OSDN Git Service

b0e5bdb549ef8e2a930730b0ffb665d59ac0a384
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / ca.po
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 #
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: charset.c:654
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
26
27 #: charset.c:657
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
30
31 #: charset.c:665
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
35
36 #: charset.c:742
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
40
41 #: charset.c:759 charset.c:1352
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
44
45 #: charset.c:765
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
49
50 #: charset.c:889
51 #, c-format
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr ""
54
55 #: charset.c:949
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
58
59 #: charset.c:952
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
63
64 #: charset.c:961
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr ""
67
68 #: charset.c:986
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
72
73 #: charset.c:998
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
77
78 #: charset.c:1008 lex.c:472
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
81
82 #: charset.c:1018
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
86
87 #: charset.c:1022
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
91
92 #: charset.c:1056 charset.c:1571
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
95
96 #: charset.c:1060
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
99
100 #: charset.c:1132
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
103
104 #: charset.c:1149
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
107
108 #: charset.c:1156
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
111
112 #: charset.c:1195
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
115
116 #: charset.c:1263
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
119
120 #: charset.c:1270
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
124
125 #: charset.c:1278
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
129
130 #: charset.c:1286
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
134
135 #: charset.c:1293
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
138
139 #: charset.c:1415 charset.c:1478
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
142
143 #: charset.c:1418
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
146
147 #: charset.c:1510
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "constant de caràter buida"
150
151 #: charset.c:1612
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fallada convertint %s a %s"
155
156 #: directives.c:220 directives.c:246
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
160
161 #: directives.c:347
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
165
166 #: directives.c:359
167 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
168 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
169
170 #: directives.c:362
171 #, c-format
172 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
173 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
174
175 #: directives.c:366
176 #, c-format
177 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
178 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
179
180 #: directives.c:392
181 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
182 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
183
184 #: directives.c:412
185 msgid "style of line directive is a GCC extension"
186 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
187
188 #: directives.c:462
189 #, c-format
190 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
191 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
192
193 #: directives.c:533
194 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
195 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
196
197 #: directives.c:539
198 #, c-format
199 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
200 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
201
202 #: directives.c:542
203 #, c-format
204 msgid "no macro name given in #%s directive"
205 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
206
207 #: directives.c:545
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
210
211 #: directives.c:586
212 #, c-format
213 msgid "undefining \"%s\""
214 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
215
216 #: directives.c:641
217 msgid "missing terminating > character"
218 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
219
220 #: directives.c:696
221 #, c-format
222 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
223 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
224
225 #: directives.c:736
226 #, c-format
227 msgid "empty filename in #%s"
228 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
229
230 #: directives.c:746
231 msgid "#include nested too deeply"
232 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
233
234 #: directives.c:787
235 msgid "#include_next in primary source file"
236 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
237
238 #: directives.c:813
239 #, c-format
240 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
241 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
242
243 #: directives.c:865
244 #, c-format
245 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
246 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
247
248 #: directives.c:871
249 msgid "line number out of range"
250 msgstr "nombre de línia fora de rang"
251
252 #: directives.c:884 directives.c:961
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
255 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
256
257 #: directives.c:921
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
260 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
261
262 #: directives.c:1023
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "invalid #%s directive"
265 msgstr "directiva #ident invàlida"
266
267 #: directives.c:1112
268 #, c-format
269 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
270 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
271
272 #: directives.c:1115
273 #, c-format
274 msgid "#pragma %s %s is already registered"
275 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
276
277 #: directives.c:1118
278 #, c-format
279 msgid "#pragma %s is already registered"
280 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
281
282 #: directives.c:1362
283 msgid "#pragma once in main file"
284 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
285
286 #: directives.c:1385
287 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
288 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
289
290 #: directives.c:1394
291 #, c-format
292 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
293 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
294
295 #: directives.c:1415
296 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
297 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
298
299 #: directives.c:1439
300 #, c-format
301 msgid "cannot find source file %s"
302 msgstr "no es pot trobar la font %s"
303
304 #: directives.c:1443
305 #, c-format
306 msgid "current file is older than %s"
307 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
308
309 #: directives.c:1557
310 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
311 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
312
313 #: directives.c:1658
314 msgid "#else without #if"
315 msgstr "#else sense #if"
316
317 #: directives.c:1663
318 msgid "#else after #else"
319 msgstr "#else després de #else"
320
321 #: directives.c:1665 directives.c:1698
322 msgid "the conditional began here"
323 msgstr "el condicional va començar aquí"
324
325 #: directives.c:1691
326 msgid "#elif without #if"
327 msgstr "#elif sense #if"
328
329 #: directives.c:1696
330 msgid "#elif after #else"
331 msgstr "#elif després de #else"
332
333 #: directives.c:1726
334 msgid "#endif without #if"
335 msgstr "#endif sense #if"
336
337 #: directives.c:1803
338 msgid "missing '(' after predicate"
339 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
340
341 #: directives.c:1818
342 msgid "missing ')' to complete answer"
343 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
344
345 #: directives.c:1838
346 msgid "predicate's answer is empty"
347 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
348
349 #: directives.c:1865
350 msgid "assertion without predicate"
351 msgstr "afirmació sense predicat"
352
353 #: directives.c:1867
354 msgid "predicate must be an identifier"
355 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
356
357 #: directives.c:1953
358 #, c-format
359 msgid "\"%s\" re-asserted"
360 msgstr "\"%s\" reafirmat"
361
362 #: directives.c:2177
363 #, c-format
364 msgid "unterminated #%s"
365 msgstr "#%s sense acabar"
366
367 #: errors.c:118
368 msgid "warning: "
369 msgstr "avís: "
370
371 #: errors.c:120
372 msgid "internal error: "
373 msgstr "error intern: "
374
375 #: errors.c:122
376 msgid "error: "
377 msgstr "error: "
378
379 #: errors.c:186
380 msgid "stdout"
381 msgstr "stdout"
382
383 #: errors.c:188
384 #, c-format
385 msgid "%s: %s"
386 msgstr "%s: %s"
387
388 #: expr.c:192
389 msgid "too many decimal points in number"
390 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
391
392 #: expr.c:212
393 #, c-format
394 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
395 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
396
397 #: expr.c:218
398 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
399 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
400
401 #: expr.c:227
402 msgid "exponent has no digits"
403 msgstr "exponent no té dígits"
404
405 #: expr.c:234
406 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
407 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
408
409 #: expr.c:240
410 #, c-format
411 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
412 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
413
414 #: expr.c:250 expr.c:275
415 #, c-format
416 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
417 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
418
419 #: expr.c:261
420 #, c-format
421 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
422 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
423
424 #: expr.c:283
425 msgid "use of C99 long long integer constant"
426 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
427
428 #: expr.c:290
429 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
430 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
431
432 #: expr.c:376
433 msgid "integer constant is too large for its type"
434 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
435
436 #: expr.c:388
437 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
438 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
439
440 #: expr.c:470
441 msgid "missing ')' after \"defined\""
442 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
443
444 #: expr.c:477
445 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
446 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
447
448 #: expr.c:485
449 #, c-format
450 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
451 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
452
453 #: expr.c:495
454 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
455 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
456
457 #: expr.c:534
458 msgid "floating constant in preprocessor expression"
459 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
460
461 #: expr.c:540
462 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
463 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
464
465 #: expr.c:585
466 #, c-format
467 msgid "\"%s\" is not defined"
468 msgstr "\"%s\" no és definit"
469
470 #: expr.c:716 expr.c:745
471 #, c-format
472 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
473 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
474
475 #: expr.c:736
476 #, c-format
477 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
478 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
479
480 #: expr.c:753
481 msgid "missing expression between '(' and ')'"
482 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
483
484 #: expr.c:756
485 msgid "#if with no expression"
486 msgstr "#if sense expressió"
487
488 #: expr.c:759
489 #, c-format
490 msgid "operator '%s' has no right operand"
491 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
492
493 #: expr.c:764
494 #, c-format
495 msgid "operator '%s' has no left operand"
496 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
497
498 #: expr.c:790
499 msgid " ':' without preceding '?'"
500 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
501
502 #: expr.c:817
503 msgid "unbalanced stack in #if"
504 msgstr "pila desequilibrada en #if"
505
506 #: expr.c:836
507 #, c-format
508 msgid "impossible operator '%u'"
509 msgstr "operador \"%u\" impossible"
510
511 #: expr.c:928
512 msgid "missing ')' in expression"
513 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
514
515 #: expr.c:949
516 msgid "'?' without following ':'"
517 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
518
519 #: expr.c:959
520 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
521 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
522
523 #: expr.c:964
524 msgid "missing '(' in expression"
525 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
526
527 #: expr.c:996
528 #, c-format
529 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
530 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
531
532 #: expr.c:1001
533 #, c-format
534 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
535 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
536
537 #: expr.c:1260
538 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
539 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
540
541 #: expr.c:1359
542 msgid "comma operator in operand of #if"
543 msgstr "operador coma en operant de #if"
544
545 #: expr.c:1491
546 msgid "division by zero in #if"
547 msgstr "divisió per zero en #if"
548
549 #: files.c:402
550 msgid "NULL directory in find_file"
551 msgstr "directori NULL en find_file"
552
553 #: files.c:440
554 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
555 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
556
557 #: files.c:443
558 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
559 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
560
561 #: files.c:501
562 #, c-format
563 msgid "%s is a block device"
564 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
565
566 #: files.c:518
567 #, c-format
568 msgid "%s is too large"
569 msgstr "%s és massa gran"
570
571 #: files.c:553
572 #, c-format
573 msgid "%s is shorter than expected"
574 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
575
576 #: files.c:782
577 #, c-format
578 msgid "no include path in which to search for %s"
579 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
580
581 #: files.c:1071
582 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
583 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
584
585 #: init.c:406
586 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
587 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
588
589 #: init.c:410
590 #, c-format
591 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
592 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
593
594 #: init.c:417
595 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
596 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
597
598 #: init.c:420
599 msgid "target char is less than 8 bits wide"
600 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
601
602 #: init.c:424
603 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
604 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
605
606 #: init.c:428
607 msgid "target int is narrower than target char"
608 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
609
610 #: init.c:433
611 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
612 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
613
614 #: init.c:437
615 #, c-format
616 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
617 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
618
619 #: lex.c:271
620 msgid "backslash and newline separated by space"
621 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
622
623 #: lex.c:276
624 msgid "backslash-newline at end of file"
625 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
626
627 #: lex.c:291
628 #, c-format
629 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
630 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
631
632 #: lex.c:298
633 #, c-format
634 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
635 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
636
637 #: lex.c:344
638 msgid "\"/*\" within comment"
639 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
640
641 #: lex.c:402
642 #, c-format
643 msgid "%s in preprocessing directive"
644 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
645
646 #: lex.c:411
647 msgid "null character(s) ignored"
648 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
649
650 #: lex.c:448
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
653 msgstr "\"%s\" no és definit"
654
655 #: lex.c:451
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "`%.*s' is not in NFC"
658 msgstr "\"%s\" no és definit"
659
660 #: lex.c:539
661 #, c-format
662 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
663 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
664
665 #: lex.c:547
666 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
667 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
668
669 #: lex.c:647
670 msgid "null character(s) preserved in literal"
671 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
672
673 #: lex.c:838
674 msgid "no newline at end of file"
675 msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
676
677 #: lex.c:990 traditional.c:162
678 msgid "unterminated comment"
679 msgstr "comentari sense acabar"
680
681 #: lex.c:1001
682 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
683 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
684
685 #: lex.c:1003
686 msgid "(this will be reported only once per input file)"
687 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
688
689 #: lex.c:1008
690 msgid "multi-line comment"
691 msgstr "comentari en múltiples línies"
692
693 #: lex.c:1331
694 #, c-format
695 msgid "unspellable token %s"
696 msgstr "Element %s impronunciable"
697
698 #: line-map.c:313
699 #, c-format
700 msgid "In file included from %s:%u"
701 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
702
703 #: line-map.c:331
704 #, c-format
705 msgid ""
706 ",\n"
707 "                 from %s:%u"
708 msgstr ""
709 ",\n"
710 "                 dès de %s:%u"
711
712 #: macro.c:85
713 #, c-format
714 msgid "macro \"%s\" is not used"
715 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
716
717 #: macro.c:124 macro.c:283
718 #, c-format
719 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
720 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
721
722 #: macro.c:217
723 msgid "could not determine date and time"
724 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
725
726 #: macro.c:387
727 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
728 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
729
730 #: macro.c:470
731 #, c-format
732 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
733 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
734
735 #: macro.c:508
736 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
737 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
738
739 #: macro.c:513
740 #, c-format
741 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
742 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
743
744 #: macro.c:518
745 #, c-format
746 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
747 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
748
749 #: macro.c:629 traditional.c:675
750 #, c-format
751 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
752 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
753
754 #: macro.c:732
755 #, c-format
756 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
757 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
758
759 #: macro.c:1248
760 #, c-format
761 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
762 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
763
764 #: macro.c:1294
765 #, c-format
766 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
767 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
768
769 #: macro.c:1302
770 msgid "macro parameters must be comma-separated"
771 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
772
773 #: macro.c:1319
774 msgid "parameter name missing"
775 msgstr "falta el nom del paràmetre"
776
777 #: macro.c:1336
778 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
779 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
780
781 #: macro.c:1341
782 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
783 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
784
785 #: macro.c:1350
786 msgid "missing ')' in macro parameter list"
787 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
788
789 #: macro.c:1428
790 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
791 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
792
793 #: macro.c:1452
794 msgid "missing whitespace after the macro name"
795 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
796
797 #: macro.c:1482
798 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
799 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
800
801 #: macro.c:1501
802 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
803 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
804
805 #: macro.c:1599
806 #, c-format
807 msgid "\"%s\" redefined"
808 msgstr "\"%s\" re-definit"
809
810 #: macro.c:1604
811 msgid "this is the location of the previous definition"
812 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
813
814 #: macro.c:1654
815 #, c-format
816 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
817 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
818
819 #: macro.c:1677
820 #, c-format
821 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
822 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
823
824 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
825 msgid "while writing precompiled header"
826 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
827
828 #: pch.c:467
829 #, c-format
830 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
831 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
832
833 #: pch.c:479
834 #, c-format
835 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
836 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
837
838 #: pch.c:520
839 #, c-format
840 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
841 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
842
843 #: pch.c:533 pch.c:696
844 msgid "while reading precompiled header"
845 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
846
847 #: traditional.c:745
848 #, c-format
849 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
850 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
851
852 #: traditional.c:912
853 msgid "syntax error in macro parameter list"
854 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
855
856 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
857 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"