1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 13:46+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.5-20091203\\gcc\n"
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
22 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
84 msgid "the 'I' printf flag"
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "printf 格式的字段宽度"
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "printf 格式的精度"
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
148 msgid "the 'm' scanf flag"
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "scanf 格式的字段宽"
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
164 msgid "the 'I' scanf flag"
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "‘_’strftime 标记"
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "‘-’strftime 标记"
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "‘0’strftime 标记"
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "‘^’strftime 标记"
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "‘#’strftime 标记"
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
216 msgid "the 'O' modifier"
220 msgid "fill character"
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "‘^’strfmon 标记"
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "‘+’strfmon 标记"
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "‘(’strfmon 标记"
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "‘!’strfmon 标记"
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "‘-’strfmon 标记"
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
260 msgid "left precision"
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "strfmon 格式的左精度"
268 msgid "right precision"
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "strfmon 格式的右精度"
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
280 msgid "field precision"
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
296 #: c-pretty-print.c:324
300 #: c-pretty-print.c:363
301 msgid "<unnamed-unsigned:"
304 #: c-pretty-print.c:364
305 msgid "<unnamed-signed:"
308 #: c-pretty-print.c:367
309 msgid "<unnamed-float:"
312 #: c-pretty-print.c:370
313 msgid "<unnamed-fixed:"
316 #: c-pretty-print.c:385
317 msgid "<typedef-error>"
318 msgstr "<typedef 错误>"
320 #: c-pretty-print.c:398
324 #: c-pretty-print.c:1136
325 msgid "<erroneous-expression>"
328 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
329 msgid "<return-value>"
333 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
334 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
336 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
337 msgid "initialization of a flexible array member"
340 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
341 #, gcc-internal-format
342 msgid "char-array initialized from wide string"
343 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
346 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
347 msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组"
350 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
351 msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组"
354 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
355 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
357 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
358 #. unprototyped functions.
359 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
360 #, gcc-internal-format
361 msgid "invalid use of non-lvalue array"
365 msgid "array initialized from non-constant array expression"
366 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
368 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
370 msgid "initializer element is not constant"
373 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
374 msgid "initializer element is not a constant expression"
375 msgstr "初始值设定中元素不是常量表达式"
377 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "initializer element is not computable at load time"
380 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
382 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
383 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
384 #. sense to permit them to be initialized given that
385 #. ordinary VLAs may not be initialized.
386 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
387 #, gcc-internal-format
388 msgid "variable-sized object may not be initialized"
389 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
392 msgid "invalid initializer"
400 msgid "extra brace group at end of initializer"
401 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
404 msgid "missing braces around initializer"
405 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
408 msgid "braces around scalar initializer"
412 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
413 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
416 msgid "missing initializer"
420 msgid "empty scalar initializer"
424 msgid "extra elements in scalar initializer"
425 msgstr "标量初始值设定中有多余元素"
427 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
428 msgid "array index in non-array initializer"
429 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
431 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
432 msgid "field name not in record or union initializer"
433 msgstr "字段名不在记录或联合初始值设定中"
436 msgid "array index in initializer not of integer type"
437 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
439 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
440 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
441 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型常量表达式"
443 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
444 msgid "nonconstant array index in initializer"
445 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
447 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
448 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
452 msgid "empty index range in initializer"
453 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
456 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
457 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
459 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
460 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
461 msgstr "带副作用的字段初始值设定被覆盖"
463 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
464 msgid "initialized field overwritten"
467 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
468 #, gcc-internal-format
469 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
470 msgstr "C++ 禁止在初始化时进行枚举转换"
473 msgid "excess elements in char array initializer"
474 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
476 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
477 msgid "excess elements in struct initializer"
478 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
481 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
482 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
485 msgid "excess elements in union initializer"
486 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
489 msgid "excess elements in array initializer"
490 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
493 msgid "excess elements in vector initializer"
494 msgstr "向量初始值设定项中有多余元素"
497 msgid "excess elements in scalar initializer"
498 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
501 msgid "flow control insn inside a basic block"
505 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
509 msgid "insn outside basic block"
513 msgid "return not followed by barrier"
514 msgstr "return 后没有屏障"
516 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
518 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
519 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
523 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
524 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。"
528 msgid "too many lto output files"
536 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
541 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
548 msgid "collect2 version %s"
549 msgstr "collect2 版本 %s"
553 msgid "%d constructor(s) found\n"
554 msgstr "找到 %d 个构造函数\n"
558 msgid "%d destructor(s) found\n"
559 msgstr "找到 %d 个析构函数\n"
563 msgid "%d frame table(s) found\n"
564 msgstr "找到了 %d 个框架表\n"
566 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
568 msgid "can't get program status"
573 msgid "could not open response file %s"
578 msgid "could not write to response file %s"
583 msgid "could not close response file %s"
588 msgid "[cannot find %s]"
593 msgid "cannot find '%s'"
596 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
599 msgid "pex_init failed"
604 msgid "[Leaving %s]\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
614 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
618 msgid "cannot find 'nm'"
623 msgid "can't open nm output"
628 msgid "init function found in object %s"
629 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
633 msgid "fini function found in object %s"
634 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
638 msgid "can't open ldd output"
645 "ldd output with constructors/destructors.\n"
652 msgid "dynamic dependency %s not found"
657 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
658 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
662 msgid "%s: not a COFF file"
663 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
667 msgid "%s: cannot open as COFF file"
668 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
672 msgid "library lib%s not found"
677 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
678 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
682 msgid "too many input files"
687 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
688 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
693 "Please submit a full bug report,\n"
694 "with preprocessed source if appropriate.\n"
695 "See %s for instructions.\n"
698 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
703 msgid "compilation terminated.\n"
708 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
709 msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"
713 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
714 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
718 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
719 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
722 msgid "negative insn length"
726 msgid "could not split insn"
730 msgid "invalid 'asm': "
735 msgid "nested assembly dialect alternatives"
738 #: final.c:3281 final.c:3293
740 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
745 msgid "operand number missing after %%-letter"
746 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
748 #: final.c:3343 final.c:3384
750 msgid "operand number out of range"
755 msgid "invalid %%-code"
760 msgid "'%%l' operand isn't a label"
761 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
763 #. We can't handle floating point constants;
764 #. PRINT_OPERAND must handle them.
765 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
767 #. We can't handle floating point constants;
768 #. PRINT_OPERAND must handle them.
769 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
770 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
772 msgid "floating constant misused"
775 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
776 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
778 msgid "invalid expression as operand"
783 msgid "Using built-in specs.\n"
784 msgstr "使用内建 specs。\n"
789 "Setting spec %s to '%s'\n"
797 msgid "Reading specs from %s\n"
798 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
800 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
802 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
803 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
807 msgid "could not find specs file %s\n"
808 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
810 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
812 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
813 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
817 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
818 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
822 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
823 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
827 msgid "rename spec %s to %s\n"
828 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
841 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
842 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
844 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
846 msgid "specs file malformed after %ld characters"
847 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
851 msgid "spec file has no spec for linking"
852 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
854 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
861 msgid "system path '%s' is not absolute"
862 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
866 msgid "-pipe not supported"
873 "Go ahead? (y or n) "
879 msgid "failed to get exit status"
883 msgid "failed to get process times"
889 "Internal error: %s (program %s)\n"
890 "Please submit a full bug report.\n"
891 "See %s for instructions."
899 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
900 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
904 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
905 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
912 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
913 msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
916 msgid " --help Display this information\n"
917 msgstr " --help 显示此帮助说明\n"
920 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
921 msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n"
924 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
925 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
928 msgid " Display specific types of command line options\n"
929 msgstr " 显示特定类型的命令行选项\n"
932 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
933 msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
936 msgid " --version Display compiler version information\n"
937 msgstr " --version 显示编译器版本信息\n"
940 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
941 msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n"
944 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
945 msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n"
948 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
949 msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n"
952 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
953 msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n"
956 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
957 msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n"
960 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
961 msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n"
964 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
965 msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
968 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
969 msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
973 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
974 " multiple library search directories\n"
975 msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
978 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
979 msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
982 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
983 msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录\n"
986 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
987 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
990 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
991 msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
994 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
995 msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
998 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
999 msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
1002 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1003 msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n"
1006 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1007 msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n"
1010 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1011 msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n"
1014 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1015 msgstr " -combine 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
1018 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1019 msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n"
1022 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1023 msgstr " -save-temps=<arg> 不删除中间文件\n"
1027 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1028 " prefixes to other gcc components\n"
1030 " -no-canonical-prefixes 生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
1034 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1035 msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n"
1038 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1039 msgstr " -time 为每个子进程计时\n"
1042 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1043 msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
1046 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1047 msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n"
1051 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1053 msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1056 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1057 msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1060 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1061 msgstr " -b <机器> 为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1064 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1065 msgstr " -V <版本> 运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1068 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1069 msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n"
1072 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1073 msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1076 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1077 msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1080 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1081 msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1084 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1085 msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1088 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1089 msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n"
1093 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1094 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1095 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1096 " guessing the language based on the file's extension\n"
1098 " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n"
1099 " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1100 " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1107 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1108 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1109 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1112 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1113 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1117 msgid "'-%c' option must have argument"
1118 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1122 msgid "couldn't run '%s': %s"
1123 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1127 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1128 msgstr "无法运行“%s”:%s :%s"
1132 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1133 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1137 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1138 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参"
1142 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1143 msgstr "‘-Xassembler’缺少实参"
1147 msgid "argument to '-l' is missing"
1152 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1153 msgstr "‘%s’是一个未知的 -save-temps 选项"
1157 msgid "argument to '-specs' is missing"
1158 msgstr "‘-specs’缺少实参"
1162 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1163 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1167 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1168 msgstr "‘-wrapper’缺少实参"
1172 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1173 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1177 msgid "argument to '-B' is missing"
1182 msgid "argument to '-x' is missing"
1185 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1187 msgid "argument to '-%s' is missing"
1192 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1193 msgstr "无法在库搜索路径中定位默认链接器脚本‘%s’"
1197 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1198 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1202 msgid "could not open temporary response file %s"
1203 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1207 msgid "could not write to temporary response file %s"
1208 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1212 msgid "could not close temporary response file %s"
1213 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1217 msgid "spec '%s' invalid"
1222 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1223 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1227 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1228 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1232 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1233 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1237 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1238 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1242 msgid "unknown spec function '%s'"
1243 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1247 msgid "error in args to spec function '%s'"
1248 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1252 msgid "malformed spec function name"
1253 msgstr "spec 函数名格式错误"
1258 msgid "no arguments for spec function"
1259 msgstr "spec 函数没有实参"
1263 msgid "malformed spec function arguments"
1264 msgstr "spec 函数实参格式错误"
1268 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1269 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1273 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1274 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1278 msgid "install: %s%s\n"
1283 msgid "programs: %s\n"
1288 msgid "libraries: %s\n"
1291 #. The error status indicates that only one set of fixed
1292 #. headers should be built.
1295 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1296 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1302 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1312 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1316 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1319 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1320 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1323 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1324 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1328 msgid "Target: %s\n"
1333 msgid "Configured with: %s\n"
1338 msgid "Thread model: %s\n"
1343 msgid "gcc version %s %s\n"
1344 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1348 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1349 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1353 msgid "no input files"
1358 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1359 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1363 msgid "spec '%s' is invalid"
1364 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1368 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1369 msgstr "使用了 -fuse-linker-plugin 但找不到 liblto_plugin.so"
1373 msgid "could not find libgcc.a"
1374 msgstr "找不到 libgcc.a"
1392 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1395 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1400 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1401 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1405 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1406 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1408 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1410 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1411 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1415 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1416 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1420 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1421 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1423 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1425 msgid "invalid version number `%s'"
1430 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1431 msgstr "%%:version-compare 的实参太少"
1435 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1436 msgstr "%%:version-compare 的实参太多"
1440 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1441 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1446 "Assembler options\n"
1447 "=================\n"
1451 "=================\n"
1457 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1460 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1465 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1466 msgstr "%%:compare-debug-dump-opt 的实参太多"
1470 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1471 msgstr "%%:compare-debug-self-opt 的实参太多"
1475 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1476 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的实参太少"
1480 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1481 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的实参太多"
1485 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1486 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数未以 .gk 结尾"
1491 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1494 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1500 "Print code coverage information.\n"
1508 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1509 msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n"
1513 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1514 msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n"
1518 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1519 msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n"
1523 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1524 msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n"
1529 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1530 " rather than percentages\n"
1531 msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1535 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1536 msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n"
1541 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1543 msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1547 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1548 msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n"
1552 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1553 msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1557 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1558 msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n"
1562 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1563 msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n"
1569 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1579 msgstr "gcov %s%s\n"
1584 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1585 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1586 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1589 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1590 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1594 msgid "%s:no functions found\n"
1597 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1604 msgid "%s:creating '%s'\n"
1605 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1609 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1610 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1614 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1615 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1619 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1620 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1624 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1625 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1629 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1630 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1634 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1635 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1639 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1640 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1644 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1645 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1649 msgid "%s:corrupted\n"
1654 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1655 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1659 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1660 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1664 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1665 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1669 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1670 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1674 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1675 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1679 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1680 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1684 msgid "%s:overflowed\n"
1689 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1690 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1694 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1695 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1699 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1700 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1704 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1705 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1714 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1715 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1719 msgid "No executable lines\n"
1724 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1725 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1729 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1730 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1734 msgid "No branches\n"
1739 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1740 msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"
1749 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1750 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1754 msgid "call %2d returned %s\n"
1755 msgstr "call %2d 返回了 %s\n"
1759 msgid "call %2d never executed\n"
1760 msgstr "call %2d 从未被执行\n"
1764 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1765 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1769 msgid "branch %2d never executed\n"
1770 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1774 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1775 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1779 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1780 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1784 msgid "%s:cannot open source file\n"
1785 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1788 msgid "PRE disabled"
1792 msgid "GCSE disabled"
1796 msgid "const/copy propagation disabled"
1801 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1802 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
1806 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1807 msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
1811 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1812 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
1816 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1817 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
1821 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1822 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
1826 msgid "End of search list.\n"
1829 #. Opening quotation mark.
1834 #. Closing quotation mark.
1840 msgid "At top level:"
1843 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1845 msgid "In member function %qs"
1848 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1850 msgid "In function %qs"
1853 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1855 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1856 msgstr " 内联自%qs于 %s:%d:%d"
1858 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1860 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1861 msgstr " 内联自%qs于 %s:%d"
1863 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1865 msgid " inlined from %qs"
1868 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1869 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1872 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1873 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1874 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1876 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1877 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1880 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1881 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1882 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1884 #: lto-wrapper.c:184
1886 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1887 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储"
1889 #: lto-wrapper.c:187
1891 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1892 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。"
1894 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1895 #, gcc-internal-format
1896 msgid "%s returned %d exit status"
1897 msgstr "%s 以返回值 %d 退出"
1899 #: lto-wrapper.c:207
1901 msgid "deleting LTRANS file %s"
1902 msgstr "删除 LTRANS 文件 %s"
1904 #: lto-wrapper.c:229
1906 msgid "failed to open %s"
1909 #: lto-wrapper.c:234
1911 msgid "could not write to temporary file %s"
1912 msgstr "无法写入临时文件 %s"
1914 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1916 msgid "invalid LTO mode"
1919 #: lto-wrapper.c:344
1924 #. What to print when a switch has no documentation.
1926 msgid "This switch lacks documentation"
1939 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1940 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
1944 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1945 msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"
1949 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1950 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
1953 msgid "The following options are target specific"
1954 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
1957 msgid "The following options control compiler warning messages"
1958 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
1961 msgid "The following options control optimizations"
1964 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1965 msgid "The following options are language-independent"
1966 msgstr "下列选项与具体语言无关"
1969 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1970 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
1973 msgid "The following options are specific to just the language "
1974 msgstr "下列选项只与特定语言相关 "
1977 msgid "The following options are supported by the language "
1981 msgid "The following options are not documented"
1985 msgid "The following options take separate arguments"
1989 msgid "The following options take joined arguments"
1993 msgid "The following options are language-related"
1998 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1999 msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n"
2003 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2004 msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n"
2015 msgid "unable to generate reloads for:"
2016 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2019 msgid "this is the insn:"
2022 #. It's the compiler's fault.
2024 msgid "could not find a spill register"
2027 #. It's the compiler's fault.
2029 msgid "VOIDmode on an output"
2030 msgstr "输出有 VOIDmode"
2033 msgid "Failure trying to reload:"
2037 msgid "unrecognizable insn:"
2041 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2047 "Execution times (seconds)\n"
2052 #. Print total time.
2059 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2060 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2064 msgid "collect: reading %s\n"
2065 msgstr "collect:读入 %s\n"
2069 msgid "removing .rpo file"
2074 msgid "renaming .rpo file"
2075 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2079 msgid "collect: recompiling %s\n"
2080 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2084 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2085 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2089 msgid "collect: relinking\n"
2090 msgstr "collect:重新链接\n"
2094 msgid "unrecoverable error"
2100 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2101 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2103 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2104 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2108 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2109 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2113 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2114 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"
2118 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2119 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s\n"
2123 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2124 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2128 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2129 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2132 msgid "options passed: "
2136 msgid "options enabled: "
2141 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2142 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2145 msgid "out of memory"
2149 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2150 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2153 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2154 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2157 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2158 msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出"
2161 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2162 msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出"
2165 msgid "function not considered for inlining"
2168 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2170 msgid "function body not available"
2174 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2175 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
2177 #. Function is not inlinable.
2179 msgid "function not inlinable"
2182 #. Function is not an inlining candidate.
2184 msgid "function not inline candidate"
2188 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2189 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
2192 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2193 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
2196 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2197 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2200 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2201 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2204 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2205 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
2207 #. Recursive inlining.
2209 msgid "recursive inlining"
2212 #. Call is unlikely.
2214 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2215 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
2218 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2219 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
2222 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2223 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
2225 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2227 msgid "target specific option mismatch"
2231 msgid "mismatched arguments"
2235 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2236 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2238 #. The remainder are real diagnostic types.
2239 #: diagnostic.def:33
2240 msgid "fatal error: "
2243 #: diagnostic.def:34
2244 msgid "internal compiler error: "
2247 #: diagnostic.def:35
2251 #: diagnostic.def:36
2252 msgid "sorry, unimplemented: "
2255 #: diagnostic.def:37
2259 #: diagnostic.def:38
2260 msgid "anachronism: "
2263 #: diagnostic.def:39
2267 #: diagnostic.def:40
2271 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2272 #. prefix does not matter.
2273 #: diagnostic.def:43
2277 #: diagnostic.def:44
2282 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2283 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2286 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2287 msgstr "条件跳转被认为可以预测的阈值"
2290 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2291 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2294 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2295 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2298 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2299 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2302 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2303 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2306 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2307 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2310 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2311 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2314 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2315 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2318 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2319 msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"
2322 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2323 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2326 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2327 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限"
2330 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2331 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2334 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2335 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2338 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2339 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2342 msgid "The size of function body to be considered large"
2343 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2346 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2347 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2350 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2351 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2354 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2355 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2358 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2359 msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"
2362 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2363 msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值"
2366 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2367 msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的"
2370 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2371 msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2374 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2375 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2378 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2379 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2382 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2383 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2386 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2387 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2390 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2391 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2394 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2395 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2398 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2399 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2402 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2406 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2407 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2410 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2411 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2414 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2415 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2418 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2419 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2422 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2423 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2426 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2427 msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"
2430 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2431 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2434 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2435 msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"
2438 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2439 msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"
2442 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2443 msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "
2446 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2447 msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2450 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2451 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2454 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2455 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"
2458 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2459 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2462 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2463 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2466 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2467 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2470 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2471 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2474 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2475 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2478 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2479 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2482 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2483 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2486 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2487 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2490 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2491 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2494 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2495 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2498 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2499 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2502 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2503 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2506 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2507 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2510 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2511 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2514 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2515 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2518 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2519 msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑"
2522 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2523 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2526 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2527 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2530 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2531 msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"
2534 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2535 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2538 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2539 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2542 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2543 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2546 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2547 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2550 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2551 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2554 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2555 msgstr "Omega 约束系统中"
2558 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2559 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2562 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2563 msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2566 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2567 msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2570 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2571 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2574 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2575 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2578 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2579 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2582 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2583 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2585 #: params.def:516 params.def:526
2586 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2587 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2589 #: params.def:521 params.def:531
2590 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2591 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2594 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2595 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2598 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2599 msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"
2602 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2603 msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"
2606 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2607 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2610 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2611 msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"
2614 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2615 msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
2618 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2619 msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"
2622 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2623 msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"
2626 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2627 msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"
2630 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2634 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2635 msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数"
2638 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2639 msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名"
2642 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2643 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2646 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2647 msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"
2650 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2651 msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"
2654 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2655 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2658 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2659 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2662 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2663 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2666 msgid "The size of L1 cache"
2670 msgid "The size of L1 cache line"
2674 msgid "The size of L2 cache"
2678 msgid "Whether to use canonical types"
2679 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2682 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2683 msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度"
2686 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2687 msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"
2690 msgid "Max loops number for regional RA"
2691 msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"
2694 msgid "Max size of conflict table in MB"
2695 msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"
2698 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2699 msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"
2702 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2703 msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
2706 msgid "size of tiles for loop blocking"
2707 msgstr "循环分块中每小块的大小"
2710 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2711 msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量"
2714 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2715 msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限"
2718 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2719 msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比"
2722 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2723 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
2726 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2727 msgstr "非调试指令所使用的最小 UID"
2730 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2731 msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值"
2733 #: config/alpha/alpha.c:5131
2735 msgid "invalid %%H value"
2738 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2740 msgid "invalid %%J value"
2743 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2745 msgid "invalid %%r value"
2748 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2749 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2751 msgid "invalid %%R value"
2754 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2755 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2757 msgid "invalid %%N value"
2760 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2762 msgid "invalid %%P value"
2765 #: config/alpha/alpha.c:5214
2767 msgid "invalid %%h value"
2770 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2772 msgid "invalid %%L value"
2775 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2777 msgid "invalid %%m value"
2780 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2782 msgid "invalid %%M value"
2785 #: config/alpha/alpha.c:5313
2787 msgid "invalid %%U value"
2790 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2791 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2793 msgid "invalid %%s value"
2796 #: config/alpha/alpha.c:5362
2798 msgid "invalid %%C value"
2801 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2803 msgid "invalid %%E value"
2806 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2808 msgid "unknown relocation unspec"
2809 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2811 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2812 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2814 msgid "invalid %%xn code"
2815 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2817 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2819 msgid "invalid operand to %%R code"
2820 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2822 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2824 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2825 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2827 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2829 msgid "invalid operand to %%U code"
2830 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2832 #: config/arc/arc.c:1789
2834 msgid "invalid operand to %%V code"
2835 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2838 #. Undocumented flag.
2839 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2841 msgid "invalid operand output code"
2844 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2846 msgid "predicated Thumb instruction"
2847 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2849 #: config/arm/arm.c:14867
2851 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2852 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2854 #: config/arm/arm.c:15037
2856 msgid "invalid shift operand"
2859 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2860 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2861 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2862 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2863 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2864 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2865 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2866 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2867 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2868 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2870 msgid "invalid operand for code '%c'"
2871 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2873 #: config/arm/arm.c:15176
2875 msgid "instruction never executed"
2878 #: config/arm/arm.c:15479
2880 msgid "missing operand"
2883 #: config/arm/arm.c:17753
2884 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2885 msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型"
2887 #: config/arm/arm.c:17763
2888 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2889 msgstr "函数不能返回 __fp16 类型"
2891 #: config/avr/avr.c:1122
2893 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2894 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
2896 #: config/avr/avr.c:1234
2897 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2898 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
2900 #: config/avr/avr.c:1241
2901 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2902 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
2904 #: config/avr/avr.c:1252
2905 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2906 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
2908 #: config/avr/avr.c:1265
2909 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2910 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
2912 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2913 msgid "invalid insn:"
2916 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2917 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2918 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2919 msgid "incorrect insn:"
2922 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2923 #: config/avr/avr.c:2757
2924 msgid "unknown move insn:"
2925 msgstr "无效的 move 指令:"
2927 #: config/avr/avr.c:2987
2928 msgid "bad shift insn:"
2929 msgstr "错误的 shift 指令"
2931 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2932 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2933 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
2935 #: config/bfin/bfin.c:1644
2937 msgid "invalid %%j value"
2940 #: config/bfin/bfin.c:1837
2942 msgid "invalid const_double operand"
2943 msgstr "无效的双精度常量操作数"
2945 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2946 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2947 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2948 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2949 #, gcc-internal-format
2953 #: config/cris/cris.c:579
2954 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2955 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
2957 #: config/cris/cris.c:596
2958 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2959 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
2961 #: config/cris/cris.c:712
2962 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2963 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
2965 #: config/cris/cris.c:729
2966 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2967 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
2969 #: config/cris/cris.c:748
2970 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2971 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
2973 #: config/cris/cris.c:781
2974 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2975 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
2977 #: config/cris/cris.c:820
2978 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2979 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
2981 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
2982 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2983 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
2985 #: config/cris/cris.c:894
2986 msgid "bad register"
2989 #: config/cris/cris.c:938
2990 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2991 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
2993 #: config/cris/cris.c:955
2994 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2995 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
2997 #: config/cris/cris.c:980
2998 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2999 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3001 #: config/cris/cris.c:1003
3002 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3003 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3005 #: config/cris/cris.c:1017
3006 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3007 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3009 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3010 msgid "invalid operand modifier letter"
3011 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3013 #: config/cris/cris.c:1094
3014 msgid "unexpected multiplicative operand"
3017 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3018 msgid "unexpected operand"
3021 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3022 msgid "unrecognized address"
3025 #: config/cris/cris.c:2265
3026 msgid "unrecognized supposed constant"
3029 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3030 msgid "unexpected side-effects in address"
3031 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3033 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3035 #: config/cris/cris.c:3595
3036 msgid "Unidentifiable call op"
3037 msgstr "无法识别的 call 操作"
3039 #: config/cris/cris.c:3647
3041 msgid "PIC register isn't set up"
3042 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3044 #: config/fr30/fr30.c:481
3046 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3047 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3049 #: config/fr30/fr30.c:505
3051 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3052 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3054 #: config/fr30/fr30.c:525
3056 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3057 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3059 #: config/fr30/fr30.c:546
3061 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3062 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3064 #: config/fr30/fr30.c:554
3066 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3067 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3069 #: config/fr30/fr30.c:571
3071 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3072 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3074 #: config/fr30/fr30.c:578
3076 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3077 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3079 #: config/fr30/fr30.c:595
3081 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3082 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3084 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3085 #: config/fr30/fr30.c:656
3087 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3088 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3090 #: config/frv/frv.c:2601
3091 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3092 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3094 #: config/frv/frv.c:2612
3095 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3096 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3098 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3099 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3100 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3101 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3103 #: config/frv/frv.c:2782
3105 msgid "bad condition code"
3108 #: config/frv/frv.c:2857
3109 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3110 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3112 #: config/frv/frv.c:2918
3113 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3114 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3116 #: config/frv/frv.c:2926
3117 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3118 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3120 #: config/frv/frv.c:2942
3121 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3122 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3124 #: config/frv/frv.c:2956
3125 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3126 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3128 #: config/frv/frv.c:3004
3129 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3130 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3132 #: config/frv/frv.c:3017
3133 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3134 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3136 #: config/frv/frv.c:3038
3137 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3138 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3140 #: config/frv/frv.c:3056
3141 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3142 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3144 #: config/frv/frv.c:3076
3145 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3146 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3148 #: config/frv/frv.c:3107
3149 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3150 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3152 #: config/frv/frv.c:3112
3153 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3154 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3156 #: config/frv/frv.c:4494
3157 msgid "bad output_move_single operand"
3158 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3160 #: config/frv/frv.c:4621
3161 msgid "bad output_move_double operand"
3162 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3164 #: config/frv/frv.c:4763
3165 msgid "bad output_condmove_single operand"
3166 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3168 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3169 #. particular machine description choice. Every machine description should
3170 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3173 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3175 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3177 #: config/frv/frv.h:328
3182 #: config/i386/i386.c:10825
3184 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3185 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3187 #: config/i386/i386.c:11354
3189 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3190 msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"
3192 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3194 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3195 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效"
3197 #: config/i386/i386.c:11515
3199 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3200 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效"
3202 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3204 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3205 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"
3207 #: config/i386/i386.c:11661
3209 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3210 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’"
3212 #: config/i386/i386.c:11671
3214 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3215 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’"
3217 #: config/i386/i386.c:11689
3219 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3220 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3222 #: config/i386/i386.c:11699
3224 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3225 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’"
3227 #: config/i386/i386.c:11810
3229 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3230 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"
3232 #: config/i386/i386.c:11825
3234 msgid "invalid operand code '%c'"
3235 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3237 #: config/i386/i386.c:11875
3239 msgid "invalid constraints for operand"
3242 #: config/i386/i386.c:19479
3243 msgid "unknown insn mode"
3246 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3247 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3248 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3250 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3251 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3253 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3255 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3256 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3258 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3260 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3261 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3263 #: config/ia64/ia64.c:4864
3265 msgid "invalid %%G mode"
3268 #: config/ia64/ia64.c:5034
3270 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3271 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3273 #: config/ia64/ia64.c:10579
3274 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3275 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3277 #: config/ia64/ia64.c:10582
3278 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3279 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3281 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3282 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3283 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3285 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3287 msgid "invalid %%P operand"
3288 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3290 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3292 msgid "invalid %%p value"
3295 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3297 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3298 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用"
3300 #: config/lm32/lm32.c:500
3302 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3303 msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"
3305 #: config/lm32/lm32.c:570
3309 #: config/lm32/lm32.c:582
3310 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3311 msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址"
3313 #: config/lm32/lm32.c:586
3314 msgid "invalid addressing mode"
3317 #: config/m32r/m32r.c:1950
3319 msgid "invalid operand to %%s code"
3320 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3322 #: config/m32r/m32r.c:1957
3324 msgid "invalid operand to %%p code"
3325 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3327 #: config/m32r/m32r.c:2012
3328 msgid "bad insn for 'A'"
3331 #: config/m32r/m32r.c:2059
3333 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3334 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3336 #: config/m32r/m32r.c:2082
3338 msgid "invalid operand to %%N code"
3339 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3341 #: config/m32r/m32r.c:2115
3342 msgid "pre-increment address is not a register"
3343 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3345 #: config/m32r/m32r.c:2122
3346 msgid "pre-decrement address is not a register"
3347 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3349 #: config/m32r/m32r.c:2129
3350 msgid "post-increment address is not a register"
3351 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3353 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3354 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3358 #: config/m32r/m32r.c:2224
3359 msgid "lo_sum not of register"
3360 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3362 #. !!!! SCz wrong here.
3363 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3364 msgid "move insn not handled"
3365 msgstr "未处理 move 指令"
3367 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3368 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3369 msgid "invalid register in the move instruction"
3370 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3372 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3373 msgid "invalid operand in the instruction"
3376 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3377 msgid "invalid register in the instruction"
3380 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3381 msgid "operand 1 must be a hard register"
3382 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3384 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3385 msgid "invalid rotate insn"
3388 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3389 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3390 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3392 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3393 msgid "cannot do z-register replacement"
3394 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3396 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3397 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3398 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3400 #: config/mep/mep.c:3414
3402 msgid "invalid %%L code"
3405 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3407 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3408 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3410 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3411 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3412 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3414 msgid "invalid use of '%%%c'"
3415 msgstr "错误地使用了‘%%%c’"
3417 #: config/mips/mips.c:7833
3418 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3419 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3421 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3422 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3423 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3425 #: config/mmix/mmix.c:1573
3426 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3427 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3429 #: config/mmix/mmix.c:1592
3430 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3431 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3433 #: config/mmix/mmix.c:1602
3434 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3435 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3437 #. We need the original here.
3438 #: config/mmix/mmix.c:1686
3439 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3440 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3442 #: config/mmix/mmix.c:1743
3443 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3444 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3446 #: config/mmix/mmix.c:2620
3447 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3448 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3450 #: config/mmix/mmix.c:2627
3451 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3452 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3454 #: config/mmix/mmix.c:2631
3455 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3456 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3458 #: config/mmix/mmix.c:2695
3459 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3460 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3462 #: config/picochip/picochip.c:2410
3463 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3464 msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
3466 #: config/picochip/picochip.c:2669
3467 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3468 msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:"
3470 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3471 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3472 msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):"
3474 #: config/picochip/picochip.c:2761
3475 msgid "Bad address, not register:"
3476 msgstr "错误的地址,不是寄存器:"
3478 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3480 msgid "Out of stack space.\n"
3483 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3485 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3486 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3488 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3489 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3490 msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"
3492 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3493 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3494 msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"
3496 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3497 msgid "-mvsx used with little endian code"
3498 msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用"
3500 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3501 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3502 msgstr "-mvsx 需要变址寻址"
3504 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3508 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3510 msgid "invalid %%c value"
3513 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3515 msgid "invalid %%f value"
3518 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3520 msgid "invalid %%F value"
3523 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3525 msgid "invalid %%G value"
3528 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3530 msgid "invalid %%j code"
3533 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3535 msgid "invalid %%J code"
3538 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3540 msgid "invalid %%k value"
3543 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3545 msgid "invalid %%K value"
3548 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3550 msgid "invalid %%O value"
3553 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3555 msgid "invalid %%q value"
3558 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3560 msgid "invalid %%S value"
3563 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3565 msgid "invalid %%T value"
3568 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3570 msgid "invalid %%u value"
3573 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3575 msgid "invalid %%v value"
3578 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3580 msgid "invalid %%x value"
3583 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3585 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3586 msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"
3588 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3589 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3590 msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数"
3592 #: config/s390/s390.c:4947
3594 msgid "cannot decompose address"
3597 #: config/s390/s390.c:5170
3598 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3599 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3601 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3602 #: config/score/score7.c:1270
3604 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3605 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3607 #: config/sh/sh.c:1121
3609 msgid "invalid operand to %%R"
3612 #: config/sh/sh.c:1148
3614 msgid "invalid operand to %%S"
3617 #: config/sh/sh.c:8932
3618 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3619 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3621 #: config/sh/sh.c:8934
3622 msgid "created and used with different ABIs"
3623 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3625 #: config/sh/sh.c:8936
3626 msgid "created and used with different endianness"
3627 msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"
3629 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3631 msgid "invalid %%Y operand"
3632 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3634 #: config/sparc/sparc.c:7063
3636 msgid "invalid %%A operand"
3637 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3639 #: config/sparc/sparc.c:7073
3641 msgid "invalid %%B operand"
3642 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3644 #: config/sparc/sparc.c:7112
3646 msgid "invalid %%c operand"
3647 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3649 #: config/sparc/sparc.c:7134
3651 msgid "invalid %%d operand"
3652 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3654 #: config/sparc/sparc.c:7151
3656 msgid "invalid %%f operand"
3657 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3659 #: config/sparc/sparc.c:7165
3661 msgid "invalid %%s operand"
3662 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3664 #: config/sparc/sparc.c:7219
3666 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3667 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3669 #: config/sparc/sparc.c:7222
3671 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3672 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3674 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3676 msgid "'B' operand is not constant"
3677 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3679 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3681 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3682 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3684 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3686 msgid "'o' operand is not constant"
3687 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3689 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3691 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3692 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3694 #: config/v850/v850.c:408
3695 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3696 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3698 #: config/v850/v850.c:979
3699 msgid "output_move_single:"
3700 msgstr "output_move_single:"
3702 #: config/vax/vax.c:399
3704 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3705 msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器"
3707 #: config/vax/vax.c:408
3709 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3710 msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用"
3712 #: config/vax/vax.c:494
3714 msgid "symbol used as immediate operand"
3717 #: config/vax/vax.c:1519
3718 msgid "illegal operand detected"
3721 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3722 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3726 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3728 msgid "invalid %%D value"
3731 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3732 msgid "invalid mask"
3735 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3737 msgid "invalid %%d value"
3740 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3742 msgid "invalid %%t/%%b value"
3743 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3745 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3746 msgid "invalid address"
3749 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3750 msgid "no register in address"
3753 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3754 msgid "address offset not a constant"
3755 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3758 msgid "candidates are:"
3762 msgid "candidate 1:"
3766 msgid "candidate 2:"
3769 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3773 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3774 msgid "template-parameter-"
3778 msgid "candidates are: %+#D"
3782 msgid "candidate is: %+#D"
3790 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3791 msgstr "<花括号内的初始值列表>"
3794 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3795 msgstr "<未解决的重载函数类型>"
3798 msgid "<type error>"
3803 msgid "<anonymous %s>"
3806 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3812 msgid "<typeprefixerror>"
3817 msgid "(static initializers for %s)"
3818 msgstr "(%s 的静态初始值设定)"
3822 msgid "(static destructors for %s)"
3823 msgstr "(%s 的静态析构函数)"
3827 msgstr "vtable for "
3830 msgid "<return value> "
3834 msgid "<enumerator>"
3838 msgid "<declaration error>"
3845 #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
3846 msgid "<template parameter error>"
3853 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3854 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3856 msgid "<throw-expression>"
3857 msgstr "<throw 表达式>"
3864 msgid "<expression error>"
3868 msgid "<unknown operator>"
3880 msgid "At global scope:"
3885 msgid "In static member function %qs"
3886 msgstr "在静态成员函数%qs中"
3890 msgid "In copy constructor %qs"
3895 msgid "In constructor %qs"
3900 msgid "In destructor %qs"
3904 msgid "In lambda function"
3905 msgstr "在 lambda 函数中"
3909 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3910 msgstr "%s:在%qs的实例化中:\n"
3914 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
3915 msgstr "%s:%d:%d:自%qs实例化\n"
3919 msgid "%s:%d: instantiated from %qs\n"
3920 msgstr "%s:%d:自%qs实例化\n"