OSDN Git Service

aefc5543464f3fffa6f39a4d75f2d07300810b43
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / de.po
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
23
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
32
33 #: charset.c:781
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
37
38 #: charset.c:798 charset.c:1444
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
41
42 #: charset.c:804
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
46
47 #: charset.c:928
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
51
52 #: charset.c:994
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55
56 #: charset.c:997
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
60
61 #: charset.c:1006
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
64
65 #: charset.c:1031
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
69
70 #: charset.c:1046
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
74
75 #: charset.c:1056 lex.c:1040
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
78
79 #: charset.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
83
84 #: charset.c:1070
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
88
89 #: charset.c:1102 charset.c:1674
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92
93 #: charset.c:1106
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96
97 #: charset.c:1178
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
100
101 #: charset.c:1195
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
104
105 #: charset.c:1202
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
108
109 #: charset.c:1240
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
112
113 #: charset.c:1306
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
116
117 #: charset.c:1313
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
121
122 #: charset.c:1321
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
126
127 #: charset.c:1329
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
131
132 #: charset.c:1336
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
135
136 #: charset.c:1509 charset.c:1573
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
139
140 #: charset.c:1512
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
143
144 #: charset.c:1612
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
147
148 #: charset.c:1721
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
152
153 #: directives.c:223 directives.c:249
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
157
158 #: directives.c:355
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
162
163 #: directives.c:360
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
167
168 #: directives.c:373
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
171
172 #: directives.c:376
173 #, c-format
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
176
177 #: directives.c:380
178 #, c-format
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
181
182 #: directives.c:406
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
185
186 #: directives.c:426
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
189
190 #: directives.c:481
191 #, c-format
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
194
195 #: directives.c:549
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
198
199 #: directives.c:555
200 #, c-format
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
203
204 #: directives.c:558
205 #, c-format
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
208
209 #: directives.c:561
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
212
213 #: directives.c:610
214 #, c-format
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "»%s« wird un-definiert"
217
218 #: directives.c:665
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
221
222 #: directives.c:724
223 #, c-format
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
226
227 #: directives.c:770
228 #, c-format
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
231
232 #: directives.c:780
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
235
236 #: directives.c:821
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
239
240 #: directives.c:847
241 #, c-format
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
244
245 #: directives.c:907
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
248
249 #: directives.c:910
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
253
254 #: directives.c:916 directives.c:918
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
257
258 #: directives.c:931 directives.c:1011
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
262
263 #: directives.c:971
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
267
268 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
269 #, c-format
270 msgid "%s"
271 msgstr "%s"
272
273 #: directives.c:1092
274 #, c-format
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
277
278 #: directives.c:1155
279 #, c-format
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
282
283 #: directives.c:1164
284 #, c-format
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
287
288 #: directives.c:1182
289 #, c-format
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
292
293 #: directives.c:1185
294 #, c-format
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
297
298 #: directives.c:1188
299 #, c-format
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
302
303 #: directives.c:1218
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
306
307 #: directives.c:1430
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
310
311 #: directives.c:1453
312 #, fuzzy
313 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
314 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
315
316 #: directives.c:1508
317 #, fuzzy
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
320
321 #: directives.c:1563
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
324
325 #: directives.c:1572
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
329
330 #: directives.c:1591
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
333
334 #: directives.c:1616
335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
338
339 #: directives.c:1620
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
343
344 #: directives.c:1805
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
347
348 #: directives.c:1916
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else ohne #if"
351
352 #: directives.c:1921
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else hinter #else"
355
356 #: directives.c:1923 directives.c:1956
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "die Bedingung begann hier"
359
360 #: directives.c:1949
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif ohne #if"
363
364 #: directives.c:1954
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif hinter #else"
367
368 #: directives.c:1992
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif ohne #if"
371
372 #: directives.c:2072
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
375
376 #: directives.c:2087
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
379
380 #: directives.c:2107
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
383
384 #: directives.c:2134
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
387
388 #: directives.c:2137
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
391
392 #: directives.c:2223
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "»%s« wieder behauptet"
396
397 #: directives.c:2514
398 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "unbeendetes #%s"
401
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
405
406 #: errors.c:235
407 msgid "stdout"
408 msgstr "Standardausgabe"
409
410 #: errors.c:237
411 #, c-format
412 msgid "%s: %s"
413 msgstr "%s: %s"
414
415 #: expr.c:282
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
418
419 #: expr.c:311 expr.c:396
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
422
423 #: expr.c:324
424 #, c-format
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
427
428 #: expr.c:326
429 #, c-format
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
432
433 #: expr.c:334
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
436
437 #: expr.c:339
438 #, fuzzy
439 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
440 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
441
442 #: expr.c:343
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
445
446 #: expr.c:352
447 msgid "exponent has no digits"
448 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
449
450 #: expr.c:359
451 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
452 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
453
454 #: expr.c:365
455 #, c-format
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
457 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
458
459 #: expr.c:375 expr.c:425
460 #, c-format
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
462 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
463
464 #: expr.c:383
465 #, fuzzy
466 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
467 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
468
469 #: expr.c:389
470 #, c-format
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
472 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
473
474 #: expr.c:400
475 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
476 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
477
478 #: expr.c:410
479 #, c-format
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
481 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
482
483 #: expr.c:433
484 #, fuzzy
485 msgid "use of C++0x long long integer constant"
486 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
487
488 #: expr.c:434
489 msgid "use of C99 long long integer constant"
490 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
491
492 #: expr.c:448
493 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
494 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
495
496 #: expr.c:451
497 msgid "binary constants are a GCC extension"
498 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
499
500 #: expr.c:544
501 msgid "integer constant is too large for its type"
502 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
503
504 #: expr.c:575
505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
506 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
507
508 #: expr.c:670
509 msgid "missing ')' after \"defined\""
510 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
511
512 #: expr.c:677
513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
514 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
515
516 #: expr.c:685
517 #, c-format
518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
519 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
520
521 #: expr.c:695
522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
523 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
524
525 #: expr.c:751
526 msgid "floating constant in preprocessor expression"
527 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
528
529 #: expr.c:757
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
532
533 #: expr.c:804
534 #, c-format
535 msgid "\"%s\" is not defined"
536 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
537
538 #: expr.c:816
539 #, fuzzy
540 msgid "assertions are a GCC extension"
541 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
542
543 #: expr.c:819
544 #, fuzzy
545 msgid "assertions are a deprecated extension"
546 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
547
548 #: expr.c:952 expr.c:981
549 #, c-format
550 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
551 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
552
553 #: expr.c:972
554 #, c-format
555 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
556 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
557
558 #: expr.c:989
559 msgid "missing expression between '(' and ')'"
560 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
561
562 #: expr.c:992
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "%s with no expression"
565 msgstr "#if ohne Ausdruck"
566
567 #: expr.c:995
568 #, c-format
569 msgid "operator '%s' has no right operand"
570 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
571
572 #: expr.c:1000
573 #, c-format
574 msgid "operator '%s' has no left operand"
575 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
576
577 #: expr.c:1026
578 msgid " ':' without preceding '?'"
579 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
580
581 #: expr.c:1054
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "unbalanced stack in %s"
584 msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
585
586 #: expr.c:1074
587 #, c-format
588 msgid "impossible operator '%u'"
589 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
590
591 #: expr.c:1175
592 msgid "missing ')' in expression"
593 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
594
595 #: expr.c:1204
596 msgid "'?' without following ':'"
597 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
598
599 #: expr.c:1214
600 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
601 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
602
603 #: expr.c:1219
604 msgid "missing '(' in expression"
605 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
606
607 #: expr.c:1251
608 #, c-format
609 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
610 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
611
612 #: expr.c:1256
613 #, c-format
614 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
615 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
616
617 #: expr.c:1515
618 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
619 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
620
621 #: expr.c:1598
622 msgid "comma operator in operand of #if"
623 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
624
625 #: expr.c:1734
626 msgid "division by zero in #if"
627 msgstr "Division durch Null in #if"
628
629 #: files.c:463
630 msgid "NULL directory in find_file"
631 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
632
633 #: files.c:500
634 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
635 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
636
637 #: files.c:503
638 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
639 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
640
641 #: files.c:594
642 #, c-format
643 msgid "%s is a block device"
644 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
645
646 #: files.c:611
647 #, c-format
648 msgid "%s is too large"
649 msgstr "%s ist zu groß"
650
651 #: files.c:646
652 #, c-format
653 msgid "%s is shorter than expected"
654 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
655
656 #: files.c:881
657 #, c-format
658 msgid "no include path in which to search for %s"
659 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
660
661 #: files.c:1307
662 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
663 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
664
665 #: init.c:489
666 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
667 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
668
669 #: init.c:493
670 #, c-format
671 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
672 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
673
674 #: init.c:500
675 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
676 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
677
678 #: init.c:503
679 msgid "target char is less than 8 bits wide"
680 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
681
682 #: init.c:507
683 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
684 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
685
686 #: init.c:511
687 msgid "target int is narrower than target char"
688 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
689
690 #: init.c:516
691 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
692 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
693
694 #: init.c:520
695 #, c-format
696 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
697 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
698
699 #: lex.c:834
700 msgid "backslash and newline separated by space"
701 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
702
703 #: lex.c:839
704 msgid "backslash-newline at end of file"
705 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
706
707 #: lex.c:855
708 #, c-format
709 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
710 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
711
712 #: lex.c:863
713 #, c-format
714 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
715 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
716
717 #: lex.c:912
718 msgid "\"/*\" within comment"
719 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
720
721 #: lex.c:970
722 #, c-format
723 msgid "%s in preprocessing directive"
724 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
725
726 #: lex.c:979
727 msgid "null character(s) ignored"
728 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
729
730 #: lex.c:1016
731 #, c-format
732 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
733 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
734
735 #: lex.c:1019
736 #, c-format
737 msgid "`%.*s' is not in NFC"
738 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
739
740 #: lex.c:1087 lex.c:1164
741 #, c-format
742 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
743 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
744
745 #: lex.c:1095 lex.c:1172
746 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
747 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
748
749 #: lex.c:1101 lex.c:1178
750 #, c-format
751 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
752 msgstr ""
753
754 #: lex.c:1323
755 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
756 msgstr ""
757
758 #: lex.c:1326
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
761 msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if"
762
763 #: lex.c:1447 lex.c:1469
764 #, fuzzy
765 msgid "unterminated raw string"
766 msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
767
768 #: lex.c:1484 lex.c:1583
769 msgid "null character(s) preserved in literal"
770 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
771
772 #: lex.c:1586
773 #, c-format
774 msgid "missing terminating %c character"
775 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
776
777 #: lex.c:2079
778 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
779 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
780
781 #: lex.c:2081
782 msgid "(this will be reported only once per input file)"
783 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
784
785 #: lex.c:2086
786 msgid "multi-line comment"
787 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
788
789 #: lex.c:2406
790 #, c-format
791 msgid "unspellable token %s"
792 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
793
794 #: macro.c:87
795 #, c-format
796 msgid "macro \"%s\" is not used"
797 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
798
799 #: macro.c:126 macro.c:321
800 #, c-format
801 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
802 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
803
804 #: macro.c:160
805 msgid "could not determine file timestamp"
806 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
807
808 #: macro.c:256
809 msgid "could not determine date and time"
810 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
811
812 #: macro.c:272
813 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
814 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
815
816 #: macro.c:430
817 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
818 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
819
820 #: macro.c:490
821 #, c-format
822 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
823 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
824
825 #: macro.c:565
826 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
827 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
828
829 #: macro.c:570
830 #, c-format
831 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
832 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
833
834 #: macro.c:575
835 #, c-format
836 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
837 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
838
839 #: macro.c:734 traditional.c:681
840 #, c-format
841 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
842 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
843
844 #: macro.c:866
845 #, c-format
846 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
847 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
848
849 #: macro.c:1040
850 #, c-format
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
852 msgstr ""
853
854 #: macro.c:1507
855 #, c-format
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
858
859 #: macro.c:1553
860 #, c-format
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
863
864 #: macro.c:1561
865 msgid "macro parameters must be comma-separated"
866 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
867
868 #: macro.c:1578
869 msgid "parameter name missing"
870 msgstr "Parametername fehlt"
871
872 #: macro.c:1596
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
874 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
875
876 #: macro.c:1601
877 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
878 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
879
880 #: macro.c:1610
881 msgid "missing ')' in macro parameter list"
882 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
883
884 #: macro.c:1659
885 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
886 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
887
888 #: macro.c:1694
889 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
890 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
891
892 #: macro.c:1718
893 msgid "missing whitespace after the macro name"
894 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
895
896 #: macro.c:1752
897 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
898 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
899
900 #: macro.c:1910
901 #, c-format
902 msgid "\"%s\" redefined"
903 msgstr "»%s« redefiniert"
904
905 #: macro.c:1916
906 msgid "this is the location of the previous definition"
907 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
908
909 #: macro.c:1977
910 #, c-format
911 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
912 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
913
914 #: macro.c:2004
915 #, c-format
916 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
917 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
918
919 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
920 msgid "while writing precompiled header"
921 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
922
923 #: pch.c:608
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
926 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
927
928 #: pch.c:630
929 #, c-format
930 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
931 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
932
933 #: pch.c:642
934 #, c-format
935 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
936 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
937
938 #: pch.c:683
939 #, c-format
940 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
941 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
942
943 #: pch.c:703
944 #, c-format
945 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
946 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
947
948 #: pch.c:712 pch.c:891
949 msgid "while reading precompiled header"
950 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
951
952 #: traditional.c:751
953 #, c-format
954 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
955 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
956
957 #: traditional.c:969
958 msgid "syntax error in macro parameter list"
959 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
960
961 #~ msgid "warning: "
962 #~ msgstr "Warnung: "
963
964 #~ msgid "internal error: "
965 #~ msgstr "interner Fehler: "
966
967 #~ msgid "error: "
968 #~ msgstr "Fehler: "
969
970 #~ msgid "In file included from %s:%u"
971 #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
972
973 #~ msgid ""
974 #~ ",\n"
975 #~ "                 from %s:%u"
976 #~ msgstr ""
977 #~ ",\n"
978 #~ "                 von %s:%u"
979
980 #~ msgid "no newline at end of file"
981 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
982
983 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
984 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
985
986 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
987 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
988
989 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
990 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
991
992 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
993 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
994
995 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
996 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
997
998 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
999 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
1000
1001 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1002 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
1003
1004 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1005 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1006
1007 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1008 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1009
1010 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1011 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1012
1013 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1014 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1015
1016 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1017 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
1018
1019 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1020 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
1021
1022 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1023 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
1024
1025 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1026 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
1027
1028 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1029 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
1030
1031 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1032 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
1033
1034 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1035 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
1036
1037 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1038 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
1039
1040 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1041 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
1042
1043 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1044 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
1045
1046 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1047 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
1048
1049 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1050 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
1051
1052 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1053 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
1054
1055 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1056 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
1057
1058 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1059 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
1060
1061 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1062 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
1063
1064 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1065 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
1066
1067 #~ msgid "target format does not support infinity"
1068 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
1069
1070 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1071 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
1072
1073 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1074 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1075
1076 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1077 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1078
1079 #~ msgid "overflow in constant expression"
1080 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1081
1082 #~ msgid "integer overflow in expression"
1083 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1084
1085 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1086 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1087
1088 #~ msgid "vector overflow in expression"
1089 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1090
1091 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1092 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1093
1094 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1095 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1096
1097 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1098 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1099
1100 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1101 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1102
1103 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1104 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1105
1106 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1107 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1108
1109 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1110 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1111
1112 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1113 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1114
1115 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1116 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1117
1118 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1119 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1120
1121 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1122 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1123
1124 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1125 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1126
1127 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1128 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1129
1130 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1131 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1132
1133 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1134 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1135
1136 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1137 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1138
1139 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1140 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1141
1142 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1143 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1144
1145 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1146 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1147
1148 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1149 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1150
1151 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1152 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1153
1154 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1155 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1156
1157 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1158 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1159
1160 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1161 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1162
1163 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1164 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1165
1166 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1167 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1168
1169 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1170 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1171
1172 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1173 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1174
1175 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1176 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1177
1178 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1179 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1180
1181 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1182 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1183
1184 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1185 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1186
1187 #~ msgid "empty range specified"
1188 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1189
1190 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1191 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1192
1193 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1194 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1195
1196 #~ msgid "duplicate case value"
1197 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1198
1199 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1200 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1201
1202 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1203 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1204
1205 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1206 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1207
1208 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1209 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1210
1211 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1212 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1213
1214 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1215 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1216
1217 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1218 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1219
1220 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1221 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1222
1223 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1224 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1225
1226 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1227 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1228
1229 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1230 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1231
1232 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1233 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1234
1235 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1236 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1237
1238 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1239 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1240
1241 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1242 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1243
1244 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1245 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1246
1247 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1248 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1249
1250 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1251 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1252
1253 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1254 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1255
1256 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1257 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1258
1259 #~ msgid "requested alignment is too large"
1260 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1261
1262 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1263 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1264
1265 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1266 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1267
1268 #~ msgid "alias arg not a string"
1269 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1270
1271 #~ msgid "visibility arg not a string"
1272 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1273
1274 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1275 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1276
1277 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1278 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1279
1280 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1281 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1282
1283 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1284 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1285
1286 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1287 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1288
1289 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1290 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1291
1292 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1293 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1294
1295 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1296 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1297
1298 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1299 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1300
1301 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1302 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1303
1304 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1305 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1306
1307 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1308 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1309
1310 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1311 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1312
1313 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1314 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1315
1316 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1317 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1318
1319 #~ msgid "%s at end of input"
1320 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1321
1322 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1323 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1324
1325 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1326 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1327
1328 #~ msgid "%s before string constant"
1329 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1330
1331 #~ msgid "%s before numeric constant"
1332 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1333
1334 #~ msgid "%s before \"%s\""
1335 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1336
1337 #~ msgid "%s before '%s' token"
1338 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1339
1340 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1341 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1342
1343 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1344 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1345
1346 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1347 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1348
1349 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1350 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1351
1352 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1353 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1354
1355 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1356 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1357
1358 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1359 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1360
1361 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1362 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1363
1364 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1365 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1366
1367 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1368 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1369
1370 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1371 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1372
1373 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1374 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1375
1376 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1377 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1378
1379 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1380 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1381
1382 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1383 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1384
1385 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1386 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1387
1388 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1389 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1390
1391 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1392 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1393
1394 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1395 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1396
1397 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1398 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1399
1400 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1401 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1402
1403 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1404 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1405
1406 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1407 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1408
1409 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1410 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1411
1412 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1413 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1414
1415 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1416 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1417
1418 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1419 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1420
1421 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1422 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1423
1424 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1425 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1426
1427 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1428 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1429
1430 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1431 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1432
1433 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1434 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1435
1436 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1437 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1438
1439 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1440 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1441
1442 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1443 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1444
1445 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1446 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1447
1448 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1449 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1450
1451 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1452 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1453
1454 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1455 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1456
1457 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1458 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1459
1460 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1461 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1462
1463 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1464 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1465
1466 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1467 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1468
1469 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1470 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1471
1472 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1473 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1474
1475 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1476 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1477
1478 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1479 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1480
1481 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1482 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1483
1484 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1485 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1486
1487 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1488 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1489
1490 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1491 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1492
1493 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1494 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1495
1496 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1497 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1498
1499 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1500 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1501
1502 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1503 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1504
1505 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1506 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1507
1508 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1509 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1510
1511 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1512 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1513
1514 #~ msgid "empty declaration"
1515 #~ msgstr "leere Deklaration"
1516
1517 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1518 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1519
1520 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1521 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1522
1523 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1524 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1525
1526 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1527 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1528
1529 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1530 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1531
1532 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1533 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1534
1535 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1536 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1537
1538 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1539 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1540
1541 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1542 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1543
1544 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1545 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1546
1547 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1548 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1549
1550 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1551 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1552
1553 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1554 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1555
1556 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1557 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1558
1559 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1560 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1561
1562 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1563 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1564
1565 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1566 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1567
1568 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1569 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1570
1571 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1572 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1573
1574 #~ msgid "<anonymous>"
1575 #~ msgstr "<anonym>"
1576
1577 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1578 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1579
1580 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1581 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1582
1583 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1584 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1585
1586 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1587 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1588
1589 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1590 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1591
1592 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1593 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1594
1595 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1596 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1597
1598 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1599 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1600
1601 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1602 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1603
1604 #~ msgid "duplicate `%s'"
1605 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1606
1607 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1608 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1609
1610 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1611 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1612
1613 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1614 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1615
1616 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1617 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1618
1619 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1620 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1621
1622 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1623 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1624
1625 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1626 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1627
1628 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1629 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1630
1631 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1632 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1633
1634 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1635 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1636
1637 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1638 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1639
1640 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1641 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1642
1643 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1644 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1645
1646 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1647 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1648
1649 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1650 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1651
1652 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1653 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1654
1655 #~ msgid "duplicate `const'"
1656 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1657
1658 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1659 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1660
1661 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1662 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1663
1664 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1665 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1666
1667 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1668 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1669
1670 #~ msgid "function definition declared `register'"
1671 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1672
1673 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1674 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1675
1676 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1677 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1678
1679 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1680 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1681
1682 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1683 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1684
1685 #~ msgid "storage class specified for typename"
1686 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1687
1688 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1689 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1690
1691 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1692 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1693
1694 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1695 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1696
1697 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1698 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1699
1700 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1701 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1702
1703 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1704 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1705
1706 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1707 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1708
1709 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1710 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1711
1712 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1713 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1714
1715 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1716 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1717
1718 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1719 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1720
1721 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1722 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1723
1724 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1725 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1726
1727 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1728 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1729
1730 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1731 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1732
1733 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1734 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1735
1736 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1737 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1738
1739 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1740 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1741
1742 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1743 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1744
1745 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1746 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1747
1748 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1749 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1750
1751 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1752 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1753
1754 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1755 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1756
1757 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1758 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1759
1760 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1761 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1762
1763 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1764 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1765
1766 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1767 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1768
1769 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1770 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1771
1772 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1773 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1774
1775 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1776 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1777
1778 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1779 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1780
1781 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1782 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1783
1784 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1785 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1786
1787 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1788 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1789
1790 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1791 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1792
1793 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1794 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1795
1796 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1797 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1798
1799 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1800 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1801
1802 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1803 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1804
1805 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1806 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1807
1808 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1809 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1810
1811 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1812 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1813
1814 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1815 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1816
1817 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1818 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1819
1820 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1821 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1822
1823 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1824 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1825
1826 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1827 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1828
1829 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1830 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1831
1832 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1833 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1834
1835 #~ msgid "%s defined inside parms"
1836 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1837
1838 #~ msgid "union"
1839 #~ msgstr "Union"
1840
1841 #~ msgid "structure"
1842 #~ msgstr "Struktur"
1843
1844 #~ msgid "%s has no %s"
1845 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1846
1847 #~ msgid "struct"
1848 #~ msgstr "struct"
1849
1850 #~ msgid "named members"
1851 #~ msgstr "benannte Elemente"
1852
1853 #~ msgid "members"
1854 #~ msgstr "Elemente"
1855
1856 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1857 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1858
1859 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1860 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1861
1862 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1863 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1864
1865 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1866 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1867
1868 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1869 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1870
1871 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1872 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1873
1874 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1875 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1876
1877 #~ msgid "enum defined inside parms"
1878 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1879
1880 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1881 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1882
1883 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1884 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1885
1886 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1887 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1888
1889 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1890 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1891
1892 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1893 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1894
1895 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1896 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1897
1898 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1899 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1900
1901 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1902 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1903
1904 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1905 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1906
1907 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1908 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1909
1910 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1911 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1912
1913 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1914 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1915
1916 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1917 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1918
1919 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1920 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1921
1922 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1923 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1924
1925 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1926 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1927
1928 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1929 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1930
1931 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1932 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1933
1934 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1935 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1936
1937 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1938 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1939
1940 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1941 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1942
1943 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1944 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1945
1946 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1947 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1948
1949 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1950 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1951
1952 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1953 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1954
1955 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1956 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1957
1958 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1959 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1960
1961 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1962 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1963
1964 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1965 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1966
1967 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1968 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1969
1970 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1971 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1972
1973 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1974 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1975
1976 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1977 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1978
1979 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1980 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1981
1982 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1983 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1984
1985 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1986 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1987
1988 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1989 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1990
1991 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1992 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1993
1994 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1995 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1996
1997 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1998 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1999
2000 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2001 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
2002
2003 #~ msgid "function does not return string type"
2004 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
2005
2006 #~ msgid "format string arg not a string type"
2007 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
2008
2009 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2010 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
2011
2012 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2013 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
2014
2015 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2016 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
2017
2018 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2019 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
2020
2021 #~ msgid "` ' flag"
2022 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
2023
2024 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2025 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2026
2027 #~ msgid "`+' flag"
2028 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
2029
2030 #~ msgid "the `+' printf flag"
2031 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2032
2033 #~ msgid "`#' flag"
2034 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
2035
2036 #~ msgid "the `#' printf flag"
2037 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2038
2039 #~ msgid "`0' flag"
2040 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
2041
2042 #~ msgid "the `0' printf flag"
2043 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2044
2045 #~ msgid "`-' flag"
2046 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
2047
2048 #~ msgid "the `-' printf flag"
2049 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2050
2051 #~ msgid "`'' flag"
2052 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
2053
2054 #~ msgid "the `'' printf flag"
2055 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2056
2057 #~ msgid "`I' flag"
2058 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
2059
2060 #~ msgid "the `I' printf flag"
2061 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2062
2063 #~ msgid "field width"
2064 #~ msgstr "Feldbreite"
2065
2066 #~ msgid "field width in printf format"
2067 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2068
2069 #~ msgid "precision"
2070 #~ msgstr "Genauigkeit"
2071
2072 #~ msgid "precision in printf format"
2073 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2074
2075 #~ msgid "length modifier"
2076 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
2077
2078 #~ msgid "length modifier in printf format"
2079 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2080
2081 #~ msgid "assignment suppression"
2082 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2083
2084 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2085 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2086
2087 #~ msgid "`a' flag"
2088 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2089
2090 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2091 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2092
2093 #~ msgid "field width in scanf format"
2094 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2095
2096 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2097 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2098
2099 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2100 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2101
2102 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2103 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2104
2105 #~ msgid "`_' flag"
2106 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2107
2108 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2109 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2110
2111 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2112 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2113
2114 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2115 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2116
2117 #~ msgid "`^' flag"
2118 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2119
2120 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2121 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2122
2123 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2124 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2125
2126 #~ msgid "field width in strftime format"
2127 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2128
2129 #~ msgid "`E' modifier"
2130 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2131
2132 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2133 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2134
2135 #~ msgid "`O' modifier"
2136 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2137
2138 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2139 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2140
2141 #~ msgid "the `O' modifier"
2142 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2143
2144 #~ msgid "fill character"
2145 #~ msgstr "Füllzeichen"
2146
2147 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2148 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2149
2150 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2151 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2152
2153 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2154 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2155
2156 #~ msgid "`(' flag"
2157 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2158
2159 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2160 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2161
2162 #~ msgid "`!' flag"
2163 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2164
2165 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2166 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2167
2168 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2169 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2170
2171 #~ msgid "field width in strfmon format"
2172 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2173
2174 #~ msgid "left precision"
2175 #~ msgstr "linke Präzision"
2176
2177 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2178 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2179
2180 #~ msgid "right precision"
2181 #~ msgstr "rechte Präzision"
2182
2183 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2184 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2185
2186 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2187 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2188
2189 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2190 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2191
2192 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2193 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2194
2195 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2196 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2197
2198 #~ msgid "operand number out of range in format"
2199 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2200
2201 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2202 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2203
2204 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2205 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2206
2207 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2208 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2209
2210 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2211 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2212
2213 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2214 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2215
2216 #~ msgid "too many arguments for format"
2217 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2218
2219 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2220 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2221
2222 #~ msgid "zero-length %s format string"
2223 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2224
2225 #~ msgid "format is a wide character string"
2226 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2227
2228 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2229 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2230
2231 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2232 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2233
2234 #~ msgid "repeated %s in format"
2235 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2236
2237 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2238 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2239
2240 #~ msgid "too few arguments for format"
2241 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2242
2243 #~ msgid "zero width in %s format"
2244 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2245
2246 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2247 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2248
2249 #~ msgid "field precision"
2250 #~ msgstr "Feldpräzision"
2251
2252 #~ msgid "empty precision in %s format"
2253 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2254
2255 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2256 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2257
2258 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2259 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2260
2261 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2262 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2263
2264 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2265 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2266
2267 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2268 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2269
2270 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2271 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2272
2273 #~ msgid "%s does not support %s"
2274 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2275
2276 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2277 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2278
2279 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2280 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2281
2282 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2283 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2284
2285 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2286 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2287
2288 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2289 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2290
2291 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2292 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2293
2294 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2295 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2296
2297 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2298 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2299
2300 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2301 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2302
2303 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2304 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2305
2306 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2307 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2308
2309 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2310 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2311
2312 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2313 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2314
2315 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2316 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2317
2318 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2319 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2320
2321 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2322 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2323
2324 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2325 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2326
2327 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2328 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2329
2330 #~ msgid "pointer"
2331 #~ msgstr "Zeiger"
2332
2333 #~ msgid "different type"
2334 #~ msgstr "anderer Typ"
2335
2336 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2337 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2338
2339 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2340 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2341
2342 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2343 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2344
2345 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2346 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2347
2348 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2349 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2350
2351 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2352 #~ msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2353
2354 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2355 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2356
2357 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2358 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2359
2360 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2361 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2362
2363 #~ msgid "End of search list.\n"
2364 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2365
2366 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2367 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2368
2369 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2370 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2371
2372 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2373 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2374
2375 #~ msgid "stray '%c' in program"
2376 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2377
2378 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2379 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2380
2381 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2382 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2383
2384 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2385 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2386
2387 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2388 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2389
2390 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2391 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2392
2393 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2394 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2395
2396 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2397 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2398
2399 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2400 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2401
2402 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2403 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2404
2405 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2406 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2407
2408 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2409 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2410
2411 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2412 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2413
2414 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2415 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2416
2417 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2418 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2419
2420 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2421 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2422
2423 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2424 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2425
2426 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2427 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2428
2429 #~ msgid "-I- specified twice"
2430 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2431
2432 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2433 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2434
2435 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2436 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2437
2438 #~ msgid "output filename specified twice"
2439 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2440
2441 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2442 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2443
2444 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2445 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2446
2447 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2448 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2449
2450 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2451 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2452
2453 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2454 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2455
2456 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2457 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2458
2459 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2460 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2461
2462 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2463 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2464
2465 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2466 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2467
2468 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2469 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2470
2471 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2472 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2473
2474 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2475 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2476
2477 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2478 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2479
2480 #~ msgid "<built-in>"
2481 #~ msgstr "<eingebaut>"
2482
2483 #~ msgid "<command line>"
2484 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2485
2486 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2487 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2488
2489 #~ msgid "syntax error"
2490 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2491
2492 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2493 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2494
2495 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2496 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2497
2498 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2499 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2500
2501 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2502 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2503
2504 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2505 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2506
2507 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2508 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2509
2510 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2511 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2512
2513 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2514 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2515
2516 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2517 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2518
2519 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2520 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2521
2522 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2523 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2524
2525 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2526 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2527
2528 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2529 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2530
2531 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2532 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2533
2534 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2535 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2536
2537 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2538 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2539
2540 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2541 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2542
2543 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2544 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2545
2546 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2547 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2548
2549 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2550 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2551
2552 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2553 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2554
2555 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2556 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2557
2558 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2559 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2560
2561 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2562 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2563
2564 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2565 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2566
2567 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2568 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2569
2570 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2571 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2572
2573 #~ msgid "label at end of compound statement"
2574 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2575
2576 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2577 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2578
2579 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2580 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2581
2582 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2583 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2584
2585 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2586 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2587
2588 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2589 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2590
2591 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2592 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2593
2594 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2595 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2596
2597 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2598 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2599
2600 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2601 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2602
2603 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2604 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2605
2606 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2607 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2608
2609 #~ msgid "parser stack overflow"
2610 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2611
2612 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2613 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2614
2615 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2616 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2617
2618 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2619 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2620
2621 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2622 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2623
2624 #~ msgid "can't write %s: %m"
2625 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2626
2627 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2628 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2629
2630 #~ msgid "can't read %s: %m"
2631 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2632
2633 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2634 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2635
2636 #~ msgid "%s: not for %s"
2637 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2638
2639 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2640 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2641
2642 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2643 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2644
2645 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2646 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2647
2648 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2649 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2650
2651 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2652 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2653
2654 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2655 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2656
2657 #~ msgid "calling fdopen"
2658 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2659
2660 #~ msgid "reading"
2661 #~ msgstr "Lesen"
2662
2663 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2664 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2665
2666 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2667 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2668
2669 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2670 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2671
2672 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2673 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2674
2675 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2676 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2677
2678 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2679 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2680
2681 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2682 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2683
2684 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2685 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2686
2687 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2688 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2689
2690 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2691 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2692
2693 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2694 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2695
2696 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2697 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2698
2699 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2700 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2701
2702 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2703 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2704
2705 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2706 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2707
2708 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2709 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2710
2711 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2712 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2713
2714 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2715 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2716
2717 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2718 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2719
2720 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2721 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2722
2723 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2724 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2725
2726 #~ msgid "where case label appears here"
2727 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2728
2729 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2730 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2731
2732 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2733 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2734
2735 #~ msgid "will never be executed"
2736 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2737
2738 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2739 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2740
2741 #~ msgid "invalid use of void expression"
2742 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2743
2744 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2745 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2746
2747 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2748 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2749
2750 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2751 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2752
2753 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2754 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2755
2756 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2757 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2758
2759 #~ msgid "types are not quite compatible"
2760 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2761
2762 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2763 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2764
2765 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2766 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2767
2768 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2769 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2770
2771 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2772 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2773
2774 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2775 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2776
2777 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2778 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2779
2780 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2781 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2782
2783 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2784 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2785
2786 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2787 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2788
2789 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2790 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2791
2792 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2793 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2794
2795 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2796 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2797
2798 #~ msgid "subscript has type `char'"
2799 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2800
2801 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2802 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2803
2804 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2805 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2806
2807 #~ msgid "called object is not a function"
2808 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2809
2810 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2811 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2812
2813 #~ msgid "too many arguments to function"
2814 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2815
2816 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2817 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2818
2819 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2820 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2821
2822 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2823 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2824
2825 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2826 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2827
2828 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2829 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2830
2831 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2832 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2833
2834 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2835 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2836
2837 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2838 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2839
2840 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2841 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2842
2843 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2844 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2845
2846 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2847 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2848
2849 #~ msgid "too few arguments to function"
2850 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2851
2852 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2853 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2854
2855 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2856 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2857
2858 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2859 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2860
2861 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2862 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2863
2864 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2865 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2866
2867 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2868 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2869
2870 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2871 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2872
2873 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2874 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2875
2876 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2877 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2878
2879 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2880 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2881
2882 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2883 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2884
2885 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2886 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2887
2888 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2889 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2890
2891 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2892 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2893
2894 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2895 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2896
2897 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2898 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2899
2900 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2901 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2902
2903 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2904 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2905
2906 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2907 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2908
2909 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2910 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2911
2912 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2913 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2914
2915 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2916 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2917
2918 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2919 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2920
2921 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2922 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2923
2924 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2925 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2926
2927 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2928 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2929
2930 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2931 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2932
2933 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2934 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2935
2936 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2937 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2938
2939 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2940 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2941
2942 #~ msgid "%s of read-only location"
2943 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2944
2945 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2946 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2947
2948 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2949 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2950
2951 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2952 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2953
2954 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2955 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2956
2957 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2958 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2959
2960 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2961 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2962
2963 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2964 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2965
2966 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2967 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2968
2969 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2970 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2971
2972 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2973 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2974
2975 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2976 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2977
2978 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2979 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2980
2981 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2982 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2983
2984 #~ msgid "cast specifies array type"
2985 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2986
2987 #~ msgid "cast specifies function type"
2988 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2989
2990 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2991 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2992
2993 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2994 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2995
2996 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2997 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2998
2999 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3000 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
3001
3002 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3003 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
3004
3005 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3006 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
3007
3008 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3009 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
3010
3011 #~ msgid "cast does not match function type"
3012 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
3013
3014 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3015 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
3016
3017 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3018 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
3019
3020 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3021 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
3022
3023 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3024 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
3025
3026 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3027 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
3028
3029 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3030 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
3031
3032 #~ msgid "assignment"
3033 #~ msgstr "Zuweisung"
3034
3035 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3036 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
3037
3038 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3039 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
3040
3041 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3042 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
3043
3044 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3045 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
3046
3047 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3048 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
3049
3050 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3051 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
3052
3053 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3054 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
3055
3056 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3057 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
3058
3059 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3060 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
3061
3062 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3063 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
3064
3065 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3066 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3067
3068 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3069 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3070
3071 #~ msgid "incompatible types in %s"
3072 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3073
3074 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3075 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3076
3077 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3078 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3079
3080 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3081 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3082
3083 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3084 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3085
3086 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3087 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3088
3089 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3090 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3091
3092 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3093 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3094
3095 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3096 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3097
3098 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3099 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3100
3101 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3102 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3103
3104 #~ msgid "initializer element is not constant"
3105 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3106
3107 #~ msgid "initialization"
3108 #~ msgstr "Initialisierung"
3109
3110 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3111 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3112
3113 #~ msgid "invalid initializer"
3114 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3115
3116 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3117 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3118
3119 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3120 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3121
3122 #~ msgid "missing braces around initializer"
3123 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3124
3125 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3126 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3127
3128 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3129 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3130
3131 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3132 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3133
3134 #~ msgid "missing initializer"
3135 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3136
3137 #~ msgid "empty scalar initializer"
3138 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3139
3140 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3141 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3142
3143 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3144 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3145
3146 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3147 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3148
3149 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3150 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3151
3152 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3153 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3154
3155 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3156 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3157
3158 #~ msgid "empty index range in initializer"
3159 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3160
3161 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3162 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3163
3164 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3165 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3166
3167 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3168 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3169
3170 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3171 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3172
3173 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3174 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3175
3176 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3177 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3178
3179 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3180 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3181
3182 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3183 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3184
3185 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3186 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3187
3188 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3189 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3190
3191 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3192 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3193
3194 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3195 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3196
3197 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3198 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3199
3200 #~ msgid "modification by `asm'"
3201 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3202
3203 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3204 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3205
3206 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3207 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3208
3209 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3210 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3211
3212 #~ msgid "return"
3213 #~ msgstr "return"
3214
3215 #~ msgid "function returns address of local variable"
3216 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3217
3218 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3219 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3220
3221 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3222 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3223
3224 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3225 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3226
3227 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3228 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3229
3230 #~ msgid "division by zero"
3231 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3232
3233 #~ msgid "right shift count is negative"
3234 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3235
3236 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3237 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3238
3239 #~ msgid "left shift count is negative"
3240 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3241
3242 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3243 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3244
3245 #~ msgid "shift count is negative"
3246 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3247
3248 #~ msgid "shift count >= width of type"
3249 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3250
3251 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3252 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3253
3254 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3255 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3256
3257 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3258 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3259
3260 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3261 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3262
3263 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3264 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3265
3266 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3267 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3268
3269 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3270 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3271
3272 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3273 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3274
3275 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3276 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3277
3278 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3279 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3280
3281 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3282 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3283
3284 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3285 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3286
3287 #~ msgid "called from here"
3288 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3289
3290 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3291 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3292
3293 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3294 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3295
3296 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3297 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3298
3299 #~ msgid "function call has aggregate value"
3300 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3301
3302 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3303 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3304
3305 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3306 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3307
3308 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3309 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3310
3311 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3312 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3313
3314 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3315 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3316
3317 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3318 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3319
3320 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3321 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3322
3323 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3324 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3325
3326 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3327 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3328
3329 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3330 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3331
3332 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3333 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3334
3335 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3336 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3337
3338 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3339 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3340
3341 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3342 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3343
3344 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3345 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3346
3347 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3348 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3349
3350 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3351 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3352
3353 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3354 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3355
3356 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3357 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3358
3359 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3360 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3361
3362 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3363 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3364
3365 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3366 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3367
3368 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3369 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3370
3371 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3372 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3373
3374 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3375 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3376
3377 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3378 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3379
3380 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3381 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3382
3383 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3384 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3385
3386 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3387 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3388
3389 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3390 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3391
3392 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3393 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3394
3395 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3396 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3397
3398 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3399 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3400
3401 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3402 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3403
3404 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3405 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3406
3407 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3408 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3409
3410 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3411 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3412
3413 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3414 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3415
3416 #~ msgid "in basic block %d:"
3417 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3418
3419 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3420 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3421
3422 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3423 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3424
3425 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3426 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3427
3428 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3429 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3430
3431 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3432 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3433
3434 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3435 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3436
3437 #~ msgid "insn outside basic block"
3438 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3439
3440 #~ msgid "return not followed by barrier"
3441 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3442
3443 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3444 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3445
3446 #~ msgid "function body not available"
3447 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3448
3449 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3450 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3451
3452 #~ msgid "function not considered for inlining"
3453 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3454
3455 #~ msgid "function not inlinable"
3456 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3457
3458 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3459 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3460
3461 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3462 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3463
3464 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3465 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3466
3467 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3468 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3469
3470 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3471 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3472
3473 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3474 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3475
3476 #~ msgid "recursive inlining"
3477 #~ msgstr "rekursives inline"
3478
3479 #~ msgid "internal error"
3480 #~ msgstr "interner Fehler"
3481
3482 #~ msgid "no arguments"
3483 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3484
3485 #~ msgid "fopen %s"
3486 #~ msgstr "fopen %s"
3487
3488 #~ msgid "fclose %s"
3489 #~ msgstr "fclose %s"
3490
3491 #~ msgid "collect2 version %s"
3492 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3493
3494 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3495 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3496
3497 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3498 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3499
3500 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3501 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3502
3503 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3504 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3505
3506 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3507 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3508
3509 #~ msgid "[cannot find %s]"
3510 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3511
3512 #~ msgid "cannot find `%s'"
3513 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3514
3515 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3516 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3517
3518 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3519 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "\n"
3523 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "\n"
3526 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3527
3528 #~ msgid "cannot find `nm'"
3529 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3530
3531 #~ msgid "pipe"
3532 #~ msgstr "Pipe"
3533
3534 #~ msgid "fdopen"
3535 #~ msgstr "fdopen"
3536
3537 #~ msgid "dup2 %d 1"
3538 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3539
3540 #~ msgid "close %d"
3541 #~ msgstr "close %d"
3542
3543 #~ msgid "execv %s"
3544 #~ msgstr "execv %s"
3545
3546 #~ msgid "init function found in object %s"
3547 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3548
3549 #~ msgid "fini function found in object %s"
3550 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3551
3552 #~ msgid "fclose"
3553 #~ msgstr "fclose"
3554
3555 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3556 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3557
3558 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3559 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3560
3561 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3562 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3563
3564 #~ msgid "not found\n"
3565 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3566
3567 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3568 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3569
3570 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3571 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3572
3573 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3574 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3575
3576 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3577 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "\n"
3581 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "\n"
3584 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3585
3586 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3587 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3588
3589 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3590 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3591
3592 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3593 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3594
3595 #~ msgid "library lib%s not found"
3596 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3600 #~ ";; %d successes.\n"
3601 #~ "\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3604 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3605 #~ "\n"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "\n"
3609 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3610 #~ ";; %d successes.\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "\n"
3613 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3614 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3615
3616 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3617 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3618
3619 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3620 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3621
3622 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3623 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3624
3625 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3626 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3627
3628 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3629 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3630
3631 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3632 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3633
3634 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3635 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3636
3637 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3638 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3639
3640 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3641 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3642
3643 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3644 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3645
3646 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3647 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3648
3649 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3650 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3651
3652 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3653 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3654
3655 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3656 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3657
3658 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3659 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3660
3661 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3662 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3663
3664 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3665 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3666
3667 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3668 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3669
3670 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3671 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3672
3673 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3674 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3675
3676 #~ msgid "cannot open %s"
3677 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3678
3679 #~ msgid "error writing `%s'"
3680 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3681
3682 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3683 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3684
3685 #~ msgid "too many input files"
3686 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3687
3688 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3689 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3690
3691 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3692 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3693
3694 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3695 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3696
3697 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3698 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3699
3700 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3701 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3702
3703 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3704 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3705
3706 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3707 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3708
3709 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3710 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3711
3712 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3713 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3714
3715 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3716 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3717
3718 #~ msgid "Shared rtx"
3719 #~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3720
3721 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3722 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3723
3724 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3725 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3726
3727 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3728 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3729
3730 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3731 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3732
3733 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3734 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3735
3736 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3737 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3738
3739 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3740 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3741
3742 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3743 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3744
3745 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3746 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3747
3748 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3749 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3750
3751 #~ msgid "negative insn length"
3752 #~ msgstr "negative insn-Länge"
3753
3754 #~ msgid "could not split insn"
3755 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3756
3757 #~ msgid "invalid `asm': "
3758 #~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3759
3760 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3761 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3762
3763 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3764 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3765
3766 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3767 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3768
3769 #~ msgid "operand number out of range"
3770 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3771
3772 #~ msgid "invalid %%-code"
3773 #~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3774
3775 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3776 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3777
3778 #~ msgid "floating constant misused"
3779 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3780
3781 #~ msgid "invalid expression as operand"
3782 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3783
3784 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3785 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3786
3787 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3788 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3789
3790 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3791 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3792
3793 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3794 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3795
3796 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3797 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3798
3799 #~ msgid "comparison is always %d"
3800 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3801
3802 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3803 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3804
3805 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3806 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3807
3808 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3809 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3810
3811 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3812 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3813
3814 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3815 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3816
3817 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3818 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3819
3820 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3821 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3822
3823 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3824 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3825
3826 #~ msgid "function returns an aggregate"
3827 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3828
3829 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3830 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3831
3832 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3833 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3834
3835 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3836 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3837
3838 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3839 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3840
3841 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3842 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3843
3844 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3845 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3849 #~ "\n"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3852 #~ "\n"
3853
3854 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3855 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3856
3857 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3858 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3859
3860 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3861 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3862
3863 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3864 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3865
3866 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3867 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3868
3869 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3870 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3871
3872 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3873 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "spec is '%s'\n"
3877 #~ "\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3880 #~ "\n"
3881
3882 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3883 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3884
3885 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3886 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3887
3888 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3889 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3890
3891 #~ msgid "-pipe not supported"
3892 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3893
3894 # can we use j/n here, too?
3895 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "\n"
3898 #~ "Go ahead? (y or n) "
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "\n"
3901 #~ "Fortfahren? (y oder n) "
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3905 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3906 #~ "See %s for instructions."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3909 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3910 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3911 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3912 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3913
3914 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3915 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3916
3917 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3918 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3919
3920 #~ msgid "Options:\n"
3921 #~ msgstr "Optionen:\n"
3922
3923 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3924 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3925
3926 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3927 #~ msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
3928
3929 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3930 #~ msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3931
3932 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3933 #~ msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3934
3935 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3936 #~ msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3937
3938 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3939 #~ msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
3940
3941 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3942 #~ msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3943
3944 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3945 #~ msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3946
3947 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3948 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3949
3950 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
3951 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
3952
3953 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
3954 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
3955
3956 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3957 #~ msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3961 #~ "                           multiple library search directories\n"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3964 #~ "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3965
3966 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3969 #~ "                            anzeigen\n"
3970
3971 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3972 #~ msgstr "  -Wa,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
3973
3974 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3975 #~ msgstr "  -Wp,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
3976
3977 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3978 #~ msgstr "  -Wl,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
3979
3980 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
3981 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben\n"
3982
3983 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3984 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
3985
3986 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
3987 #~ msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben\n"
3988
3989 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
3990 #~ msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3991
3992 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
3993 #~ msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3994
3995 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
3996 #~ msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3997
3998 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
4001 #~ "                           überschreiben\n"
4002
4003 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4004 #~ msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
4005
4006 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4007 #~ msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
4008
4009 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "  -b <Maschine>            GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
4012 #~ "                           installiert\n"
4013
4014 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4015 #~ msgstr "  -V <Version>             GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"
4016
4017 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4018 #~ msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
4019
4020 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
4023 #~ "                           ausgeführten Befehlen\n"
4024
4025 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
4028 #~ "                           Binder\n"
4029
4030 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4031 #~ msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
4032
4033 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4034 #~ msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
4035
4036 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4037 #~ msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4041 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4042 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4043 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
4046 #~ "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
4047 #~ "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
4048 #~ "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
4049 #~ "                           erweiterung zu vermuten\n"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "\n"
4053 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4054 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4055 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "\n"
4058 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
4059 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
4060 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
4061 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
4062
4063 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4064 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
4065
4066 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4067 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
4068
4069 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4070 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4074 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4075 #~ "\n"
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4078 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4079 #~ "\n"
4080
4081 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4082 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
4083
4084 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4085 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
4086
4087 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4088 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
4089
4090 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4091 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
4092
4093 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4094 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
4095
4096 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4097 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
4098
4099 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4100 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
4101
4102 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4103 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
4104
4105 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4106 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
4107
4108 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4109 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
4110
4111 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4112 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
4113
4114 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4115 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
4116
4117 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4118 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
4119
4120 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4121 #~ msgstr "ungültige Spezifikation!  Fehler in cc"
4122
4123 #~ msgid "%s\n"
4124 #~ msgstr "%s\n"
4125
4126 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4127 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4128
4129 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4130 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4131
4132 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4133 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4134
4135 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4136 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4137
4138 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4139 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4140
4141 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4142 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4143
4144 #~ msgid "malformed spec function name"
4145 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4146
4147 #~ msgid "no arguments for spec function"
4148 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4149
4150 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4151 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4152
4153 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4154 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4155
4156 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4157 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4158
4159 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4160 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4161
4162 #~ msgid "install: %s%s\n"
4163 #~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4164
4165 #~ msgid "programs: %s\n"
4166 #~ msgstr "Programme: %s\n"
4167
4168 #~ msgid "libraries: %s\n"
4169 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "\n"
4173 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "\n"
4176 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4177 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4178 #~ "zu melden:\n"
4179
4180 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4181 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4182
4183 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4184 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4185
4186 #~ msgid "gcc version %s\n"
4187 #~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4188
4189 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4190 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4191
4192 #~ msgid "no input files"
4193 #~ msgstr "keine Eingabedateien"
4194
4195 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4196 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4197
4198 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4199 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4200
4201 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4202 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4203
4204 #~ msgid "language %s not recognized"
4205 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4206
4207 #~ msgid "internal gcc abort"
4208 #~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4209
4210 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4211 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4215 #~ "\n"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4218 #~ "\n"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Print code coverage information.\n"
4222 #~ "\n"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4225 #~ "\n"
4226
4227 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4228 #~ msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
4229
4230 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4231 #~ msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
4232
4233 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4234 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4235
4236 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4237 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4241 #~ "                                    rather than percentages\n"
4242 #~ msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4243
4244 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4245 #~ msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4249 #~ "                                    source files\n"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4252 #~ "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4253
4254 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4255 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4256
4257 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4260 #~ "                                  Objektdateien suchen\n"
4261
4262 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4263 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4264
4265 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4266 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "\n"
4270 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4271 #~ "%s.\n"
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "\n"
4274 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4275 #~ "%s.\n"
4276 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4277
4278 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4279 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4280
4281 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4282 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4283
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4286 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4287 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4288 #~ "\n"
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4291 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4292 #~ "\n"
4293
4294 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4295 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4296
4297 #~ msgid "\n"
4298 #~ msgstr "\n"
4299
4300 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4301 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4302
4303 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4304 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4305
4306 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4307 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4308
4309 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4310 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4311
4312 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4313 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4314
4315 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4316 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4317
4318 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4319 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4320
4321 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4322 #~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4323
4324 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4325 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4326
4327 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4328 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4329
4330 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4331 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4332
4333 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4334 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4335
4336 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"