OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, id.po, ja.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / ca.po
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 #
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 11:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
26
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
30
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
35
36 #: charset.c:781
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
40
41 #: charset.c:798 charset.c:1457
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
44
45 #: charset.c:804
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
49
50 #: charset.c:928
51 #, c-format
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr ""
54
55 #: charset.c:994
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
58
59 #: charset.c:997
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
63
64 #: charset.c:1006
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr ""
67
68 #: charset.c:1031
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
72
73 #: charset.c:1046
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
77
78 #: charset.c:1056 lex.c:486
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
81
82 #: charset.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
86
87 #: charset.c:1070
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
91
92 #: charset.c:1102 charset.c:1687
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
95
96 #: charset.c:1106
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
99
100 #: charset.c:1178
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
103
104 #: charset.c:1195
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
107
108 #: charset.c:1202
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
111
112 #: charset.c:1240
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
115
116 #: charset.c:1306
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
119
120 #: charset.c:1313
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
124
125 #: charset.c:1321
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
129
130 #: charset.c:1329
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
134
135 #: charset.c:1336
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
138
139 #: charset.c:1522 charset.c:1586
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
142
143 #: charset.c:1525
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
146
147 #: charset.c:1625
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "constant de caràter buida"
150
151 #: charset.c:1734
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fallada convertint %s a %s"
155
156 #: directives.c:222 directives.c:248
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
160
161 #: directives.c:354
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
165
166 #: directives.c:358
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
170
171 #: directives.c:372
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
174
175 #: directives.c:375
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
179
180 #: directives.c:379
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
184
185 #: directives.c:405
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
188
189 #: directives.c:425
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
192
193 #: directives.c:480
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
197
198 #: directives.c:548
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
201
202 #: directives.c:554
203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
206
207 #: directives.c:557
208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
211
212 #: directives.c:560
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
215
216 #: directives.c:609
217 #, c-format
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
220
221 #: directives.c:664
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
224
225 #: directives.c:723
226 #, c-format
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
229
230 #: directives.c:769
231 #, c-format
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
234
235 #: directives.c:779
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
238
239 #: directives.c:820
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
242
243 #: directives.c:846
244 #, c-format
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
247
248 #: directives.c:906
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr ""
251
252 #: directives.c:909
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
256
257 #: directives.c:915 directives.c:917
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "nombre de línia fora de rang"
260
261 #: directives.c:930 directives.c:1010
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
265
266 #: directives.c:970
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
270
271 #: directives.c:1062
272 #, c-format
273 msgid "%s"
274 msgstr ""
275
276 #: directives.c:1086
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "directiva #ident invàlida"
280
281 #: directives.c:1149
282 #, c-format
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr ""
285
286 #: directives.c:1158
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
290
291 #: directives.c:1176
292 #, c-format
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
295
296 #: directives.c:1179
297 #, c-format
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
300
301 #: directives.c:1182
302 #, c-format
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
305
306 #: directives.c:1212
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr ""
309
310 #: directives.c:1424
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
313
314 #: directives.c:1444
315 #, fuzzy
316 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
317 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
318
319 #: directives.c:1483
320 #, fuzzy
321 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
322 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
323
324 #: directives.c:1537
325 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
326 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
327
328 #: directives.c:1546
329 #, c-format
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
332
333 #: directives.c:1565
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
336
337 #: directives.c:1590
338 #, c-format
339 msgid "cannot find source file %s"
340 msgstr "no es pot trobar la font %s"
341
342 #: directives.c:1594
343 #, c-format
344 msgid "current file is older than %s"
345 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
346
347 #: directives.c:1779
348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
349 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
350
351 #: directives.c:1884
352 msgid "#else without #if"
353 msgstr "#else sense #if"
354
355 #: directives.c:1889
356 msgid "#else after #else"
357 msgstr "#else després de #else"
358
359 #: directives.c:1891 directives.c:1924
360 msgid "the conditional began here"
361 msgstr "el condicional va començar aquí"
362
363 #: directives.c:1917
364 msgid "#elif without #if"
365 msgstr "#elif sense #if"
366
367 #: directives.c:1922
368 msgid "#elif after #else"
369 msgstr "#elif després de #else"
370
371 #: directives.c:1960
372 msgid "#endif without #if"
373 msgstr "#endif sense #if"
374
375 #: directives.c:2040
376 msgid "missing '(' after predicate"
377 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
378
379 #: directives.c:2055
380 msgid "missing ')' to complete answer"
381 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
382
383 #: directives.c:2075
384 msgid "predicate's answer is empty"
385 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
386
387 #: directives.c:2102
388 msgid "assertion without predicate"
389 msgstr "afirmació sense predicat"
390
391 #: directives.c:2105
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
394
395 #: directives.c:2191
396 #, c-format
397 msgid "\"%s\" re-asserted"
398 msgstr "\"%s\" reafirmat"
399
400 #: directives.c:2474
401 #, c-format
402 msgid "unterminated #%s"
403 msgstr "#%s sense acabar"
404
405 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
406 msgid "unterminated comment"
407 msgstr "comentari sense acabar"
408
409 #: errors.c:93
410 msgid "stdout"
411 msgstr "stdout"
412
413 #: errors.c:95
414 #, c-format
415 msgid "%s: %s"
416 msgstr "%s: %s"
417
418 #: expr.c:282
419 msgid "too many decimal points in number"
420 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
421
422 #: expr.c:311 expr.c:396
423 #, fuzzy
424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
425 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
426
427 #: expr.c:324
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
430 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
431
432 #: expr.c:326
433 #, c-format
434 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
435 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
436
437 #: expr.c:334
438 #, fuzzy
439 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
440 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
441
442 #: expr.c:339
443 #, fuzzy
444 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
445 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
446
447 #: expr.c:343
448 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
449 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
450
451 #: expr.c:352
452 msgid "exponent has no digits"
453 msgstr "exponent no té dígits"
454
455 #: expr.c:359
456 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
457 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
458
459 #: expr.c:365
460 #, c-format
461 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
462 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
463
464 #: expr.c:375 expr.c:424
465 #, c-format
466 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
467 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
468
469 #: expr.c:383
470 #, fuzzy
471 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
472 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
473
474 #: expr.c:389
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
477 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
478
479 #: expr.c:400
480 #, fuzzy
481 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
482 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
483
484 #: expr.c:410
485 #, c-format
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
487 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
488
489 #: expr.c:433
490 #, fuzzy
491 msgid "use of C++0x long long integer constant"
492 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
493
494 #: expr.c:442
495 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
496 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
497
498 #: expr.c:445
499 #, fuzzy
500 msgid "binary constants are a GCC extension"
501 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
502
503 #: expr.c:538
504 msgid "integer constant is too large for its type"
505 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
506
507 #: expr.c:569
508 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
509 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
510
511 #: expr.c:664
512 msgid "missing ')' after \"defined\""
513 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
514
515 #: expr.c:671
516 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
517 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
518
519 #: expr.c:679
520 #, c-format
521 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
522 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
523
524 #: expr.c:689
525 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
526 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
527
528 #: expr.c:742
529 msgid "floating constant in preprocessor expression"
530 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
531
532 #: expr.c:748
533 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
534 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
535
536 #: expr.c:795
537 #, c-format
538 msgid "\"%s\" is not defined"
539 msgstr "\"%s\" no és definit"
540
541 #: expr.c:807
542 #, fuzzy
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
545
546 #: expr.c:810
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr ""
549
550 #: expr.c:943 expr.c:972
551 #, c-format
552 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
553 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
554
555 #: expr.c:963
556 #, c-format
557 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
558 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
559
560 #: expr.c:980
561 msgid "missing expression between '(' and ')'"
562 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
563
564 #: expr.c:983
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "%s with no expression"
567 msgstr "#if sense expressió"
568
569 #: expr.c:986
570 #, c-format
571 msgid "operator '%s' has no right operand"
572 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
573
574 #: expr.c:991
575 #, c-format
576 msgid "operator '%s' has no left operand"
577 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
578
579 #: expr.c:1017
580 msgid " ':' without preceding '?'"
581 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
582
583 #: expr.c:1045
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "unbalanced stack in %s"
586 msgstr "pila desequilibrada en #if"
587
588 #: expr.c:1065
589 #, c-format
590 msgid "impossible operator '%u'"
591 msgstr "operador \"%u\" impossible"
592
593 #: expr.c:1166
594 msgid "missing ')' in expression"
595 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
596
597 #: expr.c:1195
598 msgid "'?' without following ':'"
599 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
600
601 #: expr.c:1205
602 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
603 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
604
605 #: expr.c:1210
606 msgid "missing '(' in expression"
607 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
608
609 #: expr.c:1242
610 #, c-format
611 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
612 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
613
614 #: expr.c:1247
615 #, c-format
616 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
617 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
618
619 #: expr.c:1506
620 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
621 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
622
623 #: expr.c:1589
624 msgid "comma operator in operand of #if"
625 msgstr "operador coma en operant de #if"
626
627 #: expr.c:1725
628 msgid "division by zero in #if"
629 msgstr "divisió per zero en #if"
630
631 #: files.c:463
632 msgid "NULL directory in find_file"
633 msgstr "directori NULL en find_file"
634
635 #: files.c:500
636 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
637 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
638
639 #: files.c:503
640 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
641 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
642
643 #: files.c:594
644 #, c-format
645 msgid "%s is a block device"
646 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
647
648 #: files.c:611
649 #, c-format
650 msgid "%s is too large"
651 msgstr "%s és massa gran"
652
653 #: files.c:646
654 #, c-format
655 msgid "%s is shorter than expected"
656 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
657
658 #: files.c:881
659 #, c-format
660 msgid "no include path in which to search for %s"
661 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
662
663 #: files.c:1306
664 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
665 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
666
667 #: init.c:485
668 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
669 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
670
671 #: init.c:489
672 #, c-format
673 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
674 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
675
676 #: init.c:496
677 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
678 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
679
680 #: init.c:499
681 msgid "target char is less than 8 bits wide"
682 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
683
684 #: init.c:503
685 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
686 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
687
688 #: init.c:507
689 msgid "target int is narrower than target char"
690 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
691
692 #: init.c:512
693 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
694 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
695
696 #: init.c:516
697 #, c-format
698 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
699 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
700
701 #: lex.c:285
702 msgid "backslash and newline separated by space"
703 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
704
705 #: lex.c:290
706 msgid "backslash-newline at end of file"
707 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
708
709 #: lex.c:305
710 #, c-format
711 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
712 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
713
714 #: lex.c:312
715 #, c-format
716 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
717 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
718
719 #: lex.c:358
720 msgid "\"/*\" within comment"
721 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
722
723 #: lex.c:416
724 #, c-format
725 msgid "%s in preprocessing directive"
726 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
727
728 #: lex.c:425
729 msgid "null character(s) ignored"
730 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
731
732 #: lex.c:462
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
735 msgstr "\"%s\" no és definit"
736
737 #: lex.c:465
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "`%.*s' is not in NFC"
740 msgstr "\"%s\" no és definit"
741
742 #: lex.c:533 lex.c:610
743 #, c-format
744 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
745 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
746
747 #: lex.c:541 lex.c:618
748 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
749 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
750
751 #: lex.c:547 lex.c:624
752 #, c-format
753 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
754 msgstr ""
755
756 #: lex.c:739
757 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
758 msgstr ""
759
760 #: lex.c:742
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
763 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
764
765 #: lex.c:771 lex.c:818
766 #, fuzzy
767 msgid "unterminated raw string"
768 msgstr "#%s sense acabar"
769
770 #: lex.c:831 lex.c:930
771 msgid "null character(s) preserved in literal"
772 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
773
774 #: lex.c:933
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "missing terminating %c character"
777 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
778
779 #: lex.c:1426
780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
781 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
782
783 #: lex.c:1428
784 msgid "(this will be reported only once per input file)"
785 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
786
787 #: lex.c:1433
788 msgid "multi-line comment"
789 msgstr "comentari en múltiples línies"
790
791 #: lex.c:1753
792 #, c-format
793 msgid "unspellable token %s"
794 msgstr "Element %s impronunciable"
795
796 #: macro.c:87
797 #, c-format
798 msgid "macro \"%s\" is not used"
799 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
800
801 #: macro.c:126 macro.c:321
802 #, c-format
803 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
804 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
805
806 #: macro.c:160
807 #, fuzzy
808 msgid "could not determine file timestamp"
809 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
810
811 #: macro.c:256
812 msgid "could not determine date and time"
813 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
814
815 #: macro.c:272
816 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
817 msgstr ""
818
819 #: macro.c:430
820 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
821 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
822
823 #: macro.c:490
824 #, c-format
825 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
826 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
827
828 #: macro.c:565
829 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
830 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
831
832 #: macro.c:570
833 #, c-format
834 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
835 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
836
837 #: macro.c:575
838 #, c-format
839 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
840 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
841
842 #: macro.c:734 traditional.c:681
843 #, c-format
844 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
845 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
846
847 #: macro.c:864
848 #, c-format
849 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
850 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
851
852 #: macro.c:1038
853 #, c-format
854 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
855 msgstr ""
856
857 #: macro.c:1501
858 #, c-format
859 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
860 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
861
862 #: macro.c:1547
863 #, c-format
864 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
865 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
866
867 #: macro.c:1555
868 msgid "macro parameters must be comma-separated"
869 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
870
871 #: macro.c:1572
872 msgid "parameter name missing"
873 msgstr "falta el nom del paràmetre"
874
875 #: macro.c:1589
876 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
877 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
878
879 #: macro.c:1594
880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
881 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
882
883 #: macro.c:1603
884 msgid "missing ')' in macro parameter list"
885 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
886
887 #: macro.c:1652
888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
889 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
890
891 #: macro.c:1687
892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
893 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
894
895 #: macro.c:1711
896 msgid "missing whitespace after the macro name"
897 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
898
899 #: macro.c:1745
900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
901 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
902
903 #: macro.c:1900
904 #, c-format
905 msgid "\"%s\" redefined"
906 msgstr "\"%s\" re-definit"
907
908 #: macro.c:1905
909 msgid "this is the location of the previous definition"
910 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
911
912 #: macro.c:1966
913 #, c-format
914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
915 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
916
917 #: macro.c:1989
918 #, c-format
919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
920 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
921
922 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
923 msgid "while writing precompiled header"
924 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
925
926 #: pch.c:617
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
929 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
930
931 #: pch.c:639
932 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
934 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
935
936 #: pch.c:651
937 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
939 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
940
941 #: pch.c:692
942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
944 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
945
946 #: pch.c:712
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
949 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
950
951 #: pch.c:721 pch.c:894
952 msgid "while reading precompiled header"
953 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
954
955 #: traditional.c:751
956 #, c-format
957 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
958 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
959
960 #: traditional.c:969
961 msgid "syntax error in macro parameter list"
962 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
963
964 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
965 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
966
967 #~ msgid "warning: "
968 #~ msgstr "avís: "
969
970 #~ msgid "internal error: "
971 #~ msgstr "error intern: "
972
973 #~ msgid "error: "
974 #~ msgstr "error: "
975
976 #~ msgid "no newline at end of file"
977 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
978
979 #~ msgid "In file included from %s:%u"
980 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
981
982 #~ msgid ""
983 #~ ",\n"
984 #~ "                 from %s:%u"
985 #~ msgstr ""
986 #~ ",\n"
987 #~ "                 dès de %s:%u"