OSDN Git Service

* zh_CN.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 17:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 01:26+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.3-20071109\\gcc\n"
20
21 #: c-decl.c:3813
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<匿名>"
24
25 #: c-format.c:357 c-format.c:381
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "‘ ’标记"
28
29 #: c-format.c:357 c-format.c:381
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "‘ ’printf 标记"
32
33 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
34 msgid "'+' flag"
35 msgstr "‘+’标记"
36
37 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428
38 msgid "the '+' printf flag"
39 msgstr "‘+’printf 标记"
40
41 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
42 msgid "'#' flag"
43 msgstr "‘#’标记"
44
45 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429
46 msgid "the '#' printf flag"
47 msgstr "‘#’printf 标记"
48
49 #: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
50 msgid "'0' flag"
51 msgstr "‘0’标记"
52
53 #: c-format.c:360 c-format.c:384
54 msgid "the '0' printf flag"
55 msgstr "‘0’printf 标记"
56
57 #: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
58 msgid "'-' flag"
59 msgstr "‘-’标记"
60
61 #: c-format.c:361 c-format.c:385
62 msgid "the '-' printf flag"
63 msgstr "‘-’printf 标记"
64
65 #: c-format.c:362 c-format.c:443
66 msgid "''' flag"
67 msgstr "‘'’标记"
68
69 #: c-format.c:362
70 msgid "the ''' printf flag"
71 msgstr "‘'’printf 标记"
72
73 #: c-format.c:363 c-format.c:444
74 msgid "'I' flag"
75 msgstr "‘I’标记"
76
77 #: c-format.c:363
78 msgid "the 'I' printf flag"
79 msgstr "‘I’printf 标记"
80
81 #: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491
82 #: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45
83 msgid "field width"
84 msgstr "域宽"
85
86 #: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45
87 msgid "field width in printf format"
88 msgstr "printf 格式的字段宽度"
89
90 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
91 msgid "precision"
92 msgstr "精度"
93
94 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
95 msgid "precision in printf format"
96 msgstr "printf 格式的精度"
97
98 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442
99 #: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46
100 msgid "length modifier"
101 msgstr "长度修饰符"
102
103 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432
104 #: config/sol2-c.c:46
105 msgid "length modifier in printf format"
106 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
107
108 #: c-format.c:417 c-format.c:430
109 msgid "'q' flag"
110 msgstr "‘q’标记"
111
112 #: c-format.c:417 c-format.c:430
113 msgid "the 'q' diagnostic flag"
114 msgstr "‘q’诊断标记"
115
116 #: c-format.c:438
117 msgid "assignment suppression"
118 msgstr "取消赋值"
119
120 #: c-format.c:438
121 msgid "the assignment suppression scanf feature"
122 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
123
124 #: c-format.c:439
125 msgid "'a' flag"
126 msgstr "‘a’标记"
127
128 #: c-format.c:439
129 msgid "the 'a' scanf flag"
130 msgstr "‘a’scanf 标记"
131
132 #: c-format.c:440
133 msgid "'m' flag"
134 msgstr "‘m’标记"
135
136 #: c-format.c:440
137 msgid "the 'm' scanf flag"
138 msgstr "‘m’scanf 标记"
139
140 #: c-format.c:441
141 msgid "field width in scanf format"
142 msgstr "scanf 格式的字段宽"
143
144 #: c-format.c:442
145 msgid "length modifier in scanf format"
146 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
147
148 #: c-format.c:443
149 msgid "the ''' scanf flag"
150 msgstr "‘'’scanf 标记"
151
152 #: c-format.c:444
153 msgid "the 'I' scanf flag"
154 msgstr "‘I’scanf 标记"
155
156 #: c-format.c:459
157 msgid "'_' flag"
158 msgstr "‘_’标记"
159
160 #: c-format.c:459
161 msgid "the '_' strftime flag"
162 msgstr "‘_’strftime 标记"
163
164 #: c-format.c:460
165 msgid "the '-' strftime flag"
166 msgstr "‘-’strftime 标记"
167
168 #: c-format.c:461
169 msgid "the '0' strftime flag"
170 msgstr "‘0’strftime 标记"
171
172 #: c-format.c:462 c-format.c:486
173 msgid "'^' flag"
174 msgstr "‘^’标记"
175
176 #: c-format.c:462
177 msgid "the '^' strftime flag"
178 msgstr "‘^’strftime 标记"
179
180 #: c-format.c:463
181 msgid "the '#' strftime flag"
182 msgstr "‘#’strftime 标记"
183
184 #: c-format.c:464
185 msgid "field width in strftime format"
186 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
187
188 #: c-format.c:465
189 msgid "'E' modifier"
190 msgstr "‘E’修饰符"
191
192 #: c-format.c:465
193 msgid "the 'E' strftime modifier"
194 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
195
196 #: c-format.c:466
197 msgid "'O' modifier"
198 msgstr "‘O’修饰符"
199
200 #: c-format.c:466
201 msgid "the 'O' strftime modifier"
202 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
203
204 #: c-format.c:467
205 msgid "the 'O' modifier"
206 msgstr "‘O’修饰符"
207
208 #: c-format.c:485
209 msgid "fill character"
210 msgstr "填充字符"
211
212 #: c-format.c:485
213 msgid "fill character in strfmon format"
214 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
215
216 #: c-format.c:486
217 msgid "the '^' strfmon flag"
218 msgstr "‘^’strfmon 标记"
219
220 #: c-format.c:487
221 msgid "the '+' strfmon flag"
222 msgstr "‘+’strfmon 标记"
223
224 #: c-format.c:488
225 msgid "'(' flag"
226 msgstr "‘(’标记"
227
228 #: c-format.c:488
229 msgid "the '(' strfmon flag"
230 msgstr "‘(’strfmon 标记"
231
232 #: c-format.c:489
233 msgid "'!' flag"
234 msgstr "‘!’标记"
235
236 #: c-format.c:489
237 msgid "the '!' strfmon flag"
238 msgstr "‘!’strfmon 标记"
239
240 #: c-format.c:490
241 msgid "the '-' strfmon flag"
242 msgstr "‘-’strfmon 标记"
243
244 #: c-format.c:491
245 msgid "field width in strfmon format"
246 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
247
248 #: c-format.c:492
249 msgid "left precision"
250 msgstr "左精度"
251
252 #: c-format.c:492
253 msgid "left precision in strfmon format"
254 msgstr "strfmon 格式的左精度"
255
256 #: c-format.c:493
257 msgid "right precision"
258 msgstr "右精度"
259
260 #: c-format.c:493
261 msgid "right precision in strfmon format"
262 msgstr "strfmon 格式的右精度"
263
264 #: c-format.c:494
265 msgid "length modifier in strfmon format"
266 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
267
268 #: c-format.c:1725
269 msgid "field precision"
270 msgstr "字段精度"
271
272 #: c-incpath.c:74
273 #, c-format
274 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
275 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
276
277 #: c-incpath.c:77
278 #, c-format
279 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
280 msgstr "  因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
281
282 #: c-incpath.c:81
283 #, c-format
284 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
285 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
286
287 #: c-incpath.c:344
288 #, c-format
289 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
290 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
291
292 #: c-incpath.c:348
293 #, c-format
294 msgid "#include <...> search starts here:\n"
295 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
296
297 #: c-incpath.c:353
298 #, c-format
299 msgid "End of search list.\n"
300 msgstr "搜索列表结束。\n"
301
302 #: c-opts.c:1505
303 msgid "<built-in>"
304 msgstr "<built-in>"
305
306 #: c-opts.c:1523
307 msgid "<command-line>"
308 msgstr "<命令行>"
309
310 #: c-typeck.c:2459 c-typeck.c:4862 c-typeck.c:4864 c-typeck.c:4872
311 #: c-typeck.c:4902 c-typeck.c:6278
312 msgid "initializer element is not constant"
313 msgstr "初始值设定元素不是常量"
314
315 #: c-typeck.c:4665
316 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
317 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
318
319 #: c-typeck.c:4726 cp/typeck2.c:677
320 #, gcc-internal-format
321 msgid "char-array initialized from wide string"
322 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
323
324 #: c-typeck.c:4731
325 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
326 msgstr "用窄字符串初始化 wchar_t 数组"
327
328 #: c-typeck.c:4749 cp/typeck2.c:697
329 #, gcc-internal-format
330 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
331 msgstr "用以初始化字符数组的字符串太长"
332
333 #: c-typeck.c:4755
334 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
335 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
336
337 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
338 #. unprototyped functions.
339 #: c-typeck.c:4819 c-typeck.c:4344 cp/typeck.c:1574
340 #, gcc-internal-format
341 msgid "invalid use of non-lvalue array"
342 msgstr "对非左值数组的无效使用"
343
344 #: c-typeck.c:4845
345 msgid "array initialized from non-constant array expression"
346 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
347
348 #: c-typeck.c:4909 c-typeck.c:6282
349 #, gcc-internal-format
350 msgid "initializer element is not computable at load time"
351 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
352
353 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
354 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
355 #. sense to permit them to be initialized given that
356 #. ordinary VLAs may not be initialized.
357 #: c-typeck.c:4920 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
358 #, gcc-internal-format
359 msgid "variable-sized object may not be initialized"
360 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
361
362 #: c-typeck.c:4924
363 msgid "invalid initializer"
364 msgstr "无效的初始值设定"
365
366 #: c-typeck.c:5398
367 msgid "extra brace group at end of initializer"
368 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
369
370 #: c-typeck.c:5418
371 msgid "missing braces around initializer"
372 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
373
374 #: c-typeck.c:5479
375 msgid "braces around scalar initializer"
376 msgstr "标量初始化带花括号"
377
378 #: c-typeck.c:5536
379 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
380 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
381
382 #: c-typeck.c:5538
383 msgid "initialization of a flexible array member"
384 msgstr "对可变数组成员的初始化"
385
386 #: c-typeck.c:5565
387 msgid "missing initializer"
388 msgstr "缺少初始值设定"
389
390 #: c-typeck.c:5587
391 msgid "empty scalar initializer"
392 msgstr "空的标量初始值设定项"
393
394 #: c-typeck.c:5592
395 msgid "extra elements in scalar initializer"
396 msgstr "标量初始化设定中有多余元素"
397
398 #: c-typeck.c:5689 c-typeck.c:5749
399 msgid "array index in non-array initializer"
400 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
401
402 #: c-typeck.c:5694 c-typeck.c:5802
403 msgid "field name not in record or union initializer"
404 msgstr "字段名不在记录或联合初始化设定中"
405
406 #: c-typeck.c:5740
407 msgid "array index in initializer not of integer type"
408 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
409
410 #: c-typeck.c:5745 c-typeck.c:5747
411 msgid "nonconstant array index in initializer"
412 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
413
414 #: c-typeck.c:5751 c-typeck.c:5754
415 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
416 msgstr "初始化时数组索引越界"
417
418 #: c-typeck.c:5765
419 msgid "empty index range in initializer"
420 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
421
422 #: c-typeck.c:5774
423 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
424 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
425
426 #: c-typeck.c:5849 c-typeck.c:5872 c-typeck.c:6346
427 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
428 msgstr "带副作用的字段初始化设定被覆盖"
429
430 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5874 c-typeck.c:6348
431 msgid "initialized field overwritten"
432 msgstr "已初始化的字段被覆盖"
433
434 #: c-typeck.c:6556
435 msgid "excess elements in char array initializer"
436 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
437
438 #: c-typeck.c:6563 c-typeck.c:6609
439 msgid "excess elements in struct initializer"
440 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
441
442 #: c-typeck.c:6624
443 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
444 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
445
446 #: c-typeck.c:6692
447 msgid "excess elements in union initializer"
448 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
449
450 #: c-typeck.c:6779
451 msgid "excess elements in array initializer"
452 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
453
454 #: c-typeck.c:6809
455 msgid "excess elements in vector initializer"
456 msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素"
457
458 #: c-typeck.c:6833
459 msgid "excess elements in scalar initializer"
460 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
461
462 #: cfgrtl.c:1923
463 msgid "flow control insn inside a basic block"
464 msgstr "基本块内有流程控制指令"
465
466 #: cfgrtl.c:2052
467 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
468 msgstr "直通边上的错误指令"
469
470 #: cfgrtl.c:2108
471 msgid "insn outside basic block"
472 msgstr "基本块外出现指令"
473
474 #: cfgrtl.c:2115
475 msgid "return not followed by barrier"
476 msgstr "return 后没有屏障"
477
478 #: cgraph.c:340 ipa-inline.c:417
479 msgid "function body not available"
480 msgstr "函数体不可用"
481
482 #: cgraph.c:342 cgraphbuild.c:96
483 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
484 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
485
486 #: cgraph.c:345 cgraphbuild.c:103
487 msgid "function not considered for inlining"
488 msgstr "不考虑内联函数"
489
490 #: cgraph.c:347 cgraphbuild.c:99
491 msgid "function not inlinable"
492 msgstr "函数不能内联"
493
494 #: cgraphbuild.c:101
495 msgid "mismatched arguments"
496 msgstr "不匹配的实参"
497
498 #: collect2.c:382 gcc.c:6896
499 #, c-format
500 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
501 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
502
503 #: collect2.c:903
504 #, c-format
505 msgid "no arguments"
506 msgstr "没有参数"
507
508 #: collect2.c:1277 collect2.c:1425 collect2.c:1460
509 #, c-format
510 msgid "fopen %s"
511 msgstr "fopen %s"
512
513 #: collect2.c:1280 collect2.c:1430 collect2.c:1463
514 #, c-format
515 msgid "fclose %s"
516 msgstr "fclose %s"
517
518 #: collect2.c:1289
519 #, c-format
520 msgid "collect2 version %s"
521 msgstr "collect2 版本 %s"
522
523 #: collect2.c:1379
524 #, c-format
525 msgid "%d constructor(s) found\n"
526 msgstr "找到 %d 个构造函数\n"
527
528 #: collect2.c:1380
529 #, c-format
530 msgid "%d destructor(s)  found\n"
531 msgstr "找到 %d 个析构函数\n"
532
533 #: collect2.c:1381
534 #, c-format
535 msgid "%d frame table(s) found\n"
536 msgstr "找到了 %d 个框架表\n"
537
538 #: collect2.c:1518
539 #, c-format
540 msgid "can't get program status"
541 msgstr "无法获取程序状态"
542
543 #: collect2.c:1587
544 #, c-format
545 msgid "could not open response file %s"
546 msgstr "无法打开响应文件 %s"
547
548 #: collect2.c:1592
549 #, c-format
550 msgid "could not write to response file %s"
551 msgstr "无法写入响应文件 %s"
552
553 #: collect2.c:1597
554 #, c-format
555 msgid "could not close response file %s"
556 msgstr "无法关闭响应文件 %s"
557
558 #: collect2.c:1615
559 #, c-format
560 msgid "[cannot find %s]"
561 msgstr "[找不到 %s]"
562
563 #: collect2.c:1630
564 #, c-format
565 msgid "cannot find '%s'"
566 msgstr "找不到‘%s’"
567
568 #: collect2.c:1634 collect2.c:2126 collect2.c:2281 gcc.c:2974
569 #, c-format
570 msgid "pex_init failed"
571 msgstr "pex_init 失败"
572
573 #: collect2.c:1672
574 #, c-format
575 msgid "[Leaving %s]\n"
576 msgstr "[离开 %s]\n"
577
578 #: collect2.c:1892
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "\n"
582 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
586
587 #: collect2.c:2100
588 #, c-format
589 msgid "cannot find 'nm'"
590 msgstr "找不到 ‘nm’"
591
592 #: collect2.c:2147
593 #, c-format
594 msgid "can't open nm output"
595 msgstr "无法打开 nm 的输出"
596
597 #: collect2.c:2191
598 #, c-format
599 msgid "init function found in object %s"
600 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
601
602 #: collect2.c:2199
603 #, c-format
604 msgid "fini function found in object %s"
605 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
606
607 #: collect2.c:2302
608 #, c-format
609 msgid "can't open ldd output"
610 msgstr "无法打开 ldd 输出"
611
612 #: collect2.c:2305
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "\n"
616 "ldd output with constructors/destructors.\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "ldd 输出带有构造/析构函数。\n"
620
621 #: collect2.c:2320
622 #, c-format
623 msgid "dynamic dependency %s not found"
624 msgstr "找不到动态依赖项 %s"
625
626 #: collect2.c:2332
627 #, c-format
628 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
629 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
630
631 #: collect2.c:2488
632 #, c-format
633 msgid "%s: not a COFF file"
634 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
635
636 #: collect2.c:2608
637 #, c-format
638 msgid "%s: cannot open as COFF file"
639 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
640
641 #: collect2.c:2666
642 #, c-format
643 msgid "library lib%s not found"
644 msgstr "找不到库 lib%s"
645
646 #: cppspec.c:106
647 #, c-format
648 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
649 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
650
651 #: cppspec.c:128
652 #, c-format
653 msgid "too many input files"
654 msgstr "输入文件太多"
655
656 #: diagnostic.c:188
657 #, c-format
658 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
659 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
660
661 #: diagnostic.c:235
662 #, c-format
663 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
664 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
665
666 #: diagnostic.c:244
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Please submit a full bug report,\n"
670 "with preprocessed source if appropriate.\n"
671 "See %s for instructions.\n"
672 msgstr ""
673 "请提交一份完整的错误报告,\n"
674 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
675 "具体步骤请参见 %s。\n"
676
677 #: diagnostic.c:253
678 #, c-format
679 msgid "compilation terminated.\n"
680 msgstr "编译中断。\n"
681
682 #: diagnostic.c:641
683 #, c-format
684 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
685 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
686
687 #: final.c:1136
688 msgid "negative insn length"
689 msgstr "指令长度为负"
690
691 #: final.c:2615
692 msgid "could not split insn"
693 msgstr "无法分离指令"
694
695 #: final.c:2992
696 msgid "invalid 'asm': "
697 msgstr "无效的‘asm’:"
698
699 #: final.c:3175
700 #, c-format
701 msgid "nested assembly dialect alternatives"
702 msgstr "嵌套的汇编风格指示"
703
704 #: final.c:3192 final.c:3204
705 #, c-format
706 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
707 msgstr "未结束的汇编风格指示"
708
709 #: final.c:3251
710 #, c-format
711 msgid "operand number missing after %%-letter"
712 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
713
714 #: final.c:3254 final.c:3295
715 #, c-format
716 msgid "operand number out of range"
717 msgstr "操作数号超出范围"
718
719 #: final.c:3314
720 #, c-format
721 msgid "invalid %%-code"
722 msgstr "无效的 %%-code"
723
724 #: final.c:3344
725 #, c-format
726 msgid "'%%l' operand isn't a label"
727 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
728
729 #. We can't handle floating point constants;
730 #. PRINT_OPERAND must handle them.
731 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
732 #. handle them.
733 #. We can't handle floating point constants;
734 #. PRINT_OPERAND must handle them.
735 #: final.c:3446 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8198
736 #: config/pdp11/pdp11.c:1704
737 #, c-format
738 msgid "floating constant misused"
739 msgstr "错误地使用了浮点常量"
740
741 #: final.c:3507 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8279
742 #: config/pdp11/pdp11.c:1751
743 #, c-format
744 msgid "invalid expression as operand"
745 msgstr "无效的表达式用作操作数"
746
747 #: gcc.c:1704
748 #, c-format
749 msgid "Using built-in specs.\n"
750 msgstr "使用内建 specs。\n"
751
752 #: gcc.c:1883
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Setting spec %s to '%s'\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "将 spec %s 设为‘%s’\n"
759 "\n"
760
761 #: gcc.c:1998
762 #, c-format
763 msgid "Reading specs from %s\n"
764 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
765
766 #: gcc.c:2094 gcc.c:2113
767 #, c-format
768 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
769 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
770
771 #: gcc.c:2121
772 #, c-format
773 msgid "could not find specs file %s\n"
774 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
775
776 #: gcc.c:2138 gcc.c:2146 gcc.c:2155 gcc.c:2164
777 #, c-format
778 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
779 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
780
781 #: gcc.c:2173
782 #, c-format
783 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
784 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
785
786 #: gcc.c:2180
787 #, c-format
788 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
789 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
790
791 #: gcc.c:2185
792 #, c-format
793 msgid "rename spec %s to %s\n"
794 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
795
796 #: gcc.c:2187
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "spec is '%s'\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "spec 是‘%s’\n"
803 "\n"
804
805 #: gcc.c:2200
806 #, c-format
807 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
808 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
809
810 #: gcc.c:2211 gcc.c:2224
811 #, c-format
812 msgid "specs file malformed after %ld characters"
813 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
814
815 #: gcc.c:2277
816 #, c-format
817 msgid "spec file has no spec for linking"
818 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
819
820 #: gcc.c:2605 gcc.c:4745
821 #, c-format
822 msgid "%s\n"
823 msgstr "%s\n"
824
825 #: gcc.c:2805
826 #, c-format
827 msgid "system path '%s' is not absolute"
828 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
829
830 #: gcc.c:2868
831 #, c-format
832 msgid "-pipe not supported"
833 msgstr "不支持 -pipe"
834
835 #: gcc.c:2930
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Go ahead? (y or n) "
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "继续?(y 或 n) "
843
844 #: gcc.c:3013
845 msgid "failed to get exit status"
846 msgstr "无法获取退出状态"
847
848 #: gcc.c:3019
849 msgid "failed to get process times"
850 msgstr "无法获取进程时间"
851
852 #: gcc.c:3045
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Internal error: %s (program %s)\n"
856 "Please submit a full bug report.\n"
857 "See %s for instructions."
858 msgstr ""
859 "内部错误:%s (程序 %s)\n"
860 "请提交一份完整的错误报告。\n"
861 "具体步骤请参见 %s。"
862
863 #: gcc.c:3071
864 #, c-format
865 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
866 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
867
868 #: gcc.c:3205
869 #, c-format
870 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
871 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
872
873 #: gcc.c:3206
874 msgid "Options:\n"
875 msgstr "选项:\n"
876
877 #: gcc.c:3208
878 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
879 msgstr "  -pass-exit-codes         在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
880
881 #: gcc.c:3209
882 msgid "  --help                   Display this information\n"
883 msgstr "  --help                   显示此帮助说明\n"
884
885 #: gcc.c:3210
886 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
887 msgstr "  --target-help            显示目标机器特定的命令行选项\n"
888
889 #: gcc.c:3211
890 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
891 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
892
893 #: gcc.c:3212
894 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
895 msgstr "                           显示特定类型的命令行选项\n"
896
897 #: gcc.c:3214
898 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
899 msgstr "  (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
900
901 #: gcc.c:3215
902 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
903 msgstr "  -dumpspecs               显示所有内建 spec 字符串\n"
904
905 #: gcc.c:3216
906 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
907 msgstr "  -dumpversion             显示编译器的版本号\n"
908
909 #: gcc.c:3217
910 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
911 msgstr "  -dumpmachine             显示编译器的目标处理器\n"
912
913 #: gcc.c:3218
914 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
915 msgstr "  -print-search-dirs       显示编译器的搜索路径\n"
916
917 #: gcc.c:3219
918 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
919 msgstr "  -print-libgcc-file-name  显示编译器伴随库的名称\n"
920
921 #: gcc.c:3220
922 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
923 msgstr "  -print-file-name=<库>    显示 <库> 的完整路径\n"
924
925 #: gcc.c:3221
926 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
927 msgstr "  -print-prog-name=<程序>  显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
928
929 #: gcc.c:3222
930 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
931 msgstr "  -print-multi-directory   显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
932
933 #: gcc.c:3223
934 msgid ""
935 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
936 "                           multiple library search directories\n"
937 msgstr "  -print-multi-lib         显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
938
939 #: gcc.c:3226
940 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
941 msgstr "  -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
942
943 #: gcc.c:3227
944 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
945 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
946
947 #: gcc.c:3228
948 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
949 msgstr "  -Wa,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
950
951 #: gcc.c:3229
952 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
953 msgstr "  -Wp,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
954
955 #: gcc.c:3230
956 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
957 msgstr "  -Wl,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
958
959 #: gcc.c:3231
960 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
961 msgstr "  -Xassembler <参数>       将 <参数> 传递给汇编器\n"
962
963 #: gcc.c:3232
964 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
965 msgstr "  -Xpreprocessor <参数>    将 <参数> 传递给预处理器\n"
966
967 #: gcc.c:3233
968 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
969 msgstr "  -Xlinker <参数>          将 <参数> 传递给链接器\n"
970
971 #: gcc.c:3234
972 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
973 msgstr "  -combine                 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
974
975 #: gcc.c:3235
976 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
977 msgstr "  -save-temps              不删除中间文件\n"
978
979 #: gcc.c:3236
980 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
981 msgstr "  -pipe                    使用管道代替临时文件\n"
982
983 #: gcc.c:3237
984 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
985 msgstr "  -time                    为每个子进程计时\n"
986
987 #: gcc.c:3238
988 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
989 msgstr "  -specs=<文件>            用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
990
991 #: gcc.c:3239
992 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
993 msgstr "  -std=<标准>              指定输入源文件遵循的标准\n"
994
995 #: gcc.c:3240
996 msgid ""
997 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
998 "                           and libraries\n"
999 msgstr "  --sysroot=<目录>         将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1000
1001 #: gcc.c:3243
1002 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1003 msgstr "  -B <目录>                将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1004
1005 #: gcc.c:3244
1006 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1007 msgstr "  -b <机器>                为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1008
1009 #: gcc.c:3245
1010 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1011 msgstr "  -V <版本>                运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1012
1013 #: gcc.c:3246
1014 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1015 msgstr "  -v                       显示编译器调用的程序\n"
1016
1017 #: gcc.c:3247
1018 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1019 msgstr "  -###                     与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1020
1021 #: gcc.c:3248
1022 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1023 msgstr "  -E                       仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1024
1025 #: gcc.c:3249
1026 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1027 msgstr "  -S                       编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1028
1029 #: gcc.c:3250
1030 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1031 msgstr "  -c                       编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1032
1033 #: gcc.c:3251
1034 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1035 msgstr "  -o <文件>                输出到 <文件>\n"
1036
1037 #: gcc.c:3252
1038 msgid ""
1039 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1040 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1041 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1042 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1043 msgstr ""
1044 "  -x <语言>                指定其后输入文件的语言\n"
1045 "                           允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1046 "                           ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1047 "                           源文件的语言\n"
1048
1049 #: gcc.c:3259
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1054 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1055 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1059 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1060
1061 #: gcc.c:3383
1062 #, c-format
1063 msgid "'-%c' option must have argument"
1064 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1065
1066 #: gcc.c:3405
1067 #, c-format
1068 msgid "couldn't run '%s': %s"
1069 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1070
1071 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1072 #: gcc.c:3606
1073 #, c-format
1074 msgid "%s %s%s\n"
1075 msgstr "%s %s%s\n"
1076
1077 #: gcc.c:3609 gcov.c:427 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
1078 msgid "(C)"
1079 msgstr "(C)"
1080
1081 #: gcc.c:3610 java/jcf-dump.c:1169
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1085 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1089 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1090
1091 #: gcc.c:3722
1092 #, c-format
1093 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1094 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1095
1096 #: gcc.c:3730
1097 #, c-format
1098 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1099 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参"
1100
1101 #: gcc.c:3737
1102 #, c-format
1103 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1104 msgstr "‘-Xassembler’缺少实参"
1105
1106 #: gcc.c:3744
1107 #, c-format
1108 msgid "argument to '-l' is missing"
1109 msgstr "‘-l’缺少实参"
1110
1111 #: gcc.c:3765
1112 #, c-format
1113 msgid "argument to '-specs' is missing"
1114 msgstr "‘-specs’缺少实参"
1115
1116 #: gcc.c:3779
1117 #, c-format
1118 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1119 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1120
1121 #: gcc.c:3820
1122 #, c-format
1123 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1124 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1125
1126 #: gcc.c:3829
1127 #, c-format
1128 msgid "argument to '-B' is missing"
1129 msgstr "‘-B’缺少实参"
1130
1131 #: gcc.c:4179
1132 #, c-format
1133 msgid "argument to '-x' is missing"
1134 msgstr "‘-x’缺少实参"
1135
1136 #: gcc.c:4207
1137 #, c-format
1138 msgid "argument to '-%s' is missing"
1139 msgstr "‘-%s’缺少实参"
1140
1141 #: gcc.c:4535
1142 #, c-format
1143 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1144 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1145
1146 #: gcc.c:4679
1147 #, c-format
1148 msgid "spec '%s' invalid"
1149 msgstr "spec‘%s’无效"
1150
1151 #: gcc.c:4818
1152 #, c-format
1153 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1154 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1155
1156 #: gcc.c:5047
1157 #, c-format
1158 msgid "could not open temporary response file %s"
1159 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1160
1161 #: gcc.c:5053
1162 #, c-format
1163 msgid "could not write to temporary response file %s"
1164 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1165
1166 #: gcc.c:5059
1167 #, c-format
1168 msgid "could not close temporary response file %s"
1169 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1170
1171 #: gcc.c:5093
1172 #, c-format
1173 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1174 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1175
1176 #: gcc.c:5113
1177 #, c-format
1178 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1179 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1180
1181 #: gcc.c:5335
1182 #, c-format
1183 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1184 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1185
1186 #: gcc.c:5459
1187 #, c-format
1188 msgid "unknown spec function '%s'"
1189 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1190
1191 #: gcc.c:5478
1192 #, c-format
1193 msgid "error in args to spec function '%s'"
1194 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1195
1196 #: gcc.c:5526
1197 #, c-format
1198 msgid "malformed spec function name"
1199 msgstr "spec 函数名格式错误"
1200
1201 #. )
1202 #: gcc.c:5529
1203 #, c-format
1204 msgid "no arguments for spec function"
1205 msgstr "spec 函数没有实参"
1206
1207 #: gcc.c:5548
1208 #, c-format
1209 msgid "malformed spec function arguments"
1210 msgstr "spec 函数实参格式错误"
1211
1212 #: gcc.c:5794
1213 #, c-format
1214 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1215 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1216
1217 #: gcc.c:5882
1218 #, c-format
1219 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1220 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1221
1222 #: gcc.c:6420
1223 #, c-format
1224 msgid "install: %s%s\n"
1225 msgstr "安装:%s%s\n"
1226
1227 #: gcc.c:6423
1228 #, c-format
1229 msgid "programs: %s\n"
1230 msgstr "程序:%s\n"
1231
1232 #: gcc.c:6425
1233 #, c-format
1234 msgid "libraries: %s\n"
1235 msgstr "库:%s\n"
1236
1237 #. The error status indicates that only one set of fixed
1238 #. headers should be built.
1239 #: gcc.c:6479
1240 #, c-format
1241 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1242 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1243
1244 #: gcc.c:6488
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "报告程序缺陷的步骤请参见:\n"
1252
1253 #: gcc.c:6504
1254 #, c-format
1255 msgid "Target: %s\n"
1256 msgstr "目标:%s\n"
1257
1258 #: gcc.c:6505
1259 #, c-format
1260 msgid "Configured with: %s\n"
1261 msgstr "配置为:%s\n"
1262
1263 #: gcc.c:6519
1264 #, c-format
1265 msgid "Thread model: %s\n"
1266 msgstr "线程模型:%s\n"
1267
1268 #: gcc.c:6530
1269 #, c-format
1270 msgid "gcc version %s %s\n"
1271 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1272
1273 #: gcc.c:6532
1274 #, c-format
1275 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1276 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1277
1278 #: gcc.c:6540
1279 #, c-format
1280 msgid "no input files"
1281 msgstr "没有输入文件"
1282
1283 #: gcc.c:6589
1284 #, c-format
1285 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1286 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1287
1288 #: gcc.c:6623
1289 #, c-format
1290 msgid "spec '%s' is invalid"
1291 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1292
1293 #: gcc.c:6759
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "Linker options\n"
1298 "==============\n"
1299 "\n"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "链接器选项\n"
1303 "==============\n"
1304 "\n"
1305
1306 #: gcc.c:6760
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1310 "\n"
1311 msgstr ""
1312 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1313 "\n"
1314
1315 #: gcc.c:7111
1316 #, c-format
1317 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1318 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1319
1320 #: gcc.c:7302
1321 #, c-format
1322 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1323 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1324
1325 #: gcc.c:7360 gcc.c:7501
1326 #, c-format
1327 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1328 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1329
1330 #: gcc.c:7539
1331 #, c-format
1332 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1333 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1334
1335 #: gcc.c:7745
1336 #, c-format
1337 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1338 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1339
1340 #: gcc.c:7836 gcc.c:7841
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid version number `%s'"
1343 msgstr "无效的版本号‘%s’"
1344
1345 #: gcc.c:7884
1346 #, c-format
1347 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1348 msgstr "%%:version-compare 的实参太少"
1349
1350 #: gcc.c:7890
1351 #, c-format
1352 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "%%:version-compare 的实参太多"
1354
1355 #: gcc.c:7931
1356 #, c-format
1357 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1358 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1359
1360 #: gcc.c:7965
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Assembler options\n"
1364 "=================\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367 "汇编器选项\n"
1368 "=================\n"
1369 "\n"
1370
1371 #: gcc.c:7966
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1377 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1378 "\n"
1379
1380 #: gcov.c:400
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: gcov.c:401
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Print code coverage information.\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "显示代码覆盖信息。\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: gcov.c:402
1399 #, c-format
1400 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1401 msgstr "  -h, --help                      打印此帮助并退出\n"
1402
1403 #: gcov.c:403
1404 #, c-format
1405 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1406 msgstr "  -v, --version                    打印版本号并退出\n"
1407
1408 #: gcov.c:404
1409 #, c-format
1410 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1411 msgstr "  -a, --all-blocks                显示每个基本块的信息\n"
1412
1413 #: gcov.c:405
1414 #, c-format
1415 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1416 msgstr "  -b, --branch-probabilities      输出包含分支概率\n"
1417
1418 #: gcov.c:406
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1422 "                                    rather than percentages\n"
1423 msgstr "  -c, --branch-counts             给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1424
1425 #: gcov.c:408
1426 #, c-format
1427 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1428 msgstr "  -n, --no-output                 不创建输出文件\n"
1429
1430 #: gcov.c:409
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1434 "                                    source files\n"
1435 msgstr "  -l, --long-file-names           为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1436
1437 #: gcov.c:411
1438 #, c-format
1439 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1440 msgstr "  -f, --function-summaries        输出每个函数的小结信息\n"
1441
1442 #: gcov.c:412
1443 #, c-format
1444 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1445 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1446
1447 #: gcov.c:413
1448 #, c-format
1449 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1450 msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路径名\n"
1451
1452 #: gcov.c:414
1453 #, c-format
1454 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1455 msgstr "  -u, --unconditional-branches    同时显示无条件跳转数\n"
1456
1457 #: gcov.c:415
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "\n"
1461 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1462 "%s.\n"
1463 msgstr ""
1464 "\n"
1465 "提交错误报告的具体步骤请参见:\n"
1466 "%s。\n"
1467
1468 #: gcov.c:425
1469 #, c-format
1470 msgid "gcov %s%s\n"
1471 msgstr "gcov %s%s\n"
1472
1473 #: gcov.c:429
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1477 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1478 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1479 "\n"
1480 msgstr ""
1481 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1482 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1483
1484 #: gcov.c:525
1485 #, c-format
1486 msgid "%s:no functions found\n"
1487 msgstr "%s:找不到函数\n"
1488
1489 #: gcov.c:557 gcov.c:585 fortran/dump-parse-tree.c:63
1490 #, c-format
1491 msgid "\n"
1492 msgstr "\n"
1493
1494 #: gcov.c:572
1495 #, c-format
1496 msgid "%s:creating '%s'\n"
1497 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1498
1499 #: gcov.c:576
1500 #, c-format
1501 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1502 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1503
1504 #: gcov.c:581
1505 #, c-format
1506 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1507 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1508
1509 #: gcov.c:730
1510 #, c-format
1511 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1512 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1513
1514 #: gcov.c:735
1515 #, c-format
1516 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1517 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1518
1519 #: gcov.c:759
1520 #, c-format
1521 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1522 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1523
1524 #: gcov.c:765
1525 #, c-format
1526 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1527 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1528
1529 #: gcov.c:778
1530 #, c-format
1531 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1532 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1533
1534 #: gcov.c:830
1535 #, c-format
1536 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1537 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1538
1539 #: gcov.c:948
1540 #, c-format
1541 msgid "%s:corrupted\n"
1542 msgstr "%s:已损坏\n"
1543
1544 #: gcov.c:1024
1545 #, c-format
1546 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1547 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1548
1549 #: gcov.c:1031
1550 #, c-format
1551 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1552 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1553
1554 #: gcov.c:1044
1555 #, c-format
1556 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1557 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1558
1559 #: gcov.c:1050
1560 #, c-format
1561 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1562 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1563
1564 #: gcov.c:1079
1565 #, c-format
1566 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1567 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1568
1569 #: gcov.c:1092
1570 #, c-format
1571 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1572 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1573
1574 #: gcov.c:1111
1575 #, c-format
1576 msgid "%s:overflowed\n"
1577 msgstr "%s:溢出\n"
1578
1579 #: gcov.c:1135
1580 #, c-format
1581 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1582 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1583
1584 #: gcov.c:1140
1585 #, c-format
1586 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1587 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1588
1589 #: gcov.c:1148
1590 #, c-format
1591 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1592 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1593
1594 #: gcov.c:1356
1595 #, c-format
1596 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1597 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1598
1599 #: gcov.c:1436
1600 #, c-format
1601 msgid "%s '%s'\n"
1602 msgstr "%s‘%s’\n"
1603
1604 #: gcov.c:1439
1605 #, c-format
1606 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1607 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1608
1609 #: gcov.c:1443
1610 #, c-format
1611 msgid "No executable lines\n"
1612 msgstr "没有可执行行\n"
1613
1614 #: gcov.c:1449
1615 #, c-format
1616 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1617 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1618
1619 #: gcov.c:1453
1620 #, c-format
1621 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1622 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1623
1624 #: gcov.c:1459
1625 #, c-format
1626 msgid "No branches\n"
1627 msgstr "没有跳转\n"
1628
1629 #: gcov.c:1461
1630 #, c-format
1631 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1632 msgstr "执行的调用:%s(共 %d)\n"
1633
1634 #: gcov.c:1465
1635 #, c-format
1636 msgid "No calls\n"
1637 msgstr "没有调用\n"
1638
1639 #: gcov.c:1612
1640 #, c-format
1641 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1642 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1643
1644 #: gcov.c:1807
1645 #, c-format
1646 msgid "call   %2d returned %s\n"
1647 msgstr "call   %2d 返回了 %s\n"
1648
1649 #: gcov.c:1812
1650 #, c-format
1651 msgid "call   %2d never executed\n"
1652 msgstr "call   %2d 从未被执行\n"
1653
1654 #: gcov.c:1817
1655 #, c-format
1656 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1657 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1658
1659 #: gcov.c:1821
1660 #, c-format
1661 msgid "branch %2d never executed\n"
1662 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1663
1664 #: gcov.c:1826
1665 #, c-format
1666 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1667 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1668
1669 #: gcov.c:1829
1670 #, c-format
1671 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1672 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1673
1674 #: gcov.c:1865
1675 #, c-format
1676 msgid "%s:cannot open source file\n"
1677 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1678
1679 #: gcse.c:679
1680 msgid "GCSE disabled"
1681 msgstr "GCSE 被禁用"
1682
1683 #: gcse.c:6584
1684 msgid "jump bypassing disabled"
1685 msgstr "跳转旁路被禁用"
1686
1687 #. Opening quotation mark.
1688 #: intl.c:57
1689 msgid "`"
1690 msgstr "‘"
1691
1692 #. Closing quotation mark.
1693 #: intl.c:60
1694 msgid "'"
1695 msgstr "’"
1696
1697 #: ipa-inline.c:377
1698 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1699 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
1700
1701 #: ipa-inline.c:392
1702 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1703 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
1704
1705 #: ipa-inline.c:410
1706 msgid "function not inline candidate"
1707 msgstr "函数不是内联备选"
1708
1709 #: ipa-inline.c:426
1710 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1711 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
1712
1713 #: ipa-inline.c:435
1714 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1715 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
1716
1717 #: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225
1718 msgid "recursive inlining"
1719 msgstr "递归内联"
1720
1721 #: ipa-inline.c:922
1722 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1723 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
1724
1725 #: ipa-inline.c:925
1726 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1727 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
1728
1729 #: ipa-inline.c:927
1730 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1731 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
1732
1733 #: ipa-inline.c:1013
1734 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1735 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
1736
1737 #: langhooks.c:389
1738 msgid "At top level:"
1739 msgstr "在文件层:"
1740
1741 #: langhooks.c:407
1742 #, c-format
1743 msgid "In member function %qs"
1744 msgstr "在成员函数%qs中"
1745
1746 #: langhooks.c:411
1747 #, c-format
1748 msgid "In function %qs"
1749 msgstr "在函数%qs中"
1750
1751 #: langhooks.c:461
1752 #, c-format
1753 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1754 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d:%d"
1755
1756 #: langhooks.c:467
1757 #, c-format
1758 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1759 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d"
1760
1761 #: langhooks.c:473
1762 #, c-format
1763 msgid "    inlined from %qs"
1764 msgstr "    内联自%qs"
1765
1766 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1818
1767 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1768 msgstr "假定循环有穷"
1769
1770 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1819
1771 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1772 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1773
1774 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1823
1775 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1776 msgstr "假定循环计数不会溢出"
1777
1778 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1824
1779 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1780 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1781
1782 #. What to print when a switch has no documentation.
1783 #: opts.c:340
1784 msgid "This switch lacks documentation"
1785 msgstr "此开关缺少可用文档"
1786
1787 #: opts.c:1161
1788 msgid "[enabled]"
1789 msgstr "[启用]"
1790
1791 #: opts.c:1161
1792 msgid "[disabled]"
1793 msgstr "[禁用]"
1794
1795 #: opts.c:1172
1796 #, c-format
1797 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1798 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
1799
1800 #: opts.c:1174
1801 #, c-format
1802 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1803 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
1804
1805 #: opts.c:1228
1806 msgid "The following options are target specific"
1807 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
1808
1809 #: opts.c:1231
1810 msgid "The following options control compiler warning messages"
1811 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
1812
1813 #: opts.c:1234
1814 msgid "The following options control optimizations"
1815 msgstr "下列选项控制优化"
1816
1817 #: opts.c:1237 opts.c:1275
1818 msgid "The following options are language-independent"
1819 msgstr "下列选项与具体语言无关"
1820
1821 #: opts.c:1240
1822 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1823 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
1824
1825 #: opts.c:1247
1826 msgid "The following options are specific to the language "
1827 msgstr "下列选项与特定语言相关"
1828
1829 #: opts.c:1251
1830 msgid "The following options are supported by the language "
1831 msgstr "下列选项被语言支持"
1832
1833 #: opts.c:1262
1834 msgid "The following options are not documented"
1835 msgstr "下列选项未列入文档"
1836
1837 #: opts.c:1273
1838 msgid "The following options are language-related"
1839 msgstr "下列选项与语言相关"
1840
1841 #: opts.c:1405
1842 #, c-format
1843 msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n"
1844 msgstr "警告:--help= 开关不可识别的参数 %.*s\n"
1845
1846 #: protoize.c:582
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1849 msgstr "%s:写入文件‘%s’时出错:%s\n"
1850
1851 #: protoize.c:626
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1854 msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <字符串> ] [ 文件名 ... ]’\n"
1855
1856 #: protoize.c:629
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1859 msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目录名> ] [ 文件名 ... ]'\n"
1860
1861 #: protoize.c:730
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1864 msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的读权限\n"
1865
1866 #: protoize.c:738
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1869 msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的写权限\n"
1870
1871 #: protoize.c:746
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1874 msgstr "%s:警告:没有对包含‘%s’的目录的写权限\n"
1875
1876 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1877 #. point above the absolute root of the logical file
1878 #. system.
1879 #: protoize.c:1133
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1882 msgstr "%s:无效的文件名:%s\n"
1883
1884 #: protoize.c:1281
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1887 msgstr "%s:%s:不能获取状态:%s\n"
1888
1889 #: protoize.c:1302
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "%s:致命错误:辅助信息文件的第 %d 行已损坏\n"
1897
1898 #: protoize.c:1631
1899 #, c-format
1900 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1901 msgstr "%s:%d:函数‘%s’的声明形式不同\n"
1902
1903 #: protoize.c:1886
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1906 msgstr "%s:正在编译‘%s’\n"
1907
1908 #: protoize.c:1909
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: wait: %s\n"
1911 msgstr "%s:等待:%s\n"
1912
1913 #: protoize.c:1914
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1916 msgstr "%s:子进程收到致命信号 %d\n"
1917
1918 #: protoize.c:1922
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1921 msgstr "%s:%s 以状态码 %d 退出\n"
1922
1923 #: protoize.c:1971
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1926 msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 文件‘%s’\n"
1927
1928 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1931 msgstr "%s:无法读取输助信息文件‘%s’:%s\n"
1932
1933 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1936 msgstr "%s:不能获取辅助信息文件‘%s’的状态:%s\n"
1937
1938 #: protoize.c:2081
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1941 msgstr "%s:无法打开辅助信息文件‘%s’以供读出:%s\n"
1942
1943 #: protoize.c:2099
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1946 msgstr "%s:读取输助信息文件‘%s’时出错:%s\n"
1947
1948 #: protoize.c:2112
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1951 msgstr "%s:关闭输助信息文件‘%s’时出错:%s\n"
1952
1953 #: protoize.c:2128
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1956 msgstr "%s:无法删除输助信息文件‘%s’:%s\n"
1957
1958 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1961 msgstr "%s:无法删除文件‘%s’:%s\n"
1962
1963 #: protoize.c:2288
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1966 msgstr "%s:警告:不能将文件‘%s’重命名为‘%s’:%s\n"
1967
1968 #: protoize.c:2410
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1971 msgstr "%s:‘%s’有相互冲突的外部定义\n"
1972
1973 #: protoize.c:2414
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1976 msgstr "%s:‘%s’的声明不会被转化\n"
1977
1978 #: protoize.c:2416
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1981 msgstr "%s:‘%s’的冲突列表如下:\n"
1982
1983 #: protoize.c:2449
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1986 msgstr "%s:警告:使用来自 %s(%d)的形参列表,为函数‘%s’\n"
1987
1988 #: protoize.c:2489
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1991 msgstr "%s:%d:用到‘%s’但其并未出现在 SYSCALLS 中\n"
1992
1993 #: protoize.c:2495
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1996 msgstr "%s:%d:警告:没有‘%s’的外部定义\n"
1997
1998 #: protoize.c:2525
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2001 msgstr "%s:警告:没有‘%s’的静态定义,在文件‘%s’中\n"
2002
2003 #: protoize.c:2531
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2006 msgstr "%s:‘%s’在文件‘%s’中有多个静态定义\n"
2007
2008 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2011 msgstr "%s:%d:警告:源文件不可理解\n"
2012
2013 #: protoize.c:2899
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2016 msgstr "%s:%d:警告:可变参数函数声明未被转化\n"
2017
2018 #: protoize.c:2914
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2021 msgstr "%s:函数‘%s’的声明不会被转化\n"
2022
2023 #: protoize.c:3037
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2026 msgstr "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太多\n"
2027
2028 #: protoize.c:3058
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太少\n"
2036
2037 #: protoize.c:3154
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2040 msgstr "%s:%d:警告:发现‘%s’但需要‘%s’\n"
2041
2042 #: protoize.c:3329
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2045 msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n"
2046
2047 #: protoize.c:3356
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "%s:%d:警告:不能将‘%s’的声明添加至宏调用中\n"
2055
2056 #: protoize.c:3428
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2059 msgstr "%s:文件‘%s’的全局声明未被插入\n"
2060
2061 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2064 msgstr "%s:函数‘%s’的定义不会被转化\n"
2065
2066 #: protoize.c:3537
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2069 msgstr "%s:%d:警告:%s 的定义未被转化\n"
2070
2071 #: protoize.c:3863
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2074 msgstr "%s:找到‘%s’的定义,于 %s(%d)\n"
2075
2076 #. If we make it here, then we did not know about this
2077 #. function definition.
2078 #: protoize.c:3879
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2081 msgstr "%s:%d:警告:‘%s’被预处理所排除\n"
2082
2083 #: protoize.c:3882
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: function definition not converted\n"
2086 msgstr "%s:函数定义不会被转化\n"
2087
2088 #: protoize.c:3940
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2091 msgstr "%s:‘%s’未被转换\n"
2092
2093 #: protoize.c:3948
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2096 msgstr "%s:将要转换文件‘%s’\n"
2097
2098 #: protoize.c:3951
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2101 msgstr "%s:转化文件‘%s’\n"
2102
2103 #: protoize.c:3961
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2106 msgstr "%s:不能获取文件‘%s’的状态:%s\n"
2107
2108 #: protoize.c:4003
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2111 msgstr "%s:无法打开文件‘%s’读入:%s\n"
2112
2113 #: protoize.c:4018
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "%s:读取输入文件‘%s’时出错:%s\n"
2121
2122 #: protoize.c:4052
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2125 msgstr "%s:无法创建/打开干净文件‘%s’:%s\n"
2126
2127 #: protoize.c:4157
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2130 msgstr "%s:警告:文件‘%s’已被保存在‘%s’中\n"
2131
2132 #: protoize.c:4165
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2135 msgstr "%s:无法将文件‘%s’链接至文件‘%s’:%s\n"
2136
2137 #: protoize.c:4195
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2140 msgstr "%s:无法创建/打开输出文件‘%s’:%s\n"
2141
2142 #: protoize.c:4228
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2145 msgstr "%s:不能改变文件‘%s’的模式:%s\n"
2146
2147 #: protoize.c:4404
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2150 msgstr "%s:无法得到工作目录:%s\n"
2151
2152 #: protoize.c:4502
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2155 msgstr "%s:输入文件名必须有 .c 后缀:%s\n"
2156
2157 #: reload.c:3744
2158 msgid "unable to generate reloads for:"
2159 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2160
2161 #: reload1.c:2000
2162 msgid "this is the insn:"
2163 msgstr "这是指令:"
2164
2165 #. It's the compiler's fault.
2166 #: reload1.c:5363
2167 msgid "could not find a spill register"
2168 msgstr "找不到可舍出的寄存器"
2169
2170 #. It's the compiler's fault.
2171 #: reload1.c:7038
2172 msgid "VOIDmode on an output"
2173 msgstr "输出有 VOIDmode"
2174
2175 #: reload1.c:8043
2176 msgid "Failure trying to reload:"
2177 msgstr "试图重新载入时失败:"
2178
2179 #: rtl-error.c:127
2180 msgid "unrecognizable insn:"
2181 msgstr "无法识别的指令:"
2182
2183 #: rtl-error.c:129
2184 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2185 msgstr "指令不满足其约束:"
2186
2187 #: timevar.c:411
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "Execution times (seconds)\n"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "执行时间(以秒计)\n"
2194
2195 #. Print total time.
2196 #: timevar.c:469
2197 msgid " TOTAL                 :"
2198 msgstr " 共计                  :"
2199
2200 #: timevar.c:502
2201 #, c-format
2202 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2203 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2204
2205 #: tlink.c:383
2206 #, c-format
2207 msgid "collect: reading %s\n"
2208 msgstr "collect:读入 %s\n"
2209
2210 #: tlink.c:477
2211 #, c-format
2212 msgid "removing .rpo file"
2213 msgstr "删除 .rpo 文件"
2214
2215 #: tlink.c:479
2216 #, c-format
2217 msgid "renaming .rpo file"
2218 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2219
2220 #: tlink.c:533
2221 #, c-format
2222 msgid "collect: recompiling %s\n"
2223 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2224
2225 #: tlink.c:737
2226 #, c-format
2227 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2228 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2229
2230 #: tlink.c:787
2231 #, c-format
2232 msgid "collect: relinking\n"
2233 msgstr "collect:重新链接\n"
2234
2235 #: toplev.c:606
2236 #, c-format
2237 msgid "unrecoverable error"
2238 msgstr "不可恢复错误"
2239
2240 #: toplev.c:1180
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2244 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2245 msgstr ""
2246 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2247 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2248
2249 #: toplev.c:1182
2250 #, c-format
2251 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2252 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2253
2254 #: toplev.c:1186
2255 #, c-format
2256 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2257 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s。\n"
2258
2259 #: toplev.c:1188
2260 #, c-format
2261 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2262 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2263
2264 #: toplev.c:1190
2265 #, c-format
2266 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2267 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2268
2269 #: toplev.c:1342
2270 msgid "options passed: "
2271 msgstr "传递的选项:"
2272
2273 #: toplev.c:1376
2274 msgid "options enabled: "
2275 msgstr "启用的选项:"
2276
2277 #: toplev.c:1511
2278 #, c-format
2279 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2280 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2281
2282 #: toplev.c:1513
2283 msgid "out of memory"
2284 msgstr "内存不足"
2285
2286 #: toplev.c:1528
2287 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2288 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2289
2290 #: toplev.c:1530
2291 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2292 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2293
2294 #: tree-inline.c:2657
2295 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2296 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2297
2298 #. The remainder are real diagnostic types.
2299 #: diagnostic.def:15
2300 msgid "fatal error: "
2301 msgstr "致命错误:"
2302
2303 #: diagnostic.def:16
2304 msgid "internal compiler error: "
2305 msgstr "编译器内部错误:"
2306
2307 #: diagnostic.def:17
2308 msgid "error: "
2309 msgstr "错误:"
2310
2311 #: diagnostic.def:18
2312 msgid "sorry, unimplemented: "
2313 msgstr "对不起,尚未实现:"
2314
2315 #: diagnostic.def:19
2316 msgid "warning: "
2317 msgstr "警告:"
2318
2319 #: diagnostic.def:20
2320 msgid "anachronism: "
2321 msgstr "时代错误:"
2322
2323 #: diagnostic.def:21
2324 msgid "note: "
2325 msgstr "附注:"
2326
2327 #: diagnostic.def:22
2328 msgid "debug: "
2329 msgstr "调试:"
2330
2331 #: params.def:46
2332 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2333 msgstr "GCC 试图分别跟踪的不存在直接结构访问的结构变量中的字段的最大数目"
2334
2335 #: params.def:53
2336 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2337 msgstr "元素数量多于此值的数组,各元素将不被分别追踪"
2338
2339 #: params.def:62
2340 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2341 msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的最大的结构大小(以字节表示)"
2342
2343 #: params.def:71
2344 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2345 msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的结构字段最大数量"
2346
2347 #: params.def:83
2348 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2349 msgstr "实例化的字段和结构总大小之比的阈值"
2350
2351 #: params.def:93
2352 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2353 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2354
2355 #: params.def:110
2356 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2357 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2358
2359 #: params.def:122
2360 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2361 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2362
2363 #: params.def:127
2364 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2365 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2366
2367 #: params.def:132
2368 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2369 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2370
2371 #: params.def:137
2372 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2373 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2374
2375 #: params.def:142
2376 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2377 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2378
2379 #: params.def:147
2380 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2381 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2382
2383 #: params.def:154
2384 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2385 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2386
2387 #: params.def:160
2388 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2389 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行矢量化的循环次数下限"
2390
2391 #: params.def:171
2392 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2393 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2394
2395 #: params.def:182
2396 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2397 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2398
2399 #: params.def:192
2400 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2401 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2402
2403 #: params.def:197
2404 msgid "The size of function body to be considered large"
2405 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2406
2407 #: params.def:201
2408 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2409 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2410
2411 #: params.def:205
2412 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2413 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2414
2415 #: params.def:209
2416 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2417 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2418
2419 #: params.def:213
2420 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2421 msgstr "调用操作相对于普通算术操作的代价"
2422
2423 #: params.def:217
2424 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2425 msgstr "超过这个大小的堆栈框架被认为是大的"
2426
2427 #: params.def:221
2428 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2429 msgstr "内联造成的堆栈框架膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2430
2431 #: params.def:228
2432 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2433 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2434
2435 #: params.def:233
2436 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2437 msgstr "进行 GCSE 的最多趟数"
2438
2439 #: params.def:243
2440 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2441 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2442
2443 #: params.def:250
2444 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2445 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2446
2447 #: params.def:261
2448 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2449 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2450
2451 #: params.def:267
2452 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2453 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2454
2455 #: params.def:272
2456 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2457 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2458
2459 #: params.def:277
2460 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2461 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2462
2463 #: params.def:282
2464 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2465 msgstr "单个循环最大的剥离数"
2466
2467 #: params.def:287
2468 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2469 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2470
2471 #: params.def:292
2472 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2473 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2474
2475 #: params.def:297
2476 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2477 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2478
2479 #: params.def:303
2480 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2481 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2482
2483 #: params.def:308
2484 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2485 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2486
2487 #: params.def:315
2488 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: params.def:321
2492 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2493 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2494
2495 #: params.def:327
2496 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: params.def:331
2500 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: params.def:335
2504 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: params.def:340
2508 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: params.def:344
2512 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: params.def:349
2516 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: params.def:354
2520 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2521 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2522
2523 #: params.def:370
2524 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2525 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2526
2527 #: params.def:374
2528 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2529 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2530
2531 #: params.def:378
2532 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2533 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2534
2535 #: params.def:382
2536 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2537 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2538
2539 #: params.def:386
2540 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2541 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2542
2543 #: params.def:390
2544 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2545 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2546
2547 #: params.def:394
2548 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2549 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2550
2551 #: params.def:400
2552 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2553 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2554
2555 #: params.def:406
2556 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2557 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2558
2559 #: params.def:412
2560 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2561 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2562
2563 #: params.def:418
2564 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2565 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2566
2567 #: params.def:424
2568 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2569 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2570
2571 #: params.def:428
2572 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2573 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2574
2575 #: params.def:435
2576 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2577 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2578
2579 #: params.def:444
2580 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: params.def:452
2584 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2585 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2586
2587 #: params.def:460
2588 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2589 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2590
2591 #: params.def:465
2592 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: params.def:470
2596 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2597 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2598
2599 #: params.def:475
2600 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2601 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2602
2603 #: params.def:480
2604 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2605 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2606
2607 #: params.def:485
2608 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2609 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2610
2611 #: params.def:490
2612 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2613 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2614
2615 #: params.def:495
2616 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2617 msgstr "Omega 约束系统中"
2618
2619 #: params.def:500
2620 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2621 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2622
2623 #: params.def:505
2624 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2625 msgstr "矢量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2626
2627 #: params.def:510
2628 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2629 msgstr "矢量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2630
2631 #: params.def:515
2632 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2633 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2634
2635 #: params.def:519
2636 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2637 msgstr "数据流分析最多记录的内存位置"
2638
2639 #: params.def:532
2640 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2641 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2642
2643 #: params.def:537
2644 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2645 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2646
2647 #: params.def:545
2648 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2649 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2650
2651 #: params.def:550
2652 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: params.def:555
2656 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: params.def:560
2660 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2661 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2662
2663 #: params.def:565
2664 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2665 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2666
2667 #: params.def:570
2668 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2669 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2670
2671 #: params.def:575
2672 #, fuzzy
2673 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2674 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2675
2676 #: params.def:580
2677 #, fuzzy
2678 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2679 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2680
2681 #: params.def:585
2682 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2683 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2684
2685 #: params.def:590
2686 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: params.def:598
2690 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2691 msgstr "共享整型常量的上界"
2692
2693 #: params.def:617
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2696 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2697
2698 #: params.def:622
2699 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: params.def:627
2703 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2704 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2705
2706 #: params.def:645
2707 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: params.def:654
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2713 msgstr "GCC 试图分别跟踪的不存在直接结构访问的结构变量中的字段的最大数目"
2714
2715 #: params.def:659
2716 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2717 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2718
2719 #: params.def:669
2720 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2721 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2722
2723 #: params.def:676
2724 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2725 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2726
2727 #: params.def:683
2728 msgid "The size of L1 cache"
2729 msgstr "一级缓存大小"
2730
2731 #: params.def:690
2732 msgid "The size of L1 cache line"
2733 msgstr "一级缓存列长度"
2734
2735 #: params.def:697
2736 msgid "The size of L2 cache"
2737 msgstr "二级缓存大小"
2738
2739 #: params.def:708
2740 msgid "Whether to use canonical types"
2741 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2742
2743 #: params.def:713
2744 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: params.def:723
2748 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: params.def:729
2752 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: config/alpha/alpha.c:5023
2756 #, c-format
2757 msgid "invalid %%H value"
2758 msgstr "无效 %%H 值"
2759
2760 #: config/alpha/alpha.c:5044 config/bfin/bfin.c:1516
2761 #, c-format
2762 msgid "invalid %%J value"
2763 msgstr "无效 %%J 值"
2764
2765 #: config/alpha/alpha.c:5074 config/ia64/ia64.c:4719
2766 #, c-format
2767 msgid "invalid %%r value"
2768 msgstr "无效 %%r 值"
2769
2770 #: config/alpha/alpha.c:5084 config/ia64/ia64.c:4673
2771 #: config/rs6000/rs6000.c:11881 config/xtensa/xtensa.c:2042
2772 #, c-format
2773 msgid "invalid %%R value"
2774 msgstr "无效 %%R 值"
2775
2776 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11800
2777 #: config/xtensa/xtensa.c:2009
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid %%N value"
2780 msgstr "无效 %%N 值"
2781
2782 #: config/alpha/alpha.c:5098 config/rs6000/rs6000.c:11828
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid %%P value"
2785 msgstr "无效 %%P 值"
2786
2787 #: config/alpha/alpha.c:5106
2788 #, c-format
2789 msgid "invalid %%h value"
2790 msgstr "无效 %%h 值"
2791
2792 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/xtensa/xtensa.c:2035
2793 #, c-format
2794 msgid "invalid %%L value"
2795 msgstr "无效 %%L 值"
2796
2797 #: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11782
2798 #, c-format
2799 msgid "invalid %%m value"
2800 msgstr "无效 %%m 值"
2801
2802 #: config/alpha/alpha.c:5161 config/rs6000/rs6000.c:11790
2803 #, c-format
2804 msgid "invalid %%M value"
2805 msgstr "无效 %%M 值"
2806
2807 #: config/alpha/alpha.c:5205
2808 #, c-format
2809 msgid "invalid %%U value"
2810 msgstr "无效 %%U 值"
2811
2812 #: config/alpha/alpha.c:5217 config/alpha/alpha.c:5231
2813 #: config/rs6000/rs6000.c:11889
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid %%s value"
2816 msgstr "无效 %%s 值"
2817
2818 #: config/alpha/alpha.c:5254
2819 #, c-format
2820 msgid "invalid %%C value"
2821 msgstr "无效 %%C 值"
2822
2823 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/rs6000/rs6000.c:11617
2824 #: config/rs6000/rs6000.c:11636
2825 #, c-format
2826 msgid "invalid %%E value"
2827 msgstr "无效 %%E 值"
2828
2829 #: config/alpha/alpha.c:5316 config/alpha/alpha.c:5364
2830 #, c-format
2831 msgid "unknown relocation unspec"
2832 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2833
2834 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/crx/crx.c:1081
2835 #: config/rs6000/rs6000.c:12216 config/spu/spu.c:1482
2836 #, c-format
2837 msgid "invalid %%xn code"
2838 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2839
2840 #: config/arc/arc.c:1728 config/m32r/m32r.c:1805
2841 #, c-format
2842 msgid "invalid operand to %%R code"
2843 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2844
2845 #: config/arc/arc.c:1760 config/m32r/m32r.c:1828
2846 #, c-format
2847 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2848 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2849
2850 #: config/arc/arc.c:1782 config/m32r/m32r.c:1899
2851 #, c-format
2852 msgid "invalid operand to %%U code"
2853 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2854
2855 #: config/arc/arc.c:1793
2856 #, c-format
2857 msgid "invalid operand to %%V code"
2858 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2859
2860 #. Unknown flag.
2861 #. Undocumented flag.
2862 #: config/arc/arc.c:1800 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6998
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid operand output code"
2865 msgstr "无效的操作数输出代码"
2866
2867 #: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539
2868 #, c-format
2869 msgid "predicated Thumb instruction"
2870 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2871
2872 #: config/arm/arm.c:12527
2873 #, c-format
2874 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2875 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2876
2877 #: config/arm/arm.c:12686
2878 #, c-format
2879 msgid "invalid shift operand"
2880 msgstr "无效的移位操作数"
2881
2882 #: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753
2883 #: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812
2884 #: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884
2885 #: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934
2886 #: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970
2887 #: config/bfin/bfin.c:1529 config/bfin/bfin.c:1536 config/bfin/bfin.c:1543
2888 #: config/bfin/bfin.c:1550 config/bfin/bfin.c:1559 config/bfin/bfin.c:1566
2889 #: config/bfin/bfin.c:1573 config/bfin/bfin.c:1580
2890 #, c-format
2891 msgid "invalid operand for code '%c'"
2892 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2893
2894 #: config/arm/arm.c:12825
2895 #, c-format
2896 msgid "instruction never executed"
2897 msgstr "指令从不被执行"
2898
2899 #: config/arm/arm.c:13037
2900 #, c-format
2901 msgid "missing operand"
2902 msgstr "缺少操作数"
2903
2904 #: config/avr/avr.c:1062
2905 #, c-format
2906 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2907 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
2908
2909 #: config/avr/avr.c:1169
2910 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2911 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
2912
2913 #: config/avr/avr.c:1176
2914 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2915 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
2916
2917 #: config/avr/avr.c:1187
2918 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2919 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
2920
2921 #: config/avr/avr.c:1200
2922 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2923 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
2924
2925 #: config/avr/avr.c:1815 config/avr/avr.c:2503
2926 msgid "invalid insn:"
2927 msgstr "无效指令:"
2928
2929 #: config/avr/avr.c:1854 config/avr/avr.c:1940 config/avr/avr.c:1989
2930 #: config/avr/avr.c:2017 config/avr/avr.c:2112 config/avr/avr.c:2281
2931 #: config/avr/avr.c:2542 config/avr/avr.c:2654
2932 msgid "incorrect insn:"
2933 msgstr "错误指令:"
2934
2935 #: config/avr/avr.c:2036 config/avr/avr.c:2197 config/avr/avr.c:2352
2936 #: config/avr/avr.c:2720
2937 msgid "unknown move insn:"
2938 msgstr "无效的 move 指令:"
2939
2940 #: config/avr/avr.c:2950
2941 msgid "bad shift insn:"
2942 msgstr "错误的 shift 指令"
2943
2944 #: config/avr/avr.c:3066 config/avr/avr.c:3486 config/avr/avr.c:3844
2945 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2946 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
2947
2948 #: config/bfin/bfin.c:1478
2949 #, c-format
2950 msgid "invalid %%j value"
2951 msgstr "无效的 %%j 值"
2952
2953 #: config/bfin/bfin.c:1671
2954 #, c-format
2955 msgid "invalid const_double operand"
2956 msgstr "无效的双精度常量操作数"
2957
2958 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2959 #. characters in the message.
2960 #: config/cris/cris.c:504 fortran/dump-parse-tree.c:78
2961 #: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:798
2962 #: fortran/dump-parse-tree.c:843 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4633
2963 #: c-typeck.c:4648 final.c:2997 final.c:2999 gcc.c:4731 loop-iv.c:2808
2964 #: loop-iv.c:2817 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
2965 #: cp/parser.c:2192 cp/typeck.c:4567 java/expr.c:409
2966 #, gcc-internal-format
2967 msgid "%s"
2968 msgstr "%s"
2969
2970 #: config/cris/cris.c:555
2971 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2972 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
2973
2974 #: config/cris/cris.c:572
2975 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2976 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
2977
2978 #: config/cris/cris.c:688
2979 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2980 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
2981
2982 #: config/cris/cris.c:705
2983 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2984 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
2985
2986 #: config/cris/cris.c:724
2987 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2988 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
2989
2990 #: config/cris/cris.c:757
2991 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2992 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
2993
2994 #: config/cris/cris.c:796
2995 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2996 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
2997
2998 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
2999 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3000 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
3001
3002 #: config/cris/cris.c:870
3003 msgid "bad register"
3004 msgstr "错误的寄存器名"
3005
3006 #: config/cris/cris.c:914
3007 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3008 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
3009
3010 #: config/cris/cris.c:931
3011 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3012 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
3013
3014 #: config/cris/cris.c:956
3015 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3016 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3017
3018 #: config/cris/cris.c:979
3019 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3020 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3021
3022 #: config/cris/cris.c:993
3023 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3024 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3025
3026 #: config/cris/cris.c:1013
3027 msgid "invalid operand modifier letter"
3028 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3029
3030 #: config/cris/cris.c:1070
3031 msgid "unexpected multiplicative operand"
3032 msgstr "无效的乘性操作数"
3033
3034 #: config/cris/cris.c:1090
3035 msgid "unexpected operand"
3036 msgstr "非预期的操作数"
3037
3038 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3039 msgid "unrecognized address"
3040 msgstr "无法识别的地址"
3041
3042 #: config/cris/cris.c:2209
3043 msgid "unrecognized supposed constant"
3044 msgstr "预期的常量无法识别"
3045
3046 #: config/cris/cris.c:2638 config/cris/cris.c:2702
3047 msgid "unexpected side-effects in address"
3048 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3049
3050 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3051 #. right?
3052 #: config/cris/cris.c:3539
3053 msgid "Unidentifiable call op"
3054 msgstr "无法识别的 call 操作"
3055
3056 #: config/cris/cris.c:3590
3057 #, c-format
3058 msgid "PIC register isn't set up"
3059 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3060
3061 #: config/fr30/fr30.c:464
3062 #, c-format
3063 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3064 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3065
3066 #: config/fr30/fr30.c:488
3067 #, c-format
3068 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3069 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3070
3071 #: config/fr30/fr30.c:508
3072 #, c-format
3073 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3074 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3075
3076 #: config/fr30/fr30.c:529
3077 #, c-format
3078 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3079 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3080
3081 #: config/fr30/fr30.c:537
3082 #, c-format
3083 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3084 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3085
3086 #: config/fr30/fr30.c:554
3087 #, c-format
3088 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3089 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3090
3091 #: config/fr30/fr30.c:561
3092 #, c-format
3093 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3094 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3095
3096 #: config/fr30/fr30.c:578
3097 #, c-format
3098 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3099 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3100
3101 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3102 #: config/fr30/fr30.c:639
3103 #, c-format
3104 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3105 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3106
3107 #: config/frv/frv.c:2546
3108 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3109 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3110
3111 #: config/frv/frv.c:2557
3112 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3113 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3114
3115 #: config/frv/frv.c:2596 config/frv/frv.c:2606 config/frv/frv.c:2615
3116 #: config/frv/frv.c:2636 config/frv/frv.c:2641
3117 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3118 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3119
3120 #: config/frv/frv.c:2727
3121 #, c-format
3122 msgid "bad condition code"
3123 msgstr "错误的条件码"
3124
3125 #: config/frv/frv.c:2802
3126 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3127 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3128
3129 #: config/frv/frv.c:2863
3130 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3131 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3132
3133 #: config/frv/frv.c:2871
3134 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3135 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3136
3137 #: config/frv/frv.c:2887
3138 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3139 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3140
3141 #: config/frv/frv.c:2901
3142 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3143 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3144
3145 #: config/frv/frv.c:2949
3146 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3147 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3148
3149 #: config/frv/frv.c:2962
3150 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3151 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3152
3153 #: config/frv/frv.c:2983
3154 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3155 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3156
3157 #: config/frv/frv.c:3001
3158 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3159 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3160
3161 #: config/frv/frv.c:3021
3162 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3163 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3164
3165 #: config/frv/frv.c:3052
3166 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3167 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3168
3169 #: config/frv/frv.c:3057
3170 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3171 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3172
3173 #: config/frv/frv.c:4426
3174 msgid "bad output_move_single operand"
3175 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3176
3177 #: config/frv/frv.c:4553
3178 msgid "bad output_move_double operand"
3179 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3180
3181 #: config/frv/frv.c:4695
3182 msgid "bad output_condmove_single operand"
3183 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3184
3185 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3186 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3187 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3188 #.
3189 #. #ifdef MOTOROLA
3190 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3191 #. #else
3192 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3193 #. #endif
3194 #: config/frv/frv.h:328
3195 #, c-format
3196 msgid " (frv)"
3197 msgstr " (frv)"
3198
3199 #: config/i386/i386.c:8273
3200 #, c-format
3201 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3202 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3203
3204 #: config/i386/i386.c:8979
3205 #, c-format
3206 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3207 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3208
3209 #: config/i386/i386.c:9095
3210 #, c-format
3211 msgid "invalid operand code '%c'"
3212 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3213
3214 #: config/i386/i386.c:9144
3215 #, c-format
3216 msgid "invalid constraints for operand"
3217 msgstr "操作数的约束无效"
3218
3219 #: config/i386/i386.c:16423
3220 msgid "unknown insn mode"
3221 msgstr "未知的指令模式"
3222
3223 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3224 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3225 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3226 #, c-format
3227 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3228 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3229
3230 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3231 #, c-format
3232 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3233 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3234
3235 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3236 #, c-format
3237 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3238 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3239
3240 #: config/ia64/ia64.c:4771
3241 #, c-format
3242 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3243 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3244
3245 #: config/ia64/ia64.c:9890
3246 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3247 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3248
3249 #: config/ia64/ia64.c:9893
3250 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3251 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3252
3253 #: config/ia64/ia64.c:9906 config/ia64/ia64.c:9917
3254 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3255 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3256
3257 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3258 #, c-format
3259 msgid "invalid %%P operand"
3260 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3261
3262 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:11818
3263 #, c-format
3264 msgid "invalid %%p value"
3265 msgstr "无效的 %%p 值"
3266
3267 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3268 #, c-format
3269 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3270 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用"
3271
3272 #: config/m32r/m32r.c:1775
3273 #, c-format
3274 msgid "invalid operand to %%s code"
3275 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3276
3277 #: config/m32r/m32r.c:1782
3278 #, c-format
3279 msgid "invalid operand to %%p code"
3280 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3281
3282 #: config/m32r/m32r.c:1837
3283 msgid "bad insn for 'A'"
3284 msgstr "‘A’的指令错误"
3285
3286 #: config/m32r/m32r.c:1884
3287 #, c-format
3288 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3289 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3290
3291 #: config/m32r/m32r.c:1907
3292 #, c-format
3293 msgid "invalid operand to %%N code"
3294 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3295
3296 #: config/m32r/m32r.c:1940
3297 msgid "pre-increment address is not a register"
3298 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3299
3300 #: config/m32r/m32r.c:1947
3301 msgid "pre-decrement address is not a register"
3302 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3303
3304 #: config/m32r/m32r.c:1954
3305 msgid "post-increment address is not a register"
3306 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3307
3308 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3309 #: config/rs6000/rs6000.c:20087
3310 msgid "bad address"
3311 msgstr "错误地址"
3312
3313 #: config/m32r/m32r.c:2049
3314 msgid "lo_sum not of register"
3315 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3316
3317 #. !!!! SCz wrong here.
3318 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3319 msgid "move insn not handled"
3320 msgstr "未处理 move 指令"
3321
3322 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3323 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3324 msgid "invalid register in the move instruction"
3325 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3326
3327 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3328 msgid "invalid operand in the instruction"
3329 msgstr "此指令中操作数无效"
3330
3331 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3332 msgid "invalid register in the instruction"
3333 msgstr "此指令中寄存器无效"
3334
3335 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3336 msgid "operand 1 must be a hard register"
3337 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3338
3339 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3340 msgid "invalid rotate insn"
3341 msgstr "无效的循环移位指令"
3342
3343 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3344 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3345 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3346
3347 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3348 msgid "cannot do z-register replacement"
3349 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3350
3351 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3352 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3353 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3354
3355 #: config/mips/mips.c:6371 config/mips/mips.c:6392 config/mips/mips.c:6496
3356 #, c-format
3357 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3358 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3359
3360 #: config/mips/mips.c:6440 config/mips/mips.c:6447 config/mips/mips.c:6454
3361 #: config/mips/mips.c:6514
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid use of '%%%c'"
3364 msgstr "错误地使用了‘%%%c’"
3365
3366 #: config/mips/mips.c:6761
3367 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3368 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3369
3370 #: config/mmix/mmix.c:1483 config/mmix/mmix.c:1613
3371 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3372 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3373
3374 #: config/mmix/mmix.c:1562
3375 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3376 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3377
3378 #: config/mmix/mmix.c:1581
3379 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3380 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3381
3382 #: config/mmix/mmix.c:1591
3383 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3384 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3385
3386 #. We need the original here.
3387 #: config/mmix/mmix.c:1675
3388 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3389 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3390
3391 #: config/mmix/mmix.c:1732
3392 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3393 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3394
3395 #: config/mmix/mmix.c:2665
3396 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3397 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3398
3399 #: config/mmix/mmix.c:2672
3400 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3401 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3402
3403 #: config/mmix/mmix.c:2676
3404 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3405 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3406
3407 #: config/mmix/mmix.c:2740
3408 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3409 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3410
3411 #: config/mt/mt.c:299
3412 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3413 msgstr "mt_final_prescan_insn,无效指令 #1"
3414
3415 #: config/mt/mt.c:370
3416 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3417 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,两个寄存器"
3418
3419 #: config/mt/mt.c:394
3420 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3421 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,无效指令 #1"
3422
3423 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3424 #, c-format
3425 msgid "Out of stack space.\n"
3426 msgstr "堆栈溢出。\n"
3427
3428 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3429 #, c-format
3430 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3431 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3432
3433 #: config/rs6000/rs6000.c:11645
3434 #, c-format
3435 msgid "invalid %%f value"
3436 msgstr "无效 %%f 值"
3437
3438 #: config/rs6000/rs6000.c:11654
3439 #, c-format
3440 msgid "invalid %%F value"
3441 msgstr "无效 %%F 值"
3442
3443 #: config/rs6000/rs6000.c:11663
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid %%G value"
3446 msgstr "无效 %%G 值"
3447
3448 #: config/rs6000/rs6000.c:11698
3449 #, c-format
3450 msgid "invalid %%j code"
3451 msgstr "无效 %%j 代码"
3452
3453 #: config/rs6000/rs6000.c:11708
3454 #, c-format
3455 msgid "invalid %%J code"
3456 msgstr "无效 %%J 代码"
3457
3458 #: config/rs6000/rs6000.c:11718
3459 #, c-format
3460 msgid "invalid %%k value"
3461 msgstr "无效 %%k 值"
3462
3463 #: config/rs6000/rs6000.c:11738 config/xtensa/xtensa.c:2028
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid %%K value"
3466 msgstr "无效 %%K 值"
3467
3468 #: config/rs6000/rs6000.c:11808
3469 #, c-format
3470 msgid "invalid %%O value"
3471 msgstr "无效 %%O 值"
3472
3473 #: config/rs6000/rs6000.c:11855
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid %%q value"
3476 msgstr "无效 %%q 值"
3477
3478 #: config/rs6000/rs6000.c:11899
3479 #, c-format
3480 msgid "invalid %%S value"
3481 msgstr "无效 %%S 值"
3482
3483 #: config/rs6000/rs6000.c:11939
3484 #, c-format
3485 msgid "invalid %%T value"
3486 msgstr "无效 %%T 值"
3487
3488 #: config/rs6000/rs6000.c:11949
3489 #, c-format
3490 msgid "invalid %%u value"
3491 msgstr "无效 %%u 值"
3492
3493 #: config/rs6000/rs6000.c:11958 config/xtensa/xtensa.c:1998
3494 #, c-format
3495 msgid "invalid %%v value"
3496 msgstr "无效 %%v 值"
3497
3498 #: config/rs6000/rs6000.c:21946
3499 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3500 msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数"
3501
3502 #: config/s390/s390.c:4560
3503 #, c-format
3504 msgid "cannot decompose address"
3505 msgstr "无法分解地址"
3506
3507 #: config/s390/s390.c:4770
3508 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3509 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3510
3511 #: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282
3512 #: config/score/score7.c:1253
3513 #, c-format
3514 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3515 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3516
3517 #: config/sh/sh.c:749
3518 #, c-format
3519 msgid "invalid operand to %%R"
3520 msgstr "%%R 的操作数无效"
3521
3522 #: config/sh/sh.c:776
3523 #, c-format
3524 msgid "invalid operand to %%S"
3525 msgstr "%%S 的操作数无效"
3526
3527 #: config/sh/sh.c:8098
3528 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3529 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3530
3531 #: config/sh/sh.c:8100
3532 msgid "created and used with different ABIs"
3533 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3534
3535 #: config/sh/sh.c:8102
3536 msgid "created and used with different endianness"
3537 msgstr "创建和使用时使用了不同的高/低位字节在前设定"
3538
3539 #: config/sparc/sparc.c:6806 config/sparc/sparc.c:6812
3540 #, c-format
3541 msgid "invalid %%Y operand"
3542 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3543
3544 #: config/sparc/sparc.c:6882
3545 #, c-format
3546 msgid "invalid %%A operand"
3547 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3548
3549 #: config/sparc/sparc.c:6892
3550 #, c-format
3551 msgid "invalid %%B operand"
3552 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3553
3554 #: config/sparc/sparc.c:6931
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid %%c operand"
3557 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3558
3559 #: config/sparc/sparc.c:6953
3560 #, c-format
3561 msgid "invalid %%d operand"
3562 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3563
3564 #: config/sparc/sparc.c:6970
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid %%f operand"
3567 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3568
3569 #: config/sparc/sparc.c:6984
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid %%s operand"
3572 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3573
3574 #: config/sparc/sparc.c:7038
3575 #, c-format
3576 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3577 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3578
3579 #: config/sparc/sparc.c:7041
3580 #, c-format
3581 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3582 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3583
3584 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3585 #, c-format
3586 msgid "'B' operand is not constant"
3587 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3588
3589 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3590 #, c-format
3591 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3592 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3593
3594 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3595 #, c-format
3596 msgid "'o' operand is not constant"
3597 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3598
3599 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3600 #, c-format
3601 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3602 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3603
3604 #: config/v850/v850.c:372
3605 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3606 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3607
3608 #: config/v850/v850.c:936
3609 msgid "output_move_single:"
3610 msgstr "output_move_single:"
3611
3612 #: config/xtensa/xtensa.c:656 config/xtensa/xtensa.c:688
3613 #: config/xtensa/xtensa.c:697
3614 msgid "bad test"
3615 msgstr "错误的测试"
3616
3617 #: config/xtensa/xtensa.c:1986
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid %%D value"
3620 msgstr "无效的 %%D 值"
3621
3622 #: config/xtensa/xtensa.c:2023
3623 msgid "invalid mask"
3624 msgstr "无效掩码"
3625
3626 #: config/xtensa/xtensa.c:2049
3627 #, c-format
3628 msgid "invalid %%x value"
3629 msgstr "无效的 %%x 值"
3630
3631 #: config/xtensa/xtensa.c:2056
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid %%d value"
3634 msgstr "无效的 %%d 值"
3635
3636 #: config/xtensa/xtensa.c:2077 config/xtensa/xtensa.c:2087
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid %%t/%%b value"
3639 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3640
3641 #: config/xtensa/xtensa.c:2129
3642 msgid "invalid address"
3643 msgstr "无效地址"
3644
3645 #: config/xtensa/xtensa.c:2154
3646 msgid "no register in address"
3647 msgstr "地址中无寄存器"
3648
3649 #: config/xtensa/xtensa.c:2162
3650 msgid "address offset not a constant"
3651 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3652
3653 #: cp/call.c:2500
3654 msgid "candidates are:"
3655 msgstr "备选为:"
3656
3657 #: cp/call.c:6487
3658 msgid "candidate 1:"
3659 msgstr "备选 1:"
3660
3661 #: cp/call.c:6488
3662 msgid "candidate 2:"
3663 msgstr "备选 2:"
3664
3665 #: cp/decl2.c:668
3666 msgid "candidates are: %+#D"
3667 msgstr "备选为:%+#D"
3668
3669 #: cp/decl2.c:670
3670 msgid "candidate is: %+#D"
3671 msgstr "备选为:%+#D"
3672
3673 #: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406
3674 #, c-format
3675 msgid "argument to '%s' missing\n"
3676 msgstr "‘%s’缺少实参\n"
3677
3678 #: fortran/arith.c:90
3679 msgid "Arithmetic OK at %L"
3680 msgstr "%L 处算术正常"
3681
3682 #: fortran/arith.c:93
3683 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3684 msgstr "%L 处算术上溢"
3685
3686 #: fortran/arith.c:96
3687 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3688 msgstr "%L 处算术下溢"
3689
3690 #: fortran/arith.c:99
3691 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3692 msgstr "%L 处算术 NaN"
3693
3694 #: fortran/arith.c:102
3695 msgid "Division by zero at %L"
3696 msgstr "%L 处被零除"
3697
3698 #: fortran/arith.c:105
3699 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3700 msgstr "%L 处数组操作数无法被使用"
3701
3702 #: fortran/arith.c:109
3703 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3704 msgstr "%L 处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围"
3705
3706 #: fortran/arith.c:1472
3707 msgid "elemental binary operation"
3708 msgstr "基本二元操作"
3709
3710 #: fortran/arith.c:2044
3711 #, no-c-format
3712 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3713 msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术正常"
3714
3715 #: fortran/arith.c:2048
3716 #, no-c-format
3717 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3718 msgstr "将 %s 转换到 %s 时在 %L 处算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭"
3719
3720 #: fortran/arith.c:2053
3721 #, no-c-format
3722 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3723 msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术下溢"
3724
3725 #: fortran/arith.c:2057
3726 #, no-c-format
3727 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3728 msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术 NaN"
3729
3730 #: fortran/arith.c:2061
3731 #, no-c-format
3732 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3733 msgstr "从 %s 转换到 %s 时被零除,于 %L 处"
3734
3735 #: fortran/arith.c:2065
3736 #, no-c-format
3737 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: fortran/arith.c:2069
3741 #, no-c-format
3742 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: fortran/arith.c:2402
3746 #, no-c-format
3747 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3748 msgstr "%L 的荷勒瑞斯常数太长,无法被转换为 %s"
3749
3750 #: fortran/arith.c:2560
3751 #, no-c-format
3752 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3753 msgstr "%C 处:枚举量超过 C 整数类型"
3754
3755 #: fortran/array.c:97
3756 #, no-c-format
3757 msgid "Expected array subscript at %C"
3758 msgstr "%C 处需要数组下标"
3759
3760 #: fortran/array.c:124
3761 #, no-c-format
3762 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3763 msgstr "%C 需要数组下标间隔"
3764
3765 #: fortran/array.c:167
3766 #, no-c-format
3767 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3768 msgstr "%C 处数组引用形式无效"
3769
3770 #: fortran/array.c:172
3771 #, no-c-format
3772 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3773 msgstr "%C 处的任何引用都不能多于 %d 维"
3774
3775 #: fortran/array.c:223
3776 #, no-c-format
3777 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3778 msgstr "变量‘%s’在 %L 处上下文中必须是常量"
3779
3780 #: fortran/array.c:314
3781 #, no-c-format
3782 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3783 msgstr "%C 处指定数组时需要表达式"
3784
3785 #: fortran/array.c:392
3786 #, no-c-format
3787 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: fortran/array.c:402
3791 #, no-c-format
3792 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: fortran/array.c:416
3796 #, no-c-format
3797 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: fortran/array.c:420
3801 #, no-c-format
3802 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: fortran/array.c:429
3806 #, no-c-format
3807 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3808 msgstr "%C 处数组声明需要另外一维"
3809
3810 #: fortran/array.c:435
3811 #, no-c-format
3812 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3813 msgstr "%C 处数组指定了多于 %d 的维数"
3814
3815 #: fortran/array.c:641
3816 #, no-c-format
3817 msgid "duplicated initializer"
3818 msgstr "重复的初始值设定"
3819
3820 #: fortran/array.c:733
3821 #, no-c-format
3822 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3823 msgstr "DO 游标‘%s’在 %L 处出现在另一个同名游标作用域内"
3824
3825 #: fortran/array.c:835 fortran/array.c:944
3826 #, no-c-format
3827 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3828 msgstr "%C 数组构造语法错误"
3829
3830 #: fortran/array.c:890
3831 #, no-c-format
3832 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3833 msgstr "Fortran 2003:%C 处 [...] 风格的数组构造"
3834
3835 #: fortran/array.c:904
3836 #, no-c-format
3837 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3838 msgstr "%C 处的空数组构造不被允许"
3839
3840 #: fortran/array.c:988
3841 #, no-c-format
3842 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3843 msgstr "%s 数组构造中的元素在 %L 处是 %s"
3844
3845 #: fortran/array.c:1315
3846 #, no-c-format
3847 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3848 msgstr "%L 处游标步进不能为零"
3849
3850 #: fortran/check.c:44
3851 #, no-c-format
3852 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3853 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个标量"
3854
3855 #: fortran/check.c:59
3856 #, no-c-format
3857 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3858 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是 %s"
3859
3860 #: fortran/check.c:87
3861 #, no-c-format
3862 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3863 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有数字类型"
3864
3865 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:810 fortran/check.c:820
3866 #, no-c-format
3867 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3868 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为整数型或实数型"
3869
3870 #: fortran/check.c:118
3871 #, no-c-format
3872 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3873 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为实数型或复数型"
3874
3875 #: fortran/check.c:147
3876 #, no-c-format
3877 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3878 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个常量"
3879
3880 #: fortran/check.c:156
3881 #, no-c-format
3882 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3883 msgstr "%s 种别无效,于 %L 处"
3884
3885 #: fortran/check.c:175
3886 #, no-c-format
3887 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3888 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为双精度"
3889
3890 #: fortran/check.c:192
3891 #, no-c-format
3892 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3893 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个逻辑数组"
3894
3895 #: fortran/check.c:210
3896 #, no-c-format
3897 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3898 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个数组"
3899
3900 #: fortran/check.c:225
3901 #, no-c-format
3902 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3903 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有与‘%s’一样的类型和种别"
3904
3905 #: fortran/check.c:241
3906 #, no-c-format
3907 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3908 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)的秩必须为 %d"
3909
3910 #: fortran/check.c:256
3911 #, no-c-format
3912 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3913 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)不能为可选的"
3914
3915 #: fortran/check.c:275
3916 #, no-c-format
3917 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3918 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有种别 %d"
3919
3920 #: fortran/check.c:297
3921 #, no-c-format
3922 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"