103 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4104
4105 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4106 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4107
4108 #~ msgid "language %s not recognized"
4109 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4110
4111 #~ msgid "internal gcc abort"
4112 #~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4113
4114 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4115 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4119 #~ "\n"
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4122 #~ "\n"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "Print code coverage information.\n"
4126 #~ "\n"
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4129 #~ "\n"
4130
4131 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4132 #~ msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
4133
4134 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4135 #~ msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
4136
4137 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4138 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4139
4140 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4141 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4145 #~ "                                    rather than percentages\n"
4146 #~ msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4147
4148 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4149 #~ msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4153 #~ "                                    source files\n"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4156 #~ "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4157
4158 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4159 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4160
4161 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4164 #~ "                                  Objektdateien suchen\n"
4165
4166 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4167 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4168
4169 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4170 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "\n"
4174 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4175 #~ "%s.\n"
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "\n"
4178 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4179 #~ "%s.\n"
4180 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4181
4182 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4183 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4184
4185 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4186 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4190 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4191 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4192 #~ "\n"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4195 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4196 #~ "\n"
4197
4198 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4199 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4200
4201 #~ msgid "\n"
4202 #~ msgstr "\n"
4203
4204 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4205 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4206
4207 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4208 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4209
4210 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4211 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4212
4213 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4214 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4215
4216 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4217 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4218
4219 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4220 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4221
4222 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4223 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4224
4225 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4226 #~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4227
4228 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4229 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4230
4231 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4232 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4233
4234 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4235 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4236
4237 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4238 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4239
4240 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4241 #~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
4242
4243 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4244 #~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"
4245
4246 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4247 #~ msgstr "%s: übergelaufen\n"
4248
4249 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4250 #~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
4251
4252 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4253 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
4254
4255 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4256 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
4257
4258 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4259 #~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
4260
4261 #~ msgid "%s `%s'\n"
4262 #~ msgstr "%s: »%s«\n"
4263
4264 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4265 #~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
4266
4267 #~ msgid "No executable lines"
4268 #~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"
4269
4270 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4271 #~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
4272
4273 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4274 #~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
4275
4276 #~ msgid "No branches\n"
4277 #~ msgstr "Keine Zweige\n"
4278
4279 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4280 #~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"
4281
4282 #~ msgid "No calls\n"
4283 #~ msgstr "Keine Aufrufe\n"
4284
4285 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4286 #~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
4287
4288 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4289 #~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
4290
4291 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4292 #~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
4293
4294 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4295 #~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
4296
4297 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4298 #~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
4299
4300 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4301 #~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
4302
4303 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4304 #~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
4305
4306 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4307 #~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
4308
4309 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4310 #~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n"
4311
4312 #~ msgid "GCSE disabled"
4313 #~ msgstr "GCSE ausgeschaltet"
4314
4315 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4316 #~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"
4317
4318 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4319 #~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet"
4320
4321 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4322 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"
4323
4324 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4325 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"
4326
4327 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4328 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4329
4330 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4331 #~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"
4332
4333 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4334 #~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4335
4336 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4337 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"
4338
4339 #~ msgid "had to relocate PCH"
4340 #~ msgstr "PCH musste verschoben werden"
4341
4342 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4343 #~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m"
4344
4345 #~ msgid "can't write PCH file"
4346 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"
4347
4348 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4349 #~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"
4350
4351 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4352 #~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"
4353
4354 #~ msgid "can't open %s: %m"
4355 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
4356
4357 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4358 #~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"
4359
4360 #~ msgid "function cannot be inline"
4361 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
4362
4363 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4364 #~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"
4365
4366 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4367 #~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4368
4369 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4370 #~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4371
4372 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4373 #~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4374
4375 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4376 #~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"
4377
4378 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4379 #~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"
4380
4381 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4382 #~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"
4383
4384 #~ msgid "function too large to be inline"
4385 #~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"
4386
4387 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4388 #~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"
4389
4390 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4391 #~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"
4392
4393 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4394 #~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4395
4396 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4397 #~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4398
4399 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4400 #~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"
4401
4402 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4403 #~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"
4404
4405 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4406 #~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"
4407
4408 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4409 #~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"
4410
4411 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4412 #~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"
4413
4414 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4415 #~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
4416
4417 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4418 #~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"
4419
4420 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4421 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«"
4422
4423 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4424 #~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"
4425
4426 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4427 #~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"
4428
4429 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4430 #~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"
4431
4432 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4433 #~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""
4434
4435 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4436 #~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"
4437
4438 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4439 #~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"
4440
4441 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4442 #~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"
4443
4444 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4445 #~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«"
4446
4447 #~ msgid "target system does not support debug output"
4448 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben"
4449
4450 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4451 #~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"
4452
4453 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4454 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"
4455
4456 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4457 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"
4458
4459 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4460 #~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4464 #~ "\n"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"
4467 #~ "\n"
4468
4469 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4470 #~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"
4471
4472 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4473 #~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«"
4474
4475 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4476 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"
4477
4478 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4479 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"
4480
4481 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4482 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"
4483
4484 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4485 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"
4486
4487 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4488 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"
4489
4490 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4491 #~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"
4492
4493 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4494 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
4495
4496 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4497 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4498
4499 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4500 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4501
4502 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4503 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"
4504
4505 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4506 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"
4507
4508 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4509 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n"
4510
4511 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4512 #~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
4513
4514 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4515 #~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n"
4516
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "\n"
4519 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "\n"
4522 #~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"
4523
4524 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4525 #~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"
4526
4527 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4528 #~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"
4529
4530 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4531 #~ msgstr "%s: warten: %s\n"
4532
4533 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4534 #~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"
4535
4536 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4537 #~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"
4538
4539 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4540 #~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"
4541
4542 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4543 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"
4544
4545 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4546 #~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4547
4548 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4549 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
4550
4551 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4552 #~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4553
4554 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4555 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4556
4557 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4558 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4559
4560 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4561 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4562
4563 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4564 #~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"
4565
4566 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4567 #~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"
4568
4569 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4570 #~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"
4571
4572 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4573 #~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"
4574
4575 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4576 #~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"
4577
4578 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4579 #~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"
4580
4581 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4582 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"
4583
4584 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4585 #~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"
4586
4587 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4588 #~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"
4589
4590 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4591 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"
4592
4593 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4594 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"
4595
4596 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4597 #~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4598
4599 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4600 #~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "\n"
4604 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "\n"
4607 #~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4608
4609 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4610 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"
4611
4612 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4613 #~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "\n"
4617 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "\n"
4620 #~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n"
4621
4622 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4623 #~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"
4624
4625 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4626 #~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4627
4628 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4629 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"
4630
4631 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4632 #~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n"
4633
4634 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4635 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"
4636
4637 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4638 #~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"
4639
4640 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4641 #~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"
4642
4643 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4644 #~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n"
4645
4646 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4647 #~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"
4648
4649 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4650 #~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4651
4652 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4653 #~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "\n"
4657 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "\n"
4660 #~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
4661
4662 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4663 #~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4664
4665 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4666 #~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"
4667
4668 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4669 #~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"
4670
4671 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4672 #~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4673
4674 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4675 #~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"
4676
4677 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4678 #~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4679
4680 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4681 #~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"
4682
4683 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4684 #~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"
4685
4686 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4687 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"
4688
4689 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4690 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"
4691
4692 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4693 #~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4694
4695 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4696 #~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4697
4698 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4699 #~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen"
4700
4701 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4702 #~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"
4703
4704 #~ msgid "unknown register name: %s"
4705 #~ msgstr "unbekannter Registername: %s"
4706
4707 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4708 #~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"
4709
4710 #~ msgid "register used for two global register variables"
4711 #~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"
4712
4713 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4714 #~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"
4715
4716 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4717 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"
4718
4719 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4720 #~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"
4721
4722 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4723 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"
4724
4725 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4726 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"
4727
4728 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4729 #~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden"
4730
4731 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4732 #~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«"
4733
4734 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4735 #~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"
4736
4737 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4738 #~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
4739
4740 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4741 #~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«"
4742
4743 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4744 #~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"
4745
4746 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4747 #~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"
4748
4749 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4750 #~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden"
4751
4752 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4753 #~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
4754
4755 #~ msgid "this is the insn:"
4756 #~ msgstr "dies ist das insn:"
4757
4758 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4759 #~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen"
4760
4761 #~ msgid "could not find a spill register"
4762 #~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
4763
4764 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4765 #~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"
4766
4767 #~ msgid "VOIDmode on an output"
4768 #~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
4769
4770 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4771 #~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant"
4772
4773 #~ msgid "unrecognizable insn:"
4774 #~ msgstr "unerkennbares insn:"
4775
4776 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4777 #~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"
4778
4779 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4780 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4781
4782 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4783 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4784
4785 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4786 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4787
4788 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4789 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4790
4791 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4792 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4793
4794 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4795 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4796
4797 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4798 #~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"
4799
4800 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4801 #~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"
4802
4803 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4804 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"
4805
4806 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4807 #~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«"
4808
4809 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4810 #~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang"
4811
4812 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4813 #~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«"
4814
4815 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4816 #~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"
4817
4818 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4819 #~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"
4820
4821 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4822 #~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"
4823
4824 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4825 #~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«"
4826
4827 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4828 #~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"
4829
4830 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4831 #~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung"
4832
4833 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4834 #~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"
4835
4836 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4837 #~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"
4838
4839 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4840 #~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«"
4841
4842 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4843 #~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört"
4844
4845 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4846 #~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«"
4847
4848 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
4849 #~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"
4850
4851 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4852 #~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"
4853
4854 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4855 #~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"
4856
4857 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4858 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"
4859
4860 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4861 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"
4862
4863 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4864 #~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«"
4865
4866 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4867 #~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"
4868
4869 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4870 #~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«"
4871
4872 #~ msgid "missing close brace for named operand"
4873 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"
4874
4875 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
4876 #~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert"
4877
4878 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
4879 #~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"
4880
4881 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
4882 #~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"
4883
4884 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
4885 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
4886
4887 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
4888 #~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"
4889
4890 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4891 #~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt"
4892
4893 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4894 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp"
4895
4896 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4897 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"
4898
4899 #~ msgid "switch missing default case"
4900 #~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt"
4901
4902 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4903 #~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"
4904
4905 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
4906 #~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"
4907
4908 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
4909 #~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes"
4910
4911 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
4912 #~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes"
4913
4914 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
4915 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«"
4916
4917 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
4918 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«"
4919
4920 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
4921 #~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten"
4922
4923 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
4924 #~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"
4925
4926 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
4927 #~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«"
4928
4929 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
4930 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«"
4931
4932 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
4933 #~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"
4934
4935 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
4936 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"
4937
4938 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
4939 #~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
4940
4941 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
4942 #~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "\n"
4946 #~ "Execution times (seconds)\n"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "\n"
4949 #~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
4950
4951 #~ msgid " TOTAL                 :"
4952 #~ msgstr " GESAMT                :"
4953
4954 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
4955 #~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
4956
4957 #~ msgid "collect: reading %s\n"
4958 #~ msgstr "sammeln: %s lesen\n"
4959
4960 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
4961 #~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n"
4962
4963 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
4964 #~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
4965
4966 #~ msgid "collect: relinking\n"
4967 #~ msgstr "sammeln: neu binden\n"
4968
4969 #~ msgid "ld returned %d exit status"
4970 #~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"
4971
4972 #~ msgid "%s "
4973 #~ msgstr "%s "
4974
4975 #~ msgid " %s"
4976 #~ msgstr " %s"
4977
4978 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
4979 #~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«"
4980
4981 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
4982 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"
4983
4984 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
4985 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"
4986
4987 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
4988 #~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert"
4989
4990 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
4991 #~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert"
4992
4993 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
4994 #~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet"
4995
4996 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
4997 #~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"
4998
4999 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5000 #~ msgstr "»%s« ist veraltet"
5001
5002 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5003 #~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"
5004
5005 #~ msgid "type is deprecated"
5006 #~ msgstr "Typ ist veraltet"
5007
5008 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5009 #~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"
5010
5011 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5012 #~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "\n"
5016 #~ "Target specific options:\n"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "\n"
5019 #~ "Zielspezifische Optionen:\n"
5020
5021 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5022 #~ msgstr "  -m%-23s [undokumentiert]\n"
5023
5024 #~ msgid ""
5025 #~ "\n"
5026 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5027 #~ msgstr ""
5028 #~ "\n"
5029 #~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"
5030
5031 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5032 #~ msgstr "  Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"
5033
5034 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5035 #~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c"
5036
5037 #~ msgid "invalid option `%s'"
5038 #~ msgstr "ungültige Option »%s«"
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5042 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5043 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "%s%s%s Version %s (%s)\n"
5046 #~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"
5047 #~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"
5048
5049 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5050 #~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5051
5052 #~ msgid "options passed: "
5053 #~ msgstr "angegebene Optionen: "
5054
5055 #~ msgid "options enabled: "
5056 #~ msgstr "angeschaltete Optionen: "
5057
5058 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5059 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
5060
5061 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5062 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
5063
5064 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5065 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
5066
5067 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5068 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet"
5069
5070 #~ msgid "out of memory"
5071 #~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
5072
5073 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5074 #~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5075
5076 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5077 #~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"
5078
5079 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5080 #~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5081
5082 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5083 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""
5084
5085 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5086 #~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5087
5088 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5089 #~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5090
5091 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5092 #~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"
5093
5094 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5095 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5096
5097 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5098 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)"
5099
5100 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5101 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"
5102
5103 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5104 #~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"
5105
5106 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5107 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"
5108
5109 #~ msgid "error closing %s: %m"
5110 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"
5111
5112 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5113 #~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
5114
5115 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5116 #~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert"
5117
5118 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5119 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"
5120
5121 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5122 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"
5123
5124 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5125 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"
5126
5127 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5128 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"
5129
5130 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5131 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"
5132
5133 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5134 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"
5135
5136 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5137 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"
5138
5139 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5140 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"
5141
5142 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5143 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s"
5144
5145 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5146 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes"
5147
5148 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5149 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes"
5150
5151 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5152 #~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"
5153
5154 #~ msgid "function return type cannot be function"
5155 #~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"
5156
5157 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5158 #~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"
5159
5160 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5161 #~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"
5162
5163 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5164 #~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d"
5165
5166 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5167 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
5168
5169 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5170 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"
5171
5172 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5173 #~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
5174
5175 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5176 #~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben"
5177
5178 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5179 #~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«"
5180
5181 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5182 #~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register"
5183
5184 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5185 #~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"
5186
5187 #~ msgid "global register variable has initial value"
5188 #~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert"
5189
5190 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5191 #~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft"
5192
5193 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5194 #~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet"
5195
5196 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5197 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
5198
5199 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5200 #~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«"
5201
5202 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5203 #~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"
5204
5205 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5206 #~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d"
5207
5208 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5209 #~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"
5210
5211 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5212 #~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"
5213
5214 #~ msgid "unknown set constructor type"
5215 #~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"
5216
5217 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5218 #~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«"
5219
5220 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5221 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen"
5222
5223 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5224 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"
5225
5226 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5227 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein"
5228
5229 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5230 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt"
5231
5232 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5233 #~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
5234
5235 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5236 #~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5237
5238 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5239 #~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5240
5241 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5242 #~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"
5243
5244 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5245 #~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"
5246
5247 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5248 #~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n"
5249
5250 #~ msgid "fatal error: "
5251 #~ msgstr "schwerwiegender Fehler: "
5252
5253 #~ msgid "internal compiler error: "
5254 #~ msgstr "interner Compiler-Fehler: "
5255
5256 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5257 #~ msgstr "nicht implementiert: "
5258
5259 #~ msgid "anachronism: "
5260 #~ msgstr "Anachronismus: "
5261
5262 #~ msgid "note: "
5263 #~ msgstr "Anmerkung: "
5264
5265 #~ msgid "debug: "
5266 #~ msgstr "zur Fehlersuche: "
5267
5268 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5269 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
5270
5271 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5272 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
5273
5274 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5275 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«"
5276
5277 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5278 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
5279
5280 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5281 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
5282
5283 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5284 #~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
5285
5286 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5287 #~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
5288
5289 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5290 #~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
5291
5292 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5293 #~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
5294
5295 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5296 #~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
5297
5298 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5299 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"
5300
5301 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5302 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
5303
5304 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5305 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
5306
5307 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5308 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife"
5309
5310 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5311 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"
5312
5313 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5314 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
5315
5316 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5317 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"
5318
5319 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5320 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
5321
5322 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5323 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
5324
5325 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
5326 #~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert"
5327
5328 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
5329 #~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert"
5330
5331 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
5332 #~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."
5333
5334 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
5335 #~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
5336
5337 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
5338 #~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"
5339
5340 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
5341 #~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5342
5343 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
5344 #~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
5345
5346 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
5347 #~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."
5348
5349 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
5350 #~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante"
5351
5352 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
5353 #~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"
5354
5355 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
5356 #~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"
5357
5358 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5359 #~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"
5360
5361 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5362 #~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"
5363
5364 #~ msgid "Generate code for a 68030"
5365 #~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"
5366
5367 #~ msgid "Generate code for a 68040"
5368 #~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"
5369
5370 #~ msgid "Generate code for a 68060"
5371 #~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"
5372
5373 #~ msgid "Generate code for a 520X"
5374 #~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen"
5375
5376 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
5377 #~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"
5378
5379 #~ msgid "Generate code for a 528x"
5380 #~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen"
5381
5382 #~ msgid "Generate code for a 5307"
5383 #~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"
5384
5385 #~ msgid "Generate code for a 5407"
5386 #~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"
5387
5388 #~ msgid "Generate code for a 68851"
5389 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5390
5391 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
5392 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5393
5394 #~ msgid "Generate code for a 68302"
5395 #~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"
5396
5397 #~ msgid "Generate code for a 68332"
5398 #~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"
5399
5400 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
5401 #~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"
5402
5403 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
5404 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"
5405
5406 #~ msgid "can't write to output file: %m"
5407 #~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"
5408
5409 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
5410 #~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"
5411
5412 #~ msgid "can't close temp file: %m"
5413 #~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"
5414
5415 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
5416 #~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
5417
5418 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
5419 #~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
5420
5421 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
5422 #~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"
5423
5424 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
5425 #~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5426
5427 #~ msgid "invalid %%x value"
5428 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5429
5430 #~ msgid "invalid %%d value"
5431 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5432
5433 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
5434 #~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
5435
5436 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
5437 #~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
5438
5439 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
5440 #~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"
5441
5442 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
5443 #~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"
5444
5445 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
5446 #~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5447
5448 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
5449 #~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5450
5451 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
5452 #~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5453
5454 #~ msgid "%s has no effect"
5455 #~ msgstr "%s hat keinen Effekt"
5456
5457 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
5458 #~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert"
5459
5460 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
5461 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline"
5462
5463 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
5464 #~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline"
5465
5466 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
5467 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline"
5468
5469 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
5470 #~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«"
5471
5472 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
5473 #~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«"
5474
5475 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
5476 #~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"
5477
5478 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
5479 #~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier"
5480
5481 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
5482 #~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier"
5483
5484 #~ msgid "%H  from here"
5485 #~ msgstr "%H  von hier"
5486
5487 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
5488 #~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«"
5489
5490 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
5491 #~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5492
5493 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
5494 #~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5495
5496 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
5497 #~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s"
5498
5499 #~ msgid "creating %s"
5500 #~ msgstr "Erzeugen von %s"
5501
5502 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
5503 #~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«"
5504
5505 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
5506 #~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"
5507
5508 #~ msgid "%Jprevious definition here"
5509 #~ msgstr "%Jvorherige Definition hier"
5510
5511 #~ msgid "invalid member function declaration"
5512 #~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"
5513
5514 #~ msgid "anonymous union with no members"
5515 #~ msgstr "anonymes union ohne Element"
5516
5517 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
5518 #~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert"
5519
5520 #~ msgid "  when initialized here"
5521 #~ msgstr "  während es hier initialisiert wurde"
5522
5523 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
5524 #~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«"
5525
5526 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
5527 #~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«"
5528
5529 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
5530 #~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«"
5531
5532 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
5533 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«"
5534
5535 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
5536 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
5537
5538 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
5539 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert"
5540
5541 #~ msgid "invalid token"
5542 #~ msgstr "ungültiges Token"
5543
5544 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
5545 #~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert"
5546
5547 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
5548 #~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"
5549
5550 #~ msgid "`%D' has not been declared"
5551 #~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert"
5552
5553 #~ msgid "`%D' %s"
5554 #~ msgstr "»%D« %s"
5555
5556 #~ msgid "invalid template-id"
5557 #~ msgstr "ungültige Template-ID"
5558
5559 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
5560 #~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"
5561
5562 #~ msgid "`%s' does not name a type"
5563 #~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ"
5564
5565 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
5566 #~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"
5567
5568 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
5569 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"
5570
5571 #~ msgid "duplicate `friend'"
5572 #~ msgstr "doppeltes »friend«"
5573
5574 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
5575 #~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"
5576
5577 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
5578 #~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"
5579
5580 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
5581 #~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"
5582
5583 #~ msgid "invalid function declaration"
5584 #~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"
5585
5586 #~ msgid "named return values are no longer supported"
5587 #~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"
5588
5589 #~ msgid "%D redeclared with different access"
5590 #~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert"
5591
5592 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
5593 #~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert"
5594
5595 #~ msgid "%J  original definition appeared here"
5596 #~ msgstr "%J  ursprüngliche Definition trat hier auf"
5597
5598 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
5599 #~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen"
5600
5601 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
5602 #~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«"
5603
5604 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
5605 #~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant"
5606
5607 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
5608 #~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«"
5609
5610 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
5611 #~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«"
5612
5613 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
5614 #~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"
5615
5616 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
5617 #~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung"
5618
5619 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
5620 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld"
5621
5622 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
5623 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"
5624
5625 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
5626 #~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"
5627
5628 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
5629 #~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«"
5630
5631 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
5632 #~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«"
5633
5634 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
5635 #~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«"
5636
5637 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
5638 #~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"
5639
5640 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
5641 #~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5642
5643 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
5644 #~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5645
5646 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
5647 #~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion"
5648
5649 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
5650 #~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"
5651
5652 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
5653 #~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."
5654
5655 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
5656 #~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein"
5657
5658 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
5659 #~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"
5660
5661 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
5662 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
5663
5664 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
5665 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"
5666
5667 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
5668 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
5669
5670 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
5671 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"
5672
5673 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
5674 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"
5675
5676 #~ msgid "can't close %s: %m"
5677 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"
5678
5679 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
5680 #~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"
5681
5682 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
5683 #~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"
5684
5685 #~ msgid "can't create %s: %m"
5686 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"
5687
5688 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
5689 #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"
5690
5691 #~ msgid "--resource requires -o"
5692 #~ msgstr "--resource erfordert -o"
5693
5694 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
5695 #~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"
5696
5697 #~ msgid "cannot create temporary file"
5698 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
5699
5700 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
5701 #~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette"
5702
5703 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
5704 #~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"
5705
5706 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
5707 #~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart"
5708
5709 #~ msgid "%J%s `%s'"
5710 #~ msgstr "%J%s: »%s«"
5711
5712 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
5713 #~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden"
5714
5715 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
5716 #~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert"
5717
5718 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
5719 #~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«"
5720
5721 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
5722 #~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert"
5723
5724 #~ msgid "`...' as arguments.)"
5725 #~ msgstr "»...« als Argumente.)"
5726
5727 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
5728 #~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«"
5729
5730 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
5731 #~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben"
5732
5733 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
5734 #~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe"
5735
5736 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
5737 #~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen"
5738
5739 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
5740 #~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben"
5741
5742 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
5743 #~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig"
5744
5745 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
5746 #~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«"
5747
5748 #~ msgid "Display this information"
5749 #~ msgstr "Diese Informationen anzeigen"
5750
5751 #~ msgid "Do not discard comments"
5752 #~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen"
5753
5754 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
5755 #~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen"
5756
5757 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
5758 #~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"
5759
5760 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
5761 #~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"
5762
5763 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
5764 #~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen"
5765
5766 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
5767 #~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"
5768
5769 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
5770 #~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"
5771
5772 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
5773 #~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"
5774
5775 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
5776 #~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"
5777
5778 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
5779 #~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"
5780
5781 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
5782 #~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"
5783
5784 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
5785 #~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"
5786
5787 #~ msgid "Recognize built-in functions"
5788 #~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"
5789
5790 #~ msgid "Preserve case used in program"
5791 #~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"
5792
5793 #~ msgid "Inline member functions by default"
5794 #~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"
5795
5796 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
5797 #~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen"
5798
5799 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
5800 #~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"
5801
5802 #~ msgid "Place each function into its own section"
5803 #~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"
5804
5805 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
5806 #~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"
5807
5808 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
5809 #~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"
5810
5811 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
5812 #~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren"
5813
5814 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
5815 #~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"
5816
5817 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
5818 #~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"
5819
5820 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
5821 #~ msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben"
5822
5823 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
5824 #~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"
5825
5826 #~ msgid "Remap file names when including files"
5827 #~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"
5828
5829 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
5830 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"
5831
5832 #~ msgid "-pipe is not supported"
5833 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
5834
5835 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
5836 #~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5837
5838 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
5839 #~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5840
5841 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
5842 #~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5843
5844 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
5845 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"
5846
5847 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
5848 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"
5849
5850 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
5851 #~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"
5852
5853 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
5854 #~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"
5855
5856 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
5857 #~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"
5858
5859 #~ msgid "does not support multilib"
5860 #~ msgstr "unterstützt nicht multilib"
5861
5862 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
5863 #~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"
5864
5865 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
5866 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"
5867
5868 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
5869 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"
5870
5871 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
5872 #~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"
5873
5874 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
5875 #~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5876
5877 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
5878 #~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5879
5880 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
5881 #~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5882
5883 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
5884 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"
5885
5886 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
5887 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"
5888
5889 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
5890 #~ msgstr "Redeklaration von »%s«"
5891
5892 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
5893 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"
5894
5895 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
5896 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"
5897
5898 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
5899 #~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5900
5901 #~ msgid "a parameter"
5902 #~ msgstr "ein Parameter"
5903
5904 #~ msgid "a previous local"
5905 #~ msgstr "ein vorheriges »local«"
5906
5907 #~ msgid "a global declaration"
5908 #~ msgstr "eine globale Deklaration"
5909
5910 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
5911 #~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"
5912
5913 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
5914 #~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"
5915
5916 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
5917 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"
5918
5919 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
5920 #~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"
5921
5922 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
5923 #~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«"
5924
5925 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
5926 #~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"
5927
5928 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
5929 #~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"
5930
5931 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
5932 #~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"
5933
5934 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
5935 #~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"
5936
5937 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
5938 #~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen"
5939
5940 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
5941 #~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"
5942
5943 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
5944 #~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"
5945
5946 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
5947 #~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
5948
5949 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
5950 #~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
5951
5952 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
5953 #~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"
5954
5955 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
5956 #~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"
5957
5958 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
5959 #~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"
5960
5961 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
5962 #~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner"
5963
5964 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
5965 #~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"
5966
5967 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
5968 #~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"
5969
5970 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
5971 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"
5972
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "Switches:\n"
5975 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
5976 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
5977 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
5978 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
5979 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
5980 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Optionen:\n"
5983 #~ "  -include <Datei>          Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n"
5984 #~ "  -imacros <Datei>          die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n"
5985 #~ "  -iprefix <Pfad>           <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"
5986 #~ "                            angeben\n"
5987 #~ "  -iwithprefix <Verz>       <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
5988 #~ "                            hinzufügen\n"
5989 #~ "  -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
5990 #~ "                            hinzufügen\n"
5991 #~ "  -isystem <Verz>           <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"
5992 #~ "                            hinzufügen\n"
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
5996 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
5997 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
5998 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
5999 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
6000 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
6001 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "  -idirafter <Verz>         <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6004 #~ "                             hinzufügen\n"
6005 #~ "  -I <Verz>                 <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6006 #~ "                             hinzufügen\n"
6007 #~ "  -I-                       Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"
6008 #~ "                             Seiten\n"
6009 #~ "  -nostdinc                 keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"
6010 #~ "                             (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"
6011 #~ "  -nostdinc++               keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"
6012 #~ "                             durchsuchen\n"
6013 #~ "  -o <Datei>                Ausgabe in <Datei> leiten\n"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
6017 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
6018 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6019 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6020 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
6021 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
6022 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "  -trigraphs                ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"
6025 #~ "  -std=<Name>               Standardkonformität angeben; eines von:\n"
6026 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6027 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6028 #~ "  -w                        Warnungen unterdrücken\n"
6029 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warnungen bei »Trigraphs«\n"
6030 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
6034 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
6035 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "  -W[no-]traditional        Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"
6038 #~ "  -W[no-]undef              Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"
6039 #~ "                             mit #if\n"
6040 #~ "  -W[no-]import             Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"
6041 #~ "                             #import\n"
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
6045 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
6046 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "  -W[no-]error              alle Warnungen als Fehler behandeln\n"
6049 #~ "  -W[no-]system-headers     keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"
6050 #~ "  -W[no-]all                die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
6054 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
6055 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
6056 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
6057 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
6058 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "  -M                        make-Abhängigkeiten generieren\n"
6061 #~ "  -MM                       wie -M, aber System-Header ignorieren\n"
6062 #~ "  -MD                       make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"
6063 #~ "  -MMD                      wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"
6064 #~ "  -MF <Datei>               Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"
6065 #~ "                             schreiben\n"
6066 #~ "  -MG                       fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"
6067 #~ "                             behandeln\n"
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
6071 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
6072 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "  -MP\t\t\t    Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"
6075 #~ "  -MQ <Ziel>                MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"
6076 #~ "  -MT <Ziel>                ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"
6077
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
6080 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
6081 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
6082 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
6083 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
6084 #~ "  -v                        Display the version number\n"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "  -D<Makro>                 <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n"
6087 #~ "  -D<Makro>=<Wert>          <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n"
6088 #~ "  -A<Frage>=<Antwort>       die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n"
6089 #~ "  -A-<Frage>=<Antwort>      die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n"
6090 #~ "  -U<Makro>                 <Makro> löschen\n"
6091 #~ "  -v                        Version anzeigen\n"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
6095 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
6096 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
6097 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
6098 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
6099 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "  -H                        Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"
6102 #~ "                             verwendet werden\n"
6103 #~ "  -C                        Kommentare nicht streichen\n"
6104 #~ "  -dM                       am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"
6105 #~ "  -dD                       Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"
6106 #~ "  -dN                       wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"
6107 #~ "  -dI                       #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
6111 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
6112 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
6113 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
6114 #~ "  --help                    Display this information\n"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "  -f[no-]preprocessed       Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"
6117 #~ "  -ftabstop=<Zahl>          Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"
6118 #~ "  -P                        keine #line-Direktiven generieren\n"
6119 #~ "  -remap                    Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"
6120 #~ "  --help                    diese Information anzeigen\n"
6121
6122 #~ msgid "parse error"
6123 #~ msgstr "Fehler beim Parsen"
6124
6125 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
6126 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"
6127
6128 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
6129 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"
6130
6131 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
6132 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"
6133
6134 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
6135 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"
6136
6137 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
6138 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"
6139
6140 #~ msgid "open %s"
6141 #~ msgstr "öffne %s"
6142
6143 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
6144 #~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "\n"
6148 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "\n"
6151 #~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"
6152
6153 #~ msgid "string section missing"
6154 #~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"
6155
6156 #~ msgid "section pointer missing"
6157 #~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt"
6158
6159 #~ msgid "no symbol table found"
6160 #~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"
6161
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "\n"
6164 #~ "Updating header and load commands.\n"
6165 #~ "\n"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "\n"
6168 #~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"
6169 #~ "\n"
6170
6171 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
6172 #~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "writing load commands.\n"
6176 #~ "\n"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "schreibe Ladebefehle.\n"
6179 #~ "\n"
6180
6181 #~ msgid "close %s"
6182 #~ msgstr "schließe %s"
6183
6184 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
6185 #~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"
6186
6187 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
6188 #~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"
6189
6190 #~ msgid "bad magic number"
6191 #~ msgstr "falsche magische Zahl"
6192
6193 #~ msgid "bad header version"
6194 #~ msgstr "falsche Kopf-Version"
6195
6196 #~ msgid "bad raw header version"
6197 #~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"
6198
6199 #~ msgid "raw header buffer too small"
6200 #~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"
6201
6202 #~ msgid "old raw header file"
6203 #~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"
6204
6205 #~ msgid "unsupported version"
6206 #~ msgstr "nicht unterstützte Version"
6207
6208 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
6209 #~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"
6210
6211 #~ msgid "fstat %s"
6212 #~ msgstr "fstat %s"
6213
6214 #~ msgid "lseek %s 0"
6215 #~ msgstr "lseek %s 0"
6216
6217 #~ msgid "read %s"
6218 #~ msgstr "Lese %s"
6219
6220 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
6221 #~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"
6222
6223 #~ msgid "msync %s"
6224 #~ msgstr "msync %s"
6225
6226 #~ msgid "munmap %s"
6227 #~ msgstr "munmap %s"
6228
6229 #~ msgid "write %s"
6230 #~ msgstr "schreibe %s"
6231
6232 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
6233 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"
6234
6235 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
6236 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"
6237
6238 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
6239 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if"
6240
6241 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
6242 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"
6243
6244 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
6245 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"
6246
6247 #~ msgid "%s: Not a directory"
6248 #~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"
6249
6250 #~ msgid "directory name missing after %s"
6251 #~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"
6252
6253 #~ msgid "file name missing after %s"
6254 #~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"
6255
6256 #~ msgid "path name missing after %s"
6257 #~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"
6258
6259 #~ msgid "unknown string token %s\n"
6260 #~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"
6261
6262 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
6263 #~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"
6264
6265 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
6266 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"
6267
6268 #~ msgid "universal-character-name out of range"
6269 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"
6270
6271 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
6272 #~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"
6273
6274 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
6275 #~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"
6276
6277 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
6278 #~ msgstr "#pragma once ist veraltet"
6279
6280 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
6281 #~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"
6282
6283 #~ msgid "At top level:"
6284 #~ msgstr "Auf höchster Ebene:"
6285
6286 #~ msgid "In function `%s':"
6287 #~ msgstr "In Funktion »%s«:"
6288
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "Please submit a full bug report,\n"
6291 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
6292 #~ "See %s for instructions.\n"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
6295 #~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
6296 #~ "dienlich ist.\n"
6297 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
6298 #~ "\n"
6299 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
6300
6301 #~ msgid "In file included from %s:%d"
6302 #~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei"
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ ",\n"
6306 #~ "                 from %s:%d"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ ",\n"
6309 #~ "                 von %s:%d"
6310
6311 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
6312 #~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"
6313
6314 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
6315 #~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"
6316
6317 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
6318 #~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"
6319
6320 #~ msgid "mismatched braces in specs"
6321 #~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"
6322
6323 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6324 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6325
6326 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
6327 #~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"
6328
6329 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
6330 #~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"
6331
6332 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
6333 #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"
6334
6335 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
6336 #~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"
6337
6338 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
6339 #~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"
6340
6341 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
6342 #~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"
6343
6344 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6345 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6346
6347 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
6348 #~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"
6349
6350 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
6351 #~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"
6352
6353 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
6354 #~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"
6355
6356 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
6357 #~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"
6358
6359 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
6360 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n"
6361
6362 #~ msgid "Creating %s.\n"
6363 #~ msgstr "Erzeuge %s.\n"
6364
6365 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
6366 #~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"
6367
6368 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
6369 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"
6370
6371 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
6372 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"
6373
6374 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
6375 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"
6376
6377 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
6378 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"
6379
6380 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
6381 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"
6382
6383 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
6384 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"
6385
6386 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6387 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"
6388
6389 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6390 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"
6391
6392 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6393 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"
6394
6395 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6396 #~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"
6397
6398 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6399 #~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"
6400
6401 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6402 #~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
6403
6404 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6405 #~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"
6406
6407 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6408 #~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"
6409
6410 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6411 #~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"
6412
6413 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
6414 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"
6415
6416 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6417 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"
6418
6419 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6420 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"
6421
6422 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6423 #~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"
6424
6425 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6426 #~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s"
6427
6428 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6429 #~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"
6430
6431 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6432 #~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"
6433
6434 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6435 #~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"
6436
6437 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6438 #~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"
6439
6440 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6441 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"
6442
6443 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6444 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"
6445
6446 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6447 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«"
6448
6449 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6450 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"
6451
6452 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
6453 #~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"
6454
6455 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6456 #~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6457
6458 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6459 #~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6460
6461 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6462 #~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"
6463
6464 #~ msgid "unit `%s' is not used"
6465 #~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"
6466
6467 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
6468 #~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt"
6469
6470 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6471 #~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"
6472
6473 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6474 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"
6475
6476 #~ msgid "-split has no argument."
6477 #~ msgstr "-split hat kein Argument."
6478
6479 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6480 #~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"
6481
6482 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6483 #~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"
6484
6485 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
6486 #~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"
6487
6488 #~ msgid "Errors in DFA description"
6489 #~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"
6490
6491 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
6492 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"
6493
6494 #~ msgid "No input file name."
6495 #~ msgstr "Kein Eingabedateiname."
6496
6497 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6498 #~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"
6499
6500 #~ msgid ".da file corrupted"
6501 #~ msgstr ".da-Datei beschädigt"
6502
6503 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
6504 #~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"
6505
6506 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6507 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6508
6509 #~ msgid "I/O error on output"
6510 #~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
6514 #~ "Please submit a full bug report.\n"
6515 #~ "See %s for instructions."
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"
6518 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
6519 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
6520 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
6521 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."