OSDN Git Service

* de.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / de.po
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
23
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
32
33 #: charset.c:781
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
37
38 #: charset.c:798 charset.c:1444
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
41
42 #: charset.c:804
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
46
47 #: charset.c:928
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
51
52 #: charset.c:994
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55
56 #: charset.c:997
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
60
61 #: charset.c:1006
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
64
65 #: charset.c:1031
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
69
70 #: charset.c:1046
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
74
75 #: charset.c:1056 lex.c:1040
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
78
79 #: charset.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
83
84 #: charset.c:1070
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
88
89 #: charset.c:1102 charset.c:1674
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92
93 #: charset.c:1106
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96
97 #: charset.c:1178
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
100
101 #: charset.c:1195
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
104
105 #: charset.c:1202
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
108
109 #: charset.c:1240
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
112
113 #: charset.c:1306
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
116
117 #: charset.c:1313
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
121
122 #: charset.c:1321
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%c'"
126
127 #: charset.c:1329
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
131
132 #: charset.c:1336
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
135
136 #: charset.c:1509 charset.c:1573
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
139
140 #: charset.c:1512
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
143
144 #: charset.c:1612
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
147
148 #: charset.c:1721
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
152
153 #: directives.c:223 directives.c:249
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
157
158 #: directives.c:355
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
162
163 #: directives.c:360
164 #, c-format
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s ist eine veraltete Erweiterung des GCC"
167
168 #: directives.c:373
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
171
172 #: directives.c:376
173 #, c-format
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
176
177 #: directives.c:380
178 #, c-format
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
181
182 #: directives.c:406
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
185
186 #: directives.c:426
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
189
190 #: directives.c:481
191 #, c-format
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
194
195 #: directives.c:549
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
198
199 #: directives.c:555
200 #, c-format
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
203
204 #: directives.c:558
205 #, c-format
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
208
209 #: directives.c:561
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
212
213 #: directives.c:610
214 #, c-format
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "»%s« wird un-definiert"
217
218 #: directives.c:665
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
221
222 #: directives.c:724
223 #, c-format
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
226
227 #: directives.c:770
228 #, c-format
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
231
232 #: directives.c:780
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
235
236 #: directives.c:821
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
239
240 #: directives.c:847
241 #, c-format
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
244
245 #: directives.c:907
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
248
249 #: directives.c:910
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
253
254 #: directives.c:916 directives.c:918
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
257
258 #: directives.c:931 directives.c:1011
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
262
263 #: directives.c:971
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
267
268 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
269 #, c-format
270 msgid "%s"
271 msgstr "%s"
272
273 #: directives.c:1092
274 #, c-format
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
277
278 #: directives.c:1155
279 #, c-format
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
282
283 #: directives.c:1164
284 #, c-format
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
287
288 #: directives.c:1182
289 #, c-format
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
292
293 #: directives.c:1185
294 #, c-format
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
297
298 #: directives.c:1188
299 #, c-format
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
302
303 #: directives.c:1218
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
306
307 #: directives.c:1430
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
310
311 #: directives.c:1453
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
314
315 #: directives.c:1508
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
318
319 #: directives.c:1563
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
322
323 #: directives.c:1572
324 #, c-format
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
327
328 #: directives.c:1591
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
331
332 #: directives.c:1616
333 #, c-format
334 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
336
337 #: directives.c:1620
338 #, c-format
339 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
341
342 #: directives.c:1805
343 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
344 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
345
346 #: directives.c:1916
347 msgid "#else without #if"
348 msgstr "#else ohne #if"
349
350 #: directives.c:1921
351 msgid "#else after #else"
352 msgstr "#else hinter #else"
353
354 #: directives.c:1923 directives.c:1956
355 msgid "the conditional began here"
356 msgstr "die Bedingung begann hier"
357
358 #: directives.c:1949
359 msgid "#elif without #if"
360 msgstr "#elif ohne #if"
361
362 #: directives.c:1954
363 msgid "#elif after #else"
364 msgstr "#elif hinter #else"
365
366 #: directives.c:1992
367 msgid "#endif without #if"
368 msgstr "#endif ohne #if"
369
370 #: directives.c:2072
371 msgid "missing '(' after predicate"
372 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
373
374 #: directives.c:2087
375 msgid "missing ')' to complete answer"
376 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
377
378 #: directives.c:2107
379 msgid "predicate's answer is empty"
380 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
381
382 #: directives.c:2134
383 msgid "assertion without predicate"
384 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
385
386 #: directives.c:2137
387 msgid "predicate must be an identifier"
388 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
389
390 #: directives.c:2223
391 #, c-format
392 msgid "\"%s\" re-asserted"
393 msgstr "»%s« wieder behauptet"
394
395 #: directives.c:2514
396 #, c-format
397 msgid "unterminated #%s"
398 msgstr "unbeendetes #%s"
399
400 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
401 msgid "unterminated comment"
402 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
403
404 #: errors.c:235
405 msgid "stdout"
406 msgstr "Standardausgabe"
407
408 #: errors.c:237
409 #, c-format
410 msgid "%s: %s"
411 msgstr "%s: %s"
412
413 #: expr.c:282
414 msgid "too many decimal points in number"
415 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
416
417 #: expr.c:311 expr.c:396
418 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
419 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
420
421 #: expr.c:324
422 #, c-format
423 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
424 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
425
426 #: expr.c:326
427 #, c-format
428 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
429 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
430
431 #: expr.c:334
432 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
433 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
434
435 #: expr.c:339
436 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
437 msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
438
439 #: expr.c:343
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
442
443 #: expr.c:352
444 msgid "exponent has no digits"
445 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
446
447 #: expr.c:359
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
450
451 #: expr.c:365
452 #, c-format
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
455
456 #: expr.c:375 expr.c:425
457 #, c-format
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
460
461 #: expr.c:383
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
464
465 #: expr.c:389
466 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
469
470 #: expr.c:400
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
473
474 #: expr.c:410
475 #, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
478
479 #: expr.c:433
480 msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
482
483 #: expr.c:434
484 msgid "use of C99 long long integer constant"
485 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
486
487 #: expr.c:448
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
489 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
490
491 #: expr.c:451
492 msgid "binary constants are a GCC extension"
493 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
494
495 #: expr.c:544
496 msgid "integer constant is too large for its type"
497 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
498
499 #: expr.c:575
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
501 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
502
503 #: expr.c:670
504 msgid "missing ')' after \"defined\""
505 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
506
507 #: expr.c:677
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
509 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
510
511 #: expr.c:685
512 #, c-format
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
514 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
515
516 #: expr.c:695
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
518 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
519
520 #: expr.c:751
521 msgid "floating constant in preprocessor expression"
522 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
523
524 #: expr.c:757
525 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
526 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
527
528 #: expr.c:804
529 #, c-format
530 msgid "\"%s\" is not defined"
531 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
532
533 #: expr.c:816
534 msgid "assertions are a GCC extension"
535 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
536
537 #: expr.c:819
538 msgid "assertions are a deprecated extension"
539 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
540
541 #: expr.c:952 expr.c:981
542 #, c-format
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
544 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
545
546 #: expr.c:972
547 #, c-format
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
549 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
550
551 #: expr.c:989
552 msgid "missing expression between '(' and ')'"
553 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
554
555 #: expr.c:992
556 #, c-format
557 msgid "%s with no expression"
558 msgstr "%s ohne Ausdruck"
559
560 #: expr.c:995
561 #, c-format
562 msgid "operator '%s' has no right operand"
563 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
564
565 #: expr.c:1000
566 #, c-format
567 msgid "operator '%s' has no left operand"
568 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
569
570 #: expr.c:1026
571 msgid " ':' without preceding '?'"
572 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
573
574 #: expr.c:1054
575 #, c-format
576 msgid "unbalanced stack in %s"
577 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
578
579 #: expr.c:1074
580 #, c-format
581 msgid "impossible operator '%u'"
582 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
583
584 #: expr.c:1175
585 msgid "missing ')' in expression"
586 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
587
588 #: expr.c:1204
589 msgid "'?' without following ':'"
590 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
591
592 #: expr.c:1214
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
594 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
595
596 #: expr.c:1219
597 msgid "missing '(' in expression"
598 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
599
600 #: expr.c:1251
601 #, c-format
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
604
605 #: expr.c:1256
606 #, c-format
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
609
610 #: expr.c:1515
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
612 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
613
614 #: expr.c:1598
615 msgid "comma operator in operand of #if"
616 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
617
618 #: expr.c:1734
619 msgid "division by zero in #if"
620 msgstr "Division durch Null in #if"
621
622 #: files.c:463
623 msgid "NULL directory in find_file"
624 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
625
626 #: files.c:500
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
629
630 #: files.c:503
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
633
634 #: files.c:594
635 #, c-format
636 msgid "%s is a block device"
637 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
638
639 #: files.c:611
640 #, c-format
641 msgid "%s is too large"
642 msgstr "%s ist zu groß"
643
644 #: files.c:646
645 #, c-format
646 msgid "%s is shorter than expected"
647 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
648
649 #: files.c:881
650 #, c-format
651 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
653
654 #: files.c:1307
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
657
658 #: init.c:489
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
661
662 #: init.c:493
663 #, c-format
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
666
667 #: init.c:500
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
670
671 #: init.c:503
672 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
674
675 #: init.c:507
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
678
679 #: init.c:511
680 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
682
683 #: init.c:516
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
686
687 #: init.c:520
688 #, c-format
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
691
692 #: lex.c:834
693 msgid "backslash and newline separated by space"
694 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
695
696 #: lex.c:839
697 msgid "backslash-newline at end of file"
698 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
699
700 #: lex.c:855
701 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
704
705 #: lex.c:863
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
709
710 #: lex.c:912
711 msgid "\"/*\" within comment"
712 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
713
714 #: lex.c:970
715 #, c-format
716 msgid "%s in preprocessing directive"
717 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
718
719 #: lex.c:979
720 msgid "null character(s) ignored"
721 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
722
723 #: lex.c:1016
724 #, c-format
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
726 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
727
728 #: lex.c:1019
729 #, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFC"
731 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
732
733 #: lex.c:1087 lex.c:1164
734 #, c-format
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
736 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
737
738 #: lex.c:1095 lex.c:1172
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
741
742 #: lex.c:1101 lex.c:1178
743 #, c-format
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
745 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
746
747 #: lex.c:1323
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
750
751 #: lex.c:1326
752 #, c-format
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
755
756 #: lex.c:1447 lex.c:1469
757 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
759
760 #: lex.c:1484 lex.c:1583
761 msgid "null character(s) preserved in literal"
762 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
763
764 #: lex.c:1586
765 #, c-format
766 msgid "missing terminating %c character"
767 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
768
769 #: lex.c:2079
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
771 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
772
773 #: lex.c:2081
774 msgid "(this will be reported only once per input file)"
775 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
776
777 #: lex.c:2086
778 msgid "multi-line comment"
779 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
780
781 #: lex.c:2406
782 #, c-format
783 msgid "unspellable token %s"
784 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
785
786 #: macro.c:87
787 #, c-format
788 msgid "macro \"%s\" is not used"
789 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
790
791 #: macro.c:126 macro.c:321
792 #, c-format
793 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
794 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
795
796 #: macro.c:160
797 msgid "could not determine file timestamp"
798 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
799
800 #: macro.c:256
801 msgid "could not determine date and time"
802 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
803
804 #: macro.c:272
805 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
806 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
807
808 #: macro.c:430
809 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
810 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
811
812 #: macro.c:490
813 #, c-format
814 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
815 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
816
817 #: macro.c:565
818 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
819 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
820
821 #: macro.c:570
822 #, c-format
823 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
824 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
825
826 #: macro.c:575
827 #, c-format
828 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
829 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
830
831 #: macro.c:734 traditional.c:681
832 #, c-format
833 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
834 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
835
836 #: macro.c:866
837 #, c-format
838 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
839 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
840
841 #: macro.c:1040
842 #, c-format
843 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
844 msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
845
846 #: macro.c:1507
847 #, c-format
848 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
849 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
850
851 #: macro.c:1553
852 #, c-format
853 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
854 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
855
856 #: macro.c:1561
857 msgid "macro parameters must be comma-separated"
858 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
859
860 #: macro.c:1578
861 msgid "parameter name missing"
862 msgstr "Parametername fehlt"
863
864 #: macro.c:1596
865 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
866 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
867
868 #: macro.c:1601
869 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
870 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
871
872 #: macro.c:1610
873 msgid "missing ')' in macro parameter list"
874 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
875
876 #: macro.c:1659
877 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
878 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
879
880 #: macro.c:1694
881 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
882 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
883
884 #: macro.c:1718
885 msgid "missing whitespace after the macro name"
886 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
887
888 #: macro.c:1752
889 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
890 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
891
892 #: macro.c:1910
893 #, c-format
894 msgid "\"%s\" redefined"
895 msgstr "»%s« redefiniert"
896
897 #: macro.c:1916
898 msgid "this is the location of the previous definition"
899 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
900
901 #: macro.c:1977
902 #, c-format
903 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
904 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
905
906 #: macro.c:2004
907 #, c-format
908 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
909 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
910
911 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
912 msgid "while writing precompiled header"
913 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
914
915 #: pch.c:608
916 #, c-format
917 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
918 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
919
920 #: pch.c:630
921 #, c-format
922 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
923 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
924
925 #: pch.c:642
926 #, c-format
927 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
928 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
929
930 #: pch.c:683
931 #, c-format
932 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
933 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
934
935 #: pch.c:703
936 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
938 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
939
940 #: pch.c:712 pch.c:891
941 msgid "while reading precompiled header"
942 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
943
944 #: traditional.c:751
945 #, c-format
946 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
947 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
948
949 #: traditional.c:969
950 msgid "syntax error in macro parameter list"
951 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
952
953 #~ msgid "warning: "
954 #~ msgstr "Warnung: "
955
956 #~ msgid "internal error: "
957 #~ msgstr "interner Fehler: "
958
959 #~ msgid "error: "
960 #~ msgstr "Fehler: "
961
962 #~ msgid "In file included from %s:%u"
963 #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
964
965 #~ msgid ""
966 #~ ",\n"
967 #~ "                 from %s:%u"
968 #~ msgstr ""
969 #~ ",\n"
970 #~ "                 von %s:%u"
971
972 #~ msgid "no newline at end of file"
973 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
974
975 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
976 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
977
978 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
979 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
980
981 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
982 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
983
984 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
985 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
986
987 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
988 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
989
990 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
991 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
992
993 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
994 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
995
996 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
997 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
998
999 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1000 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1001
1002 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1003 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1004
1005 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1006 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1007
1008 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1009 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
1010
1011 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1012 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
1013
1014 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1015 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
1016
1017 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1018 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
1019
1020 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1021 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
1022
1023 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1024 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
1025
1026 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1027 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
1028
1029 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1030 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
1031
1032 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1033 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
1034
1035 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1036 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
1037
1038 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1039 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
1040
1041 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1042 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
1043
1044 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1045 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
1046
1047 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1048 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
1049
1050 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1051 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
1052
1053 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1054 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
1055
1056 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1057 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
1058
1059 #~ msgid "target format does not support infinity"
1060 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
1061
1062 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1063 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
1064
1065 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1066 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1067
1068 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1069 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1070
1071 #~ msgid "overflow in constant expression"
1072 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1073
1074 #~ msgid "integer overflow in expression"
1075 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1076
1077 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1078 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1079
1080 #~ msgid "vector overflow in expression"
1081 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1082
1083 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1084 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1085
1086 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1087 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1088
1089 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1090 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1091
1092 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1093 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1094
1095 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1096 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1097
1098 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1099 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1100
1101 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1102 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1103
1104 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1105 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1106
1107 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1108 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1109
1110 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1111 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1112
1113 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1114 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1115
1116 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1117 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1118
1119 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1120 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1121
1122 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1123 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1124
1125 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1126 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1127
1128 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1129 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1130
1131 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1132 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1133
1134 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1135 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1136
1137 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1138 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1139
1140 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1141 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1142
1143 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1144 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1145
1146 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1147 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1148
1149 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1150 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1151
1152 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1153 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1154
1155 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1156 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1157
1158 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1159 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1160
1161 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1162 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1163
1164 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1165 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1166
1167 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1168 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1169
1170 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1171 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1172
1173 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1174 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1175
1176 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1177 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1178
1179 #~ msgid "empty range specified"
1180 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1181
1182 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1183 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1184
1185 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1186 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1187
1188 #~ msgid "duplicate case value"
1189 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1190
1191 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1192 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1193
1194 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1195 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1196
1197 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1198 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1199
1200 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1201 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1202
1203 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1204 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1205
1206 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1207 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1208
1209 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1210 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1211
1212 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1213 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1214
1215 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1216 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1217
1218 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1219 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1220
1221 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1222 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1223
1224 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1225 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1226
1227 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1228 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1229
1230 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1231 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1232
1233 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1234 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1235
1236 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1237 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1238
1239 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1240 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1241
1242 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1243 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1244
1245 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1246 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1247
1248 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1249 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1250
1251 #~ msgid "requested alignment is too large"
1252 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1253
1254 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1255 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1256
1257 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1258 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1259
1260 #~ msgid "alias arg not a string"
1261 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1262
1263 #~ msgid "visibility arg not a string"
1264 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1265
1266 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1267 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1268
1269 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1270 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1271
1272 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1273 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1274
1275 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1276 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1277
1278 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1279 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1280
1281 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1282 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1283
1284 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1285 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1286
1287 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1288 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1289
1290 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1291 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1292
1293 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1294 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1295
1296 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1297 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1298
1299 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1300 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1301
1302 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1303 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1304
1305 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1306 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1307
1308 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1309 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1310
1311 #~ msgid "%s at end of input"
1312 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1313
1314 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1315 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1316
1317 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1318 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1319
1320 #~ msgid "%s before string constant"
1321 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1322
1323 #~ msgid "%s before numeric constant"
1324 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1325
1326 #~ msgid "%s before \"%s\""
1327 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1328
1329 #~ msgid "%s before '%s' token"
1330 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1331
1332 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1333 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1334
1335 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1336 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1337
1338 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1339 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1340
1341 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1342 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1343
1344 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1345 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1346
1347 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1348 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1349
1350 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1351 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1352
1353 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1354 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1355
1356 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1357 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1358
1359 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1360 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1361
1362 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1363 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1364
1365 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1366 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1367
1368 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1369 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1370
1371 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1372 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1373
1374 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1375 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1376
1377 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1378 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1379
1380 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1381 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1382
1383 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1384 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1385
1386 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1387 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1388
1389 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1390 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1391
1392 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1393 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1394
1395 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1396 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1397
1398 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1399 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1400
1401 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1402 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1403
1404 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1405 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1406
1407 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1408 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1409
1410 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1411 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1412
1413 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1414 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1415
1416 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1417 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1418
1419 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1420 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1421
1422 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1423 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1424
1425 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1426 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1427
1428 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1429 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1430
1431 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1432 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1433
1434 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1435 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1436
1437 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1438 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1439
1440 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1441 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1442
1443 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1444 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1445
1446 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1447 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1448
1449 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1450 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1451
1452 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1453 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1454
1455 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1456 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1457
1458 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1459 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1460
1461 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1462 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1463
1464 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1465 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1466
1467 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1468 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1469
1470 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1471 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1472
1473 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1474 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1475
1476 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1477 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1478
1479 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1480 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1481
1482 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1483 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1484
1485 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1486 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1487
1488 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1489 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1490
1491 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1492 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1493
1494 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1495 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1496
1497 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1498 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1499
1500 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1501 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1502
1503 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1504 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1505
1506 #~ msgid "empty declaration"
1507 #~ msgstr "leere Deklaration"
1508
1509 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1510 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1511
1512 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1513 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1514
1515 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1516 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1517
1518 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1519 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1520
1521 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1522 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1523
1524 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1525 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1526
1527 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1528 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1529
1530 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1531 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1532
1533 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1534 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1535
1536 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1537 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1538
1539 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1540 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1541
1542 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1543 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1544
1545 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1546 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1547
1548 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1549 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1550
1551 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1552 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1553
1554 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1555 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1556
1557 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1558 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1559
1560 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1561 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1562
1563 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1564 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1565
1566 #~ msgid "<anonymous>"
1567 #~ msgstr "<anonym>"
1568
1569 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1570 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1571
1572 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1573 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1574
1575 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1576 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1577
1578 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1579 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1580
1581 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1582 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1583
1584 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1585 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1586
1587 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1588 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1589
1590 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1591 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1592
1593 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1594 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1595
1596 #~ msgid "duplicate `%s'"
1597 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1598
1599 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1600 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1601
1602 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1603 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1604
1605 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1606 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1607
1608 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1609 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1610
1611 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1612 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1613
1614 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1615 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1616
1617 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1618 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1619
1620 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1621 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1622
1623 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1624 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1625
1626 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1627 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1628
1629 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1630 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1631
1632 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1633 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1634
1635 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1636 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1637
1638 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1639 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1640
1641 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1642 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1643
1644 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1645 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1646
1647 #~ msgid "duplicate `const'"
1648 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1649
1650 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1651 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1652
1653 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1654 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1655
1656 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1657 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1658
1659 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1660 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1661
1662 #~ msgid "function definition declared `register'"
1663 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1664
1665 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1666 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1667
1668 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1669 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1670
1671 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1672 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1673
1674 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1675 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1676
1677 #~ msgid "storage class specified for typename"
1678 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1679
1680 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1681 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1682
1683 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1684 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1685
1686 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1687 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1688
1689 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1690 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1691
1692 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1693 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1694
1695 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1696 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1697
1698 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1699 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1700
1701 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1702 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1703
1704 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1705 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1706
1707 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1708 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1709
1710 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1711 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1712
1713 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1714 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1715
1716 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1717 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1718
1719 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1720 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1721
1722 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1723 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1724
1725 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1726 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1727
1728 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1729 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1730
1731 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1732 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1733
1734 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1735 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1736
1737 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1738 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1739
1740 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1741 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1742
1743 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1744 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1745
1746 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1747 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1748
1749 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1750 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1751
1752 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1753 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1754
1755 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1756 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1757
1758 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1759 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1760
1761 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1762 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1763
1764 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1765 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1766
1767 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1768 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1769
1770 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1771 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1772
1773 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1774 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1775
1776 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1777 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1778
1779 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1780 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1781
1782 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1783 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1784
1785 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1786 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1787
1788 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1789 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1790
1791 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1792 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1793
1794 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1795 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1796
1797 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1798 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1799
1800 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1801 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1802
1803 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1804 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1805
1806 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1807 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1808
1809 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1810 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1811
1812 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1813 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1814
1815 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1816 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1817
1818 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1819 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1820
1821 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1822 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1823
1824 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1825 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1826
1827 #~ msgid "%s defined inside parms"
1828 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1829
1830 #~ msgid "union"
1831 #~ msgstr "Union"
1832
1833 #~ msgid "structure"
1834 #~ msgstr "Struktur"
1835
1836 #~ msgid "%s has no %s"
1837 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1838
1839 #~ msgid "struct"
1840 #~ msgstr "struct"
1841
1842 #~ msgid "named members"
1843 #~ msgstr "benannte Elemente"
1844
1845 #~ msgid "members"
1846 #~ msgstr "Elemente"
1847
1848 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1849 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1850
1851 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1852 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1853
1854 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1855 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1856
1857 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1858 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1859
1860 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1861 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1862
1863 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1864 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1865
1866 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1867 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1868
1869 #~ msgid "enum defined inside parms"
1870 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1871
1872 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1873 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1874
1875 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1876 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1877
1878 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1879 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1880
1881 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1882 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1883
1884 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1885 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1886
1887 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1888 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1889
1890 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1891 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1892
1893 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1894 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1895
1896 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1897 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1898
1899 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1900 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1901
1902 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1903 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1904
1905 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1906 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1907
1908 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1909 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1910
1911 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1912 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1913
1914 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1915 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1916
1917 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1918 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1919
1920 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1921 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1922
1923 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1924 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1925
1926 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1927 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1928
1929 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1930 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1931
1932 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1933 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1934
1935 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1936 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1937
1938 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1939 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1940
1941 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1942 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1943
1944 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1945 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1946
1947 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1948 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1949
1950 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1951 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1952
1953 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1954 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1955
1956 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1957 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1958
1959 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1960 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1961
1962 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1963 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1964
1965 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1966 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1967
1968 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1969 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1970
1971 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1972 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1973
1974 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1975 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1976
1977 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1978 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1979
1980 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1981 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1982
1983 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1984 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1985
1986 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1987 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1988
1989 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1990 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1991
1992 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1993 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1994
1995 #~ msgid "function does not return string type"
1996 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
1997
1998 #~ msgid "format string arg not a string type"
1999 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
2000
2001 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2002 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
2003
2004 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2005 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
2006
2007 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2008 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
2009
2010 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2011 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
2012
2013 #~ msgid "` ' flag"
2014 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
2015
2016 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2017 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2018
2019 #~ msgid "`+' flag"
2020 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
2021
2022 #~ msgid "the `+' printf flag"
2023 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2024
2025 #~ msgid "`#' flag"
2026 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
2027
2028 #~ msgid "the `#' printf flag"
2029 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2030
2031 #~ msgid "`0' flag"
2032 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
2033
2034 #~ msgid "the `0' printf flag"
2035 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2036
2037 #~ msgid "`-' flag"
2038 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
2039
2040 #~ msgid "the `-' printf flag"
2041 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2042
2043 #~ msgid "`'' flag"
2044 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
2045
2046 #~ msgid "the `'' printf flag"
2047 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2048
2049 #~ msgid "`I' flag"
2050 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
2051
2052 #~ msgid "the `I' printf flag"
2053 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2054
2055 #~ msgid "field width"
2056 #~ msgstr "Feldbreite"
2057
2058 #~ msgid "field width in printf format"
2059 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2060
2061 #~ msgid "precision"
2062 #~ msgstr "Genauigkeit"
2063
2064 #~ msgid "precision in printf format"
2065 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2066
2067 #~ msgid "length modifier"
2068 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
2069
2070 #~ msgid "length modifier in printf format"
2071 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2072
2073 #~ msgid "assignment suppression"
2074 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2075
2076 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2077 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2078
2079 #~ msgid "`a' flag"
2080 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2081
2082 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2083 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2084
2085 #~ msgid "field width in scanf format"
2086 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2087
2088 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2089 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2090
2091 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2092 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2093
2094 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2095 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2096
2097 #~ msgid "`_' flag"
2098 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2099
2100 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2101 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2102
2103 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2104 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2105
2106 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2107 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2108
2109 #~ msgid "`^' flag"
2110 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2111
2112 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2113 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2114
2115 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2116 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2117
2118 #~ msgid "field width in strftime format"
2119 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2120
2121 #~ msgid "`E' modifier"
2122 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2123
2124 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2125 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2126
2127 #~ msgid "`O' modifier"
2128 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2129
2130 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2131 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2132
2133 #~ msgid "the `O' modifier"
2134 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2135
2136 #~ msgid "fill character"
2137 #~ msgstr "Füllzeichen"
2138
2139 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2140 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2141
2142 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2143 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2144
2145 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2146 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2147
2148 #~ msgid "`(' flag"
2149 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2150
2151 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2152 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2153
2154 #~ msgid "`!' flag"
2155 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2156
2157 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2158 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2159
2160 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2161 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2162
2163 #~ msgid "field width in strfmon format"
2164 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2165
2166 #~ msgid "left precision"
2167 #~ msgstr "linke Präzision"
2168
2169 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2170 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2171
2172 #~ msgid "right precision"
2173 #~ msgstr "rechte Präzision"
2174
2175 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2176 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2177
2178 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2179 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2180
2181 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2182 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2183
2184 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2185 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2186
2187 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2188 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2189
2190 #~ msgid "operand number out of range in format"
2191 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2192
2193 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2194 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2195
2196 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2197 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2198
2199 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2200 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2201
2202 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2203 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2204
2205 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2206 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2207
2208 #~ msgid "too many arguments for format"
2209 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2210
2211 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2212 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2213
2214 #~ msgid "zero-length %s format string"
2215 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2216
2217 #~ msgid "format is a wide character string"
2218 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2219
2220 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2221 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2222
2223 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2224 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2225
2226 #~ msgid "repeated %s in format"
2227 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2228
2229 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2230 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2231
2232 #~ msgid "too few arguments for format"
2233 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2234
2235 #~ msgid "zero width in %s format"
2236 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2237
2238 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2239 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2240
2241 #~ msgid "field precision"
2242 #~ msgstr "Feldpräzision"
2243
2244 #~ msgid "empty precision in %s format"
2245 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2246
2247 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2248 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2249
2250 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2251 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2252
2253 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2254 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2255
2256 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2257 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2258
2259 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2260 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2261
2262 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2263 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2264
2265 #~ msgid "%s does not support %s"
2266 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2267
2268 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2269 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2270
2271 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2272 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2273
2274 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2275 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2276
2277 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2278 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2279
2280 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2281 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2282
2283 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2284 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2285
2286 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2287 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2288
2289 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2290 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2291
2292 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2293 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2294
2295 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2296 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2297
2298 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2299 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2300
2301 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2302 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2303
2304 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2305 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2306
2307 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2308 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2309
2310 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2311 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2312
2313 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2314 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2315
2316 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2317 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2318
2319 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2320 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2321
2322 #~ msgid "pointer"
2323 #~ msgstr "Zeiger"
2324
2325 #~ msgid "different type"
2326 #~ msgstr "anderer Typ"
2327
2328 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2329 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2330
2331 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2332 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2333
2334 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2335 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2336
2337 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2338 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2339
2340 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2341 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2342
2343 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2344 #~ msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2345
2346 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2347 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2348
2349 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2350 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2351
2352 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2353 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2354
2355 #~ msgid "End of search list.\n"
2356 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2357
2358 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2359 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2360
2361 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2362 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2363
2364 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2365 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2366
2367 #~ msgid "stray '%c' in program"
2368 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2369
2370 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2371 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2372
2373 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2374 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2375
2376 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2377 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2378
2379 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2380 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2381
2382 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2383 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2384
2385 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2386 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2387
2388 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2389 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2390
2391 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2392 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2393
2394 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2395 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2396
2397 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2398 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2399
2400 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2401 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2402
2403 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2404 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2405
2406 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2407 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2408
2409 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2410 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2411
2412 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2413 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2414
2415 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2416 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2417
2418 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2419 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2420
2421 #~ msgid "-I- specified twice"
2422 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2423
2424 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2425 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2426
2427 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2428 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2429
2430 #~ msgid "output filename specified twice"
2431 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2432
2433 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2434 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2435
2436 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2437 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2438
2439 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2440 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2441
2442 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2443 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2444
2445 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2446 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2447
2448 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2449 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2450
2451 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2452 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2453
2454 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2455 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2456
2457 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2458 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2459
2460 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2461 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2462
2463 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2464 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2465
2466 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2467 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2468
2469 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2470 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2471
2472 #~ msgid "<built-in>"
2473 #~ msgstr "<eingebaut>"
2474
2475 #~ msgid "<command line>"
2476 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2477
2478 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2479 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2480
2481 #~ msgid "syntax error"
2482 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2483
2484 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2485 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2486
2487 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2488 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2489
2490 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2491 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2492
2493 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2494 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2495
2496 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2497 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2498
2499 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2500 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2501
2502 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2503 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2504
2505 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2506 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2507
2508 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2509 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2510
2511 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2512 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2513
2514 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2515 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2516
2517 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2518 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2519
2520 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2521 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2522
2523 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2524 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2525
2526 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2527 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2528
2529 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2530 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2531
2532 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2533 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2534
2535 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2536 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2537
2538 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2539 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2540
2541 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2542 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2543
2544 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2545 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2546
2547 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2548 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2549
2550 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2551 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2552
2553 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2554 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2555
2556 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2557 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2558
2559 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2560 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2561
2562 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2563 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2564
2565 #~ msgid "label at end of compound statement"
2566 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2567
2568 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2569 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2570
2571 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2572 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2573
2574 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2575 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2576
2577 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2578 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2579
2580 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2581 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2582
2583 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2584 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2585
2586 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2587 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2588
2589 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2590 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2591
2592 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2593 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2594
2595 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2596 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2597
2598 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2599 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2600
2601 #~ msgid "parser stack overflow"
2602 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2603
2604 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2605 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2606
2607 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2608 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2609
2610 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2611 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2612
2613 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2614 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2615
2616 #~ msgid "can't write %s: %m"
2617 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2618
2619 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2620 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2621
2622 #~ msgid "can't read %s: %m"
2623 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2624
2625 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2626 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2627
2628 #~ msgid "%s: not for %s"
2629 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2630
2631 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2632 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2633
2634 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2635 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2636
2637 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2638 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2639
2640 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2641 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2642
2643 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2644 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2645
2646 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2647 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2648
2649 #~ msgid "calling fdopen"
2650 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2651
2652 #~ msgid "reading"
2653 #~ msgstr "Lesen"
2654
2655 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2656 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2657
2658 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2659 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2660
2661 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2662 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2663
2664 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2665 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2666
2667 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2668 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2669
2670 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2671 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2672
2673 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2674 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2675
2676 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2677 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2678
2679 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2680 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2681
2682 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2683 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2684
2685 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2686 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2687
2688 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2689 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2690
2691 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2692 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2693
2694 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2695 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2696
2697 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2698 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2699
2700 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2701 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2702
2703 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2704 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2705
2706 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2707 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2708
2709 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2710 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2711
2712 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2713 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2714
2715 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2716 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2717
2718 #~ msgid "where case label appears here"
2719 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2720
2721 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2722 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2723
2724 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2725 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2726
2727 #~ msgid "will never be executed"
2728 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2729
2730 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2731 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2732
2733 #~ msgid "invalid use of void expression"
2734 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2735
2736 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2737 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2738
2739 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2740 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2741
2742 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2743 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2744
2745 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2746 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2747
2748 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2749 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2750
2751 #~ msgid "types are not quite compatible"
2752 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2753
2754 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2755 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2756
2757 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2758 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2759
2760 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2761 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2762
2763 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2764 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2765
2766 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2767 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2768
2769 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2770 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2771
2772 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2773 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2774
2775 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2776 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2777
2778 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2779 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2780
2781 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2782 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2783
2784 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2785 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2786
2787 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2788 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2789
2790 #~ msgid "subscript has type `char'"
2791 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2792
2793 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2794 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2795
2796 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2797 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2798
2799 #~ msgid "called object is not a function"
2800 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2801
2802 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2803 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2804
2805 #~ msgid "too many arguments to function"
2806 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2807
2808 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2809 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2810
2811 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2812 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2813
2814 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2815 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2816
2817 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2818 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2819
2820 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2821 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2822
2823 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2824 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2825
2826 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2827 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2828
2829 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2830 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2831
2832 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2833 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2834
2835 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2836 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2837
2838 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2839 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2840
2841 #~ msgid "too few arguments to function"
2842 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2843
2844 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2845 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2846
2847 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2848 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2849
2850 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2851 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2852
2853 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2854 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2855
2856 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2857 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2858
2859 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2860 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2861
2862 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2863 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2864
2865 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2866 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2867
2868 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2869 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2870
2871 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2872 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2873
2874 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2875 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2876
2877 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2878 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2879
2880 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2881 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2882
2883 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2884 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2885
2886 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2887 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2888
2889 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2890 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2891
2892 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2893 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2894
2895 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2896 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2897
2898 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2899 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2900
2901 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2902 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2903
2904 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2905 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2906
2907 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2908 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2909
2910 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2911 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2912
2913 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2914 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2915
2916 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2917 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2918
2919 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2920 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2921
2922 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2923 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2924
2925 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2926 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2927
2928 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2929 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2930
2931 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2932 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2933
2934 #~ msgid "%s of read-only location"
2935 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2936
2937 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2938 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2939
2940 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2941 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2942
2943 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2944 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2945
2946 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2947 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2948
2949 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2950 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2951
2952 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2953 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2954
2955 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2956 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2957
2958 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2959 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2960
2961 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2962 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2963
2964 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2965 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2966
2967 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2968 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2969
2970 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2971 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2972
2973 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2974 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2975
2976 #~ msgid "cast specifies array type"
2977 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2978
2979 #~ msgid "cast specifies function type"
2980 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2981
2982 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2983 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2984
2985 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2986 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2987
2988 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2989 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2990
2991 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2992 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2993
2994 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2995 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
2996
2997 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2998 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
2999
3000 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3001 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
3002
3003 #~ msgid "cast does not match function type"
3004 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
3005
3006 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3007 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
3008
3009 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3010 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
3011
3012 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3013 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
3014
3015 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3016 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
3017
3018 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3019 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
3020
3021 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3022 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
3023
3024 #~ msgid "assignment"
3025 #~ msgstr "Zuweisung"
3026
3027 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3028 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
3029
3030 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3031 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
3032
3033 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3034 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
3035
3036 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3037 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
3038
3039 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3040 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
3041
3042 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3043 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
3044
3045 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3046 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
3047
3048 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3049 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
3050
3051 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3052 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
3053
3054 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3055 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
3056
3057 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3058 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3059
3060 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3061 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3062
3063 #~ msgid "incompatible types in %s"
3064 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3065
3066 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3067 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3068
3069 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3070 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3071
3072 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3073 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3074
3075 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3076 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3077
3078 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3079 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3080
3081 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3082 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3083
3084 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3085 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3086
3087 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3088 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3089
3090 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3091 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3092
3093 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3094 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3095
3096 #~ msgid "initializer element is not constant"
3097 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3098
3099 #~ msgid "initialization"
3100 #~ msgstr "Initialisierung"
3101
3102 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3103 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3104
3105 #~ msgid "invalid initializer"
3106 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3107
3108 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3109 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3110
3111 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3112 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3113
3114 #~ msgid "missing braces around initializer"
3115 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3116
3117 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3118 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3119
3120 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3121 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3122
3123 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3124 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3125
3126 #~ msgid "missing initializer"
3127 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3128
3129 #~ msgid "empty scalar initializer"
3130 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3131
3132 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3133 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3134
3135 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3136 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3137
3138 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3139 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3140
3141 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3142 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3143
3144 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3145 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3146
3147 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3148 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3149
3150 #~ msgid "empty index range in initializer"
3151 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3152
3153 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3154 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3155
3156 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3157 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3158
3159 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3160 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3161
3162 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3163 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3164
3165 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3166 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3167
3168 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3169 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3170
3171 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3172 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3173
3174 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3175 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3176
3177 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3178 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3179
3180 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3181 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3182
3183 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3184 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3185
3186 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3187 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3188
3189 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3190 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3191
3192 #~ msgid "modification by `asm'"
3193 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3194
3195 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3196 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3197
3198 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3199 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3200
3201 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3202 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3203
3204 #~ msgid "return"
3205 #~ msgstr "return"
3206
3207 #~ msgid "function returns address of local variable"
3208 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3209
3210 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3211 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3212
3213 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3214 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3215
3216 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3217 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3218
3219 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3220 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3221
3222 #~ msgid "division by zero"
3223 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3224
3225 #~ msgid "right shift count is negative"
3226 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3227
3228 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3229 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3230
3231 #~ msgid "left shift count is negative"
3232 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3233
3234 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3235 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3236
3237 #~ msgid "shift count is negative"
3238 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3239
3240 #~ msgid "shift count >= width of type"
3241 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3242
3243 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3244 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3245
3246 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3247 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3248
3249 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3250 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3251
3252 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3253 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3254
3255 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3256 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3257
3258 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3259 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3260
3261 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3262 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3263
3264 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3265 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3266
3267 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3268 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3269
3270 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3271 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3272
3273 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3274 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3275
3276 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3277 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3278
3279 #~ msgid "called from here"
3280 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3281
3282 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3283 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3284
3285 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3286 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3287
3288 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3289 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3290
3291 #~ msgid "function call has aggregate value"
3292 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3293
3294 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3295 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3296
3297 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3298 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3299
3300 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3301 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3302
3303 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3304 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3305
3306 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3307 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3308
3309 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3310 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3311
3312 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3313 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3314
3315 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3316 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3317
3318 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3319 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3320
3321 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3322 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3323
3324 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3325 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3326
3327 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3328 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3329
3330 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3331 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3332
3333 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3334 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3335
3336 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3337 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3338
3339 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3340 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3341
3342 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3343 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3344
3345 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3346 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3347
3348 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3349 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3350
3351 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3352 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3353
3354 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3355 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3356
3357 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3358 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3359
3360 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3361 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3362
3363 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3364 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3365
3366 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3367 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3368
3369 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3370 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3371
3372 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3373 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3374
3375 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3376 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3377
3378 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3379 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3380
3381 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3382 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3383
3384 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3385 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3386
3387 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3388 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3389
3390 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3391 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3392
3393 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3394 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3395
3396 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3397 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3398
3399 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3400 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3401
3402 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3403 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3404
3405 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3406 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3407
3408 #~ msgid "in basic block %d:"
3409 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3410
3411 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3412 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3413
3414 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3415 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3416
3417 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3418 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3419
3420 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3421 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3422
3423 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3424 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3425
3426 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3427 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3428
3429 #~ msgid "insn outside basic block"
3430 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3431
3432 #~ msgid "return not followed by barrier"
3433 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3434
3435 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3436 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3437
3438 #~ msgid "function body not available"
3439 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3440
3441 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3442 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3443
3444 #~ msgid "function not considered for inlining"
3445 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3446
3447 #~ msgid "function not inlinable"
3448 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3449
3450 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3451 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3452
3453 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3454 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3455
3456 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3457 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3458
3459 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3460 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3461
3462 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3463 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3464
3465 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3466 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3467
3468 #~ msgid "recursive inlining"
3469 #~ msgstr "rekursives inline"
3470
3471 #~ msgid "internal error"
3472 #~ msgstr "interner Fehler"
3473
3474 #~ msgid "no arguments"
3475 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3476
3477 #~ msgid "fopen %s"
3478 #~ msgstr "fopen %s"
3479
3480 #~ msgid "fclose %s"
3481 #~ msgstr "fclose %s"
3482
3483 #~ msgid "collect2 version %s"
3484 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3485
3486 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3487 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3488
3489 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3490 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3491
3492 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3493 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3494
3495 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3496 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3497
3498 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3499 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3500
3501 #~ msgid "[cannot find %s]"
3502 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3503
3504 #~ msgid "cannot find `%s'"
3505 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3506
3507 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3508 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3509
3510 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3511 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "\n"
3515 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "\n"
3518 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3519
3520 #~ msgid "cannot find `nm'"
3521 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3522
3523 #~ msgid "pipe"
3524 #~ msgstr "Pipe"
3525
3526 #~ msgid "fdopen"
3527 #~ msgstr "fdopen"
3528
3529 #~ msgid "dup2 %d 1"
3530 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3531
3532 #~ msgid "close %d"
3533 #~ msgstr "close %d"
3534
3535 #~ msgid "execv %s"
3536 #~ msgstr "execv %s"
3537
3538 #~ msgid "init function found in object %s"
3539 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3540
3541 #~ msgid "fini function found in object %s"
3542 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3543
3544 #~ msgid "fclose"
3545 #~ msgstr "fclose"
3546
3547 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3548 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3549
3550 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3551 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3552
3553 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3554 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3555
3556 #~ msgid "not found\n"
3557 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3558
3559 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3560 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3561
3562 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3563 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3564
3565 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3566 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3567
3568 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3569 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "\n"
3573 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "\n"
3576 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3577
3578 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3579 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3580
3581 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3582 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3583
3584 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3585 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3586
3587 #~ msgid "library lib%s not found"
3588 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3592 #~ ";; %d successes.\n"
3593 #~ "\n"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3596 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3597 #~ "\n"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "\n"
3601 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3602 #~ ";; %d successes.\n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "\n"
3605 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3606 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3607
3608 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3609 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3610
3611 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3612 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3613
3614 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3615 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3616
3617 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3618 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3619
3620 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3621 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3622
3623 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3624 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3625
3626 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3627 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3628
3629 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3630 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3631
3632 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3633 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3634
3635 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3636 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3637
3638 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3639 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3640
3641 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3642 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3643
3644 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3645 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3646
3647 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3648 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3649
3650 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3651 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3652
3653 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3654 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3655
3656 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3657 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3658
3659 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3660 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3661
3662 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3663 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3664
3665 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3666 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3667
3668 #~ msgid "cannot open %s"
3669 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3670
3671 #~ msgid "error writing `%s'"
3672 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3673
3674 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3675 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3676
3677 #~ msgid "too many input files"
3678 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3679
3680 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3681 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3682
3683 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3684 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3685
3686 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3687 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3688
3689 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3690 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3691
3692 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3693 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3694
3695 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3696 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3697