1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:42+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.5-20091203\\gcc\n"
21 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
31 msgid "the ' ' printf flag"
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:51
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:51
41 msgid "the '+' printf flag"
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
50 msgid "the '#' printf flag"
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
58 msgid "the '0' printf flag"
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:54
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
67 msgid "the '-' printf flag"
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
71 #: config/i386/msformat-c.c:75
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
76 msgid "the ''' printf flag"
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
84 msgid "the 'I' printf flag"
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
89 #: config/i386/msformat-c.c:73
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:56
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "printf 格式的字段宽度"
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:57
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:57
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "printf 格式的精度"
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
110 #: config/i386/msformat-c.c:74
111 msgid "length modifier"
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
128 msgid "assignment suppression"
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
140 msgid "the 'a' scanf flag"
148 msgid "the 'm' scanf flag"
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "scanf 格式的字段宽"
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
160 msgid "the ''' scanf flag"
164 msgid "the 'I' scanf flag"
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "‘_’strftime 标记"
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "‘-’strftime 标记"
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "‘0’strftime 标记"
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "‘^’strftime 标记"
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "‘#’strftime 标记"
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
216 msgid "the 'O' modifier"
220 msgid "fill character"
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "‘^’strfmon 标记"
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "‘+’strfmon 标记"
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "‘(’strfmon 标记"
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "‘!’strfmon 标记"
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "‘-’strfmon 标记"
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
260 msgid "left precision"
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "strfmon 格式的左精度"
268 msgid "right precision"
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "strfmon 格式的右精度"
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
280 msgid "field precision"
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
287 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
297 msgid "expected end of line"
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 msgid "expected %<)%>"
333 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
334 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
335 msgid "expected %<]%>"
339 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
340 msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>"
343 msgid "expected %<}%>"
346 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
347 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "expected %<{%>"
352 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
353 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
354 msgid "expected %<:%>"
358 msgid "expected %<while%>"
359 msgstr "需要 %<while%>"
361 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
363 msgid "expected %<,%>"
366 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
367 msgid "expected %<@end%>"
371 msgid "expected %<>%>"
375 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
376 msgstr "需要 %<,%> 或 % <)%>"
378 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
379 #, gcc-internal-format
380 msgid "expected %<=%>"
383 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
386 msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>"
388 #: c-pretty-print.c:324
392 #: c-pretty-print.c:363
393 msgid "<unnamed-unsigned:"
396 #: c-pretty-print.c:364
397 msgid "<unnamed-signed:"
400 #: c-pretty-print.c:367
401 msgid "<unnamed-float:"
404 #: c-pretty-print.c:370
405 msgid "<unnamed-fixed:"
408 #: c-pretty-print.c:385
409 msgid "<typedef-error>"
410 msgstr "<typedef 错误>"
412 #: c-pretty-print.c:398
416 #: c-pretty-print.c:1142
417 msgid "<erroneous-expression>"
420 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
421 msgid "<return-value>"
425 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
426 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
428 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
429 msgid "initialization of a flexible array member"
432 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
433 #, gcc-internal-format
434 msgid "char-array initialized from wide string"
435 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
438 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
439 msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组"
442 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
443 msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组"
446 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
447 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
449 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
450 #. unprototyped functions.
451 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
452 #, gcc-internal-format
453 msgid "invalid use of non-lvalue array"
457 msgid "array initialized from non-constant array expression"
458 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
460 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
462 msgid "initializer element is not constant"
465 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
466 msgid "initializer element is not a constant expression"
467 msgstr "初始值设定中元素不是常量表达式"
469 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
470 #, gcc-internal-format
471 msgid "initializer element is not computable at load time"
472 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
474 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
475 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
476 #. sense to permit them to be initialized given that
477 #. ordinary VLAs may not be initialized.
478 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
479 #, gcc-internal-format
480 msgid "variable-sized object may not be initialized"
481 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
484 msgid "invalid initializer"
492 msgid "extra brace group at end of initializer"
493 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
496 msgid "missing braces around initializer"
497 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
500 msgid "braces around scalar initializer"
504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
505 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
508 msgid "missing initializer"
512 msgid "empty scalar initializer"
516 msgid "extra elements in scalar initializer"
517 msgstr "标量初始值设定中有多余元素"
519 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
520 msgid "array index in non-array initializer"
521 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
523 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
524 msgid "field name not in record or union initializer"
525 msgstr "字段名不在记录或联合初始值设定中"
528 msgid "array index in initializer not of integer type"
529 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
531 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
532 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
533 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型常量表达式"
535 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
536 msgid "nonconstant array index in initializer"
537 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
539 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
540 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
544 msgid "empty index range in initializer"
545 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
548 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
549 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
551 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
552 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
553 msgstr "带副作用的字段初始值设定被覆盖"
555 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
556 msgid "initialized field overwritten"
559 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
560 #, gcc-internal-format
561 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
562 msgstr "C++ 禁止在初始化时进行枚举转换"
565 msgid "excess elements in char array initializer"
566 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
568 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
569 msgid "excess elements in struct initializer"
570 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
573 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
574 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
577 msgid "excess elements in union initializer"
578 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
581 msgid "excess elements in array initializer"
582 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
585 msgid "excess elements in vector initializer"
586 msgstr "向量初始值设定项中有多余元素"
589 msgid "excess elements in scalar initializer"
590 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
593 msgid "flow control insn inside a basic block"
597 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
601 msgid "insn outside basic block"
605 msgid "return not followed by barrier"
606 msgstr "return 后没有屏障"
608 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
610 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
611 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
615 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
616 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。"
620 msgid "too many lto output files"
628 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
633 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
640 msgid "collect2 version %s"
641 msgstr "collect2 版本 %s"
645 msgid "%d constructor found\n"
646 msgid_plural "%d constructors found\n"
647 msgstr[0] "找到 %d 个构造函数\n"
648 msgstr[1] "找到 %d 个构造函数\n"
652 msgid "%d destructor found\n"
653 msgid_plural "%d destructors found\n"
654 msgstr[0] "找到 %d 个析构函数\n"
655 msgstr[1] "找到 %d 个析构函数\n"
659 msgid "%d frame table found\n"
660 msgid_plural "%d frame tables found\n"
661 msgstr[0] "找到了 %d 个框架表\n"
662 msgstr[1] "找到了 %d 个框架表\n"
664 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
666 msgid "can't get program status"
671 msgid "could not open response file %s"
676 msgid "could not write to response file %s"
681 msgid "could not close response file %s"
686 msgid "[cannot find %s]"
691 msgid "cannot find '%s'"
694 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
697 msgid "pex_init failed"
702 msgid "[Leaving %s]\n"
709 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
712 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
716 msgid "cannot find 'nm'"
721 msgid "can't open nm output"
726 msgid "init function found in object %s"
727 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
731 msgid "fini function found in object %s"
732 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
736 msgid "can't open ldd output"
743 "ldd output with constructors/destructors.\n"
750 msgid "dynamic dependency %s not found"
755 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
756 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
760 msgid "%s: not a COFF file"
761 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
765 msgid "%s: cannot open as COFF file"
766 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
770 msgid "library lib%s not found"
775 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
776 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
780 msgid "too many input files"
785 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
786 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
791 "Please submit a full bug report,\n"
792 "with preprocessed source if appropriate.\n"
793 "See %s for instructions.\n"
796 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
801 msgid "compilation terminated.\n"
806 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
807 msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"
811 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
812 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
816 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
817 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
820 msgid "negative insn length"
824 msgid "could not split insn"
828 msgid "invalid 'asm': "
833 msgid "nested assembly dialect alternatives"
836 #: final.c:3284 final.c:3296
838 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
843 msgid "operand number missing after %%-letter"
844 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
846 #: final.c:3346 final.c:3387
848 msgid "operand number out of range"
853 msgid "invalid %%-code"
858 msgid "'%%l' operand isn't a label"
859 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
861 #. We can't handle floating point constants;
862 #. PRINT_OPERAND must handle them.
863 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
865 #. We can't handle floating point constants;
866 #. PRINT_OPERAND must handle them.
867 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
870 msgid "floating constant misused"
873 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
874 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
876 msgid "invalid expression as operand"
881 msgid "Using built-in specs.\n"
882 msgstr "使用内建 specs。\n"
887 "Setting spec %s to '%s'\n"
895 msgid "Reading specs from %s\n"
896 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
898 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
900 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
901 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
905 msgid "could not find specs file %s\n"
906 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
908 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
910 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
911 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
915 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
916 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
920 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
921 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
925 msgid "rename spec %s to %s\n"
926 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
939 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
940 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
942 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
944 msgid "specs file malformed after %ld characters"
945 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
949 msgid "spec file has no spec for linking"
950 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
952 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
959 msgid "system path '%s' is not absolute"
960 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
964 msgid "-pipe not supported"
971 "Go ahead? (y or n) "
977 msgid "failed to get exit status"
981 msgid "failed to get process times"
987 "Internal error: %s (program %s)\n"
988 "Please submit a full bug report.\n"
989 "See %s for instructions."
997 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
998 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1002 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1003 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
1010 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
1011 msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
1014 msgid " --help Display this information\n"
1015 msgstr " --help 显示此帮助说明\n"
1018 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
1019 msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n"
1022 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1023 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1026 msgid " Display specific types of command line options\n"
1027 msgstr " 显示特定类型的命令行选项\n"
1030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1031 msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
1034 msgid " --version Display compiler version information\n"
1035 msgstr " --version 显示编译器版本信息\n"
1038 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
1039 msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n"
1042 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
1043 msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n"
1046 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
1047 msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n"
1050 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
1051 msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n"
1054 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
1055 msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n"
1058 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
1059 msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n"
1062 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
1063 msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
1066 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
1067 msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
1071 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
1072 " multiple library search directories\n"
1073 msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
1076 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1077 msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
1080 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
1081 msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录\n"
1084 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1085 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
1088 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1089 msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
1092 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1093 msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
1096 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1097 msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
1100 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1101 msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n"
1104 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1105 msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n"
1108 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1109 msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n"
1112 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1113 msgstr " -combine 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
1116 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1117 msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n"
1120 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1121 msgstr " -save-temps=<arg> 不删除中间文件\n"
1125 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1126 " prefixes to other gcc components\n"
1128 " -no-canonical-prefixes 生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
1132 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1133 msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n"
1136 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1137 msgstr " -time 为每个子进程计时\n"
1140 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1141 msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
1144 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1145 msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n"
1149 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1151 msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1154 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1155 msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1158 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1159 msgstr " -b <机器> 为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1162 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1163 msgstr " -V <版本> 运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1166 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1167 msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n"
1170 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1171 msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1174 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1175 msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1178 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1179 msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1182 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1183 msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1186 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1187 msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n"
1191 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1192 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1193 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1194 " guessing the language based on the file's extension\n"
1196 " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n"
1197 " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1198 " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1205 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1206 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1207 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1210 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1211 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1215 msgid "'-%c' option must have argument"
1216 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1220 msgid "couldn't run '%s': %s"
1221 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1225 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1226 msgstr "无法运行“%s”:%s :%s"
1230 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1231 msgstr "‘-Xlinker’缺少参数"
1235 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1236 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少参数"
1240 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1241 msgstr "‘-Xassembler’缺少参数"
1245 msgid "argument to '-l' is missing"
1250 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1251 msgstr "‘%s’是一个未知的 -save-temps 选项"
1255 msgid "argument to '-specs' is missing"
1256 msgstr "‘-specs’缺少参数"
1260 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1261 msgstr "‘-Xlinker’缺少参数"
1265 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1266 msgstr "‘-wrapper’缺少参数"
1270 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1271 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1275 msgid "argument to '-B' is missing"
1280 msgid "argument to '-x' is missing"
1283 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1285 msgid "argument to '-%s' is missing"
1290 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1291 msgstr "无法在库搜索路径中定位默认链接器脚本‘%s’"
1295 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1296 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1300 msgid "could not open temporary response file %s"
1301 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1305 msgid "could not write to temporary response file %s"
1306 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1310 msgid "could not close temporary response file %s"
1311 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1315 msgid "spec '%s' invalid"
1320 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1321 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1325 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1326 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1330 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1331 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1335 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1336 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1340 msgid "unknown spec function '%s'"
1341 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1345 msgid "error in args to spec function '%s'"
1346 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1350 msgid "malformed spec function name"
1351 msgstr "spec 函数名格式错误"
1356 msgid "no arguments for spec function"
1357 msgstr "spec 函数没有参数"
1361 msgid "malformed spec function arguments"
1362 msgstr "spec 函数参数格式错误"
1366 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1367 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1371 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1372 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1376 msgid "install: %s%s\n"
1381 msgid "programs: %s\n"
1386 msgid "libraries: %s\n"
1389 #. The error status indicates that only one set of fixed
1390 #. headers should be built.
1393 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1394 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1400 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1410 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1414 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1417 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1418 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1421 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1422 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1426 msgid "Target: %s\n"
1431 msgid "Configured with: %s\n"
1436 msgid "Thread model: %s\n"
1441 msgid "gcc version %s %s\n"
1442 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1446 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1447 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1451 msgid "no input files"
1456 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1457 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1461 msgid "spec '%s' is invalid"
1462 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1466 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1467 msgstr "使用了 -fuse-linker-plugin 但找不到 liblto_plugin.so"
1471 msgid "could not find libgcc.a"
1472 msgstr "找不到 libgcc.a"
1490 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1493 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1498 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1499 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1503 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1504 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1506 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1508 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1509 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1513 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1514 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1518 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1519 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1521 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1523 msgid "invalid version number `%s'"
1528 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1529 msgstr "%%:version-compare 的参数太少"
1533 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1534 msgstr "%%:version-compare 的参数太多"
1538 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1539 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1544 "Assembler options\n"
1545 "=================\n"
1549 "=================\n"
1555 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1558 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1563 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1564 msgstr "%%:compare-debug-dump-opt 的参数太多"
1568 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1569 msgstr "%%:compare-debug-self-opt 的参数太多"
1573 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1574 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数太少"
1578 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1579 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数太多"
1583 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1584 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数未以 .gk 结尾"
1589 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1592 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1598 "Print code coverage information.\n"
1606 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1607 msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n"
1611 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1612 msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n"
1616 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1617 msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n"
1621 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1622 msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n"
1627 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1628 " rather than percentages\n"
1629 msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1633 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1634 msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n"
1639 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1641 msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1645 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1646 msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n"
1650 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1651 msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1655 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1656 msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n"
1660 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1661 msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n"
1667 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1677 msgstr "gcov %s%s\n"
1682 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1683 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1684 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1687 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1688 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1692 msgid "%s:no functions found\n"
1695 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1702 msgid "%s:creating '%s'\n"
1703 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1707 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1708 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1712 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1713 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1717 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1718 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1722 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1723 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1727 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1728 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1732 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1733 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1737 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1738 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1742 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1743 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1747 msgid "%s:corrupted\n"
1752 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1753 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1757 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1758 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1762 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1763 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1767 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1768 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1772 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1773 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1777 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1778 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1782 msgid "%s:overflowed\n"
1787 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1788 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1792 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1793 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1797 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1798 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1802 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1803 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1812 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1813 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1817 msgid "No executable lines\n"
1822 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1823 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1827 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1828 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1832 msgid "No branches\n"
1837 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1838 msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"
1847 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1848 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1852 msgid "call %2d returned %s\n"
1853 msgstr "call %2d 返回了 %s\n"
1857 msgid "call %2d never executed\n"
1858 msgstr "call %2d 从未被执行\n"
1862 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1863 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1867 msgid "branch %2d never executed\n"
1868 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1872 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1873 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1877 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1878 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1882 msgid "%s:cannot open source file\n"
1883 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1886 msgid "PRE disabled"
1890 msgid "GCSE disabled"
1894 msgid "const/copy propagation disabled"
1899 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1900 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
1904 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1905 msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
1909 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1910 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
1914 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1915 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
1919 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1920 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
1924 msgid "End of search list.\n"
1927 #. Opening quotation mark.
1932 #. Closing quotation mark.
1938 msgid "At top level:"
1941 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1943 msgid "In member function %qs"
1946 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1948 msgid "In function %qs"
1951 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1953 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1954 msgstr " 内联自%qs于 %s:%d:%d"
1956 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1958 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1959 msgstr " 内联自%qs于 %s:%d"
1961 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1963 msgid " inlined from %qs"
1966 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1967 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1970 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1971 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1972 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1974 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1975 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1978 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1979 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1980 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1982 #: lto-wrapper.c:184
1984 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1985 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储"
1987 #: lto-wrapper.c:187
1989 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1990 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。"
1992 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
1993 #, gcc-internal-format
1994 msgid "%s returned %d exit status"
1995 msgstr "%s 以返回值 %d 退出"
1997 #: lto-wrapper.c:207
1999 msgid "deleting LTRANS file %s"
2000 msgstr "删除 LTRANS 文件 %s"
2002 #: lto-wrapper.c:229
2004 msgid "failed to open %s"
2007 #: lto-wrapper.c:234
2009 msgid "could not write to temporary file %s"
2010 msgstr "无法写入临时文件 %s"
2012 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2014 msgid "invalid LTO mode"
2017 #: lto-wrapper.c:368
2022 #. What to print when a switch has no documentation.
2024 msgid "This switch lacks documentation"
2037 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2038 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
2042 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2043 msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"
2047 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2048 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
2051 msgid "The following options are target specific"
2052 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
2055 msgid "The following options control compiler warning messages"
2056 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
2059 msgid "The following options control optimizations"
2062 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2063 msgid "The following options are language-independent"
2064 msgstr "下列选项与具体语言无关"
2067 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2068 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
2071 msgid "The following options are specific to just the language "
2072 msgstr "下列选项只与特定语言相关 "
2075 msgid "The following options are supported by the language "
2079 msgid "The following options are not documented"
2083 msgid "The following options take separate arguments"
2087 msgid "The following options take joined arguments"
2091 msgid "The following options are language-related"
2096 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2097 msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n"
2101 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2102 msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n"
2113 msgid "unable to generate reloads for:"
2114 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2117 msgid "this is the insn:"
2120 #. It's the compiler's fault.
2122 msgid "could not find a spill register"
2125 #. It's the compiler's fault.
2127 msgid "VOIDmode on an output"
2128 msgstr "输出有 VOIDmode"
2131 msgid "Failure trying to reload:"
2135 msgid "unrecognizable insn:"
2139 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2145 "Execution times (seconds)\n"
2150 #. Print total time.
2157 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2158 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2162 msgid "collect: reading %s\n"
2163 msgstr "collect:读入 %s\n"
2167 msgid "removing .rpo file"
2172 msgid "renaming .rpo file"
2173 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2177 msgid "collect: recompiling %s\n"
2178 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2182 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2183 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2187 msgid "collect: relinking\n"
2188 msgstr "collect:重新链接\n"
2192 msgid "unrecoverable error"
2198 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2199 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2201 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2202 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2206 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2207 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2211 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2212 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"
2216 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2217 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2221 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2222 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2225 msgid "options passed: "
2229 msgid "options enabled: "
2234 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2235 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2238 msgid "out of memory"
2242 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2243 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2246 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2247 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2250 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2251 msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出"
2254 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2255 msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出"
2258 msgid "function not considered for inlining"
2261 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2263 msgid "function body not available"
2267 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2268 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
2270 #. Function is not inlinable.
2272 msgid "function not inlinable"
2275 #. Function is not an inlining candidate.
2277 msgid "function not inline candidate"
2281 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2282 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
2285 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2286 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
2289 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2290 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2293 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2294 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2297 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2298 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
2300 #. Recursive inlining.
2302 msgid "recursive inlining"
2305 #. Call is unlikely.
2307 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2308 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
2311 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2312 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
2315 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2316 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
2318 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2320 msgid "target specific option mismatch"
2324 msgid "mismatched arguments"
2328 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2329 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2331 #. The remainder are real diagnostic types.
2332 #: diagnostic.def:33
2333 msgid "fatal error: "
2336 #: diagnostic.def:34
2337 msgid "internal compiler error: "
2340 #: diagnostic.def:35
2344 #: diagnostic.def:36
2345 msgid "sorry, unimplemented: "
2348 #: diagnostic.def:37
2352 #: diagnostic.def:38
2353 msgid "anachronism: "
2356 #: diagnostic.def:39
2360 #: diagnostic.def:40
2364 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2365 #. prefix does not matter.
2366 #: diagnostic.def:43
2370 #: diagnostic.def:44
2375 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2376 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2379 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2380 msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果"
2383 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2384 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2387 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2388 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2391 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2392 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2395 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2396 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2399 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2400 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2403 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2404 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2407 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2408 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2411 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2412 msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"
2415 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2416 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2419 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2420 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限"
2423 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2424 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2427 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2428 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2431 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2432 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2435 msgid "The size of function body to be considered large"
2436 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2439 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2440 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2443 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2444 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2447 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2448 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2451 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2452 msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"
2455 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2456 msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值"
2459 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2460 msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的"
2463 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2464 msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2467 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2468 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2471 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2472 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2475 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2476 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2479 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2480 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2483 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2484 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2487 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2488 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2491 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2492 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2495 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2499 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2500 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2503 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2504 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2507 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2508 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2512 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2513 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2516 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2517 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2520 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2521 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2524 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2525 msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"
2528 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2529 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2532 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2533 msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"
2536 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2537 msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"
2540 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2541 msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "
2544 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2545 msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2548 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2549 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2552 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2553 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"
2556 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2557 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2560 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2561 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2564 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2565 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2568 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2569 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2572 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2573 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2576 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2577 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2580 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2581 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2584 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2585 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2588 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2589 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2592 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2593 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2596 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2597 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2600 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2601 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2604 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2605 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2608 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2609 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2612 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2613 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2616 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2617 msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑"
2620 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2621 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2624 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2625 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2628 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2629 msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"
2632 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2633 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2636 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2637 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2640 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2641 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2644 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2645 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2648 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2649 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2652 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2653 msgstr "Omega 约束系统中"
2656 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2657 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2660 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2661 msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2664 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2665 msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2668 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2669 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2672 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2673 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2676 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2677 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2680 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2681 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2683 #: params.def:521 params.def:531
2684 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2685 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2687 #: params.def:526 params.def:536
2688 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2689 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2692 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2693 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2696 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2697 msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"
2700 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2701 msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"
2704 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2705 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2708 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2709 msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"
2712 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2713 msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
2716 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2717 msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"
2720 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2721 msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"
2724 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2725 msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"
2728 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2732 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2733 msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数"
2736 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2737 msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名"
2740 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2741 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2744 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2745 msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"
2748 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2749 msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"
2752 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2753 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2756 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2757 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2760 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2761 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2764 msgid "The size of L1 cache"
2768 msgid "The size of L1 cache line"
2772 msgid "The size of L2 cache"
2776 msgid "Whether to use canonical types"
2777 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2780 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2781 msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度"
2784 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2785 msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"
2788 msgid "Max loops number for regional RA"
2789 msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"
2792 msgid "Max size of conflict table in MB"
2793 msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"
2796 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2797 msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"
2800 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2801 msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
2804 msgid "size of tiles for loop blocking"
2805 msgstr "循环分块中每小块的大小"
2809 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2810 msgstr "参数%qs的最大值是 %u"
2813 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2817 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2818 msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量"
2821 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2822 msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限"
2825 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2826 msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比"
2829 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2830 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
2833 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2837 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2838 msgstr "非调试指令所使用的最小 UID"
2841 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2842 msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值"
2844 #: config/alpha/alpha.c:5135
2846 msgid "invalid %%H value"
2849 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2851 msgid "invalid %%J value"
2854 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2856 msgid "invalid %%r value"
2859 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2860 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2862 msgid "invalid %%R value"
2865 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2866 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2868 msgid "invalid %%N value"
2871 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2873 msgid "invalid %%P value"
2876 #: config/alpha/alpha.c:5218
2878 msgid "invalid %%h value"
2881 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2883 msgid "invalid %%L value"
2886 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2888 msgid "invalid %%m value"
2891 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2893 msgid "invalid %%M value"
2896 #: config/alpha/alpha.c:5317
2898 msgid "invalid %%U value"
2901 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2902 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2904 msgid "invalid %%s value"
2907 #: config/alpha/alpha.c:5366
2909 msgid "invalid %%C value"
2912 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2914 msgid "invalid %%E value"
2917 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2919 msgid "unknown relocation unspec"
2920 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2922 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2923 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2925 msgid "invalid %%xn code"
2926 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2928 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2930 msgid "invalid operand to %%R code"
2931 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2933 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2935 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2936 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2938 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2940 msgid "invalid operand to %%U code"
2941 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2943 #: config/arc/arc.c:1789
2945 msgid "invalid operand to %%V code"
2946 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2949 #. Undocumented flag.
2950 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2952 msgid "invalid operand output code"
2955 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2957 msgid "predicated Thumb instruction"
2958 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2960 #: config/arm/arm.c:14860
2962 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2963 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2965 #: config/arm/arm.c:15030
2967 msgid "invalid shift operand"
2970 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2971 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2972 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2973 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2974 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2975 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2976 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2977 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2978 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2979 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
2981 msgid "invalid operand for code '%c'"
2982 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2984 #: config/arm/arm.c:15169
2986 msgid "instruction never executed"
2989 #: config/arm/arm.c:15472
2991 msgid "missing operand"
2994 #: config/arm/arm.c:17746
2995 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2996 msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型"
2998 #: config/arm/arm.c:17756
2999 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3000 msgstr "函数不能返回 __fp16 类型"
3002 #: config/avr/avr.c:1069
3004 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3005 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
3007 #: config/avr/avr.c:1195
3008 msgid "bad address, not a constant):"
3009 msgstr "错误的地址,不是一个常量):"
3011 #: config/avr/avr.c:1208
3012 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3013 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
3015 #: config/avr/avr.c:1215
3016 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3017 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
3019 #: config/avr/avr.c:1226
3020 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3021 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
3023 #: config/avr/avr.c:1251
3024 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3025 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
3027 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3028 msgid "invalid insn:"
3031 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3032 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3033 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3034 msgid "incorrect insn:"
3037 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3038 #: config/avr/avr.c:2743
3039 msgid "unknown move insn:"
3040 msgstr "无效的 move 指令:"
3042 #: config/avr/avr.c:2973
3043 msgid "bad shift insn:"
3044 msgstr "错误的 shift 指令"
3046 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3047 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3048 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
3050 #: config/bfin/bfin.c:1645
3052 msgid "invalid %%j value"
3055 #: config/bfin/bfin.c:1838
3057 msgid "invalid const_double operand"
3058 msgstr "无效的双精度常量操作数"
3060 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3061 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3062 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3063 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3064 #, gcc-internal-format
3068 #: config/cris/cris.c:579
3069 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3070 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
3072 #: config/cris/cris.c:596
3073 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3074 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
3076 #: config/cris/cris.c:712
3077 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3078 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
3080 #: config/cris/cris.c:729
3081 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3082 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
3084 #: config/cris/cris.c:748
3085 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3086 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
3088 #: config/cris/cris.c:781
3089 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3090 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
3092 #: config/cris/cris.c:820
3093 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3094 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
3096 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3097 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3098 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
3100 #: config/cris/cris.c:894
3101 msgid "bad register"
3104 #: config/cris/cris.c:938
3105 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3106 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
3108 #: config/cris/cris.c:955
3109 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3110 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
3112 #: config/cris/cris.c:980
3113 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3114 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3116 #: config/cris/cris.c:1003
3117 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3118 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3120 #: config/cris/cris.c:1017
3121 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3122 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3124 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3125 msgid "invalid operand modifier letter"
3126 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3128 #: config/cris/cris.c:1094
3129 msgid "unexpected multiplicative operand"
3132 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3133 msgid "unexpected operand"
3136 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3137 msgid "unrecognized address"
3140 #: config/cris/cris.c:2265
3141 msgid "unrecognized supposed constant"
3144 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3145 msgid "unexpected side-effects in address"
3146 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3148 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3150 #: config/cris/cris.c:3595
3151 msgid "Unidentifiable call op"
3152 msgstr "无法识别的 call 操作"
3154 #: config/cris/cris.c:3647
3156 msgid "PIC register isn't set up"
3157 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3159 #: config/fr30/fr30.c:481
3161 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3162 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3164 #: config/fr30/fr30.c:505
3166 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3167 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3169 #: config/fr30/fr30.c:525
3171 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3172 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3174 #: config/fr30/fr30.c:546
3176 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3177 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3179 #: config/fr30/fr30.c:554
3181 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3182 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3184 #: config/fr30/fr30.c:571
3186 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3187 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3189 #: config/fr30/fr30.c:578
3191 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3192 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3194 #: config/fr30/fr30.c:595
3196 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3197 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3199 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3200 #: config/fr30/fr30.c:656
3202 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3203 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3205 #: config/frv/frv.c:2601
3206 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3207 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3209 #: config/frv/frv.c:2612
3210 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3211 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3213 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3214 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3215 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3216 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3218 #: config/frv/frv.c:2782
3220 msgid "bad condition code"
3223 #: config/frv/frv.c:2857
3224 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3225 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3227 #: config/frv/frv.c:2918
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3229 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3231 #: config/frv/frv.c:2926
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3233 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3235 #: config/frv/frv.c:2942
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3237 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3239 #: config/frv/frv.c:2956
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3241 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3243 #: config/frv/frv.c:3004
3244 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3245 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3247 #: config/frv/frv.c:3017
3248 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3249 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3251 #: config/frv/frv.c:3038
3252 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3253 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3255 #: config/frv/frv.c:3056
3256 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3257 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3259 #: config/frv/frv.c:3076
3260 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3261 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3263 #: config/frv/frv.c:3107
3264 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3265 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3267 #: config/frv/frv.c:3112
3268 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3269 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3271 #: config/frv/frv.c:4494
3272 msgid "bad output_move_single operand"
3273 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3275 #: config/frv/frv.c:4621
3276 msgid "bad output_move_double operand"
3277 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3279 #: config/frv/frv.c:4763
3280 msgid "bad output_condmove_single operand"
3281 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3283 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3284 #. particular machine description choice. Every machine description should
3285 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3288 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3290 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3292 #: config/frv/frv.h:328
3297 #: config/i386/i386.c:10894
3299 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3300 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3302 #: config/i386/i386.c:11440
3304 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3305 msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"
3307 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3309 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3310 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效"
3312 #: config/i386/i386.c:11601
3314 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3315 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效"
3317 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3319 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3320 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"
3322 #: config/i386/i386.c:11747
3324 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3325 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’"
3327 #: config/i386/i386.c:11757
3329 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3330 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’"
3332 #: config/i386/i386.c:11775
3334 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3335 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3337 #: config/i386/i386.c:11785
3339 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3340 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’"
3342 #: config/i386/i386.c:11888
3344 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3345 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"
3347 #: config/i386/i386.c:11903
3349 msgid "invalid operand code '%c'"
3350 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3352 #: config/i386/i386.c:11953
3354 msgid "invalid constraints for operand"
3357 #: config/i386/i386.c:19549
3358 msgid "unknown insn mode"
3361 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3362 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3363 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3365 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3366 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3368 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3370 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3371 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3373 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3375 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3376 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3378 #: config/ia64/ia64.c:4857
3380 msgid "invalid %%G mode"
3383 #: config/ia64/ia64.c:5027
3385 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3386 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3388 #: config/ia64/ia64.c:10572
3389 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3390 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3392 #: config/ia64/ia64.c:10575
3393 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3394 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3396 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3397 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3398 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3400 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3402 msgid "invalid %%P operand"
3403 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3405 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3407 msgid "invalid %%p value"
3410 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3412 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3413 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效"
3415 #: config/lm32/lm32.c:500
3417 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3418 msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"
3420 #: config/lm32/lm32.c:570
3424 #: config/lm32/lm32.c:582
3425 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3426 msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址"
3428 #: config/lm32/lm32.c:586
3429 msgid "invalid addressing mode"
3432 #: config/m32r/m32r.c:1950
3434 msgid "invalid operand to %%s code"
3435 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3437 #: config/m32r/m32r.c:1957
3439 msgid "invalid operand to %%p code"
3440 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3442 #: config/m32r/m32r.c:2012
3443 msgid "bad insn for 'A'"
3446 #: config/m32r/m32r.c:2059
3448 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3449 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3451 #: config/m32r/m32r.c:2082
3453 msgid "invalid operand to %%N code"
3454 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3456 #: config/m32r/m32r.c:2115
3457 msgid "pre-increment address is not a register"
3458 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3460 #: config/m32r/m32r.c:2122
3461 msgid "pre-decrement address is not a register"
3462 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3464 #: config/m32r/m32r.c:2129
3465 msgid "post-increment address is not a register"
3466 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3468 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3469 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3473 #: config/m32r/m32r.c:2224
3474 msgid "lo_sum not of register"
3475 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3477 #. !!!! SCz wrong here.
3478 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3479 msgid "move insn not handled"
3480 msgstr "未处理 move 指令"
3482 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3483 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3484 msgid "invalid register in the move instruction"
3485 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3487 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3488 msgid "invalid operand in the instruction"
3491 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3492 msgid "invalid register in the instruction"
3495 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3496 msgid "operand 1 must be a hard register"
3497 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3499 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3500 msgid "invalid rotate insn"
3503 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3504 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3505 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3507 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3508 msgid "cannot do z-register replacement"
3509 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3511 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3512 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3513 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3515 #: config/mep/mep.c:3394
3517 msgid "invalid %%L code"
3520 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3522 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3523 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3525 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3526 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3527 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3529 msgid "invalid use of '%%%c'"
3530 msgstr "对‘%%%c’的使用无效"
3532 #: config/mips/mips.c:7833
3533 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3534 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3536 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3537 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3538 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3540 #: config/mmix/mmix.c:1573
3541 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3542 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3544 #: config/mmix/mmix.c:1592
3545 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3546 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3548 #: config/mmix/mmix.c:1602
3549 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3550 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3552 #. We need the original here.
3553 #: config/mmix/mmix.c:1686
3554 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3555 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3557 #: config/mmix/mmix.c:1743
3558 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3559 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3561 #: config/mmix/mmix.c:2620
3562 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3563 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3565 #: config/mmix/mmix.c:2627
3566 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3567 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3569 #: config/mmix/mmix.c:2631
3570 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3571 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3573 #: config/mmix/mmix.c:2695
3574 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3575 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3577 #: config/picochip/picochip.c:2410
3578 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3579 msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
3581 #: config/picochip/picochip.c:2669
3582 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3583 msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:"
3585 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3586 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3587 msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):"
3589 #: config/picochip/picochip.c:2761
3590 msgid "Bad address, not register:"
3591 msgstr "错误的地址,不是寄存器:"
3593 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3595 msgid "Out of stack space.\n"
3598 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3600 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3601 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3603 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3604 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3605 msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"
3607 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3608 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3609 msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"
3611 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3612 msgid "-mvsx used with little endian code"
3613 msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用"
3615 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3616 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3617 msgstr "-mvsx 需要变址寻址"
3619 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3620 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3621 msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容"
3623 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3624 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3625 msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX"
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3631 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3633 msgid "invalid %%c value"
3636 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3638 msgid "invalid %%f value"
3641 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3643 msgid "invalid %%F value"
3646 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3648 msgid "invalid %%G value"
3651 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3653 msgid "invalid %%j code"
3656 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3658 msgid "invalid %%J code"
3661 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3663 msgid "invalid %%k value"
3666 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3668 msgid "invalid %%K value"
3671 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3673 msgid "invalid %%O value"
3676 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3678 msgid "invalid %%q value"
3681 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3683 msgid "invalid %%S value"
3686 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3688 msgid "invalid %%T value"
3691 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3693 msgid "invalid %%u value"
3696 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3698 msgid "invalid %%v value"
3701 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3703 msgid "invalid %%x value"
3706 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3708 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3709 msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"
3711 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3712 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3713 msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数"
3715 #: config/s390/s390.c:4952
3717 msgid "cannot decompose address"
3720 #: config/s390/s390.c:5175
3721 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3722 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3724 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3725 #: config/score/score7.c:1270
3727 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3728 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3730 #: config/sh/sh.c:1125
3732 msgid "invalid operand to %%R"
3735 #: config/sh/sh.c:1152
3737 msgid "invalid operand to %%S"
3740 #: config/sh/sh.c:8968
3741 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3742 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3744 #: config/sh/sh.c:8970
3745 msgid "created and used with different ABIs"
3746 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3748 #: config/sh/sh.c:8972
3749 msgid "created and used with different endianness"
3750 msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"
3752 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3754 msgid "invalid %%Y operand"
3755 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3757 #: config/sparc/sparc.c:7048
3759 msgid "invalid %%A operand"
3760 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3762 #: config/sparc/sparc.c:7058
3764 msgid "invalid %%B operand"
3765 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3767 #: config/sparc/sparc.c:7097
3769 msgid "invalid %%c operand"
3770 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3772 #: config/sparc/sparc.c:7119
3774 msgid "invalid %%d operand"
3775 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3777 #: config/sparc/sparc.c:7136
3779 msgid "invalid %%f operand"
3780 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3782 #: config/sparc/sparc.c:7150
3784 msgid "invalid %%s operand"
3785 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3787 #: config/sparc/sparc.c:7204
3789 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3790 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3792 #: config/sparc/sparc.c:7207
3794 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3795 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3797 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3799 msgid "'B' operand is not constant"
3800 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3802 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3804 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3805 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3807 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3809 msgid "'o' operand is not constant"
3810 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3812 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3814 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3815 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3817 #: config/v850/v850.c:408
3818 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3819 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3821 #: config/v850/v850.c:979
3822 msgid "output_move_single:"
3823 msgstr "output_move_single:"
3825 #: config/vax/vax.c:399
3827 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3828 msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器"
3830 #: config/vax/vax.c:408
3832 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3833 msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用"
3835 #: config/vax/vax.c:494
3837 msgid "symbol used as immediate operand"
3840 #: config/vax/vax.c:1519
3841 msgid "illegal operand detected"
3844 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3845 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3849 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3851 msgid "invalid %%D value"
3854 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3855 msgid "invalid mask"
3858 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3860 msgid "invalid %%d value"
3863 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3865 msgid "invalid %%t/%%b value"
3866 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3868 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3869 msgid "invalid address"
3872 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3873 msgid "no register in address"
3876 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3877 msgid "address offset not a constant"
3878 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3880 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
3881 msgid "candidates are:"
3884 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
3885 msgid "candidate is:"
3889 msgid "candidate 1:"
3893 msgid "candidate 2:"
3896 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
3900 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3901 msgid "template-parameter-"
3905 msgid "candidates are: %+#D"
3908 #: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
3909 #, gcc-internal-format
3910 msgid "candidate is: %+#D"
3918 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3919 msgstr "<花括号内的初始值列表>"
3922 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3923 msgstr "<未解决的重载函数类型>"
3926 msgid "<type error>"
3931 msgid "<anonymous %s>"
3934 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3940 msgid "<typeprefixerror>"
3945 msgid "(static initializers for %s)"
3946 msgstr "(%s 的静态初始值设定)"
3950 msgid "(static destructors for %s)"
3951 msgstr "(%s 的静态析构函数)"
3955 msgstr "vtable for "
3958 msgid "<return value> "
3962 msgid "<enumerator>"
3966 msgid "<declaration error>"
3973 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3974 msgid "<template parameter error>"
3981 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3982 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3984 msgid "<throw-expression>"
3985 msgstr "<throw 表达式>"
3992 msgid "<expression error>"
3996 msgid "<unknown operator>"
4008 msgid "At global scope:"
4013 msgid "In static member function %qs"
4014 msgstr "在静态成员函数%qs中"
4018 msgid "In copy constructor %qs"
4023 msgid "In constructor %qs"
4028 msgid "In destructor %qs"
4032 msgid "In lambda function"
4033 msgstr "在 lambda 函数中"
4037 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4038 msgstr "%s:在%qs的实例化中:\n"
4042 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
4043 msgstr "%s:%d:%d:自%qs实例化\n"
4047 msgid "%s:%d: instantiated from %qs\n"
4048 msgstr "%s:%d:自%qs实例化\n"
4052 msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
4053 msgstr "%s:%d:%d:从此处实例化"
4057 msgid "%s:%d: instantiated from here"
4058 msgstr "%s:%d:从此处实例化"
4062 msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4063 msgstr "%s:%d:%d:自%qs实例化\n"
4067 msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4070 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4072 msgid "argument to '%s' missing\n"
4076 msgid "target is not pointer or reference to class"
4077 msgstr "目标不是指向类的指针或引用"
4080 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4081 msgstr "目标不是指向完整类型的指针或引用"
4084 msgid "target is not pointer or reference"
4085 msgstr "目标不是一个指针或引用"
4088 msgid "source is not a pointer"
4092 msgid "source is not a pointer to class"
4093 msgstr "源不是一个指向类的指针"
4096 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4097 msgstr "源是一个指向不完全类型的指针"
4100 msgid "source is not of class type"
4104 msgid "source is of incomplete class type"
4108 msgid "conversion casts away constness"
4112 msgid "source type is not polymorphic"
4115 #: cp/typeck.c:4679 c-typeck.c:3345
4116 #, gcc-internal-format
4117 msgid "wrong type argument to unary minus"
4118 msgstr "单目减的操作数类型错误"
4120 #: cp/typeck.c:4680 c-typeck.c:3332
4121 #, gcc-internal-format
4122 msgid "wrong type argument to unary plus"
4123 msgstr "单目加的操作数类型错误"
4125 #: cp/typeck.c:4703 c-typeck.c:3371
4126 #, gcc-internal-format
4127 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4128 msgstr "按位取反的参数类型错误"
4130 #: cp/typeck.c:4710 c-typeck.c:3379
4131 #, gcc-internal-format
4132 msgid "wrong type argument to abs"
4133 msgstr "不能对该类型的参数求绝对值"
4135 #: cp/typeck.c:4718 c-typeck.c:3391
4136 #, gcc-internal-format
4137 msgid "wrong type argument to conjugation"
4138 msgstr "不能对该类型的参数求共轭"
4141 msgid "in argument to unary !"
4145 msgid "no pre-increment operator for type"
4149 msgid "no post-increment operator for type"
4153 msgid "no pre-decrement operator for type"
4157 msgid "no post-decrement operator for type"
4160 #: fortran/arith.c:94
4161 msgid "Arithmetic OK at %L"
4164 #: fortran/arith.c:97
4165 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4168 #: fortran/arith.c:100
4169 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4172 #: fortran/arith.c:103
4173 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4176 #: fortran/arith.c:106
4177 msgid "Division by zero at %L"
4180 #: fortran/arith.c:109
4181 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4182 msgstr "%L处数组操作数无法被使用"
4184 #: fortran/arith.c:113
4185 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4186 msgstr "%L处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围"
4188 #: fortran/arith.c:1398
4189 msgid "elemental binary operation"
4192 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4194 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4195 msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的参数"
4197 #: fortran/check.c:1830
4199 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4200 msgstr "‘a%d’和‘a%d’用作内建函数‘%s’的参数"
4202 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3640
4204 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4205 msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的参数"
4207 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4208 #: fortran/error.c:902
4212 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4216 #: fortran/error.c:956
4217 msgid "Fatal Error:"
4220 #: fortran/expr.c:257
4222 msgid "Constant expression required at %C"
4225 #: fortran/expr.c:260
4227 msgid "Integer expression required at %C"
4230 #: fortran/expr.c:265
4232 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4233 msgstr "%C处表达式中整数值太大"
4235 #: fortran/expr.c:3023
4236 msgid "array assignment"
4239 #: fortran/gfortranspec.c:245
4241 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4242 msgstr "‘%s’输出参数列表溢出"
4244 #: fortran/gfortranspec.c:374
4247 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4248 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4249 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4250 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4253 "GNU Fortran 在法律允许的范围内没有任何担保。\n"
4254 "您可以在遵循 GNU 通用公共许可证的前提下分发 GNU Fortran 的副本。\n"
4255 "有关事宜的详情请参考名为 COPYING 的文件\n"
4258 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4260 msgid "argument to '%s' missing"
4263 #: fortran/gfortranspec.c:400
4265 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4266 msgstr "没有输入文件;不能写入输出文件"
4268 #: fortran/gfortranspec.c:422
4270 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4271 msgstr "警告:-M <目录> 已过时,请改用 -J\n"
4273 #: fortran/gfortranspec.c:557
4279 msgid "Positive width required"
4283 msgid "Nonnegative width required"
4287 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4288 msgstr "%2$L处格式字符串中非预期的元素‘%1$c’"
4291 msgid "Unexpected end of format string"
4292 msgstr "非预期的格式字符串结尾"
4295 msgid "Zero width in format descriptor"
4299 msgid "Missing leading left parenthesis"
4303 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4307 msgid "Expected P edit descriptor"
4310 #. P requires a prior number.
4312 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4313 msgstr "P 描述符需要前导因子"
4315 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4316 msgid "Comma required after P descriptor"
4320 msgid "Positive width required with T descriptor"
4321 msgstr "T 描述符需要正的宽度"
4324 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4325 msgstr "g0 描述符不允许有 E 限定符"
4328 msgid "Positive exponent width required"
4332 msgid "Period required in format specifier"
4335 #: fortran/matchexp.c:28
4337 msgid "Syntax error in expression at %C"
4340 #: fortran/module.c:983
4341 msgid "Unexpected EOF"
4344 #: fortran/module.c:1015
4345 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4346 msgstr "字符串常量中出现非预期的模块结束"
4348 #: fortran/module.c:1069
4349 msgid "Integer overflow"
4352 #: fortran/module.c:1100
4353 msgid "Name too long"
4356 #: fortran/module.c:1207
4360 #: fortran/module.c:1251
4361 msgid "Expected name"
4364 #: fortran/module.c:1254
4365 msgid "Expected left parenthesis"
4368 #: fortran/module.c:1257
4369 msgid "Expected right parenthesis"
4372 #: fortran/module.c:1260
4373 msgid "Expected integer"
4376 #: fortran/module.c:1263
4377 msgid "Expected string"
4380 #: fortran/module.c:1287
4381 msgid "find_enum(): Enum not found"
4382 msgstr "find_enum():找不到枚举"
4384 #: fortran/module.c:1887
4385 msgid "Expected attribute bit name"
4388 #: fortran/module.c:2746
4389 msgid "Expected integer string"
4392 #: fortran/module.c:2750
4393 msgid "Error converting integer"
4396 #: fortran/module.c:2772
4397 msgid "Expected real string"
4400 #: fortran/module.c:2989
4401 msgid "Expected expression type"
4404 #: fortran/module.c:3043
4405 msgid "Bad operator"
4408 #: fortran/module.c:3132
4409 msgid "Bad type in constant expression"
4412 #: fortran/module.c:5522
4413 msgid "Unexpected end of module"
4416 #: fortran/parse.c:1144
4417 msgid "arithmetic IF"
4420 #: fortran/parse.c:1150
4421 msgid "attribute declaration"
4424 #: fortran/parse.c:1183
4425 msgid "data declaration"
4428 #: fortran/parse.c:1192
4429 msgid "derived type declaration"
4432 #: fortran/parse.c:1277
4436 #: fortran/parse.c:1286
4437 msgid "implied END DO"
4440 #: fortran/parse.c:1362
4444 #: fortran/parse.c:1365
4445 msgid "pointer assignment"
4448 #: fortran/parse.c:1383
4452 #: fortran/resolve.c:386
4453 msgid "module procedure"
4456 #: fortran/resolve.c:387
4457 msgid "internal function"
4460 #: fortran/resolve.c:1686
4461 msgid "elemental procedure"
4464 #: fortran/resolve.c:3330
4466 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4467 msgstr "%%L处 NULL() 指针上下文无效"
4469 #: fortran/resolve.c:3346
4471 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4472 msgstr "单目数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s"
4474 #: fortran/resolve.c:3362
4476 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4477 msgstr "二元数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"
4479 #: fortran/resolve.c:3377
4481 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4482 msgstr "字符串毗连运算符(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"
4484 #: fortran/resolve.c:3396
4486 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4487 msgstr "逻辑运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"
4489 #: fortran/resolve.c:3410
4491 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4492 msgstr "%%L处的 .not. 运算符的操作数为 %s"
4494 #: fortran/resolve.c:3424
4495 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4496 msgstr "%L处复数不能比较大小"
4498 #: fortran/resolve.c:3453
4500 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4501 msgstr "%%L处逻辑值必须与 %s 比较,而不是 %s"
4503 #: fortran/resolve.c:3459
4505 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4506 msgstr "比较运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"
4508 #: fortran/resolve.c:3467
4510 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4511 msgstr "未知的运算符‘%s’在 %%L处"
4513 #: fortran/resolve.c:3469
4515 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4516 msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s"
4518 #: fortran/resolve.c:3472
4520 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4521 msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"
4523 #: fortran/resolve.c:3558
4525 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4526 msgstr "%%L和%%L处的操作数的秩不一致"
4528 #: fortran/resolve.c:5722
4529 msgid "Loop variable"
4532 #: fortran/resolve.c:5734
4533 msgid "Start expression in DO loop"
4534 msgstr "DO 循环中的开始表达式"
4536 #: fortran/resolve.c:5738
4537 msgid "End expression in DO loop"
4538 msgstr "DO 循环中结束表达式"
4540 #: fortran/resolve.c:5742
4541 msgid "Step expression in DO loop"
4542 msgstr "DO 循环中的步进表达式"
4544 #: fortran/trans-array.c:1134
4546 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4547 msgstr "数组构造函数中 CHARACTER 长度不同(%ld/%ld)"
4549 #: fortran/trans-decl.c:3982
4551 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4552 msgstr "字符串的实际长度不匹配其虚参声明‘%s’(%ld/%ld)"
4554 #: fortran/trans-decl.c:3990
4556 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4557 msgstr "字符串的实际长度短于其虚参声明‘%s’(%ld/%ld)"
4559 #: fortran/trans-expr.c:1624
4560 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4561 msgstr "内部错误:动态分发时散列值错误"
4563 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4565 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4566 msgstr "%3$s 中字符长度不相等 (%1$ld/%2$ld)"
4568 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4570 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4571 msgstr "内建函数 REPEAT 的 NCOPIES 参数为负(其值是 %lld)"
4573 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4574 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4575 msgstr "内建函数 REPEAT 的 NCOPIES 参数太大"
4577 #: fortran/trans-io.c:488
4578 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4579 msgstr "I/O 语句中单位数太小"
4581 #: fortran/trans-io.c:496
4582 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4583 msgstr "I/O 语句中单位数太大"
4585 #: fortran/trans-stmt.c:158
4586 msgid "Assigned label is not a target label"
4589 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1152
4590 msgid "Loop variable has been modified"
4593 #: fortran/trans-stmt.c:1015
4594 msgid "DO step value is zero"
4597 #: fortran/trans.c:50
4598 msgid "Array bound mismatch"
4601 #: fortran/trans.c:51
4602 msgid "Array reference out of bounds"
4605 #: fortran/trans.c:52
4606 msgid "Incorrect function return value"
4609 #: fortran/trans.c:533
4610 msgid "Memory allocation failed"
4613 #: fortran/trans.c:619
4614 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4615 msgstr "试图分配负数大小的内存。可能有整数溢出"
4617 #: fortran/trans.c:653 fortran/trans.c:966
4618 msgid "Out of memory"
4621 #: fortran/trans.c:746
4623 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
4624 msgstr "试图分配已经分配的数组‘%s’"
4626 #: fortran/trans.c:752
4627 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
4628 msgstr "试图分配已经分配的数组"
4630 #: fortran/trans.c:863
4632 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4633 msgstr "试图 DEALLOCATE 未分配的‘%s’"
4635 #: fortran/trans.c:947
4636 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
4637 msgstr "试图分配负数大小的内存"
4639 #: java/jcf-dump.c:1068
4641 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4642 msgstr "不是一个有效的 Java .class 文件。\n"
4644 #: java/jcf-dump.c:1074
4646 msgid "error while parsing constant pool\n"
4647 msgstr "词法分析常量池时出错\n"
4649 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1433
4650 #, gcc-internal-format
4651 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4652 msgstr "常量池条目 #%d 出错\n"
4654 #: java/jcf-dump.c:1090
4656 msgid "error while parsing fields\n"
4657 msgstr "词法分析字段时出错\n"
4659 #: java/jcf-dump.c:1096
4661 msgid "error while parsing methods\n"
4662 msgstr "词法分析方法时出错\n"
4664 #: java/jcf-dump.c:1102
4666 msgid "error while parsing final attributes\n"
4667 msgstr "词法分析 final 属性时出错\n"
4669 #: java/jcf-dump.c:1139
4671 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4672 msgstr "试用‘jcf-dump --help’以获取更多信息。\n"
4674 #: java/jcf-dump.c:1146
4677 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4680 "用法:jcf-dump [选项]... 类...\n"
4683 #: java/jcf-dump.c:1147
4686 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4689 "以易读的形式显示一个类文件中的内容。\n"
4692 #: java/jcf-dump.c:1148
4694 msgid " -c Disassemble method bodies\n"
4695 msgstr " -c 反汇编方法体\n"
4697 #: java/jcf-dump.c:1149
4699 msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
4700 msgstr " --javap 生成‘javap’格式的输出\n"
4702 #: java/jcf-dump.c:1151
4704 msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
4705 msgstr " --classpath 路径 设定寻找 .class 文件的路径\n"
4707 #: java/jcf-dump.c:1152
4709 msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
4710 msgstr " -I目录 将目录添加至类路径\n"
4712 #: java/jcf-dump.c:1153