1 # Danish version of GCC strings.
2 # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
7 # ABI -> binær grænseflade
8 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
10 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
11 # ambigeous -> tvetydig
12 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
14 # assembler -> maskinkodeoversætter
15 # assertion -> postulat
16 # attribute -> egenskab
17 # base class -> stamklasse
18 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
19 # braces -> krøllede paranteser
20 # braced-group -> sætningsblok
21 # branch -> forgrening
22 # buffer -> mellemlager
23 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
24 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
25 # conflicting -> modstridende
26 # convert -> konvertere, omdanne
27 # declared -> erklæret
28 # defaults to -> antages at være
29 # dereference -> følge
32 # driver -> styringsprogram
33 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
34 # edge list -> kantliste
36 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
37 # endianness -> endethed
38 # exception handling -> håndtering af undtagelser
40 # expansion -> udfoldning
41 # extra -> (ret ofte) overskydende
42 # floating point -> kommatal
43 # formals -> parametre
44 # format string -> formateringsstreng
45 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
46 # frame table -> rammetabel
48 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
49 # hard register -> hardware-register
50 # have no effect -> udvirker intet
51 # identifier -> kaldenavn
52 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
53 # incomplete -> ufuldstændig
54 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
55 # initializer -> startværdi
56 # initializer list -> klargøringsliste
57 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
58 # instance -> instans (fx af en klasse)
59 # issue (fx warnings) -> fremkom med
60 # iterator -> løkkevariabel
62 # keyword -> reserveret ord
64 # linking -> sammenkædning
65 # lvalue -> venstreværdi
67 # malformed -> forkert udformet, misdannet
68 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
69 # mismatch -> passer ikke med
71 # modifier, qualifier -> modifikation
72 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
73 # newline -> linjeskift
74 # non-numeric -> ikke et tal
75 # null character -> nultegn
76 # null pointer -> nul[-]henvisning
77 # offset -> forskydning
78 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
79 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
80 # overflow -> (til tider) løber over
81 # overlap -> [interval]sammenfald
82 # overloading -> flertydiggørelse
83 # padding -> udfylning
84 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
85 # pointer -> henvisning[svariabel]
86 # preprocessor -> præprocessor
87 # profiling -> profilering
88 # promote -> forfremme
89 # request -> (til tider) forespørgsel
90 # return -> returnerer
92 # scope -> virkningsfelt
93 # shadowing -> skygger for
95 # specified -> (oftest) angivet
96 # specifier -> anvisning, angivelse
98 # statement -> sætning
99 # storage class -> lagringsklasse
102 # subscript -> indeks, opslag
103 # target -> mål[arkitektur]
104 # template -> skabelon
107 # top-level -> øverste niveau
108 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
109 # undefine -> glemme definitionen
110 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
111 # underscore -> understreg
112 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
113 # unsigned -> uden fortegn
114 # varargs -> variable parameterlister
115 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
116 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
117 # vtable -> virtuel tabel
118 # wide character -> bredtegn
119 # white space -> mellemrum
120 # whitespace -> mellemrum
122 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
123 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
124 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
125 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
131 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
132 "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
133 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
134 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
135 "MIME-Version: 1.0\n"
136 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
137 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
142 msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int"
150 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
156 msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
158 #: charset.c:759 charset.c:1352
159 msgid "converting to execution character set"
164 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgid "Character %x might not be NFKC"
174 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
175 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
179 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
180 msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
183 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
188 msgid "incomplete universal character name %.*s"
189 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn"
193 msgid "%.*s is not a valid universal character"
194 msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
196 #: charset.c:1008 lex.c:472
198 msgid "'$' in identifier or number"
199 msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
203 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
204 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
208 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
209 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
211 #: charset.c:1056 charset.c:1571
213 msgid "converting UCN to source character set"
214 msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
218 msgid "converting UCN to execution character set"
219 msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
222 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
223 msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
226 msgid "\\x used with no following hex digits"
227 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
230 msgid "hex escape sequence out of range"
231 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
234 msgid "octal escape sequence out of range"
235 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
238 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
239 msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
243 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
244 msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
248 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
249 msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
253 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
254 msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
258 msgid "converting escape sequence to execution character set"
259 msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
261 #: charset.c:1415 charset.c:1478
262 msgid "character constant too long for its type"
263 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
266 msgid "multi-character character constant"
267 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
270 msgid "empty character constant"
271 msgstr "tom tegnkonstant"
275 msgid "failure to convert %s to %s"
276 msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
278 #: directives.c:220 directives.c:246
280 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
281 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
285 msgid "#%s is a GCC extension"
286 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
289 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
290 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
294 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
295 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket"
299 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
300 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
303 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
304 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
307 msgid "style of line directive is a GCC extension"
308 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
312 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
313 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
316 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
317 msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
321 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
322 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
326 msgid "no macro name given in #%s directive"
327 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
330 msgid "macro names must be identifiers"
331 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
335 msgid "undefining \"%s\""
336 msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
339 msgid "missing terminating > character"
340 msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
344 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
345 msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
349 msgid "empty filename in #%s"
350 msgstr "tomt filnavn i #%s"
353 msgid "#include nested too deeply"
354 msgstr "#include indlejret for dybt"
357 msgid "#include_next in primary source file"
358 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
362 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
363 msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
367 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
368 msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
371 msgid "line number out of range"
372 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
374 #: directives.c:884 directives.c:961
376 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
377 msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
381 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
382 msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
386 msgid "invalid #%s directive"
387 msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
391 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
392 msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
396 msgid "#pragma %s %s is already registered"
397 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
401 msgid "#pragma %s is already registered"
402 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
405 msgid "#pragma once in main file"
406 msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
409 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
410 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
414 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
415 msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
418 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
419 msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
423 msgid "cannot find source file %s"
424 msgstr "kan ikke finde kilden %s"
428 msgid "current file is older than %s"
429 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
432 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
433 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
436 msgid "#else without #if"
437 msgstr "#else uden #if"
440 msgid "#else after #else"
441 msgstr "#else efter #else"
443 #: directives.c:1665 directives.c:1698
444 msgid "the conditional began here"
445 msgstr "betingelsen begyndte her"
448 msgid "#elif without #if"
449 msgstr "#elif uden #if"
452 msgid "#elif after #else"
453 msgstr "#elif efter #else"
456 msgid "#endif without #if"
457 msgstr "#endif uden #if"
460 msgid "missing '(' after predicate"
461 msgstr "manglende '(' efter udsagn"
464 msgid "missing ')' to complete answer"
465 msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
468 msgid "predicate's answer is empty"
469 msgstr "udsagnets svar et tomt"
472 msgid "assertion without predicate"
473 msgstr "postulat uden udsagn"
476 msgid "predicate must be an identifier"
477 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
481 msgid "\"%s\" re-asserted"
482 msgstr "\"%s\" genpostuleret"
486 msgid "unterminated #%s"
487 msgstr "uafsluttet #%s"
494 msgid "internal error: "
495 msgstr "intern fejl: "
500 msgstr "intern fejl: "
512 msgid "too many decimal points in number"
513 msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
517 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
518 msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
521 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
522 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
525 msgid "exponent has no digits"
526 msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
529 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
530 msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
534 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
535 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
537 #: expr.c:250 expr.c:275
539 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
540 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
544 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
545 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
548 msgid "use of C99 long long integer constant"
549 msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
552 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
553 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
556 msgid "integer constant is too large for its type"
557 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
560 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
561 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
564 msgid "missing ')' after \"defined\""
565 msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
568 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
569 msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
573 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
574 msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
577 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
578 msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
581 msgid "floating constant in preprocessor expression"
582 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
585 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
586 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
590 msgid "\"%s\" is not defined"
591 msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
593 #: expr.c:716 expr.c:745
595 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
596 msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
600 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
601 msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
605 msgid "missing expression between '(' and ')'"
606 msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
609 msgid "#if with no expression"
610 msgstr "#if uden noget udtryk"
614 msgid "operator '%s' has no right operand"
615 msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
619 msgid "operator '%s' has no left operand"
620 msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
623 msgid " ':' without preceding '?'"
624 msgstr " ':' uden forudgående '?'"
627 msgid "unbalanced stack in #if"
628 msgstr "uafbalanceret stak i #if"
632 msgid "impossible operator '%u'"
633 msgstr "umulig operator '%u'"
636 msgid "missing ')' in expression"
637 msgstr "manglende ')' i udtryk"
640 msgid "'?' without following ':'"
641 msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
644 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
645 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
648 msgid "missing '(' in expression"
649 msgstr "manglende '(' i udtryk"
653 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
654 msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
658 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
659 msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
662 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
663 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
666 msgid "comma operator in operand of #if"
667 msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
670 msgid "division by zero in #if"
671 msgstr "division med nul i #if"
674 msgid "NULL directory in find_file"
678 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
682 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
687 msgid "%s is a block device"
688 msgstr "%s er en blokenhed"
692 msgid "%s is too large"
693 msgstr "%s er for stor"
697 msgid "%s is shorter than expected"
698 msgstr "%s er kortere end forventet"
702 msgid "no include path in which to search for %s"
703 msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
706 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
707 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
710 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
711 msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
715 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
716 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
719 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
720 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
723 msgid "target char is less than 8 bits wide"
724 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
727 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
728 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
731 msgid "target int is narrower than target char"
732 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
735 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
736 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
740 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
741 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
744 msgid "backslash and newline separated by space"
745 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
748 msgid "backslash-newline at end of file"
749 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
753 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
754 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
758 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
759 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
762 msgid "\"/*\" within comment"
763 msgstr "\"/*\" i en kommentar"
767 msgid "%s in preprocessing directive"
768 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
771 msgid "null character(s) ignored"
772 msgstr "nultegn ignoreret"
776 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
777 msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
781 msgid "`%.*s' is not in NFC"
782 msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
786 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
787 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
790 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
791 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
794 msgid "null character(s) preserved in literal"
795 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
798 msgid "no newline at end of file"
799 msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen"
801 #: lex.c:990 traditional.c:162
802 msgid "unterminated comment"
803 msgstr "uafsluttet kommentar"
806 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
807 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
810 msgid "(this will be reported only once per input file)"
811 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
814 msgid "multi-line comment"
815 msgstr "flerlinjers kommentar"
819 msgid "unspellable token %s"
820 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
824 msgid "In file included from %s:%u"
825 msgstr "I filen inkluderet af %s:%u"
838 msgid "macro \"%s\" is not used"
839 msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
841 #: macro.c:124 macro.c:283
843 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
844 msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
847 msgid "could not determine date and time"
848 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
851 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
852 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
856 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
857 msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
860 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
861 msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
865 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
866 msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
870 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
871 msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
873 #: macro.c:629 traditional.c:675
875 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
876 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
880 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
881 msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
885 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
886 msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
890 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
891 msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
894 msgid "macro parameters must be comma-separated"
895 msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
898 msgid "parameter name missing"
899 msgstr "parameternavn mangler"
902 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
903 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
906 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
907 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
910 msgid "missing ')' in macro parameter list"
911 msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
915 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
916 msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
920 msgid "missing whitespace after the macro name"
921 msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
924 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
925 msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
928 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
929 msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
933 msgid "\"%s\" redefined"
934 msgstr "\"%s\" omdefineret"
937 msgid "this is the location of the previous definition"
938 msgstr "den foregående definition er her"
942 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
943 msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
947 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
948 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
950 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
951 msgid "while writing precompiled header"
956 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
957 msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
961 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
966 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
967 msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
969 #: pch.c:533 pch.c:696
970 msgid "while reading precompiled header"
975 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
976 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\""
980 msgid "syntax error in macro parameter list"
981 msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
983 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
984 #~ msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret"
986 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
987 #~ msgstr "forkert antal parametre angivet til egenskaben '%s'"
989 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
990 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan ikke anvendes på typer"
992 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
993 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktionstyper"
995 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
996 #~ msgstr "egenskaben '%s' ignoreret"
998 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
999 #~ msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng"
1001 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1002 #~ msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant"
1004 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1005 #~ msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul"
1007 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1008 #~ msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant"
1010 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1011 #~ msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul"
1013 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
1014 #~ msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur"
1016 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1017 #~ msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant"
1019 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1020 #~ msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval"
1022 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1023 #~ msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'"
1025 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1026 #~ msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre"
1028 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1029 #~ msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter"
1031 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1032 #~ msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter"
1034 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1035 #~ msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'"
1037 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1038 #~ msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'"
1040 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1041 #~ msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'"
1043 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1044 #~ msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')"
1046 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1047 #~ msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'"
1049 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1050 #~ msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'"
1052 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1053 #~ msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'"
1055 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1056 #~ msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'"
1058 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1059 #~ msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant"
1061 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1062 #~ msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1"
1064 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1065 #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke"
1067 #~ msgid "target format does not support infinity"
1068 #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke uendelig"
1070 #~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
1071 #~ msgstr "'%s' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt"
1073 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1074 #~ msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte"
1076 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
1077 #~ msgstr "sammensætning af strengkonstanter med __FUNCTION__ er forældet"
1079 #~ msgid "overflow in constant expression"
1080 #~ msgstr "overløb i konstant udtryk"
1082 #~ msgid "integer overflow in expression"
1083 #~ msgstr "heltalsoverløb i udtryk"
1085 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1086 #~ msgstr "kommatalsoverløb i udtryk"
1088 #~ msgid "vector overflow in expression"
1089 #~ msgstr "vektoroverløb i udtryk"
1091 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1092 #~ msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn"
1094 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1095 #~ msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn"
1097 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1098 #~ msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering"
1100 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1101 #~ msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret"
1103 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1104 #~ msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type"
1106 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1107 #~ msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant"
1109 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1110 #~ msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk"
1112 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1113 #~ msgstr "ugyldige operander til binær %s"
1115 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1116 #~ msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen"
1118 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1119 #~ msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen"
1121 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1122 #~ msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand"
1124 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1125 #~ msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk"
1127 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1128 #~ msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning"
1130 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1131 #~ msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning"
1133 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1134 #~ msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning"
1136 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1137 #~ msgstr "henvisning til et medlem benyttet i udregning"
1139 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1140 #~ msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet"
1142 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1143 #~ msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet"
1145 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1146 #~ msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet"
1148 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1149 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi"
1151 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1152 #~ msgstr "ugyldig brug af 'restrict'"
1154 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1155 #~ msgstr "ugyldig anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype"
1157 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1158 #~ msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type"
1160 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1161 #~ msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en ufuldstændig type"
1163 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1164 #~ msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt"
1166 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1167 #~ msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'"
1169 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1170 #~ msgstr "for få parametre til funktionen '%s'"
1172 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1173 #~ msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'"
1175 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1176 #~ msgstr "parameter der ikke er et kommatal, til funktionen '%s'"
1178 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1179 #~ msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier"
1181 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
1182 #~ msgstr "ISO C++ forbyder intervaludtryk i switch-sætninger"
1184 #~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
1185 #~ msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger"
1187 #~ msgid "empty range specified"
1188 #~ msgstr "tomt interval angivet"
1190 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1191 #~ msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)"
1193 #~ msgid "this is the first entry overlapping that value"
1194 #~ msgstr "dette er det første punkt som falder sammen med den værdi"
1196 #~ msgid "duplicate case value"
1197 #~ msgstr "case-værdi optræder mere end én gang"
1199 #~ msgid "previously used here"
1200 #~ msgstr "tidligere benyttet her"
1202 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1203 #~ msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion"
1205 #~ msgid "this is the first default label"
1206 #~ msgstr "dette er den første default-etiket"
1208 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
1209 #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen af en etiket"
1211 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
1212 #~ msgstr "ISO C forbyder at tage adressen af en etiket"
1214 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
1215 #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for '%s'"
1217 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1218 #~ msgstr "ukendt maskintilstand '%s'"
1220 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1221 #~ msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'"
1223 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1224 #~ msgstr "kunne ikke emulere '%s'"
1226 #~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
1227 #~ msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler"
1229 #~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
1230 #~ msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring"
1232 #~ msgid "section attribute not allowed for `%s'"
1233 #~ msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'"
1235 #~ msgid "section attributes are not supported for this target"
1236 #~ msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur"
1238 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1239 #~ msgstr "angivet justering er ikke en konstant"
1241 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1242 #~ msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2"
1244 #~ msgid "requested alignment is too large"
1245 #~ msgstr "angivet justering er for stor"
1247 #~ msgid "alignment may not be specified for `%s'"
1248 #~ msgstr "justering må ikke angives for '%s'"
1250 #~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
1251 #~ msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias"
1253 #~ msgid "alias arg not a string"
1254 #~ msgstr "aliasparameter er ikke en streng"
1256 #~ msgid "visibility arg not a string"
1257 #~ msgstr "synlighedsparameter er ikke en streng"
1259 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1260 #~ msgstr "synlighedsparameter skal være en af \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\""
1262 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1263 #~ msgstr "tls_model-parameter er ikke en streng"
1265 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1266 #~ msgstr "tls_model-parameter skal være en af \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\""
1268 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
1269 #~ msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner"
1271 #~ msgid "can't set `%s' attribute after definition"
1272 #~ msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen"
1274 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1275 #~ msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'"
1277 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1278 #~ msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'"
1280 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1281 #~ msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes"
1283 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1284 #~ msgstr "ikke-nul egenskab uden parametre til en ikke-prototype"
1286 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1287 #~ msgstr "ikke-nul parameter har ugyldig operandnummer (parameter %lu)"
1289 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1290 #~ msgstr "ikke-nul parameter med operandnummer uden for det gyldig interval (parameter %lu, operand %lu)"
1292 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1293 #~ msgstr "ikke-nul parameter refererer til ikke-henvisningsoperand (parameter %lu, operand %lu)"
1295 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1296 #~ msgstr "nulparameter hvor ikke-nul er påkrævet (parameter %lu)"
1298 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1299 #~ msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være"
1301 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1302 #~ msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt"
1304 #~ msgid "array `%s' assumed to have one element"
1305 #~ msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element"
1307 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
1308 #~ msgstr "'struct %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her"
1310 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
1311 #~ msgstr "'union %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her"
1313 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
1314 #~ msgstr "'enum %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her"
1316 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
1317 #~ msgstr "etiketten '%s' er defineret, men ikke benyttet"
1319 #~ msgid "function `%s' redeclared as inline"
1320 #~ msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline"
1322 #~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
1323 #~ msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline"
1325 #~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
1326 #~ msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline"
1328 #~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
1329 #~ msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline"
1331 # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden
1332 #~ msgid "shadowing built-in function `%s'"
1333 #~ msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'"
1335 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
1336 #~ msgstr "skygger for biblioteksfunktionen '%s'"
1338 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
1339 #~ msgstr "biblioteksfunktionen '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion"
1341 #~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
1342 #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion"
1344 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
1345 #~ msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol"
1347 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
1348 #~ msgstr "'%s' er tidligere erklæret"
1350 #~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
1351 #~ msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'"
1353 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
1354 #~ msgstr "modstridende typer for '%s'"
1356 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1357 #~ msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste"
1359 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1360 #~ msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste"
1362 #~ msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
1363 #~ msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring"
1365 #~ msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
1366 #~ msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring"
1368 #~ msgid "redefinition of `%s'"
1369 #~ msgstr "omdefinering af '%s'"
1371 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
1372 #~ msgstr "omerklæring af '%s'"
1374 #~ msgid "conflicting declarations of `%s'"
1375 #~ msgstr "modstridende erklæringer af '%s'"
1377 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
1378 #~ msgstr "prototypen for '%s' følger"
1380 #~ msgid "non-prototype definition here"
1381 #~ msgstr "definition uden prototype her"
1383 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
1384 #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og antallet af parametre passer ikke"
1386 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
1387 #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og den %d. parameter passer ikke"
1389 #~ msgid "`%s' declared inline after being called"
1390 #~ msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt"
1392 #~ msgid "`%s' declared inline after its definition"
1393 #~ msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition"
1395 # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original
1396 #~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
1397 #~ msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static"
1399 #~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
1400 #~ msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring"
1402 #~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
1403 #~ msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring"
1405 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
1406 #~ msgstr "typemodifikationer for '%s' strider mod tidligere erklæring"
1408 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
1409 #~ msgstr "overflødig omerklæring af '%s' i samme virkefelt"
1411 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
1412 #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter"
1414 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
1415 #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for et symbol fra parameterlisten"
1417 #~ msgid "a parameter"
1418 #~ msgstr "en parameter"
1420 #~ msgid "a previous local"
1421 #~ msgstr "en tidligere lokal variabel"
1423 #~ msgid "a global declaration"
1424 #~ msgstr "en global erklæring"
1426 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1427 #~ msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'"
1429 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
1430 #~ msgstr "'%s' benyttes før erklæringen"
1432 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
1433 #~ msgstr "'%s' blev underforstået erklæret 'extern' og derefter 'static'"
1435 #~ msgid "type mismatch with previous external decl"
1436 #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring"
1438 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
1439 #~ msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%s'"
1441 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
1442 #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere underforstået erklæring"
1444 #~ msgid "previous implicit declaration of `%s'"
1445 #~ msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'"
1447 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
1448 #~ msgstr "'%s' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'"
1450 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
1451 #~ msgstr "'%s' blev erklæret 'extern' og derefter 'static'"
1453 #~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
1454 #~ msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale"
1456 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
1457 #~ msgstr "'%s' er lokalt ekstern, men globalt statisk"
1459 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
1460 #~ msgstr "funktionen '%s' blev tidligere erklæret inden for en blok"
1462 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1463 #~ msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'"
1465 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1466 #~ msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion"
1468 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1469 #~ msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang"
1471 #~ msgid "this is a previous declaration"
1472 #~ msgstr "dette er en tidligere erklæring"
1474 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1475 #~ msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser"
1477 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1478 #~ msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring"
1480 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1481 #~ msgstr "to typer angivet i én tom erklæring"
1483 #~ msgid "empty declaration"
1484 #~ msgstr "tom erklæring"
1486 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1487 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer"
1489 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1490 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke tabelerklæringer med '[*]'"
1492 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1493 #~ msgstr "GCC understøtter endnu ikke ordentligt tabelerklæringer med '[*]'"
1495 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1496 #~ msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæring"
1498 #~ msgid "`%s' is usually a function"
1499 #~ msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion"
1501 # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange
1502 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1503 #~ msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)"
1505 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1506 #~ msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel"
1508 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1509 #~ msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi"
1511 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1512 #~ msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi"
1514 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1515 #~ msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type"
1517 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1518 #~ msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type"
1520 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
1521 #~ msgstr "erklæringen af '%s' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi"
1523 #~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
1524 #~ msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline"
1526 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
1527 #~ msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%s'"
1529 #~ msgid "array size missing in `%s'"
1530 #~ msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%s'"
1532 #~ msgid "zero or negative size array `%s'"
1533 #~ msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'"
1535 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
1536 #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke kendt"
1538 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
1539 #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke konstant"
1541 #~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
1542 #~ msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'"
1544 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
1545 #~ msgstr "ISO C forbyder at parameteren '%s' skygger for typedef"
1547 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1548 #~ msgstr "'long long long' er for langt for GCC"
1550 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1551 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'long long'"
1553 #~ msgid "duplicate `%s'"
1554 #~ msgstr "'%s' optræder mere end én gang"
1556 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1557 #~ msgstr "'__thread' før 'extern'"
1559 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1560 #~ msgstr "'__thread' før 'static'"
1562 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1563 #~ msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'"
1565 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1566 #~ msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type"
1568 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1569 #~ msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'"
1571 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1572 #~ msgstr "både long og short er angivet for '%s'"
1574 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1575 #~ msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'"
1577 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1578 #~ msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'"
1580 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1581 #~ msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'"
1583 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1584 #~ msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'"
1586 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1587 #~ msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'"
1589 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1590 #~ msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'"
1592 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1593 #~ msgstr "complex ugyldig for '%s'"
1595 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1596 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke komplekse typer"
1598 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1599 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'"
1601 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1602 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper"
1604 #~ msgid "duplicate `const'"
1605 #~ msgstr "'const' optræder mere end én gang"
1607 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1608 #~ msgstr "'restrict' optræder mere end én gang"
1610 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1611 #~ msgstr "'volatile' optræder mere end én gang"
1613 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1614 #~ msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'"
1616 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1617 #~ msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen"
1619 #~ msgid "function definition declared `register'"
1620 #~ msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen"
1622 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1623 #~ msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen"
1625 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1626 #~ msgstr "'__thread' er påhæftet funktionsdefinitionen"
1628 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1629 #~ msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'"
1631 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1632 #~ msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'"
1634 #~ msgid "storage class specified for typename"
1635 #~ msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn"
1637 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1638 #~ msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'"
1640 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1641 #~ msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi"
1643 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
1644 #~ msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'"
1646 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1647 #~ msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'"
1649 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1650 #~ msgstr "'%s' i funktionsvirkefelt underforstået auto og erklæret '__thread'"
1652 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1653 #~ msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring"
1655 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1656 #~ msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void"
1658 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1659 #~ msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner"
1661 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1662 #~ msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem"
1664 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1665 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype"
1667 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1668 #~ msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul"
1670 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1671 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ"
1673 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1674 #~ msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes"
1676 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1677 #~ msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse"
1679 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1680 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor"
1682 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1683 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer"
1685 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1686 #~ msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type"
1688 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1689 #~ msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper"
1691 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1692 #~ msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion"
1694 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1695 #~ msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel"
1697 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1698 #~ msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer"
1700 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1701 #~ msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen"
1703 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1704 #~ msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer"
1706 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1707 #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning"
1709 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1710 #~ msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void"
1712 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1713 #~ msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret"
1715 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1716 #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring"
1718 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1719 #~ msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion"
1721 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1722 #~ msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type"
1724 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1725 #~ msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'"
1727 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1728 #~ msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi"
1730 # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt
1731 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1732 #~ msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline"
1734 #~ msgid "variable `%s' declared `inline'"
1735 #~ msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'"
1737 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1738 #~ msgstr "trådlokal lagring understøttes ikke på målarkitekturen"
1740 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1741 #~ msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype"
1743 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1744 #~ msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen"
1746 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1747 #~ msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type"
1749 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1750 #~ msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type"
1752 # engelsk original upræcis (hvordan kan man henvise til en type?)
1753 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1754 #~ msgstr "parameteren '%s' er en henvisning til en ufuldstændig type"
1756 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
1757 #~ msgstr "parameteren er en henvisning til en ufuldstændig type"
1759 #~ msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1760 #~ msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring"
1762 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1763 #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen"
1765 #~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1766 #~ msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste"
1768 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1769 #~ msgstr "'union %s' erklæret inde i en parameterliste"
1771 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1772 #~ msgstr "'enum %s' erklæret inde i en parameterliste"
1774 #~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1775 #~ msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste"
1777 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1778 #~ msgstr "anonym union erklæret inde i en parameterliste"
1780 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1781 #~ msgstr "anonym enum erklæret inde i en parameterliste"
1783 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1784 #~ msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker."
1786 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1787 #~ msgstr "omdefinering af 'union %s'"
1789 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1790 #~ msgstr "omdefinering af 'struct %s'"
1792 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1793 #~ msgstr "erklæring erklærer ikke noget"
1795 # engelsk original forkortet
1796 #~ msgid "%s defined inside parms"
1797 #~ msgstr "%s defineret inden i parameterliste"
1802 #~ msgid "structure"
1803 #~ msgstr "struktur"
1805 #~ msgid "%s has no %s"
1806 #~ msgstr "%s har ingen %s"
1811 #~ msgid "named members"
1812 #~ msgstr "navngivne medlemmer"
1815 #~ msgstr "medlemmer"
1817 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1818 #~ msgstr "indlejret omdefinering af '%s'"
1820 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1821 #~ msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant"
1823 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1824 #~ msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type"
1826 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1827 #~ msgstr "typen af bitfeltet '%s' er ugyldig i ISO C"
1829 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1830 #~ msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'"
1832 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1833 #~ msgstr "bredden af '%s' overstiger typen"
1835 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1836 #~ msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'"
1838 # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen
1839 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1840 #~ msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type"
1842 #~ msgid "flexible array member in union"
1843 #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union"
1845 #~ msgid "flexible array member not at end of struct"
1846 #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur"
1848 #~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1849 #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur"
1851 #~ msgid "duplicate member `%s'"
1852 #~ msgstr "medlemmet '%s' optræder mere end én gang"
1854 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1855 #~ msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig"
1857 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1858 #~ msgstr "omerklæring af 'enum %s'"
1860 # original forkortet
1861 #~ msgid "enum defined inside parms"
1862 #~ msgstr "enum defineret inden i parameterliste"
1864 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1865 #~ msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal"
1867 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1868 #~ msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant"
1870 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1871 #~ msgstr "enum-værdier for store"
1873 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1874 #~ msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'"
1876 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1877 #~ msgstr "returtypen er en ufuldstændig type"
1879 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1880 #~ msgstr "returtypen antages at være 'int'"
1882 #~ msgid "no previous prototype for `%s'"
1883 #~ msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'"
1885 #~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1886 #~ msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition"
1888 #~ msgid "no previous declaration for `%s'"
1889 #~ msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'"
1891 #~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1892 #~ msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition"
1894 #~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
1895 #~ msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'"
1897 #~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1898 #~ msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'"
1900 #~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1901 #~ msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'"
1903 #~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1904 #~ msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'"
1906 #~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1907 #~ msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre"
1909 #~ msgid "`%s' is normally a non-static function"
1910 #~ msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion"
1912 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1913 #~ msgstr "parametertyper angivet både i parameterliste og separat"
1915 #~ msgid "parameter name omitted"
1916 #~ msgstr "parameternavn udeladt"
1918 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
1919 #~ msgstr "parameteren '%s' erklæret void"
1921 #~ msgid "parameter name missing from parameter list"
1922 #~ msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste"
1924 #~ msgid "multiple parameters named `%s'"
1925 #~ msgstr "flere parametre ved navn '%s'"
1927 #~ msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1928 #~ msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'"
1930 #~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1931 #~ msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter"
1933 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1934 #~ msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen"
1936 #~ msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1937 #~ msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen"
1939 #~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1940 #~ msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen"
1942 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1943 #~ msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void"
1945 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1946 #~ msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi"
1948 #~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1949 #~ msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er %u byte"
1951 #~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1952 #~ msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er større end %d byte"
1954 #~ msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1955 #~ msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand"
1957 #~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1958 #~ msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
1960 #~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1961 #~ msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
1963 #~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1964 #~ msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
1966 #~ msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1967 #~ msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
1969 #~ msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1970 #~ msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
1972 #~ msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1973 #~ msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
1975 #~ msgid "format string arg not a string type"
1976 #~ msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype"
1978 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
1979 #~ msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'"
1981 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
1982 #~ msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre"
1984 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1985 #~ msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal"
1987 #~ msgid "function does not return string type"
1988 #~ msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype"
1990 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1991 #~ msgstr "ukendt formateringsanvisning"
1993 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1994 #~ msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype"
1996 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1997 #~ msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres"
1999 # her er der tale om en signalering
2001 #~ msgstr "' '-flag"
2003 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2004 #~ msgstr "' '-printf-flaget"
2007 #~ msgstr "'+'-flag"
2009 #~ msgid "the `+' printf flag"
2010 #~ msgstr "'+'-printf-flaget"
2013 #~ msgstr "'#'-flag"
2015 #~ msgid "the `#' printf flag"
2016 #~ msgstr "'#'-printf-flaget"
2019 #~ msgstr "'0'-flag"
2021 #~ msgid "the `0' printf flag"
2022 #~ msgstr "'0'-printf-flaget"
2025 #~ msgstr "'-'-flag"
2027 #~ msgid "the `-' printf flag"
2028 #~ msgstr "'-'-printf-flaget"
2031 #~ msgstr "'''-flag"
2033 #~ msgid "the `'' printf flag"
2034 #~ msgstr "'''-printf-flaget"
2037 #~ msgstr "'I'-flag"
2039 #~ msgid "the `I' printf flag"
2040 #~ msgstr "'I'-printf-flaget"
2042 #~ msgid "field width"
2043 #~ msgstr "feltbredde"
2045 #~ msgid "field width in printf format"
2046 #~ msgstr "feltbredde i printf-formatering"
2048 #~ msgid "precision"
2049 #~ msgstr "præcision"
2051 #~ msgid "precision in printf format"
2052 #~ msgstr "præcision i printf-formatering"
2054 #~ msgid "length modifier"
2055 #~ msgstr "længdetilpasning"
2057 #~ msgid "length modifier in printf format"
2058 #~ msgstr "længdetilpasning i printf-formatering"
2060 #~ msgid "assignment suppression"
2061 #~ msgstr "tildelingsundertrykkelse"
2063 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2064 #~ msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet"
2067 #~ msgstr "'a'-flag"
2069 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2070 #~ msgstr "'a'-scanf-flaget"
2072 #~ msgid "field width in scanf format"
2073 #~ msgstr "feltbredde i scanf-formatering"
2075 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2076 #~ msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering"
2078 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2079 #~ msgstr "'''-scanf-flaget"
2081 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2082 #~ msgstr "'I'-scanf-flaget"
2085 #~ msgstr "'_'-flag"
2087 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2088 #~ msgstr "'_'-strftime-flaget"
2090 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2091 #~ msgstr "'-'-strftime-flaget"
2093 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2094 #~ msgstr "'0'-strftime-flaget"
2097 #~ msgstr "'^'-flag"
2099 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2100 #~ msgstr "'^'-strftime-flaget"
2102 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2103 #~ msgstr "'#'-strftime-flaget"
2105 #~ msgid "field width in strftime format"
2106 #~ msgstr "feltbredde i strftime-formatering"
2108 #~ msgid "`E' modifier"
2109 #~ msgstr "'E'-modifikation"
2111 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2112 #~ msgstr "'E'-strftime-modifikationen"
2114 #~ msgid "`O' modifier"
2115 #~ msgstr "'O'-modifikation"
2117 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2118 #~ msgstr "'O'-strftime-modifikationen"
2120 #~ msgid "the `O' modifier"
2121 #~ msgstr "'O'-modifikation"
2123 #~ msgid "fill character"
2124 #~ msgstr "udfyldningstegn"
2126 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2127 #~ msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering"
2129 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2130 #~ msgstr "'^'-strfmon-flaget"
2132 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2133 #~ msgstr "'+'-strfmon-flaget"
2136 #~ msgstr "'('-flag"
2138 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2139 #~ msgstr "'('-strfmon-flaget"
2142 #~ msgstr "'!'-flag"
2144 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2145 #~ msgstr "'!'-strfmon-flaget"
2147 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2148 #~ msgstr "'-'-strfmon-flaget"
2150 #~ msgid "field width in strfmon format"
2151 #~ msgstr "feltbredde i strfmon-formatering"
2153 #~ msgid "left precision"
2154 #~ msgstr "venstrepræcision"
2156 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2157 #~ msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering"
2159 #~ msgid "right precision"
2160 #~ msgstr "højrepræcision"
2162 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2163 #~ msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering"
2165 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2166 #~ msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering"
2168 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2169 #~ msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab"
2171 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2172 #~ msgstr "manglende $-operandnummer i formatering"
2174 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2175 #~ msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer"
2177 #~ msgid "operand number out of range in format"
2178 #~ msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval"
2180 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2181 #~ msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering"
2183 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2184 #~ msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $"
2186 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2187 #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret"
2189 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2190 #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre"
2192 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2193 #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret"
2195 #~ msgid "too many arguments for format"
2196 #~ msgstr "for mange parametre til formatering"
2198 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2199 #~ msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $"
2201 #~ msgid "zero-length %s format string"
2202 #~ msgstr "formateringsstreng %s med længden nul"
2204 #~ msgid "format is a wide character string"
2205 #~ msgstr "formatering er en bredtegnsstreng"
2207 #~ msgid "unterminated format string"
2208 #~ msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
2210 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2211 #~ msgstr "indlejret '\\0' i formatering"
2213 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2214 #~ msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering"
2216 #~ msgid "repeated %s in format"
2217 #~ msgstr "gentaget %s i formatering"
2219 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2220 #~ msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering"
2222 #~ msgid "too few arguments for format"
2223 #~ msgstr "for få parametre til formatering"
2225 #~ msgid "zero width in %s format"
2226 #~ msgstr "bredde på nul i %s-formatering"
2228 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2229 #~ msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering"
2231 #~ msgid "field precision"
2232 #~ msgstr "feltpræcision"
2234 #~ msgid "empty precision in %s format"
2235 #~ msgstr "tom præcision i %s-formatering"
2237 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2238 #~ msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen"
2240 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2241 #~ msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering"
2243 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2244 #~ msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering"
2246 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2247 #~ msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering"
2249 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2250 #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen"
2252 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2253 #~ msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering"
2255 #~ msgid "%s does not support %s"
2256 #~ msgstr "%s understøtter ikke %s"
2258 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2259 #~ msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen"
2261 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2262 #~ msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering"
2264 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2265 #~ msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering"
2267 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2268 #~ msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering"
2270 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2271 #~ msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering"
2273 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2274 #~ msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger"
2276 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2277 #~ msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året"
2279 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2280 #~ msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering"
2282 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2283 #~ msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn"
2285 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2286 #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen"
2288 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2289 #~ msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling"
2291 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2292 #~ msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre"
2294 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2295 #~ msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)"
2297 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2298 #~ msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)"
2300 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2301 #~ msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)"
2303 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2304 #~ msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)"
2306 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2307 #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)"
2309 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2310 #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)"
2313 #~ msgstr "henvisning"
2315 #~ msgid "different type"
2316 #~ msgstr "anden type"
2318 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2319 #~ msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)"
2321 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2322 #~ msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)"
2324 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2325 #~ msgstr "YYDEBUG ikke defineret"
2327 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2328 #~ msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren"
2330 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2331 #~ msgstr "ignorerer #pragma %s %s"
2333 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
2334 #~ msgstr "universelt tegn '\\u%04x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
2336 #~ msgid "stray '%c' in program"
2337 #~ msgstr "vildfaren '%c' i program"
2339 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2340 #~ msgstr "vildfaren '\\%o' i program"
2342 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2343 #~ msgstr "denne kommatalskonstant er kun unsigned i ISO C90"
2345 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2346 #~ msgstr "denne kommatalskonstant ville være unsigned i ISO C90"
2348 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2349 #~ msgstr "heltalskonstanten er for stor til typen '%s'"
2351 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2352 #~ msgstr "kommatalskonstant overskrider intervallet for '%s'"
2354 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
2355 #~ msgstr "ignorerer ugyldigt flerbyte-tegn"
2357 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
2358 #~ msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'"
2360 #~ msgid "no class name specified with \"-%s\""
2361 #~ msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'"
2363 #~ msgid "missing filename after \"-%s\""
2364 #~ msgstr "et filnavn mangler efter '-%s'"
2366 #~ msgid "missing target after \"-%s\""
2367 #~ msgstr "et mål mangler efter '-%s'"
2369 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
2370 #~ msgstr "tilvalgstabel sorteret forkert: %s er før %s"
2372 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2373 #~ msgstr "for mange filnavne angivet - vejledning i brug kan fås med '%s --help'"
2375 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
2376 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes er ikke understøttet i C++"
2378 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2379 #~ msgstr "tilvalget '%s' understøttes ikke længere"
2381 #~ msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
2382 #~ msgstr "tilvalget '%s' er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer"
2384 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
2385 #~ msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)"
2387 #~ msgid "output filename specified twice"
2388 #~ msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange"
2390 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2391 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat"
2393 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2394 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat"
2396 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2397 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignoreret uden -Wformat"
2399 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2400 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat"
2402 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2403 #~ msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat"
2405 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2406 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat"
2408 #~ msgid "opening output file %s"
2409 #~ msgstr "åbner uddatafilen %s"
2411 #~ msgid "opening dependency file %s"
2412 #~ msgstr "åbner afhængighedsfilen %s"
2414 #~ msgid "closing dependency file %s"
2415 #~ msgstr "lukker afhængighedsfilen %s"
2417 #~ msgid "when writing output to %s"
2418 #~ msgstr "ved skrivning af uddata til %s"
2420 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2421 #~ msgstr "for at generere afhængigheder skal du angive enten -M eller -MM"
2423 #~ msgid "\"-%s\" is valid for %s but not for %s"
2424 #~ msgstr "'-%s' er gyldigt for %s, men ikke for %s"
2426 # den fulde tekst til disse bidder findes også senere
2429 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
2430 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
2431 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
2432 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2433 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2434 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
2437 #~ " -include <fil> Inkludér indholdet af <fil> før andre filer\n"
2438 #~ " -imacros <fil> Læs makrodefinitionerne i <fil>\n"
2439 #~ " -iprefix <sti> Angiv <sti> som et præfiks til de næste to tilvalg\n"
2440 #~ " -iwithprefix <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n"
2441 #~ " -withprefixbefore <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n"
2442 #~ " -isystem <ktlg> Føj <ktlg> til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n"
2445 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2446 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2447 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
2448 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
2449 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
2450 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
2451 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
2453 #~ " -idirafter <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n"
2454 #~ " -I <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n"
2455 #~ " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n"
2456 #~ " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n"
2457 #~ " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n"
2458 #~ " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n"
2459 #~ " -o <fil> Send uddata til <fil>\n"
2462 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
2463 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
2464 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2465 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2466 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
2467 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
2468 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
2470 #~ " -trigraphs Understøt ISO C trigrafer\n"
2471 #~ " -std=<standardnavn> Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n"
2472 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2473 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2474 #~ " -w Undertryk advarselsmeddelelser\n"
2475 #~ " -W[no-]trigraphs Advar hvis trigrafer mødes\n"
2476 #~ " -W[no-]comment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n"
2479 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
2480 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
2481 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
2483 #~ " -W[no-]traditional Advar om utilgængelige faciliteter i traditionel C\n"
2484 #~ " -W[no-]undef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n"
2485 #~ " -W[no-]import Advar om brug af #import-direktivet\n"
2488 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
2489 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
2490 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
2492 #~ " -W[no-]error Behandl alle advarsler som fejl\n"
2493 #~ " -W[no-]system-headers Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler\n"
2494 #~ " -W[no-]all Slå alle præprocessoradvarsler til\n"
2497 #~ " -M Generate make dependencies\n"
2498 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
2499 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
2500 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
2501 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
2502 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
2504 #~ " -M Generér afhængigheder til make\n"
2505 #~ " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n"
2506 #~ " -MD Generer make-afhængigheder og oversæt\n"
2507 #~ " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n"
2508 #~ " -MF <fil> Skriv afhænghedsuddata til den givne fil\n"
2509 #~ " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n"
2511 # make kalder phony targets for falske mål
2513 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
2514 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
2515 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
2517 #~ " -MP Generér \"falske\" mål for alle inkluderingsfiler\n"
2518 #~ " -MQ <mål> Tilføj et MAKE-mål i anførselstegn\n"
2519 #~ " -MT <mål> Tilføj et mål uden anførselstegn\n"
2522 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
2523 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
2524 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
2525 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
2526 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
2527 #~ " -v Display the version number\n"
2529 #~ " -D<makro> Definér makroen <makro> med strengen '1' som værdi\n"
2530 #~ " -D<makro>=<værdi> Definér makroen <makro> med værdien <værdi>\n"
2531 #~ " -A<spørgsmål>=<svar> Angiv at <svar> er svar på <spørgsmål>\n"
2532 #~ " -A-<spørgsmål>=<svar> Angiv at <svar> ikke er svar på <spørgsmål>\n"
2533 #~ " -U<makro> Glem definitionen af <makro>\n"
2534 #~ " -v Skriv versionsnummeret\n"
2537 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
2538 #~ " -C Do not discard comments\n"
2539 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
2540 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
2541 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
2542 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
2544 #~ " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n"
2545 #~ " -C Fjern ikke kommentarer\n"
2546 #~ " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n"
2547 #~ " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n"
2548 #~ " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n"
2549 #~ " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n"
2552 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
2553 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
2554 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
2555 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
2556 #~ " --help Display this information\n"
2558 #~ " -f[no-]preprocessed Behandl inddatafilen som allerede præprocesseret\n"
2559 #~ " -ftabstop=<tal> Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n"
2560 #~ " -P Generér ikke #line-angivelser\n"
2561 #~ " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n"
2562 #~ " --help Vis denne vejledning\n"
2564 #~ msgid "syntax error"
2565 #~ msgstr "syntaksfejl"
2567 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2568 #~ msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage"
2570 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2571 #~ msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil"
2573 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2574 #~ msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng"
2576 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2577 #~ msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse"
2579 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2580 #~ msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse"
2582 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2583 #~ msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner"
2585 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2586 #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt"
2588 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2589 #~ msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk"
2591 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2592 #~ msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter"
2594 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2595 #~ msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk"
2597 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2598 #~ msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant"
2600 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2601 #~ msgstr "traditionel C tillader ikke ISO C-functionsdefinitioner"
2603 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2604 #~ msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen"
2606 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2607 #~ msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok"
2609 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2610 #~ msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring"
2612 # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt
2613 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2614 #~ msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='"
2616 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2617 #~ msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'"
2619 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2620 #~ msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring"
2622 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2623 #~ msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner"
2625 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2626 #~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer"
2628 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2629 #~ msgstr "komma i slutningen af enum-liste"
2631 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2632 #~ msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union"
2634 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2635 #~ msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union"
2637 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2638 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner"
2640 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2641 #~ msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer"
2643 #~ msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2644 #~ msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning"
2646 #~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2647 #~ msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode"
2649 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2650 #~ msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer"
2652 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2653 #~ msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion"
2655 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2656 #~ msgstr "tom krop i en else-sætning"
2658 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2659 #~ msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'"
2661 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2662 #~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer"
2664 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2665 #~ msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'"
2667 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2668 #~ msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne"
2670 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2671 #~ msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse"
2673 #~ msgid "parse error"
2674 #~ msgstr "tolkningsfejl"
2676 #~ msgid "parser stack overflow"
2677 #~ msgstr "overløb i tolkerens stak"
2679 #~ msgid "%s at end of input"
2680 #~ msgstr "%s ved slutning af inddata"
2682 #~ msgid "%s before %s'%c'"
2683 #~ msgstr "%s før %s'%c'"
2685 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
2686 #~ msgstr "%s før %s'\\x%x'"
2688 #~ msgid "%s before string constant"
2689 #~ msgstr "%s før strengkonstant"
2691 #~ msgid "%s before numeric constant"
2692 #~ msgstr "%s før talkonstant"
2694 #~ msgid "%s before \"%s\""
2695 #~ msgstr "%s før \"%s\""
2697 #~ msgid "%s before '%s' token"
2698 #~ msgstr "%s før symbolet '%s'"
2700 #~ msgid "traditional C rejects string concatenation"
2701 #~ msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning"
2703 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2704 #~ msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'"
2706 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2707 #~ msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, <n>)'"
2709 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2710 #~ msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, <n>)'"
2712 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2713 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) understøttes ikke på målarkitekturen"
2715 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2716 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) understøttes ikke på målarkitekturen"
2718 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2719 #~ msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret"
2721 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2722 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret"
2724 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2725 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignoreret"
2727 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2728 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret"
2730 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2731 #~ msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret"
2733 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2734 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'"
2736 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2737 #~ msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d"
2739 #~ msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
2740 #~ msgstr "anvendelse af #pragma weak '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel"
2742 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2743 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret"
2745 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2746 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'"
2748 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2749 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret"
2751 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2752 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'"
2754 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2755 #~ msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring"
2757 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2758 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret"
2760 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2761 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'"
2763 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2764 #~ msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse"
2766 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2767 #~ msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion"
2769 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2770 #~ msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke"
2772 #~ msgid "destructor needed for `%#D'"
2773 #~ msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'"
2775 #~ msgid "where case label appears here"
2776 #~ msgstr "hvor case-etiket optræder her"
2778 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2779 #~ msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)"
2781 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2782 #~ msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm"
2784 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2785 #~ msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type"
2787 #~ msgid "invalid use of void expression"
2788 #~ msgstr "ugyldig brug af void-udtryk"
2790 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2791 #~ msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem"
2793 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2794 #~ msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser"
2796 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2797 #~ msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret"
2799 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2800 #~ msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'"
2802 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2803 #~ msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C"
2805 #~ msgid "types are not quite compatible"
2806 #~ msgstr "typer er ikke helt forenelige"
2808 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2809 #~ msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type"
2811 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2812 #~ msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'"
2814 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2815 #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur"
2817 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2818 #~ msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type"
2820 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2821 #~ msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning"
2823 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2824 #~ msgstr "ugyldig typeparameter '%s'"
2826 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2827 #~ msgstr "indeks mangler i tabelopslag"
2829 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2830 #~ msgstr "tabelindeks er af typen 'char'"
2832 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2833 #~ msgstr "tabelindeks er ikke et heltal"
2835 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2836 #~ msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel"
2838 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2839 #~ msgstr "ISO C90 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi"
2841 #~ msgid "subscript has type `char'"
2842 #~ msgstr "indeks er af typen 'char'"
2844 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2845 #~ msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel"
2847 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2848 #~ msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)"
2850 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2851 #~ msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)"
2853 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2854 #~ msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang"
2856 #~ msgid "for each function it appears in.)"
2857 #~ msgstr "per funktion)"
2859 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2860 #~ msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel"
2862 #~ msgid "called object is not a function"
2863 #~ msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion"
2865 #~ msgid "too many arguments to function"
2866 #~ msgstr "for mange parametre til funktionen"
2868 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2869 #~ msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig"
2871 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2872 #~ msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen"
2874 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2875 #~ msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen"
2877 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2878 #~ msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen"
2880 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2881 #~ msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen"
2883 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2884 #~ msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen"
2886 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2887 #~ msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen"
2889 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2890 #~ msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen"
2892 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2893 #~ msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen"
2895 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2896 #~ msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen"
2898 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2899 #~ msgstr "%s som signed på grund af prototypen"
2901 #~ msgid "too few arguments to function"
2902 #~ msgstr "for få parametre til funktionen"
2904 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2905 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation"
2907 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2908 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||"
2910 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2911 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |"
2913 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2914 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |"
2916 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2917 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^"
2919 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2920 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^"
2922 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2923 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &"
2925 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2926 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &"
2928 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2929 #~ msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning"
2931 #~ msgid "division by zero"
2932 #~ msgstr "division med nul"
2934 #~ msgid "right shift count is negative"
2935 #~ msgstr "højreskiftsantal er negativ"
2937 #~ msgid "right shift count >= width of type"
2938 #~ msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen"
2940 #~ msgid "left shift count is negative"
2941 #~ msgstr "venstreskiftsantal er negativ"
2943 #~ msgid "left shift count >= width of type"
2944 #~ msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen"
2946 #~ msgid "shift count is negative"
2947 #~ msgstr "skifteantal er negativ"
2949 #~ msgid "shift count >= width of type"
2950 #~ msgstr "skifteantal er større end bredden af typen"
2952 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2953 #~ msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert"
2955 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2956 #~ msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning"
2958 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2959 #~ msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse"
2961 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
2962 #~ msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal"
2964 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2965 #~ msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner"
2967 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2968 #~ msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning"
2970 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2971 #~ msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul"
2973 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2974 #~ msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter"
2976 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
2977 #~ msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned"
2979 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2980 #~ msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant"
2982 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2983 #~ msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned"
2985 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2986 #~ msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion"
2988 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2989 #~ msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion"
2991 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2992 #~ msgstr "forkert parametertype til unært plus"
2994 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2995 #~ msgstr "forkert parametertype til unært minus"
2997 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2998 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering"
3000 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
3001 #~ msgstr "forkert parametertype til bitkomplement"
3003 #~ msgid "wrong type argument to abs"
3004 #~ msgstr "forkert parametertype til abs"
3006 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
3007 #~ msgstr "forkert parametertype til konjugation"
3009 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3010 #~ msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn"
3012 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3013 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer"
3015 # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type
3016 # argument' skal opfattes på en anden måde
3017 #~ msgid "wrong type argument to increment"
3018 #~ msgstr "forkert parametertype til forøgelse"
3020 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
3021 #~ msgstr "forkert parametertype til formindskelse"
3023 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
3024 #~ msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur"
3026 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3027 #~ msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur"
3029 # RETMIG: hvad betyder dette?
3030 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
3031 #~ msgstr "ISO C forbyder adressen af et typeomtvingningsudtryk"
3033 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3034 #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'"
3036 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3037 #~ msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'"
3042 #~ msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
3043 #~ msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier"
3045 #~ msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
3046 #~ msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier"
3048 #~ msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
3049 #~ msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier"
3051 # RETMIG: lettere klodset konstruktion
3052 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3053 #~ msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses"
3055 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3056 #~ msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses"
3058 #~ msgid "%s of read-only location"
3059 #~ msgstr "%s af placering der kun må læses"
3061 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3062 #~ msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'"
3064 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3065 #~ msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion"
3067 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3068 #~ msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion"
3070 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3071 #~ msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'"
3073 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3074 #~ msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register"
3076 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3077 #~ msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'"
3079 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3080 #~ msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk"
3082 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3083 #~ msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side"
3085 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3086 #~ msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning"
3088 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3089 #~ msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen"
3091 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3092 #~ msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen"
3094 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3095 #~ msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen"
3097 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3098 #~ msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning"
3100 #~ msgid "cast specifies array type"
3101 #~ msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype"
3103 #~ msgid "cast specifies function type"
3104 #~ msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype"
3106 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3107 #~ msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type"
3109 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3110 #~ msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype"
3112 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3113 #~ msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en"
3115 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3116 #~ msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype"
3118 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3119 #~ msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type"
3121 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3122 #~ msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen"
3124 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3125 #~ msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse"
3127 #~ msgid "cast does not match function type"
3128 #~ msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype"
3130 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3131 #~ msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse"
3133 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3134 #~ msgstr "typeomtvingning af ufuldstændig type bryder muligvis strenge aliasregler"
3136 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3137 #~ msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler"
3139 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3140 #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling"
3142 #~ msgid "assignment"
3143 #~ msgstr "tildeling"
3145 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3146 #~ msgstr "kan ikke videregive højreværdi til referenceparameter"
3148 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3149 #~ msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden"
3151 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3152 #~ msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type"
3154 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3155 #~ msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype"
3157 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3158 #~ msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'"
3160 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3161 #~ msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige"
3163 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3164 #~ msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets"
3166 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3167 #~ msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning"
3169 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3170 #~ msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning"
3172 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3173 #~ msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke"
3175 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3176 #~ msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke"
3178 #~ msgid "incompatible types in %s"
3179 #~ msgstr "uforenelige typer i %s"
3181 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3182 #~ msgstr "videregiver parameter til '%s'"
3184 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3185 #~ msgstr "videregiver parameter af henvisning til funktion"
3187 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3188 #~ msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'"
3190 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3191 #~ msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion"
3193 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
3194 #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel er ikke en konstant"
3196 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3197 #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel benytter komplicerede beregninger"
3199 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
3200 #~ msgstr "startværdi til variabel af en sammensat type er ikke en konstant"
3202 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3203 #~ msgstr "startværdien til variabel af en sammensat type benytter komplicerede beregninger"
3205 # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs.
3206 # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto')
3207 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3208 #~ msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer"
3210 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3211 #~ msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')"
3213 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3214 #~ msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng"
3216 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3217 #~ msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng"
3219 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3220 #~ msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang"
3222 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3223 #~ msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant"
3225 #~ msgid "initializer element is not constant"
3226 #~ msgstr "startværdielement er ikke en konstant"
3228 #~ msgid "initialization"
3229 #~ msgstr "klargøring"
3231 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3232 #~ msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet"
3234 #~ msgid "invalid initializer"
3235 #~ msgstr "ugyldig startværdi"
3237 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3238 #~ msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien"
3240 #~ msgid "missing braces around initializer"
3241 #~ msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien"
3243 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3244 #~ msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi"
3246 # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem
3247 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3248 #~ msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst"
3250 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3251 #~ msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem"
3253 #~ msgid "missing initializer"
3254 #~ msgstr "manglende startværdi"
3256 #~ msgid "empty scalar initializer"
3257 #~ msgstr "tom skalarstartværdi"
3259 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3260 #~ msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi"
3262 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3263 #~ msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres"
3265 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3266 #~ msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel"
3269 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3270 #~ msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi"
3272 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3273 #~ msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant"
3275 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3276 #~ msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser"
3278 #~ msgid "empty index range in initializer"
3279 #~ msgstr "tomt indeksinterval i startværdi"
3281 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3282 #~ msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser"
3284 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3285 #~ msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi"
3287 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3288 #~ msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet"
3290 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3291 #~ msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien"
3293 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3294 #~ msgstr "for mange elementer i struct-startværdi"
3296 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3297 #~ msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem"
3299 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3300 #~ msgstr "for mange elementer i union-startværdi"
3302 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3303 #~ msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner"
3305 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3306 #~ msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi"
3308 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3309 #~ msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi"
3311 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3312 #~ msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi"
3314 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3315 #~ msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant"
3317 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3318 #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning"
3320 #~ msgid "modification by `asm'"
3321 #~ msgstr "ændring af 'asm'"
3323 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3324 #~ msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning"
3326 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3327 #~ msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void"
3329 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3330 #~ msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void"
3333 #~ msgstr "returnering"
3335 #~ msgid "function returns address of local variable"
3336 #~ msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel"
3338 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3339 #~ msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal"
3341 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3342 #~ msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C"
3344 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3345 #~ msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning"
3347 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3348 #~ msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning"
3350 #~ msgid "inlining failed in call to `%s'"
3351 #~ msgstr "indlejring mislykkedes i kald til '%s'"
3353 #~ msgid "called from here"
3354 #~ msgstr "kaldt herfra"
3356 #~ msgid "can't inline call to `%s'"
3357 #~ msgstr "kan ikke indlejre kald til '%s'"
3359 #~ msgid "function call has aggregate value"
3360 #~ msgstr "funktionskald har en sammensat værdi"
3362 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3363 #~ msgstr "Størrelsen af løkke %d burde være %d, ikke %d."
3365 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3366 #~ msgstr "Basisblok %d hører ikke til løkke %d."
3368 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3369 #~ msgstr "Løkke %d's hoved har ikke præcis 2 elementer."
3371 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3372 #~ msgstr "Løkke %d's ende har ikke præcis 1 efterfølger."
3374 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3375 #~ msgstr "Løkke %d's ende har ikke hoved som efterfølger."
3377 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3378 #~ msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken."
3380 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3381 #~ msgstr "Løkke %d's hoved tilhører ikke direkte løkken."
3383 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3384 #~ msgstr "basisblok %d ved et forkerte sted"
3386 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3387 #~ msgstr "prev_bb for %d bør være %d, ikke %d"
3389 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3390 #~ msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen"
3392 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3393 #~ msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)"
3395 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3396 #~ msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen"
3398 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
3399 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passer ikke til konf. %i %i"
3401 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3402 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal af blok %i %i"
3404 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3405 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt frekvens af blok %i %i"
3407 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3408 #~ msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i"
3410 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3411 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt sandsynlighed for kant %i->%i %i"
3413 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3414 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal for kant %i->%i %i"
3416 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3417 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i"
3419 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3420 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i"
3422 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3423 #~ msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant"
3425 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3426 #~ msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt"
3428 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3429 #~ msgstr "Mangler REG_EH_REGION-note i slutningen af basisblok %i"
3431 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3432 #~ msgstr "For mange udgående forgreningskanter fra basisblok %i"
3434 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3435 #~ msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i"
3437 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3438 #~ msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter ubetinget spring %i"
3440 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3441 #~ msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter betinget spring %i"
3443 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3444 #~ msgstr "Kaldekanter for ikke-kaldsinstruktion i basisblok %i"
3446 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3447 #~ msgstr "Unormale kanter uden noget formål i basisblok %i"
3449 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3450 #~ msgstr "manglende barriere efter blok %i"
3452 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3453 #~ msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt"
3455 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3456 #~ msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL"
3458 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3459 #~ msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i"
3461 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3462 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d"
3464 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3465 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d"
3467 #~ msgid "in basic block %d:"
3468 #~ msgstr "i basisblok %d:"
3470 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3471 #~ msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok"
3473 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3474 #~ msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt"
3476 #~ msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3477 #~ msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge"
3479 #~ msgid "insn outside basic block"
3480 #~ msgstr "instruktion uden for basisblok"
3482 #~ msgid "return not followed by barrier"
3483 #~ msgstr "returnering følges ikke af barriere"
3485 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3486 #~ msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3488 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3489 #~ msgstr "verify_flow_info mislykkedes"
3491 #~ msgid "internal error"
3492 #~ msgstr "intern fejl"
3494 #~ msgid "no arguments"
3495 #~ msgstr "ingen parametre"
3498 #~ msgstr "fopen %s"
3500 #~ msgid "fclose %s"
3501 #~ msgstr "fclose %s"
3503 #~ msgid "collect2 version %s"
3504 #~ msgstr "collect2 version %s"
3506 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3507 #~ msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n"
3509 #~ msgid "%d destructor(s) found\n"
3510 #~ msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n"
3512 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3513 #~ msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n"
3515 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3516 #~ msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s"
3518 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3519 #~ msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d"
3521 #~ msgid "[cannot find %s]"
3522 #~ msgstr "[kan ikke finde %s]"
3524 #~ msgid "cannot find `%s'"
3525 #~ msgstr "kan ikke finde '%s'"
3527 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3528 #~ msgstr "omdirigerer standard-ud: %s"
3530 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3531 #~ msgstr "[Efterlader %s]\n"
3535 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3538 #~ "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n"
3540 #~ msgid "cannot find `nm'"
3541 #~ msgstr "kan ikke finde 'nm'"
3549 #~ msgid "dup2 %d 1"
3550 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3553 #~ msgstr "close %d"
3556 #~ msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s"
3558 #~ msgid "init function found in object %s"
3559 #~ msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s"
3561 #~ msgid "fini function found in object %s"
3562 #~ msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s"
3567 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3568 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'"
3570 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3571 #~ msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'"
3573 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3574 #~ msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'"
3576 #~ msgid "not found\n"
3577 #~ msgstr "ikke fundet\n"
3579 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3580 #~ msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet"
3582 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3583 #~ msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'"
3585 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3586 #~ msgstr "dynamiske afhængigheder.\n"
3588 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3589 #~ msgstr "kan ikke finde 'ldd'"
3593 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3596 #~ "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n"
3598 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3599 #~ msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'"
3601 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3602 #~ msgstr "%s: ikke en COFF-fil"
3604 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3605 #~ msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil"
3607 #~ msgid "library lib%s not found"
3608 #~ msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet"
3611 #~ msgstr "fejl ved åbning af %s"
3613 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3614 #~ msgstr "uoverensstemmelser mellem objektfil og forventede værdier"
3618 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3621 #~ "Behandler symboltabel nr. %d, forskydning = 0x%.8lx, form = %s\n"
3623 #~ msgid "string section missing"
3624 #~ msgstr "strengsektion mangler"
3626 #~ msgid "section pointer missing"
3627 #~ msgstr "sektionshenvisning mangler"
3629 #~ msgid "no symbol table found"
3630 #~ msgstr "ingen symboltabel fundet"
3632 #~ msgid "no cmd_strings found"
3633 #~ msgstr "ingen cmd_strings fundet"
3637 #~ "Updating header and load commands.\n"
3641 #~ "Opdaterer hoved- og indlæsningskommandoer.\n"