OSDN Git Service

57dc56cedddce281fbd6321d2bfbf71ef061b440
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / de.po
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: charset.c:654
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
23
24 #: charset.c:657
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:665
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
32
33 #: charset.c:742
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
37
38 #: charset.c:759 charset.c:1352
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
41
42 #: charset.c:765
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
46
47 #: charset.c:889
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
51
52 #: charset.c:949
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55
56 #: charset.c:952
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
60
61 #: charset.c:961
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
64
65 #: charset.c:986
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
69
70 #: charset.c:998
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
74
75 #: charset.c:1008 lex.c:484
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
78
79 #: charset.c:1018
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
83
84 #: charset.c:1022
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
88
89 #: charset.c:1056 charset.c:1571
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92
93 #: charset.c:1060
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96
97 #: charset.c:1132
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
100
101 #: charset.c:1149
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
104
105 #: charset.c:1156
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
108
109 #: charset.c:1195
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
112
113 #: charset.c:1263
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
116
117 #: charset.c:1270
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
121
122 #: charset.c:1278
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
126
127 #: charset.c:1286
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
131
132 #: charset.c:1293
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
135
136 #: charset.c:1415 charset.c:1478
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
139
140 #: charset.c:1418
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
143
144 #: charset.c:1510
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
147
148 #: charset.c:1612
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
152
153 #: directives.c:215 directives.c:241
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
157
158 #: directives.c:344
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
162
163 #: directives.c:356
164 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
166
167 #: directives.c:359
168 #, c-format
169 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
171
172 #: directives.c:363
173 #, c-format
174 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
176
177 #: directives.c:389
178 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
180
181 #: directives.c:409
182 msgid "style of line directive is a GCC extension"
183 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
184
185 #: directives.c:464
186 #, c-format
187 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
188 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
189
190 #: directives.c:532
191 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
192 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
193
194 #: directives.c:538
195 #, c-format
196 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
197 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
198
199 #: directives.c:541
200 #, c-format
201 msgid "no macro name given in #%s directive"
202 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
203
204 #: directives.c:544
205 msgid "macro names must be identifiers"
206 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
207
208 #: directives.c:585
209 #, c-format
210 msgid "undefining \"%s\""
211 msgstr "»%s« wird un-definiert"
212
213 #: directives.c:640
214 msgid "missing terminating > character"
215 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
216
217 #: directives.c:695
218 #, c-format
219 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
220 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
221
222 #: directives.c:739
223 #, c-format
224 msgid "empty filename in #%s"
225 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
226
227 #: directives.c:749
228 msgid "#include nested too deeply"
229 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
230
231 #: directives.c:790
232 msgid "#include_next in primary source file"
233 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
234
235 #: directives.c:816
236 #, c-format
237 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
238 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
239
240 #: directives.c:868
241 #, c-format
242 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
243 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
244
245 #: directives.c:874
246 msgid "line number out of range"
247 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
248
249 #: directives.c:887 directives.c:964
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
252 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
253
254 #: directives.c:924
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
257 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
258
259 #: directives.c:1026
260 #, c-format
261 msgid "invalid #%s directive"
262 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
263
264 #: directives.c:1089
265 #, c-format
266 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
267 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
268
269 #: directives.c:1098
270 #, c-format
271 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
272 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
273
274 #: directives.c:1116
275 #, c-format
276 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
277 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
278
279 #: directives.c:1119
280 #, c-format
281 msgid "#pragma %s %s is already registered"
282 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
283
284 #: directives.c:1122
285 #, c-format
286 msgid "#pragma %s is already registered"
287 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
288
289 #: directives.c:1152
290 msgid "registering pragma with NULL handler"
291 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
292
293 #: directives.c:1362
294 msgid "#pragma once in main file"
295 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
296
297 #: directives.c:1385
298 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
299 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
300
301 #: directives.c:1394
302 #, c-format
303 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
304 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
305
306 #: directives.c:1413
307 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
308 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
309
310 #: directives.c:1437
311 #, c-format
312 msgid "cannot find source file %s"
313 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
314
315 #: directives.c:1441
316 #, c-format
317 msgid "current file is older than %s"
318 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
319
320 #: directives.c:1620
321 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
322 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
323
324 #: directives.c:1693
325 msgid "#else without #if"
326 msgstr "#else ohne #if"
327
328 #: directives.c:1698
329 msgid "#else after #else"
330 msgstr "#else hinter #else"
331
332 #: directives.c:1700 directives.c:1733
333 msgid "the conditional began here"
334 msgstr "die Bedingung begann hier"
335
336 #: directives.c:1726
337 msgid "#elif without #if"
338 msgstr "#elif ohne #if"
339
340 #: directives.c:1731
341 msgid "#elif after #else"
342 msgstr "#elif hinter #else"
343
344 #: directives.c:1761
345 msgid "#endif without #if"
346 msgstr "#endif ohne #if"
347
348 #: directives.c:1838
349 msgid "missing '(' after predicate"
350 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
351
352 #: directives.c:1853
353 msgid "missing ')' to complete answer"
354 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
355
356 #: directives.c:1873
357 msgid "predicate's answer is empty"
358 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
359
360 #: directives.c:1900
361 msgid "assertion without predicate"
362 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
363
364 #: directives.c:1902
365 msgid "predicate must be an identifier"
366 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
367
368 #: directives.c:1988
369 #, c-format
370 msgid "\"%s\" re-asserted"
371 msgstr "»%s« wieder behauptet"
372
373 #: directives.c:2271
374 #, c-format
375 msgid "unterminated #%s"
376 msgstr "unbeendetes #%s"
377
378 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
379 msgid "unterminated comment"
380 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
381
382 #: errors.c:118
383 msgid "warning: "
384 msgstr "Warnung: "
385
386 #: errors.c:120
387 msgid "internal error: "
388 msgstr "interner Fehler: "
389
390 #: errors.c:122
391 msgid "error: "
392 msgstr "Fehler: "
393
394 #: errors.c:186
395 msgid "stdout"
396 msgstr "Standardausgabe"
397
398 #: errors.c:188
399 #, c-format
400 msgid "%s: %s"
401 msgstr "%s: %s"
402
403 #: expr.c:261
404 msgid "too many decimal points in number"
405 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
406
407 #: expr.c:290 expr.c:365
408 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
409 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
410
411 #: expr.c:303
412 #, c-format
413 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
414 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
415
416 #: expr.c:305
417 #, c-format
418 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
419 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
420
421 #: expr.c:313
422 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
423 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
424
425 #: expr.c:319
426 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
427 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
428
429 #: expr.c:328
430 msgid "exponent has no digits"
431 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
432
433 #: expr.c:335
434 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
435 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
436
437 #: expr.c:341
438 #, c-format
439 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
440 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
441
442 #: expr.c:351 expr.c:393
443 #, c-format
444 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
445 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
446
447 #: expr.c:358
448 #, c-format
449 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
450 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
451
452 #: expr.c:369
453 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
454 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
455
456 #: expr.c:379
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
459 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
460
461 #: expr.c:401
462 msgid "use of C99 long long integer constant"
463 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
464
465 #: expr.c:409
466 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
467 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
468
469 #: expr.c:412
470 msgid "binary constants are a GCC extension"
471 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
472
473 #: expr.c:505
474 msgid "integer constant is too large for its type"
475 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
476
477 #: expr.c:517
478 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
479 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
480
481 #: expr.c:612
482 msgid "missing ')' after \"defined\""
483 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
484
485 #: expr.c:619
486 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
487 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
488
489 #: expr.c:627
490 #, c-format
491 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
492 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
493
494 #: expr.c:637
495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
496 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
497
498 #: expr.c:676
499 msgid "floating constant in preprocessor expression"
500 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
501
502 #: expr.c:682
503 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
504 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
505
506 #: expr.c:727
507 #, c-format
508 msgid "\"%s\" is not defined"
509 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
510
511 #: expr.c:855 expr.c:884
512 #, c-format
513 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
514 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
515
516 #: expr.c:875
517 #, c-format
518 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
519 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
520
521 #: expr.c:892
522 msgid "missing expression between '(' and ')'"
523 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
524
525 #: expr.c:895
526 msgid "#if with no expression"
527 msgstr "#if ohne Ausdruck"
528
529 #: expr.c:898
530 #, c-format
531 msgid "operator '%s' has no right operand"
532 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
533
534 #: expr.c:903
535 #, c-format
536 msgid "operator '%s' has no left operand"
537 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
538
539 #: expr.c:929
540 msgid " ':' without preceding '?'"
541 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
542
543 #: expr.c:956
544 msgid "unbalanced stack in #if"
545 msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
546
547 #: expr.c:975
548 #, c-format
549 msgid "impossible operator '%u'"
550 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
551
552 #: expr.c:1065
553 msgid "missing ')' in expression"
554 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
555
556 #: expr.c:1086
557 msgid "'?' without following ':'"
558 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
559
560 #: expr.c:1096
561 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
562 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
563
564 #: expr.c:1101
565 msgid "missing '(' in expression"
566 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
567
568 #: expr.c:1133
569 #, c-format
570 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
571 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
572
573 #: expr.c:1138
574 #, c-format
575 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
577
578 #: expr.c:1397
579 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
580 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
581
582 #: expr.c:1480
583 msgid "comma operator in operand of #if"
584 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
585
586 #: expr.c:1612
587 msgid "division by zero in #if"
588 msgstr "Division durch Null in #if"
589
590 #: files.c:442
591 msgid "NULL directory in find_file"
592 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
593
594 #: files.c:480
595 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
596 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
597
598 #: files.c:483
599 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
600 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
601
602 #: files.c:570
603 #, c-format
604 msgid "%s is a block device"
605 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
606
607 #: files.c:587
608 #, c-format
609 msgid "%s is too large"
610 msgstr "%s ist zu groß"
611
612 #: files.c:622
613 #, c-format
614 msgid "%s is shorter than expected"
615 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
616
617 #: files.c:852
618 #, c-format
619 msgid "no include path in which to search for %s"
620 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
621
622 #: files.c:1157
623 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
624 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
625
626 #: init.c:426
627 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
628 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
629
630 #: init.c:430
631 #, c-format
632 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
633 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
634
635 #: init.c:437
636 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
637 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
638
639 #: init.c:440
640 msgid "target char is less than 8 bits wide"
641 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
642
643 #: init.c:444
644 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
645 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
646
647 #: init.c:448
648 msgid "target int is narrower than target char"
649 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
650
651 #: init.c:453
652 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
653 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
654
655 #: init.c:457
656 #, c-format
657 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
658 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
659
660 #: lex.c:283
661 msgid "backslash and newline separated by space"
662 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
663
664 #: lex.c:288
665 msgid "backslash-newline at end of file"
666 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
667
668 #: lex.c:303
669 #, c-format
670 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
671 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
672
673 #: lex.c:310
674 #, c-format
675 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
676 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
677
678 #: lex.c:356
679 msgid "\"/*\" within comment"
680 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
681
682 #: lex.c:414
683 #, c-format
684 msgid "%s in preprocessing directive"
685 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
686
687 #: lex.c:423
688 msgid "null character(s) ignored"
689 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
690
691 #: lex.c:460
692 #, c-format
693 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
694 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
695
696 #: lex.c:463
697 #, c-format
698 msgid "`%.*s' is not in NFC"
699 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
700
701 #: lex.c:551
702 #, c-format
703 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
704 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
705
706 #: lex.c:559
707 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
708 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
709
710 #: lex.c:659
711 msgid "null character(s) preserved in literal"
712 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
713
714 #: lex.c:662
715 #, c-format
716 msgid "missing terminating %c character"
717 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
718
719 #: lex.c:1027
720 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
721 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
722
723 #: lex.c:1029
724 msgid "(this will be reported only once per input file)"
725 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
726
727 #: lex.c:1034
728 msgid "multi-line comment"
729 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
730
731 #: lex.c:1347
732 #, c-format
733 msgid "unspellable token %s"
734 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
735
736 #: line-map.c:320
737 #, c-format
738 msgid "In file included from %s:%u"
739 msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
740
741 #: line-map.c:338
742 #, c-format
743 msgid ""
744 ",\n"
745 "                 from %s:%u"
746 msgstr ""
747 ",\n"
748 "                 von %s:%u"
749
750 #: macro.c:84
751 #, c-format
752 msgid "macro \"%s\" is not used"
753 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
754
755 #: macro.c:123 macro.c:319
756 #, c-format
757 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
758 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
759
760 #: macro.c:157
761 msgid "could not determine file timestamp"
762 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
763
764 #: macro.c:254
765 msgid "could not determine date and time"
766 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
767
768 #: macro.c:270
769 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
770 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
771
772 #: macro.c:423
773 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
774 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
775
776 #: macro.c:483
777 #, c-format
778 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
779 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
780
781 #: macro.c:558
782 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
783 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
784
785 #: macro.c:563
786 #, c-format
787 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
788 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
789
790 #: macro.c:568
791 #, c-format
792 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
793 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
794
795 #: macro.c:679 traditional.c:680
796 #, c-format
797 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
798 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
799
800 #: macro.c:782
801 #, c-format
802 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
803 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
804
805 #: macro.c:1325
806 #, c-format
807 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
808 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
809
810 #: macro.c:1371
811 #, c-format
812 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
813 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
814
815 #: macro.c:1379
816 msgid "macro parameters must be comma-separated"
817 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
818
819 #: macro.c:1396
820 msgid "parameter name missing"
821 msgstr "Parametername fehlt"
822
823 #: macro.c:1413
824 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
825 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
826
827 #: macro.c:1418
828 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
829 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
830
831 #: macro.c:1427
832 msgid "missing ')' in macro parameter list"
833 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
834
835 #: macro.c:1476
836 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
837 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
838
839 #: macro.c:1510
840 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
841 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
842
843 #: macro.c:1534
844 msgid "missing whitespace after the macro name"
845 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
846
847 #: macro.c:1564
848 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
849 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
850
851 #: macro.c:1683
852 #, c-format
853 msgid "\"%s\" redefined"
854 msgstr "»%s« redefiniert"
855
856 #: macro.c:1688
857 msgid "this is the location of the previous definition"
858 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
859
860 #: macro.c:1738
861 #, c-format
862 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
863 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
864
865 #: macro.c:1761
866 #, c-format
867 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
868 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
869
870 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
871 msgid "while writing precompiled header"
872 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
873
874 #: pch.c:485
875 #, c-format
876 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
877 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
878
879 #: pch.c:497
880 #, c-format
881 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
882 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
883
884 #: pch.c:538
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
887 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
888
889 #: pch.c:558
890 #, c-format
891 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
892 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
893
894 #: pch.c:567 pch.c:737
895 msgid "while reading precompiled header"
896 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
897
898 #: traditional.c:750
899 #, c-format
900 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
901 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
902
903 #: traditional.c:917
904 msgid "syntax error in macro parameter list"
905 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
906
907 #~ msgid "no newline at end of file"
908 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
909
910 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
911 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
912
913 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
914 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
915
916 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
917 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
918
919 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
920 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
921
922 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
923 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
924
925 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
926 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
927
928 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
929 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
930
931 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
932 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
933
934 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
935 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
936
937 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
938 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
939
940 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
941 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
942
943 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
944 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
945
946 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
947 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
948
949 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
950 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
951
952 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
953 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
954
955 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
956 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
957
958 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
959 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
960
961 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
962 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
963
964 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
965 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
966
967 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
968 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
969
970 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
971 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
972
973 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
974 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
975
976 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
977 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
978
979 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
980 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
981
982 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
983 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
984
985 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
986 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
987
988 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
989 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
990
991 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
992 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
993
994 #~ msgid "target format does not support infinity"
995 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
996
997 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
998 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
999
1000 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1001 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1002
1003 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1004 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1005
1006 #~ msgid "overflow in constant expression"
1007 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1008
1009 #~ msgid "integer overflow in expression"
1010 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1011
1012 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1013 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1014
1015 #~ msgid "vector overflow in expression"
1016 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1017
1018 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1019 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1020
1021 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1022 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1023
1024 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1025 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1026
1027 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1028 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1029
1030 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1031 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1032
1033 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1034 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1035
1036 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1037 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1038
1039 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1040 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1041
1042 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1043 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1044
1045 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1046 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1047
1048 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1049 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1050
1051 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1052 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1053
1054 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1055 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1056
1057 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1058 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1059
1060 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1061 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1062
1063 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1064 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1065
1066 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1067 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1068
1069 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1070 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1071
1072 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1073 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1074
1075 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1076 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1077
1078 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1079 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1080
1081 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1082 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1083
1084 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1085 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1086
1087 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1088 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1089
1090 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1091 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1092
1093 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1094 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1095
1096 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1097 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1098
1099 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1100 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1101
1102 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1103 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1104
1105 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1106 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1107
1108 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1109 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1110
1111 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1112 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1113
1114 #~ msgid "empty range specified"
1115 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1116
1117 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1118 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1119
1120 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1121 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1122
1123 #~ msgid "duplicate case value"
1124 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1125
1126 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1127 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1128
1129 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1130 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1131
1132 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1133 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1134
1135 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1136 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1137
1138 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1139 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1140
1141 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1142 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1143
1144 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1145 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1146
1147 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1148 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1149
1150 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1151 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1152
1153 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1154 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1155
1156 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1157 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1158
1159 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1160 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1161
1162 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1163 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1164
1165 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1166 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1167
1168 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1169 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1170
1171 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1172 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1173
1174 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1175 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1176
1177 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1178 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1179
1180 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1181 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1182
1183 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1184 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1185
1186 #~ msgid "requested alignment is too large"
1187 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1188
1189 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1190 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1191
1192 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1193 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1194
1195 #~ msgid "alias arg not a string"
1196 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1197
1198 #~ msgid "visibility arg not a string"
1199 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1200
1201 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1202 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1203
1204 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1205 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1206
1207 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1208 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1209
1210 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1211 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1212
1213 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1214 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1215
1216 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1217 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1218
1219 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1220 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1221
1222 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1223 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1224
1225 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1226 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1227
1228 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1229 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1230
1231 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1232 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1233
1234 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1235 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1236
1237 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1238 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1239
1240 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1241 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1242
1243 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1244 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1245
1246 #~ msgid "%s at end of input"
1247 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1248
1249 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1250 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1251
1252 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1253 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1254
1255 #~ msgid "%s before string constant"
1256 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1257
1258 #~ msgid "%s before numeric constant"
1259 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1260
1261 #~ msgid "%s before \"%s\""
1262 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1263
1264 #~ msgid "%s before '%s' token"
1265 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1266
1267 #~ msgid "%s"
1268 #~ msgstr "%s"
1269
1270 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1271 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1272
1273 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1274 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1275
1276 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1277 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1278
1279 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1280 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1281
1282 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1283 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1284
1285 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1286 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1287
1288 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1289 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1290
1291 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1292 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1293
1294 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1295 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1296
1297 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1298 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1299
1300 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1301 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1302
1303 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1304 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1305
1306 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1307 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1308
1309 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1310 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1311
1312 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1313 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1314
1315 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1316 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1317
1318 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1319 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1320
1321 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1322 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1323
1324 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1325 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1326
1327 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1328 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1329
1330 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1331 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1332
1333 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1334 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1335
1336 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1337 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1338
1339 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1340 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1341
1342 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1343 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1344
1345 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1346 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1347
1348 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1349 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1350
1351 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1352 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1353
1354 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1355 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1356
1357 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1358 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1359
1360 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1361 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1362
1363 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1364 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1365
1366 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1367 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1368
1369 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1370 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1371
1372 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1373 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1374
1375 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1376 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1377
1378 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1379 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1380
1381 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1382 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1383
1384 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1385 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1386
1387 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1388 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1389
1390 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1391 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1392
1393 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1394 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1395
1396 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1397 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1398
1399 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1400 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1401
1402 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1403 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1404
1405 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1406 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1407
1408 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1409 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1410
1411 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1412 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1413
1414 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1415 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1416
1417 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1418 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1419
1420 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1421 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1422
1423 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1424 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1425
1426 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1427 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1428
1429 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1430 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1431
1432 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1433 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1434
1435 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1436 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1437
1438 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1439 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1440
1441 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1442 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1443
1444 #~ msgid "empty declaration"
1445 #~ msgstr "leere Deklaration"
1446
1447 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1448 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1449
1450 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1451 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1452
1453 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1454 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1455
1456 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1457 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1458
1459 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1460 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1461
1462 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1463 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1464
1465 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1466 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1467
1468 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1469 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1470
1471 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1472 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1473
1474 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1475 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1476
1477 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1478 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1479
1480 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1481 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1482
1483 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1484 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1485
1486 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1487 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1488
1489 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1490 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1491
1492 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1493 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1494
1495 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1496 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1497
1498 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1499 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1500
1501 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1502 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1503
1504 #~ msgid "<anonymous>"
1505 #~ msgstr "<anonym>"
1506
1507 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1508 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1509
1510 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1511 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1512
1513 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1514 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1515
1516 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1517 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1518
1519 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1520 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1521
1522 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1523 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1524
1525 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1526 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1527
1528 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1529 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1530
1531 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1532 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1533
1534 #~ msgid "duplicate `%s'"
1535 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1536
1537 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1538 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1539
1540 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1541 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1542
1543 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1544 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1545
1546 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1547 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1548
1549 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1550 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1551
1552 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1553 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1554
1555 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1556 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1557
1558 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1559 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1560
1561 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1562 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1563
1564 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1565 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1566
1567 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1568 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1569
1570 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1571 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1572
1573 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1574 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1575
1576 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1577 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1578
1579 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1580 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1581
1582 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1583 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1584
1585 #~ msgid "duplicate `const'"
1586 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1587
1588 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1589 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1590
1591 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1592 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1593
1594 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1595 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1596
1597 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1598 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1599
1600 #~ msgid "function definition declared `register'"
1601 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1602
1603 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1604 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1605
1606 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1607 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1608
1609 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1610 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1611
1612 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1613 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1614
1615 #~ msgid "storage class specified for typename"
1616 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1617
1618 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1619 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1620
1621 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1622 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1623
1624 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1625 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1626
1627 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1628 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1629
1630 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1631 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1632
1633 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1634 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1635
1636 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1637 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1638
1639 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1640 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1641
1642 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1643 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1644
1645 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1646 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1647
1648 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1649 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1650
1651 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1652 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1653
1654 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1655 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1656
1657 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1658 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1659
1660 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1661 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1662
1663 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1664 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1665
1666 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1667 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1668
1669 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1670 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1671
1672 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1673 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1674
1675 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1676 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1677
1678 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1679 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1680
1681 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1682 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1683
1684 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1685 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1686
1687 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1688 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1689
1690 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1691 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1692
1693 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1694 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1695
1696 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1697 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1698
1699 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1700 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1701
1702 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1703 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1704
1705 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1706 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1707
1708 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1709 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1710
1711 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1712 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1713
1714 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1715 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1716
1717 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1718 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1719
1720 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1721 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1722
1723 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1724 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1725
1726 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1727 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1728
1729 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1730 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1731
1732 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1733 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1734
1735 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1736 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1737
1738 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1739 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1740
1741 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1742 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1743
1744 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1745 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1746
1747 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1748 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1749
1750 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1751 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1752
1753 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1754 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1755
1756 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1757 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1758
1759 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1760 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1761
1762 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1763 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1764
1765 #~ msgid "%s defined inside parms"
1766 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1767
1768 #~ msgid "union"
1769 #~ msgstr "Union"
1770
1771 #~ msgid "structure"
1772 #~ msgstr "Struktur"
1773
1774 #~ msgid "%s has no %s"
1775 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1776
1777 #~ msgid "struct"
1778 #~ msgstr "struct"
1779
1780 #~ msgid "named members"
1781 #~ msgstr "benannte Elemente"
1782
1783 #~ msgid "members"
1784 #~ msgstr "Elemente"
1785
1786 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1787 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1788
1789 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1790 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1791
1792 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1793 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1794
1795 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1796 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1797
1798 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1799 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1800
1801 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1802 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1803
1804 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1805 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1806
1807 #~ msgid "enum defined inside parms"
1808 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1809
1810 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1811 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1812
1813 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1814 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1815
1816 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1817 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1818
1819 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1820 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1821
1822 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1823 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1824
1825 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1826 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1827
1828 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1829 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1830
1831 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1832 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1833
1834 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1835 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1836
1837 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1838 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1839
1840 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1841 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1842
1843 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1844 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1845
1846 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1847 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1848
1849 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1850 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1851
1852 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1853 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1854
1855 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1856 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1857
1858 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1859 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1860
1861 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1862 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1863
1864 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1865 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1866
1867 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1868 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1869
1870 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1871 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1872
1873 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1874 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1875
1876 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1877 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1878
1879 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1880 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1881
1882 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1883 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1884
1885 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1886 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1887
1888 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1889 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1890
1891 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1892 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1893
1894 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1895 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1896
1897 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1898 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1899
1900 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1901 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1902
1903 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1904 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1905
1906 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1907 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1908
1909 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1910 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1911
1912 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1913 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1914
1915 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1916 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1917
1918 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1919 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1920
1921 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1922 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1923
1924 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1925 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1926
1927 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1928 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1929
1930 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1931 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1932
1933 #~ msgid "function does not return string type"
1934 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
1935
1936 #~ msgid "format string arg not a string type"
1937 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
1938
1939 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1940 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
1941
1942 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1943 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
1944
1945 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
1946 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
1947
1948 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1949 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
1950
1951 #~ msgid "` ' flag"
1952 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
1953
1954 #~ msgid "the ` ' printf flag"
1955 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
1956
1957 #~ msgid "`+' flag"
1958 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
1959
1960 #~ msgid "the `+' printf flag"
1961 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
1962
1963 #~ msgid "`#' flag"
1964 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
1965
1966 #~ msgid "the `#' printf flag"
1967 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
1968
1969 #~ msgid "`0' flag"
1970 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
1971
1972 #~ msgid "the `0' printf flag"
1973 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
1974
1975 #~ msgid "`-' flag"
1976 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
1977
1978 #~ msgid "the `-' printf flag"
1979 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
1980
1981 #~ msgid "`'' flag"
1982 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
1983
1984 #~ msgid "the `'' printf flag"
1985 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
1986
1987 #~ msgid "`I' flag"
1988 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
1989
1990 #~ msgid "the `I' printf flag"
1991 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
1992
1993 #~ msgid "field width"
1994 #~ msgstr "Feldbreite"
1995
1996 #~ msgid "field width in printf format"
1997 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
1998
1999 #~ msgid "precision"
2000 #~ msgstr "Genauigkeit"
2001
2002 #~ msgid "precision in printf format"
2003 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2004
2005 #~ msgid "length modifier"
2006 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
2007
2008 #~ msgid "length modifier in printf format"
2009 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2010
2011 #~ msgid "assignment suppression"
2012 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2013
2014 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2015 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2016
2017 #~ msgid "`a' flag"
2018 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2019
2020 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2021 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2022
2023 #~ msgid "field width in scanf format"
2024 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2025
2026 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2027 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2028
2029 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2030 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2031
2032 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2033 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2034
2035 #~ msgid "`_' flag"
2036 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2037
2038 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2039 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2040
2041 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2042 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2043
2044 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2045 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2046
2047 #~ msgid "`^' flag"
2048 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2049
2050 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2051 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2052
2053 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2054 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2055
2056 #~ msgid "field width in strftime format"
2057 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2058
2059 #~ msgid "`E' modifier"
2060 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2061
2062 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2063 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2064
2065 #~ msgid "`O' modifier"
2066 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2067
2068 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2069 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2070
2071 #~ msgid "the `O' modifier"
2072 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2073
2074 #~ msgid "fill character"
2075 #~ msgstr "Füllzeichen"
2076
2077 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2078 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2079
2080 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2081 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2082
2083 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2084 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2085
2086 #~ msgid "`(' flag"
2087 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2088
2089 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2090 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2091
2092 #~ msgid "`!' flag"
2093 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2094
2095 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2096 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2097
2098 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2099 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2100
2101 #~ msgid "field width in strfmon format"
2102 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2103
2104 #~ msgid "left precision"
2105 #~ msgstr "linke Präzision"
2106
2107 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2108 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2109
2110 #~ msgid "right precision"
2111 #~ msgstr "rechte Präzision"
2112
2113 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2114 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2115
2116 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2117 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2118
2119 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2120 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2121
2122 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2123 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2124
2125 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2126 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2127
2128 #~ msgid "operand number out of range in format"
2129 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2130
2131 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2132 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2133
2134 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2135 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2136
2137 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2138 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2139
2140 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2141 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2142
2143 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2144 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2145
2146 #~ msgid "too many arguments for format"
2147 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2148
2149 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2150 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2151
2152 #~ msgid "zero-length %s format string"
2153 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2154
2155 #~ msgid "format is a wide character string"
2156 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2157
2158 #~ msgid "unterminated format string"
2159 #~ msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
2160
2161 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2162 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2163
2164 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2165 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2166
2167 #~ msgid "repeated %s in format"
2168 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2169
2170 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2171 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2172
2173 #~ msgid "too few arguments for format"
2174 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2175
2176 #~ msgid "zero width in %s format"
2177 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2178
2179 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2180 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2181
2182 #~ msgid "field precision"
2183 #~ msgstr "Feldpräzision"
2184
2185 #~ msgid "empty precision in %s format"
2186 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2187
2188 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2189 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2190
2191 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2192 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2193
2194 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2195 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2196
2197 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2198 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2199
2200 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2201 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2202
2203 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2204 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2205
2206 #~ msgid "%s does not support %s"
2207 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2208
2209 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2210 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2211
2212 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2213 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2214
2215 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2216 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2217
2218 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2219 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2220
2221 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2222 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2223
2224 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2225 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2226
2227 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2228 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2229
2230 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2231 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2232
2233 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2234 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2235
2236 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2237 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2238
2239 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2240 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2241
2242 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2243 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2244
2245 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2246 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2247
2248 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2249 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2250
2251 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2252 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2253
2254 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2255 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2256
2257 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2258 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2259
2260 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2261 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2262
2263 #~ msgid "pointer"
2264 #~ msgstr "Zeiger"
2265
2266 #~ msgid "different type"
2267 #~ msgstr "anderer Typ"
2268
2269 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2270 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2271
2272 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2273 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2274
2275 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2276 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2277
2278 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2279 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2280
2281 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2282 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2283
2284 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2285 #~ msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2286
2287 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2288 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2289
2290 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2291 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2292
2293 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2294 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2295
2296 #~ msgid "End of search list.\n"
2297 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2298
2299 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2300 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2301
2302 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2303 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2304
2305 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2306 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2307
2308 #~ msgid "stray '%c' in program"
2309 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2310
2311 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2312 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2313
2314 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2315 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2316
2317 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2318 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2319
2320 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2321 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2322
2323 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2324 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2325
2326 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2327 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2328
2329 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2330 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2331
2332 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2333 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2334
2335 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2336 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2337
2338 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2339 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2340
2341 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2342 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2343
2344 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2345 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2346
2347 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2348 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2349
2350 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2351 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2352
2353 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2354 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2355
2356 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2357 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2358
2359 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2360 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2361
2362 #~ msgid "-I- specified twice"
2363 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2364
2365 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2366 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2367
2368 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2369 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2370
2371 #~ msgid "output filename specified twice"
2372 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2373
2374 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2375 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2376
2377 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2378 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2379
2380 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2381 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2382
2383 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2384 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2385
2386 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2387 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2388
2389 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2390 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2391
2392 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2393 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2394
2395 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2396 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2397
2398 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2399 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2400
2401 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2402 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2403
2404 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2405 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2406
2407 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2408 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2409
2410 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2411 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2412
2413 #~ msgid "<built-in>"
2414 #~ msgstr "<eingebaut>"
2415
2416 #~ msgid "<command line>"
2417 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2418
2419 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2420 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2421
2422 #~ msgid "syntax error"
2423 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2424
2425 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2426 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2427
2428 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2429 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2430
2431 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2432 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2433
2434 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2435 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2436
2437 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2438 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2439
2440 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2441 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2442
2443 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2444 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2445
2446 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2447 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2448
2449 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2450 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2451
2452 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2453 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2454
2455 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2456 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2457
2458 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2459 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2460
2461 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2462 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2463
2464 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2465 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2466
2467 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2468 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2469
2470 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2471 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2472
2473 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2474 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2475
2476 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2477 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2478
2479 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2480 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2481
2482 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2483 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2484
2485 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2486 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2487
2488 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2489 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2490
2491 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2492 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2493
2494 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2495 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2496
2497 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2498 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2499
2500 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2501 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2502
2503 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2504 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2505
2506 #~ msgid "label at end of compound statement"
2507 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2508
2509 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2510 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2511
2512 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2513 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2514
2515 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2516 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2517
2518 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2519 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2520
2521 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2522 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2523
2524 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2525 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2526
2527 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2528 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2529
2530 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2531 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2532
2533 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2534 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2535
2536 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2537 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2538
2539 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2540 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2541
2542 #~ msgid "parser stack overflow"
2543 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2544
2545 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2546 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2547
2548 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2549 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2550
2551 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2552 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2553
2554 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2555 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2556
2557 #~ msgid "can't write %s: %m"
2558 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2559
2560 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2561 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2562
2563 #~ msgid "can't read %s: %m"
2564 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2565
2566 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2567 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2568
2569 #~ msgid "%s: not for %s"
2570 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2571
2572 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2573 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2574
2575 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2576 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2577
2578 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2579 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2580
2581 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2582 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2583
2584 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2585 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2586
2587 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2588 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2589
2590 #~ msgid "calling fdopen"
2591 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2592
2593 #~ msgid "reading"
2594 #~ msgstr "Lesen"
2595
2596 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2597 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2598
2599 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2600 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2601
2602 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2603 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2604
2605 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2606 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2607
2608 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2609 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2610
2611 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2612 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2613
2614 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2615 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2616
2617 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2618 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2619
2620 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2621 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2622
2623 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2624 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2625
2626 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2627 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2628
2629 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2630 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2631
2632 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2633 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2634
2635 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2636 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2637
2638 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2639 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2640
2641 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2642 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2643
2644 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2645 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2646
2647 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2648 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2649
2650 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2651 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2652
2653 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2654 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2655
2656 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2657 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2658
2659 #~ msgid "where case label appears here"
2660 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2661
2662 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2663 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2664
2665 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2666 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2667
2668 #~ msgid "will never be executed"
2669 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2670
2671 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2672 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2673
2674 #~ msgid "invalid use of void expression"
2675 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2676
2677 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2678 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2679
2680 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2681 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2682
2683 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2684 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2685
2686 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2687 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2688
2689 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2690 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2691
2692 #~ msgid "types are not quite compatible"
2693 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2694
2695 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2696 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2697
2698 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2699 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2700
2701 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2702 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2703
2704 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2705 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2706
2707 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2708 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2709
2710 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2711 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2712
2713 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2714 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2715
2716 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2717 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2718
2719 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2720 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2721
2722 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2723 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2724
2725 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2726 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2727
2728 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2729 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2730
2731 #~ msgid "subscript has type `char'"
2732 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2733
2734 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2735 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2736
2737 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2738 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2739
2740 #~ msgid "called object is not a function"
2741 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2742
2743 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2744 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2745
2746 #~ msgid "too many arguments to function"
2747 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2748
2749 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2750 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2751
2752 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2753 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2754
2755 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2756 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2757
2758 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2759 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2760
2761 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2762 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2763
2764 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2765 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2766
2767 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2768 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2769
2770 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2771 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2772
2773 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2774 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2775
2776 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2777 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2778
2779 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2780 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2781
2782 #~ msgid "too few arguments to function"
2783 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2784
2785 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2786 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2787
2788 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2789 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2790
2791 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2792 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2793
2794 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2795 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2796
2797 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2798 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2799
2800 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2801 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2802
2803 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2804 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2805
2806 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2807 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2808
2809 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2810 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2811
2812 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2813 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2814
2815 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2816 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2817
2818 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2819 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2820
2821 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2822 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2823
2824 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2825 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2826
2827 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2828 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2829
2830 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2831 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2832
2833 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2834 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2835
2836 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2837 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2838
2839 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2840 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2841
2842 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2843 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2844
2845 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2846 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2847
2848 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2849 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2850
2851 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2852 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2853
2854 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2855 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2856
2857 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2858 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2859
2860 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2861 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2862
2863 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2864 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2865
2866 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2867 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2868
2869 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2870 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2871
2872 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2873 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2874
2875 #~ msgid "%s of read-only location"
2876 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2877
2878 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2879 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2880
2881 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2882 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2883
2884 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2885 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2886
2887 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2888 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2889
2890 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2891 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2892
2893 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2894 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2895
2896 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2897 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2898
2899 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2900 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2901
2902 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2903 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2904
2905 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2906 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2907
2908 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2909 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2910
2911 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2912 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2913
2914 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2915 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2916
2917 #~ msgid "cast specifies array type"
2918 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2919
2920 #~ msgid "cast specifies function type"
2921 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2922
2923 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2924 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2925
2926 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2927 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2928
2929 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2930 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2931
2932 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2933 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2934
2935 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2936 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
2937
2938 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2939 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
2940
2941 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2942 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
2943
2944 #~ msgid "cast does not match function type"
2945 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
2946
2947 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
2948 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
2949
2950 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
2951 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
2952
2953 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
2954 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
2955
2956 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
2957 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
2958
2959 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
2960 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
2961
2962 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
2963 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
2964
2965 #~ msgid "assignment"
2966 #~ msgstr "Zuweisung"
2967
2968 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
2969 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
2970
2971 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
2972 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
2973
2974 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
2975 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
2976
2977 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
2978 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
2979
2980 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
2981 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
2982
2983 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
2984 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
2985
2986 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
2987 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
2988
2989 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
2990 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
2991
2992 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
2993 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
2994
2995 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
2996 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
2997
2998 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
2999 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3000
3001 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3002 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3003
3004 #~ msgid "incompatible types in %s"
3005 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3006
3007 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3008 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3009
3010 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3011 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3012
3013 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3014 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3015
3016 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3017 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3018
3019 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3020 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3021
3022 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3023 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3024
3025 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3026 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3027
3028 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3029 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3030
3031 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3032 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3033
3034 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3035 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3036
3037 #~ msgid "initializer element is not constant"
3038 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3039
3040 #~ msgid "initialization"
3041 #~ msgstr "Initialisierung"
3042
3043 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3044 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3045
3046 #~ msgid "invalid initializer"
3047 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3048
3049 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3050 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3051
3052 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3053 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3054
3055 #~ msgid "missing braces around initializer"
3056 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3057
3058 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3059 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3060
3061 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3062 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3063
3064 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3065 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3066
3067 #~ msgid "missing initializer"
3068 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3069
3070 #~ msgid "empty scalar initializer"
3071 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3072
3073 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3074 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3075
3076 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3077 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3078
3079 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3080 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3081
3082 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3083 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3084
3085 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3086 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3087
3088 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3089 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3090
3091 #~ msgid "empty index range in initializer"
3092 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3093
3094 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3095 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3096
3097 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3098 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3099
3100 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3101 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3102
3103 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3104 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3105
3106 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3107 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3108
3109 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3110 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3111
3112 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3113 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3114
3115 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3116 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3117
3118 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3119 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3120
3121 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3122 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3123
3124 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3125 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3126
3127 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3128 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3129
3130 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3131 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3132
3133 #~ msgid "modification by `asm'"
3134 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3135
3136 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3137 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3138
3139 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3140 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3141
3142 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3143 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3144
3145 #~ msgid "return"
3146 #~ msgstr "return"
3147
3148 #~ msgid "function returns address of local variable"
3149 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3150
3151 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3152 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3153
3154 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3155 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3156
3157 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3158 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3159
3160 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3161 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3162
3163 #~ msgid "division by zero"
3164 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3165
3166 #~ msgid "right shift count is negative"
3167 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3168
3169 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3170 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3171
3172 #~ msgid "left shift count is negative"
3173 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3174
3175 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3176 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3177
3178 #~ msgid "shift count is negative"
3179 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3180
3181 #~ msgid "shift count >= width of type"
3182 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3183
3184 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3185 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3186
3187 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3188 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3189
3190 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3191 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3192
3193 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3194 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3195
3196 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3197 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3198
3199 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3200 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3201
3202 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3203 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3204
3205 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3206 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3207
3208 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3209 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3210
3211 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3212 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3213
3214 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3215 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3216
3217 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3218 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3219
3220 #~ msgid "called from here"
3221 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3222
3223 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3224 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3225
3226 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3227 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3228
3229 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3230 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3231
3232 #~ msgid "function call has aggregate value"
3233 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3234
3235 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3236 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3237
3238 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3239 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3240
3241 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3242 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3243
3244 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3245 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3246
3247 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3248 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3249
3250 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3251 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3252
3253 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3254 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3255
3256 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3257 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3258
3259 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3260 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3261
3262 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3263 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3264
3265 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3266 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3267
3268 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3269 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3270
3271 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3272 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3273
3274 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3275 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3276
3277 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3278 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3279
3280 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3281 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3282
3283 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3284 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3285
3286 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3287 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3288
3289 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3290 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3291
3292 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3293 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3294
3295 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3296 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3297
3298 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3299 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3300
3301 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3302 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3303
3304 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3305 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3306
3307 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3308 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3309
3310 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3311 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3312
3313 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3314 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3315
3316 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3317 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3318
3319 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3320 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3321
3322 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3323 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3324
3325 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3326 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3327
3328 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3329 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3330
3331 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3332 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3333
3334 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3335 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3336
3337 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3338 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3339
3340 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3341 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3342
3343 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3344 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3345
3346 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3347 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3348
3349 #~ msgid "in basic block %d:"
3350 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3351
3352 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3353 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3354
3355 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3356 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3357
3358 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3359 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3360
3361 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3362 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3363
3364 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3365 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3366
3367 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3368 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3369
3370 #~ msgid "insn outside basic block"
3371 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3372
3373 #~ msgid "return not followed by barrier"
3374 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3375
3376 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3377 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3378
3379 #~ msgid "function body not available"
3380 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3381
3382 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3383 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3384
3385 #~ msgid "function not considered for inlining"
3386 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3387
3388 #~ msgid "function not inlinable"
3389 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3390
3391 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3392 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3393
3394 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3395 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3396
3397 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3398 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3399
3400 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3401 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3402
3403 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3404 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3405
3406 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3407 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3408
3409 #~ msgid "recursive inlining"
3410 #~ msgstr "rekursives inline"
3411
3412 #~ msgid "internal error"
3413 #~ msgstr "interner Fehler"
3414
3415 #~ msgid "no arguments"
3416 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3417
3418 #~ msgid "fopen %s"
3419 #~ msgstr "fopen %s"
3420
3421 #~ msgid "fclose %s"
3422 #~ msgstr "fclose %s"
3423
3424 #~ msgid "collect2 version %s"
3425 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3426
3427 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3428 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3429
3430 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3431 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3432
3433 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3434 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3435
3436 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3437 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3438
3439 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3440 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3441
3442 #~ msgid "[cannot find %s]"
3443 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3444
3445 #~ msgid "cannot find `%s'"
3446 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3447
3448 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3449 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3450
3451 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3452 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "\n"
3456 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "\n"
3459 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3460
3461 #~ msgid "cannot find `nm'"
3462 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3463
3464 #~ msgid "pipe"
3465 #~ msgstr "Pipe"
3466
3467 #~ msgid "fdopen"
3468 #~ msgstr "fdopen"
3469
3470 #~ msgid "dup2 %d 1"
3471 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3472
3473 #~ msgid "close %d"
3474 #~ msgstr "close %d"
3475
3476 #~ msgid "execv %s"
3477 #~ msgstr "execv %s"
3478
3479 #~ msgid "init function found in object %s"
3480 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3481
3482 #~ msgid "fini function found in object %s"
3483 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3484
3485 #~ msgid "fclose"
3486 #~ msgstr "fclose"
3487
3488 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3489 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3490
3491 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3492 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3493
3494 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3495 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3496
3497 #~ msgid "not found\n"
3498 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3499
3500 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3501 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3502
3503 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3504 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3505
3506 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3507 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3508
3509 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3510 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "\n"
3514 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "\n"
3517 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3518
3519 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3520 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3521
3522 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3523 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3524
3525 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3526 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3527
3528 #~ msgid "library lib%s not found"
3529 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3533 #~ ";; %d successes.\n"
3534 #~ "\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3537 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3538 #~ "\n"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "\n"
3542 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3543 #~ ";; %d successes.\n"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "\n"
3546 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3547 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3548
3549 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3550 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3551
3552 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3553 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3554
3555 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3556 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3557
3558 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3559 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3560
3561 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3562 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3563
3564 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3565 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3566
3567 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3568 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3569
3570 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3571 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3572
3573 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3574 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3575
3576 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3577 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3578
3579 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3580 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3581
3582 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3583 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3584
3585 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3586 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3587
3588 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3589 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3590
3591 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3592 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3593
3594 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3595 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3596
3597 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3598 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3599
3600 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3601 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3602
3603 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3604 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3605
3606 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3607 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3608
3609 #~ msgid "cannot open %s"
3610 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3611
3612 #~ msgid "error writing `%s'"
3613 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3614
3615 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3616 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3617
3618 #~ msgid "too many input files"
3619 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3620
3621 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3622 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3623
3624 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3625 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3626
3627 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3628 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3629
3630 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3631 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3632
3633 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3634 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3635
3636 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3637 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3638
3639 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3640 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3641
3642 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3643 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3644
3645 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3646 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3647
3648 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3649 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3650
3651 #~ msgid "Shared rtx"
3652 #~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3653
3654 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3655 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3656
3657 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3658 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3659
3660 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3661 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3662
3663 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3664 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3665
3666 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3667 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3668
3669 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3670 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3671
3672 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3673 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3674
3675 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3676 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3677
3678 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3679 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3680
3681 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3682 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3683
3684 #~ msgid "negative insn length"
3685 #~ msgstr "negative insn-Länge"
3686
3687 #~ msgid "could not split insn"
3688 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3689
3690 #~ msgid "invalid `asm': "
3691 #~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3692
3693 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3694 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3695
3696 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3697 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3698
3699 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3700 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3701
3702 #~ msgid "operand number out of range"
3703 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3704
3705 #~ msgid "invalid %%-code"
3706 #~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3707
3708 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3709 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3710
3711 #~ msgid "floating constant misused"
3712 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3713
3714 #~ msgid "invalid expression as operand"
3715 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3716
3717 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3718 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3719
3720 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3721 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3722
3723 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3724 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3725
3726 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3727 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3728
3729 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3730 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3731
3732 #~ msgid "comparison is always %d"
3733 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3734
3735 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3736 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3737
3738 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3739 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3740
3741 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3742 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3743
3744 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3745 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3746
3747 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3748 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3749
3750 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3751 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3752
3753 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3754 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3755
3756 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3757 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3758
3759 #~ msgid "function returns an aggregate"
3760 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3761
3762 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3763 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3764
3765 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3766 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3767
3768 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3769 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3770
3771 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3772 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3773
3774 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3775 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3776
3777 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3778 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3785 #~ "\n"
3786
3787 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3788 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3789
3790 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3791 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3792
3793 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3794 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3795
3796 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3797 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3798
3799 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3800 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3801
3802 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3803 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3804
3805 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3806 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "spec is '%s'\n"
3810 #~ "\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3813 #~ "\n"
3814
3815 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3816 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3817
3818 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3819 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3820
3821 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3822 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3823
3824 #~ msgid "-pipe not supported"
3825 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3826
3827 # can we use j/n here, too?
3828 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "\n"
3831 #~ "Go ahead? (y or n) "
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "\n"
3834 #~ "Fortfahren? (y oder n) "
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3838 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3839 #~ "See %s for instructions."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3842 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3843 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3844 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3845 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3846
3847 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3848 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3849
3850 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3851 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3852
3853 #~ msgid "Options:\n"
3854 #~ msgstr "Optionen:\n"
3855
3856 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3857 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3858
3859 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3860 #~ msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
3861
3862 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3863 #~ msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3864
3865 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3866 #~ msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3867
3868 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3869 #~ msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3870
3871 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3872 #~ msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
3873
3874 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3875 #~ msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3876
3877 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3878 #~ msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3879
3880 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3881 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3882
3883 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
3884 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
3885
3886 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
3887 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
3888
3889 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3890 #~ msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3894 #~ "                           multiple library search directories\n"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3897 #~ "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3898
3899 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3902 #~ "                            anzeigen\n"
3903
3904 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3905 #~ msgstr "  -Wa,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
3906
3907 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3908 #~ msgstr "  -Wp,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
3909
3910 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3911 #~ msgstr "  -Wl,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
3912
3913 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
3914 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben\n"
3915
3916 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3917 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
3918
3919 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
3920 #~ msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben\n"
3921
3922 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
3923 #~ msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3924
3925 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
3926 #~ msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3927
3928 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
3929 #~ msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3930
3931 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
3934 #~ "                           überschreiben\n"
3935
3936 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
3937 #~ msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
3938
3939 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
3940 #~ msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
3941
3942 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "  -b <Maschine>            GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
3945 #~ "                           installiert\n"
3946
3947 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
3948 #~ msgstr "  -V <Version>             GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"
3949
3950 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
3951 #~ msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
3952
3953 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
3956 #~ "                           ausgeführten Befehlen\n"
3957
3958 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
3961 #~ "                           Binder\n"
3962
3963 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
3964 #~ msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
3965
3966 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
3967 #~ msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
3968
3969 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
3970 #~ msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
3974 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
3975 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
3976 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
3979 #~ "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
3980 #~ "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
3981 #~ "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
3982 #~ "                           erweiterung zu vermuten\n"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "\n"
3986 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
3987 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
3988 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "\n"
3991 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
3992 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
3993 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
3994 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
3995
3996 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
3997 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
3998
3999 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4000 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
4001
4002 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4003 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4007 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4008 #~ "\n"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4011 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4012 #~ "\n"
4013
4014 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4015 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
4016
4017 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4018 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
4019
4020 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4021 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
4022
4023 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4024 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
4025
4026 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4027 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
4028
4029 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4030 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
4031
4032 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4033 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
4034
4035 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4036 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
4037
4038 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4039 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
4040
4041 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4042 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
4043
4044 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4045 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
4046
4047 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4048 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
4049
4050 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4051 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
4052
4053 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4054 #~ msgstr "ungültige Spezifikation!  Fehler in cc"
4055
4056 #~ msgid "%s\n"
4057 #~ msgstr "%s\n"
4058
4059 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4060 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4061
4062 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4063 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4064
4065 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4066 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4067
4068 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4069 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4070
4071 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4072 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4073
4074 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4075 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4076
4077 #~ msgid "malformed spec function name"
4078 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4079
4080 #~ msgid "no arguments for spec function"
4081 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4082
4083 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4084 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4085
4086 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4087 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4088
4089 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4090 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4091
4092 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4093 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4094
4095 #~ msgid "install: %s%s\n"
4096 #~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4097
4098 #~ msgid "programs: %s\n"
4099 #~ msgstr "Programme: %s\n"
4100
4101 #~ msgid "libraries: %s\n"
4102 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "\n"
4106 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "\n"
4109 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4110 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4111 #~ "zu melden:\n"
4112
4113 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4114 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4115
4116 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4117 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4118
4119 #~ msgid "gcc version %s\n"
4120 #~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4121
4122 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4123 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4124
4125 #~ msgid "no input files"
4126 #~ msgstr "keine Eingabedateien"
4127
4128 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4129 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4130
4131 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4132 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4133
4134 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4135 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4136
4137 #~ msgid "language %s not recognized"
4138 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4139
4140 #~ msgid "internal gcc abort"
4141 #~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4142
4143 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4144 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4148 #~ "\n"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4151 #~ "\n"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "Print code coverage information.\n"
4155 #~ "\n"
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4158 #~ "\n"
4159
4160 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4161 #~ msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
4162
4163 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4164 #~ msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
4165
4166 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4167 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4168
4169 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4170 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4174 #~ "                                    rather than percentages\n"
4175 #~ msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4176
4177 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4178 #~ msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4182 #~ "                                    source files\n"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4185 #~ "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4186
4187 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4188 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4189
4190 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4193 #~ "                                  Objektdateien suchen\n"
4194
4195 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4196 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4197
4198 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4199 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "\n"
4203 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4204 #~ "%s.\n"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "\n"
4207 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4208 #~ "%s.\n"
4209 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4210
4211 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4212 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4213
4214 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4215 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4219 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4220 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4221 #~ "\n"
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4224 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4225 #~ "\n"
4226
4227 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4228 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4229
4230 #~ msgid "\n"
4231 #~ msgstr "\n"
4232
4233 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4234 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4235
4236 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4237 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4238
4239 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4240 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4241
4242 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4243 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4244
4245 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4246 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4247
4248 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4249 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4250
4251 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4252 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4253
4254 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4255 #~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4256
4257 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4258 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4259
4260 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4261 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4262
4263 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4264 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4265
4266 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4267 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4268
4269 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4270 #~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
4271
4272 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4273 #~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"
4274
4275 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4276 #~ msgstr "%s: übergelaufen\n"
4277
4278 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4279 #~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
4280
4281 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4282 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
4283
4284 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4285 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
4286
4287 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4288 #~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
4289
4290 #~ msgid "%s `%s'\n"
4291 #~ msgstr "%s: »%s«\n"
4292
4293 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4294 #~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
4295
4296 #~ msgid "No executable lines"
4297 #~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"
4298
4299 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4300 #~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
4301
4302 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4303 #~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
4304
4305 #~ msgid "No branches\n"
4306 #~ msgstr "Keine Zweige\n"
4307
4308 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4309 #~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"
4310
4311 #~ msgid "No calls\n"
4312 #~ msgstr "Keine Aufrufe\n"
4313
4314 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4315 #~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
4316
4317 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4318 #~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
4319
4320 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4321 #~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
4322
4323 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4324 #~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
4325
4326 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4327 #~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
4328
4329 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4330 #~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
4331
4332 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4333 #~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
4334
4335 #~ msgid "%s:cannot open sour