OSDN Git Service

a13b19564c12d4b31fca34fc62a0ad432b14e85e
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 18:44+0800\n"
12 "Last-Translator: Zuxy Meng <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.5-20091203\\gcc\n"
20
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
22 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<匿名>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "‘ ’标记"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "‘ ’printf 标记"
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "‘+’标记"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "‘+’printf 标记"
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "‘#’标记"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "‘#’printf 标记"
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "‘0’标记"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "‘0’printf 标记"
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "‘-’标记"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "‘-’printf 标记"
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "‘'’标记"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "‘'’printf 标记"
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "‘I’标记"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "‘I’printf 标记"
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgid "field width"
91 msgstr "域宽"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "printf 格式的字段宽度"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
100 msgid "precision"
101 msgstr "精度"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "printf 格式的精度"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "长度修饰符"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "‘q’标记"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "‘q’诊断标记"
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "取消赋值"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "‘a’标记"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "‘a’scanf 标记"
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "‘m’标记"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "‘m’scanf 标记"
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "scanf 格式的字段宽"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "‘'’scanf 标记"
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "‘I’scanf 标记"
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "‘_’标记"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "‘_’strftime 标记"
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "‘-’strftime 标记"
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "‘0’strftime 标记"
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "‘^’标记"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "‘^’strftime 标记"
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "‘#’strftime 标记"
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "‘E’修饰符"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "‘O’修饰符"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "‘O’修饰符"
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "填充字符"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "‘^’strfmon 标记"
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "‘+’strfmon 标记"
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "‘(’标记"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "‘(’strfmon 标记"
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "‘!’标记"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "‘!’strfmon 标记"
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "‘-’strfmon 标记"
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "左精度"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "strfmon 格式的左精度"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "右精度"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "strfmon 格式的右精度"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "字段精度"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "{{匿名}}"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<built-in>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<命令行>"
295
296 #: c-pretty-print.c:324
297 msgid "<type-error>"
298 msgstr "<类型错误>"
299
300 #: c-pretty-print.c:363
301 msgid "<unnamed-unsigned:"
302 msgstr "<无名无符号:"
303
304 #: c-pretty-print.c:364
305 msgid "<unnamed-signed:"
306 msgstr "<无名有符号:"
307
308 #: c-pretty-print.c:367
309 msgid "<unnamed-float:"
310 msgstr "<无名浮点数:"
311
312 #: c-pretty-print.c:370
313 msgid "<unnamed-fixed:"
314 msgstr "<无名定点数:"
315
316 #: c-pretty-print.c:385
317 msgid "<typedef-error>"
318 msgstr "<typedef 错误>"
319
320 #: c-pretty-print.c:398
321 msgid "<tag-error>"
322 msgstr "<tag 错误>"
323
324 #: c-pretty-print.c:1136
325 msgid "<erroneous-expression>"
326 msgstr "<错误表达式>"
327
328 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
329 msgid "<return-value>"
330 msgstr "<返回值>"
331
332 #: c-typeck.c:5652
333 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
334 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
335
336 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
337 msgid "initialization of a flexible array member"
338 msgstr "对可变数组成员的初始化"
339
340 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
341 #, gcc-internal-format
342 msgid "char-array initialized from wide string"
343 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
344
345 #: c-typeck.c:5743
346 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
347 msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组"
348
349 #: c-typeck.c:5749
350 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
351 msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组"
352
353 #: c-typeck.c:5783
354 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
355 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
356
357 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
358 #. unprototyped functions.
359 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
360 #, gcc-internal-format
361 msgid "invalid use of non-lvalue array"
362 msgstr "对非左值数组的无效使用"
363
364 #: c-typeck.c:5877
365 msgid "array initialized from non-constant array expression"
366 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
367
368 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
369 #: c-typeck.c:7395
370 msgid "initializer element is not constant"
371 msgstr "初始值设定元素不是常量"
372
373 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
374 msgid "initializer element is not a constant expression"
375 msgstr "初始值设定中元素不是常量表达式"
376
377 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "initializer element is not computable at load time"
380 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
381
382 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
383 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
384 #. sense to permit them to be initialized given that
385 #. ordinary VLAs may not be initialized.
386 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
387 #, gcc-internal-format
388 msgid "variable-sized object may not be initialized"
389 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
390
391 #: c-typeck.c:5966
392 msgid "invalid initializer"
393 msgstr "无效的初始值设定"
394
395 #: c-typeck.c:6175
396 msgid "(anonymous)"
397 msgstr "(匿名)"
398
399 #: c-typeck.c:6453
400 msgid "extra brace group at end of initializer"
401 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
402
403 #: c-typeck.c:6474
404 msgid "missing braces around initializer"
405 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
406
407 #: c-typeck.c:6535
408 msgid "braces around scalar initializer"
409 msgstr "标量初始化带花括号"
410
411 #: c-typeck.c:6593
412 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
413 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
414
415 #: c-typeck.c:6624
416 msgid "missing initializer"
417 msgstr "缺少初始值设定"
418
419 #: c-typeck.c:6646
420 msgid "empty scalar initializer"
421 msgstr "空的标量初始值设定项"
422
423 #: c-typeck.c:6651
424 msgid "extra elements in scalar initializer"
425 msgstr "标量初始化设定中有多余元素"
426
427 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
428 msgid "array index in non-array initializer"
429 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
430
431 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
432 msgid "field name not in record or union initializer"
433 msgstr "字段名不在记录或联合初始化设定中"
434
435 #: c-typeck.c:6810
436 msgid "array index in initializer not of integer type"
437 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
438
439 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
440 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
441 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型常量表达式"
442
443 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
444 msgid "nonconstant array index in initializer"
445 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
446
447 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
448 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
449 msgstr "初始化时数组索引越界"
450
451 #: c-typeck.c:6856
452 msgid "empty index range in initializer"
453 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
454
455 #: c-typeck.c:6865
456 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
457 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
458
459 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
460 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
461 msgstr "带副作用的字段初始化设定被覆盖"
462
463 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
464 msgid "initialized field overwritten"
465 msgstr "已初始化的字段被覆盖"
466
467 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
468 #, gcc-internal-format
469 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
470 msgstr "C++ 禁止在初始化时进行枚举转换"
471
472 #: c-typeck.c:7711
473 msgid "excess elements in char array initializer"
474 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
475
476 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
477 msgid "excess elements in struct initializer"
478 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
479
480 #: c-typeck.c:7792
481 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
482 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
483
484 #: c-typeck.c:7862
485 msgid "excess elements in union initializer"
486 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
487
488 #: c-typeck.c:7951
489 msgid "excess elements in array initializer"
490 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
491
492 #: c-typeck.c:7984
493 msgid "excess elements in vector initializer"
494 msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素"
495
496 #: c-typeck.c:8015
497 msgid "excess elements in scalar initializer"
498 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
499
500 #: cfgrtl.c:2013
501 msgid "flow control insn inside a basic block"
502 msgstr "基本块内有流程控制指令"
503
504 #: cfgrtl.c:2144
505 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
506 msgstr "直通边上的错误指令"
507
508 #: cfgrtl.c:2198
509 msgid "insn outside basic block"
510 msgstr "基本块外出现指令"
511
512 #: cfgrtl.c:2205
513 msgid "return not followed by barrier"
514 msgstr "return 后没有屏障"
515
516 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
517 #, c-format
518 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
519 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
520
521 #: collect2.c:939
522 #, c-format
523 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
524 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。"
525
526 #: collect2.c:1081
527 #, c-format
528 msgid "too many lto output files"
529 msgstr "lto 输出文件太多"
530
531 #: collect2.c:1288
532 #, c-format
533 msgid "no arguments"
534 msgstr "没有参数"
535
536 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
537 #, c-format
538 msgid "fopen %s"
539 msgstr "fopen %s"
540
541 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
542 #, c-format
543 msgid "fclose %s"
544 msgstr "fclose %s"
545
546 #: collect2.c:1699
547 #, c-format
548 msgid "collect2 version %s"
549 msgstr "collect2 版本 %s"
550
551 #: collect2.c:1795
552 #, c-format
553 msgid "%d constructor(s) found\n"
554 msgstr "找到 %d 个构造函数\n"
555
556 #: collect2.c:1796
557 #, c-format
558 msgid "%d destructor(s)  found\n"
559 msgstr "找到 %d 个析构函数\n"
560
561 #: collect2.c:1797
562 #, c-format
563 msgid "%d frame table(s) found\n"
564 msgstr "找到了 %d 个框架表\n"
565
566 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
567 #, c-format
568 msgid "can't get program status"
569 msgstr "无法获取程序状态"
570
571 #: collect2.c:2017
572 #, c-format
573 msgid "could not open response file %s"
574 msgstr "无法打开响应文件 %s"
575
576 #: collect2.c:2022
577 #, c-format
578 msgid "could not write to response file %s"
579 msgstr "无法写入响应文件 %s"
580
581 #: collect2.c:2027
582 #, c-format
583 msgid "could not close response file %s"
584 msgstr "无法关闭响应文件 %s"
585
586 #: collect2.c:2045
587 #, c-format
588 msgid "[cannot find %s]"
589 msgstr "[找不到 %s]"
590
591 #: collect2.c:2060
592 #, c-format
593 msgid "cannot find '%s'"
594 msgstr "找不到‘%s’"
595
596 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
597 #: lto-wrapper.c:147
598 #, c-format
599 msgid "pex_init failed"
600 msgstr "pex_init 失败"
601
602 #: collect2.c:2102
603 #, c-format
604 msgid "[Leaving %s]\n"
605 msgstr "[离开 %s]\n"
606
607 #: collect2.c:2334
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
615
616 #: collect2.c:2561
617 #, c-format
618 msgid "cannot find 'nm'"
619 msgstr "找不到 ‘nm’"
620
621 #: collect2.c:2609
622 #, c-format
623 msgid "can't open nm output"
624 msgstr "无法打开 nm 的输出"
625
626 #: collect2.c:2692
627 #, c-format
628 msgid "init function found in object %s"
629 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
630
631 #: collect2.c:2702
632 #, c-format
633 msgid "fini function found in object %s"
634 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
635
636 #: collect2.c:2804
637 #, c-format
638 msgid "can't open ldd output"
639 msgstr "无法打开 ldd 输出"
640
641 #: collect2.c:2807
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "ldd output with constructors/destructors.\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "ldd 输出带有构造/析构函数。\n"
649
650 #: collect2.c:2822
651 #, c-format
652 msgid "dynamic dependency %s not found"
653 msgstr "找不到动态依赖项 %s"
654
655 #: collect2.c:2834
656 #, c-format
657 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
658 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
659
660 #: collect2.c:2995
661 #, c-format
662 msgid "%s: not a COFF file"
663 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
664
665 #: collect2.c:3125
666 #, c-format
667 msgid "%s: cannot open as COFF file"
668 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
669
670 #: collect2.c:3183
671 #, c-format
672 msgid "library lib%s not found"
673 msgstr "找不到库 lib%s"
674
675 #: cppspec.c:106
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
678 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
679
680 #: cppspec.c:128
681 #, c-format
682 msgid "too many input files"
683 msgstr "输入文件太多"
684
685 #: diagnostic.c:185
686 #, c-format
687 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
688 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
689
690 #: diagnostic.c:194
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Please submit a full bug report,\n"
694 "with preprocessed source if appropriate.\n"
695 "See %s for instructions.\n"
696 msgstr ""
697 "请提交一份完整的错误报告,\n"
698 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
699 "具体步骤请参见 %s。\n"
700
701 #: diagnostic.c:203
702 #, c-format
703 msgid "compilation terminated.\n"
704 msgstr "编译中断。\n"
705
706 #: diagnostic.c:381
707 #, c-format
708 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
709 msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"
710
711 #: diagnostic.c:398
712 #, c-format
713 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
714 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
715
716 #: diagnostic.c:709
717 #, c-format
718 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
719 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
720
721 #: final.c:1150
722 msgid "negative insn length"
723 msgstr "指令长度为负"
724
725 #: final.c:2647
726 msgid "could not split insn"
727 msgstr "无法分离指令"
728
729 #: final.c:3081
730 msgid "invalid 'asm': "
731 msgstr "无效的‘asm’:"
732
733 #: final.c:3264
734 #, c-format
735 msgid "nested assembly dialect alternatives"
736 msgstr "嵌套的汇编风格指示"
737
738 #: final.c:3281 final.c:3293
739 #, c-format
740 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
741 msgstr "未结束的汇编风格指示"
742
743 #: final.c:3340
744 #, c-format
745 msgid "operand number missing after %%-letter"
746 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
747
748 #: final.c:3343 final.c:3384
749 #, c-format
750 msgid "operand number out of range"
751 msgstr "操作数号超出范围"
752
753 #: final.c:3403
754 #, c-format
755 msgid "invalid %%-code"
756 msgstr "无效的 %%-code"
757
758 #: final.c:3433
759 #, c-format
760 msgid "'%%l' operand isn't a label"
761 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
762
763 #. We can't handle floating point constants;
764 #. PRINT_OPERAND must handle them.
765 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
766 #. handle them.
767 #. We can't handle floating point constants;
768 #. PRINT_OPERAND must handle them.
769 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
770 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
771 #, c-format
772 msgid "floating constant misused"
773 msgstr "错误地使用了浮点常量"
774
775 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
776 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
777 #, c-format
778 msgid "invalid expression as operand"
779 msgstr "无效的表达式用作操作数"
780
781 #: gcc.c:1795
782 #, c-format
783 msgid "Using built-in specs.\n"
784 msgstr "使用内建 specs。\n"
785
786 #: gcc.c:1980
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Setting spec %s to '%s'\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "将 spec %s 设为‘%s’\n"
793 "\n"
794
795 #: gcc.c:2095
796 #, c-format
797 msgid "Reading specs from %s\n"
798 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
799
800 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
801 #, c-format
802 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
803 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
804
805 #: gcc.c:2218
806 #, c-format
807 msgid "could not find specs file %s\n"
808 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
809
810 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
811 #, c-format
812 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
813 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
814
815 #: gcc.c:2270
816 #, c-format
817 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
818 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
819
820 #: gcc.c:2277
821 #, c-format
822 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
823 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
824
825 #: gcc.c:2282
826 #, c-format
827 msgid "rename spec %s to %s\n"
828 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
829
830 #: gcc.c:2284
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "spec is '%s'\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "spec 是‘%s’\n"
837 "\n"
838
839 #: gcc.c:2297
840 #, c-format
841 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
842 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
843
844 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
845 #, c-format
846 msgid "specs file malformed after %ld characters"
847 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
848
849 #: gcc.c:2373
850 #, c-format
851 msgid "spec file has no spec for linking"
852 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
853
854 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
855 #, c-format
856 msgid "%s\n"
857 msgstr "%s\n"
858
859 #: gcc.c:2902
860 #, c-format
861 msgid "system path '%s' is not absolute"
862 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
863
864 #: gcc.c:2974
865 #, c-format
866 msgid "-pipe not supported"
867 msgstr "不支持 -pipe"
868
869 #: gcc.c:3036
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Go ahead? (y or n) "
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "继续?(y 或 n) "
877
878 #: gcc.c:3120
879 msgid "failed to get exit status"
880 msgstr "无法获取退出状态"
881
882 #: gcc.c:3126
883 msgid "failed to get process times"
884 msgstr "无法获取进程时间"
885
886 #: gcc.c:3152
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Internal error: %s (program %s)\n"
890 "Please submit a full bug report.\n"
891 "See %s for instructions."
892 msgstr ""
893 "内部错误:%s (程序 %s)\n"
894 "请提交一份完整的错误报告。\n"
895 "具体步骤请参见 %s。"
896
897 #: gcc.c:3180
898 #, c-format
899 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
900 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
901
902 #: gcc.c:3371
903 #, c-format
904 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
905 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
906
907 #: gcc.c:3372
908 msgid "Options:\n"
909 msgstr "选项:\n"
910
911 #: gcc.c:3374
912 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
913 msgstr "  -pass-exit-codes         在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
914
915 #: gcc.c:3375
916 msgid "  --help                   Display this information\n"
917 msgstr "  --help                   显示此帮助说明\n"
918
919 #: gcc.c:3376
920 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
921 msgstr "  --target-help            显示目标机器特定的命令行选项\n"
922
923 #: gcc.c:3377
924 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
925 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
926
927 #: gcc.c:3378
928 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
929 msgstr "                           显示特定类型的命令行选项\n"
930
931 #: gcc.c:3380
932 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
933 msgstr "  (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
934
935 #: gcc.c:3381
936 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
937 msgstr "  --version                显示编译器版本信息\n"
938
939 #: gcc.c:3382
940 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
941 msgstr "  -dumpspecs               显示所有内建 spec 字符串\n"
942
943 #: gcc.c:3383
944 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
945 msgstr "  -dumpversion             显示编译器的版本号\n"
946
947 #: gcc.c:3384
948 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
949 msgstr "  -dumpmachine             显示编译器的目标处理器\n"
950
951 #: gcc.c:3385
952 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
953 msgstr "  -print-search-dirs       显示编译器的搜索路径\n"
954
955 #: gcc.c:3386
956 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
957 msgstr "  -print-libgcc-file-name  显示编译器伴随库的名称\n"
958
959 #: gcc.c:3387
960 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
961 msgstr "  -print-file-name=<库>    显示 <库> 的完整路径\n"
962
963 #: gcc.c:3388
964 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
965 msgstr "  -print-prog-name=<程序>  显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
966
967 #: gcc.c:3389
968 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
969 msgstr "  -print-multi-directory   显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
970
971 #: gcc.c:3390
972 msgid ""
973 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
974 "                           multiple library search directories\n"
975 msgstr "  -print-multi-lib         显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
976
977 #: gcc.c:3393
978 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
979 msgstr "  -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
980
981 #: gcc.c:3394
982 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
983 msgstr "  -print-sysroot           显示目标库目录\n"
984
985 #: gcc.c:3395
986 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
987 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
988
989 #: gcc.c:3396
990 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
991 msgstr "  -Wa,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
992
993 #: gcc.c:3397
994 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
995 msgstr "  -Wp,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
996
997 #: gcc.c:3398
998 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
999 msgstr "  -Wl,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
1000
1001 #: gcc.c:3399
1002 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1003 msgstr "  -Xassembler <参数>       将 <参数> 传递给汇编器\n"
1004
1005 #: gcc.c:3400
1006 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1007 msgstr "  -Xpreprocessor <参数>    将 <参数> 传递给预处理器\n"
1008
1009 #: gcc.c:3401
1010 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1011 msgstr "  -Xlinker <参数>          将 <参数> 传递给链接器\n"
1012
1013 #: gcc.c:3402
1014 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1015 msgstr "  -combine                 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
1016
1017 #: gcc.c:3403
1018 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1019 msgstr "  -save-temps              不删除中间文件\n"
1020
1021 #: gcc.c:3404
1022 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1023 msgstr "  -save-temps=<arg>        不删除中间文件\n"
1024
1025 #: gcc.c:3405
1026 msgid ""
1027 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1028 "                           prefixes to other gcc components\n"
1029 msgstr ""
1030 "  -no-canonical-prefixes   生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
1031 "                           前缀\n"
1032
1033 #: gcc.c:3408
1034 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1035 msgstr "  -pipe                    使用管道代替临时文件\n"
1036
1037 #: gcc.c:3409
1038 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1039 msgstr "  -time                    为每个子进程计时\n"
1040
1041 #: gcc.c:3410
1042 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1043 msgstr "  -specs=<文件>            用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
1044
1045 #: gcc.c:3411
1046 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1047 msgstr "  -std=<标准>              指定输入源文件遵循的标准\n"
1048
1049 #: gcc.c:3412
1050 msgid ""
1051 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1052 "                           and libraries\n"
1053 msgstr "  --sysroot=<目录>         将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1054
1055 #: gcc.c:3415
1056 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1057 msgstr "  -B <目录>                将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1058
1059 #: gcc.c:3416
1060 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1061 msgstr "  -b <机器>                为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1062
1063 #: gcc.c:3417
1064 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1065 msgstr "  -V <版本>                运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1066
1067 #: gcc.c:3418
1068 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1069 msgstr "  -v                       显示编译器调用的程序\n"
1070
1071 #: gcc.c:3419
1072 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1073 msgstr "  -###                     与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1074
1075 #: gcc.c:3420
1076 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1077 msgstr "  -E                       仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1078
1079 #: gcc.c:3421
1080 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1081 msgstr "  -S                       编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1082
1083 #: gcc.c:3422
1084 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1085 msgstr "  -c                       编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1086
1087 #: gcc.c:3423
1088 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1089 msgstr "  -o <文件>                输出到 <文件>\n"
1090
1091 #: gcc.c:3424
1092 msgid ""
1093 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1094 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1095 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1096 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -x <语言>                指定其后输入文件的语言\n"
1099 "                           允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1100 "                           ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1101 "                           源文件的语言\n"
1102
1103 #: gcc.c:3431
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1108 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1109 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1113 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1114
1115 #: gcc.c:3563
1116 #, c-format
1117 msgid "'-%c' option must have argument"
1118 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1119
1120 #: gcc.c:3589
1121 #, c-format
1122 msgid "couldn't run '%s': %s"
1123 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1124
1125 #: gcc.c:3591
1126 #, c-format
1127 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1128 msgstr "无法运行“%s”:%s :%s"
1129
1130 #: gcc.c:3969
1131 #, c-format
1132 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1133 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1134
1135 #: gcc.c:3977
1136 #, c-format
1137 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1138 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参"
1139
1140 #: gcc.c:3984
1141 #, c-format
1142 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1143 msgstr "‘-Xassembler’缺少实参"
1144
1145 #: gcc.c:3991
1146 #, c-format
1147 msgid "argument to '-l' is missing"
1148 msgstr "‘-l’缺少实参"
1149
1150 #: gcc.c:4012
1151 #, c-format
1152 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1153 msgstr "‘%s’是一个未知的 -save-temps 选项"
1154
1155 #: gcc.c:4026
1156 #, c-format
1157 msgid "argument to '-specs' is missing"
1158 msgstr "‘-specs’缺少实参"
1159
1160 #: gcc.c:4040
1161 #, c-format
1162 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1163 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1164
1165 #: gcc.c:4068
1166 #, c-format
1167 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1168 msgstr "‘-wrapper’缺少实参"
1169
1170 #: gcc.c:4096
1171 #, c-format
1172 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1173 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1174
1175 #: gcc.c:4105
1176 #, c-format
1177 msgid "argument to '-B' is missing"
1178 msgstr "‘-B’缺少实参"
1179
1180 #: gcc.c:4498
1181 #, c-format
1182 msgid "argument to '-x' is missing"
1183 msgstr "‘-x’缺少实参"
1184
1185 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1186 #, c-format
1187 msgid "argument to '-%s' is missing"
1188 msgstr "‘-%s’缺少实参"
1189
1190 #: gcc.c:4764
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1193 msgstr "无法在库搜索路径中定位默认链接器脚本‘%s’"
1194
1195 #: gcc.c:4945
1196 #, c-format
1197 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1198 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1199
1200 #: gcc.c:5061
1201 #, c-format
1202 msgid "could not open temporary response file %s"
1203 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1204
1205 #: gcc.c:5067
1206 #, c-format
1207 msgid "could not write to temporary response file %s"
1208 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1209
1210 #: gcc.c:5073
1211 #, c-format
1212 msgid "could not close temporary response file %s"
1213 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1214
1215 #: gcc.c:5175
1216 #, c-format
1217 msgid "spec '%s' invalid"
1218 msgstr "spec‘%s’无效"
1219
1220 #: gcc.c:5324
1221 #, c-format
1222 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1223 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1224
1225 #: gcc.c:5633
1226 #, c-format
1227 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1228 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1229
1230 #: gcc.c:5653
1231 #, c-format
1232 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1233 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1234
1235 #: gcc.c:5875
1236 #, c-format
1237 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1238 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1239
1240 #: gcc.c:6000
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown spec function '%s'"
1243 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1244
1245 #: gcc.c:6020
1246 #, c-format
1247 msgid "error in args to spec function '%s'"
1248 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1249
1250 #: gcc.c:6069
1251 #, c-format
1252 msgid "malformed spec function name"
1253 msgstr "spec 函数名格式错误"
1254
1255 #. )
1256 #: gcc.c:6072
1257 #, c-format
1258 msgid "no arguments for spec function"
1259 msgstr "spec 函数没有实参"
1260
1261 #: gcc.c:6091
1262 #, c-format
1263 msgid "malformed spec function arguments"
1264 msgstr "spec 函数实参格式错误"
1265
1266 #: gcc.c:6337
1267 #, c-format
1268 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1269 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1270
1271 #: gcc.c:6425
1272 #, c-format
1273 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1274 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1275
1276 #: gcc.c:7124
1277 #, c-format
1278 msgid "install: %s%s\n"
1279 msgstr "安装:%s%s\n"
1280
1281 #: gcc.c:7127
1282 #, c-format
1283 msgid "programs: %s\n"
1284 msgstr "程序:%s\n"
1285
1286 #: gcc.c:7129
1287 #, c-format
1288 msgid "libraries: %s\n"
1289 msgstr "库:%s\n"
1290
1291 #. The error status indicates that only one set of fixed
1292 #. headers should be built.
1293 #: gcc.c:7195
1294 #, c-format
1295 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1296 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1297
1298 #: gcc.c:7204
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "报告程序缺陷的步骤请参见:\n"
1306
1307 #: gcc.c:7220
1308 #, c-format
1309 msgid "%s %s%s\n"
1310 msgstr "%s %s%s\n"
1311
1312 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1313 msgid "(C)"
1314 msgstr "©"
1315
1316 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1320 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1324 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1325
1326 #: gcc.c:7241
1327 #, c-format
1328 msgid "Target: %s\n"
1329 msgstr "目标:%s\n"
1330
1331 #: gcc.c:7242
1332 #, c-format
1333 msgid "Configured with: %s\n"
1334 msgstr "配置为:%s\n"
1335
1336 #: gcc.c:7256
1337 #, c-format
1338 msgid "Thread model: %s\n"
1339 msgstr "线程模型:%s\n"
1340
1341 #: gcc.c:7267
1342 #, c-format
1343 msgid "gcc version %s %s\n"
1344 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1345
1346 #: gcc.c:7269
1347 #, c-format
1348 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1349 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1350
1351 #: gcc.c:7277
1352 #, c-format
1353 msgid "no input files"
1354 msgstr "没有输入文件"
1355
1356 #: gcc.c:7326
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1359 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1360
1361 #: gcc.c:7360
1362 #, c-format
1363 msgid "spec '%s' is invalid"
1364 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1365
1366 #: gcc.c:7551
1367 #, c-format
1368 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1369 msgstr "使用了 -fuse-linker-plugin 但找不到 liblto_plugin.so"
1370
1371 #: gcc.c:7556
1372 #, c-format
1373 msgid "could not find libgcc.a"
1374 msgstr "找不到 libgcc.a"
1375
1376 #: gcc.c:7567
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Linker options\n"
1381 "==============\n"
1382 "\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "链接器选项\n"
1386 "==============\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: gcc.c:7568
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: gcc.c:7920
1399 #, c-format
1400 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1401 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1402
1403 #: gcc.c:8111
1404 #, c-format
1405 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1406 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1407
1408 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1409 #, c-format
1410 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1411 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1412
1413 #: gcc.c:8348
1414 #, c-format
1415 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1416 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1417
1418 #: gcc.c:8554
1419 #, c-format
1420 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1421 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1422
1423 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1424 #, c-format
1425 msgid "invalid version number `%s'"
1426 msgstr "无效的版本号‘%s’"
1427
1428 #: gcc.c:8693
1429 #, c-format
1430 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1431 msgstr "%%:version-compare 的实参太少"
1432
1433 #: gcc.c:8699
1434 #, c-format
1435 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1436 msgstr "%%:version-compare 的实参太多"
1437
1438 #: gcc.c:8740
1439 #, c-format
1440 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1441 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1442
1443 #: gcc.c:8774
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Assembler options\n"
1447 "=================\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "汇编器选项\n"
1451 "=================\n"
1452 "\n"
1453
1454 #: gcc.c:8775
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1458 "\n"
1459 msgstr ""
1460 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1461 "\n"
1462
1463 #: gcc.c:8821
1464 #, c-format
1465 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1466 msgstr "%%:compare-debug-dump-opt 的实参太多"
1467
1468 #: gcc.c:8888
1469 #, c-format
1470 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1471 msgstr "%%:compare-debug-self-opt 的实参太多"
1472
1473 #: gcc.c:8923
1474 #, c-format
1475 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1476 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的实参太少"
1477
1478 #: gcc.c:8926
1479 #, c-format
1480 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1481 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的实参太多"
1482
1483 #: gcc.c:8933
1484 #, c-format
1485 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1486 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数未以 .gk 结尾"
1487
1488 #: gcov.c:403
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1495 "\n"
1496
1497 #: gcov.c:404
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Print code coverage information.\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "显示代码覆盖信息。\n"
1504 "\n"
1505
1506 #: gcov.c:405
1507 #, c-format
1508 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1509 msgstr "  -h, --help                      打印此帮助并退出\n"
1510
1511 #: gcov.c:406
1512 #, c-format
1513 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1514 msgstr "  -v, --version                    打印版本号并退出\n"
1515
1516 #: gcov.c:407
1517 #, c-format
1518 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1519 msgstr "  -a, --all-blocks                显示每个基本块的信息\n"
1520
1521 #: gcov.c:408
1522 #, c-format
1523 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1524 msgstr "  -b, --branch-probabilities      输出包含分支概率\n"
1525
1526 #: gcov.c:409
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1530 "                                    rather than percentages\n"
1531 msgstr "  -c, --branch-counts             给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1532
1533 #: gcov.c:411
1534 #, c-format
1535 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1536 msgstr "  -n, --no-output                 不创建输出文件\n"
1537
1538 #: gcov.c:412
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1542 "                                    source files\n"
1543 msgstr "  -l, --long-file-names           为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1544
1545 #: gcov.c:414
1546 #, c-format
1547 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1548 msgstr "  -f, --function-summaries        输出每个函数的小结信息\n"
1549
1550 #: gcov.c:415
1551 #, c-format
1552 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1553 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1554
1555 #: gcov.c:416
1556 #, c-format
1557 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1558 msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路径名\n"
1559
1560 #: gcov.c:417
1561 #, c-format
1562 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1563 msgstr "  -u, --unconditional-branches    同时显示无条件跳转数\n"
1564
1565 #: gcov.c:418
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1570 "%s.\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "提交错误报告的具体步骤请参见:\n"
1574 "%s。\n"
1575
1576 #: gcov.c:428
1577 #, c-format
1578 msgid "gcov %s%s\n"
1579 msgstr "gcov %s%s\n"
1580
1581 #: gcov.c:432
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1585 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1586 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1587 "\n"
1588 msgstr ""
1589 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1590 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1591
1592 #: gcov.c:528
1593 #, c-format
1594 msgid "%s:no functions found\n"
1595 msgstr "%s:找不到函数\n"
1596
1597 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1598 #, c-format
1599 msgid "\n"
1600 msgstr "\n"
1601
1602 #: gcov.c:575
1603 #, c-format
1604 msgid "%s:creating '%s'\n"
1605 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1606
1607 #: gcov.c:579
1608 #, c-format
1609 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1610 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1611
1612 #: gcov.c:584
1613 #, c-format
1614 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1615 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1616
1617 #: gcov.c:733
1618 #, c-format
1619 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1620 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1621
1622 #: gcov.c:738
1623 #, c-format
1624 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1625 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1626
1627 #: gcov.c:762
1628 #, c-format
1629 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1630 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1631
1632 #: gcov.c:768
1633 #, c-format
1634 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1635 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1636
1637 #: gcov.c:781
1638 #, c-format
1639 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1640 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1641
1642 #: gcov.c:833
1643 #, c-format
1644 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1645 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1646
1647 #: gcov.c:951
1648 #, c-format
1649 msgid "%s:corrupted\n"
1650 msgstr "%s:已损坏\n"
1651
1652 #: gcov.c:1027
1653 #, c-format
1654 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1655 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1656
1657 #: gcov.c:1034
1658 #, c-format
1659 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1660 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1661
1662 #: gcov.c:1047
1663 #, c-format
1664 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1665 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1666
1667 #: gcov.c:1053
1668 #, c-format
1669 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1670 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1671
1672 #: gcov.c:1083
1673 #, c-format
1674 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1675 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1676
1677 #: gcov.c:1097
1678 #, c-format
1679 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1680 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1681
1682 #: gcov.c:1116
1683 #, c-format
1684 msgid "%s:overflowed\n"
1685 msgstr "%s:溢出\n"
1686
1687 #: gcov.c:1140
1688 #, c-format
1689 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1690 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1691
1692 #: gcov.c:1145
1693 #, c-format
1694 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1695 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1696
1697 #: gcov.c:1153
1698 #, c-format
1699 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1700 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1701
1702 #: gcov.c:1361
1703 #, c-format
1704 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1705 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1706
1707 #: gcov.c:1441
1708 #, c-format
1709 msgid "%s '%s'\n"
1710 msgstr "%s‘%s’\n"
1711
1712 #: gcov.c:1444
1713 #, c-format
1714 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1715 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1716
1717 #: gcov.c:1448
1718 #, c-format
1719 msgid "No executable lines\n"
1720 msgstr "没有可执行行\n"
1721
1722 #: gcov.c:1454
1723 #, c-format
1724 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1725 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1726
1727 #: gcov.c:1458
1728 #, c-format
1729 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1730 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1731
1732 #: gcov.c:1464
1733 #, c-format
1734 msgid "No branches\n"
1735 msgstr "没有跳转\n"
1736
1737 #: gcov.c:1466
1738 #, c-format
1739 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1740 msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"
1741
1742 #: gcov.c:1470
1743 #, c-format
1744 msgid "No calls\n"
1745 msgstr "没有调用\n"
1746
1747 #: gcov.c:1630
1748 #, c-format
1749 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1750 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1751
1752 #: gcov.c:1825
1753 #, c-format
1754 msgid "call   %2d returned %s\n"
1755 msgstr "call   %2d 返回了 %s\n"
1756
1757 #: gcov.c:1830
1758 #, c-format
1759 msgid "call   %2d never executed\n"
1760 msgstr "call   %2d 从未被执行\n"
1761
1762 #: gcov.c:1835
1763 #, c-format
1764 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1765 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1766
1767 #: gcov.c:1839
1768 #, c-format
1769 msgid "branch %2d never executed\n"
1770 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1771
1772 #: gcov.c:1844
1773 #, c-format
1774 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1775 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1776
1777 #: gcov.c:1847
1778 #, c-format
1779 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1780 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1781
1782 #: gcov.c:1883
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:cannot open source file\n"
1785 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1786
1787 #: gcse.c:3966
1788 msgid "PRE disabled"
1789 msgstr "PRE 被禁用"
1790
1791 #: gcse.c:4447
1792 msgid "GCSE disabled"
1793 msgstr "GCSE 被禁用"
1794
1795 #: gcse.c:4964
1796 msgid "const/copy propagation disabled"
1797 msgstr "常量/复制传递被禁用"
1798
1799 #: incpath.c:76
1800 #, c-format
1801 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1802 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
1803
1804 #: incpath.c:79
1805 #, c-format
1806 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1807 msgstr "  因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
1808
1809 #: incpath.c:83
1810 #, c-format
1811 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1812 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
1813
1814 #: incpath.c:345
1815 #, c-format
1816 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1817 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
1818
1819 #: incpath.c:349
1820 #, c-format
1821 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1822 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
1823
1824 #: incpath.c:354
1825 #, c-format
1826 msgid "End of search list.\n"
1827 msgstr "搜索列表结束。\n"
1828
1829 #. Opening quotation mark.
1830 #: intl.c:64
1831 msgid "`"
1832 msgstr "‘"
1833
1834 #. Closing quotation mark.
1835 #: intl.c:67
1836 msgid "'"
1837 msgstr "’"
1838
1839 #: langhooks.c:355
1840 msgid "At top level:"
1841 msgstr "在文件作用域:"
1842
1843 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1844 #, c-format
1845 msgid "In member function %qs"
1846 msgstr "在成员函数%qs中"
1847
1848 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1849 #, c-format
1850 msgid "In function %qs"
1851 msgstr "在函数%qs中"
1852
1853 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1854 #, c-format
1855 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1856 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d:%d"
1857
1858 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1859 #, c-format
1860 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1861 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d"
1862
1863 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1864 #, c-format
1865 msgid "    inlined from %qs"
1866 msgstr "    内联自%qs"
1867
1868 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1869 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1870 msgstr "假定循环有穷"
1871
1872 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1873 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1874 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1875
1876 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1877 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1878 msgstr "假定循环计数不会溢出"
1879
1880 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1881 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1882 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1883
1884 #: lto-wrapper.c:184
1885 #, c-format
1886 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1887 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储"
1888
1889 #: lto-wrapper.c:187
1890 #, c-format
1891 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1892 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。"
1893
1894 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1895 #, gcc-internal-format
1896 msgid "%s returned %d exit status"
1897 msgstr "%s 以返回值 %d 退出"
1898
1899 #: lto-wrapper.c:207
1900 #, c-format
1901 msgid "deleting LTRANS file %s"
1902 msgstr "删除 LTRANS 文件 %s"
1903
1904 #: lto-wrapper.c:229
1905 #, c-format
1906 msgid "failed to open %s"
1907 msgstr "打开 %s 失败"
1908
1909 #: lto-wrapper.c:234
1910 #, c-format
1911 msgid "could not write to temporary file %s"
1912 msgstr "无法写入临时文件 %s"
1913
1914 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1915 #, c-format
1916 msgid "invalid LTO mode"
1917 msgstr "无效 LTO 模式"
1918
1919 #: lto-wrapper.c:344
1920 #, c-format
1921 msgid "fopen: %s"
1922 msgstr "fopen %s"
1923
1924 #. What to print when a switch has no documentation.
1925 #: opts.c:341
1926 msgid "This switch lacks documentation"
1927 msgstr "此开关缺少可用文档"
1928
1929 #: opts.c:1313
1930 msgid "[enabled]"
1931 msgstr "[启用]"
1932
1933 #: opts.c:1313
1934 msgid "[disabled]"
1935 msgstr "[禁用]"
1936
1937 #: opts.c:1328
1938 #, c-format
1939 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1940 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
1941
1942 #: opts.c:1337
1943 #, c-format
1944 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1945 msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"
1946
1947 #: opts.c:1343
1948 #, c-format
1949 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1950 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
1951
1952 #: opts.c:1397
1953 msgid "The following options are target specific"
1954 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
1955
1956 #: opts.c:1400
1957 msgid "The following options control compiler warning messages"
1958 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
1959
1960 #: opts.c:1403
1961 msgid "The following options control optimizations"
1962 msgstr "下列选项控制优化"
1963
1964 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1965 msgid "The following options are language-independent"
1966 msgstr "下列选项与具体语言无关"
1967
1968 #: opts.c:1409
1969 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1970 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
1971
1972 #: opts.c:1415
1973 msgid "The following options are specific to just the language "
1974 msgstr "下列选项只与特定语言相关 "
1975
1976 #: opts.c:1417
1977 msgid "The following options are supported by the language "
1978 msgstr "下列选项被语言支持"
1979
1980 #: opts.c:1428
1981 msgid "The following options are not documented"
1982 msgstr "下列选项未列入文档"
1983
1984 #: opts.c:1430
1985 msgid "The following options take separate arguments"
1986 msgstr "下列选项带分立的参数"
1987
1988 #: opts.c:1432
1989 msgid "The following options take joined arguments"
1990 msgstr "下列选项带联合的参数"
1991
1992 #: opts.c:1443
1993 msgid "The following options are language-related"
1994 msgstr "下列选项与语言相关"
1995
1996 #: opts.c:1603
1997 #, c-format
1998 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1999 msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n"
2000
2001 #: opts.c:1611
2002 #, c-format
2003 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2004 msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n"
2005
2006 #: plugin.c:765
2007 msgid "Event"
2008 msgstr "事件"
2009
2010 #: plugin.c:765
2011 msgid "Plugins"
2012 msgstr "插件"
2013
2014 #: reload.c:3821
2015 msgid "unable to generate reloads for:"
2016 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2017
2018 #: reload1.c:2141
2019 msgid "this is the insn:"
2020 msgstr "这是指令:"
2021
2022 #. It's the compiler's fault.
2023 #: reload1.c:5661
2024 msgid "could not find a spill register"
2025 msgstr "找不到可舍出的寄存器"
2026
2027 #. It's the compiler's fault.
2028 #: reload1.c:7646
2029 msgid "VOIDmode on an output"
2030 msgstr "输出有 VOIDmode"
2031
2032 #: reload1.c:8401
2033 msgid "Failure trying to reload:"
2034 msgstr "试图重新载入时失败:"
2035
2036 #: rtl-error.c:120
2037 msgid "unrecognizable insn:"
2038 msgstr "无法识别的指令:"
2039
2040 #: rtl-error.c:122
2041 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2042 msgstr "指令不满足其约束:"
2043
2044 #: timevar.c:411
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "Execution times (seconds)\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "执行时间(以秒计)\n"
2051
2052 #. Print total time.
2053 #: timevar.c:469
2054 msgid " TOTAL                 :"
2055 msgstr " 共计                  :"
2056
2057 #: timevar.c:502
2058 #, c-format
2059 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2060 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2061
2062 #: tlink.c:383
2063 #, c-format
2064 msgid "collect: reading %s\n"
2065 msgstr "collect:读入 %s\n"
2066
2067 #: tlink.c:477
2068 #, c-format
2069 msgid "removing .rpo file"
2070 msgstr "删除 .rpo 文件"
2071
2072 #: tlink.c:479
2073 #, c-format
2074 msgid "renaming .rpo file"
2075 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2076
2077 #: tlink.c:533
2078 #, c-format
2079 msgid "collect: recompiling %s\n"
2080 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2081
2082 #: tlink.c:740
2083 #, c-format
2084 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2085 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2086
2087 #: tlink.c:790
2088 #, c-format
2089 msgid "collect: relinking\n"
2090 msgstr "collect:重新链接\n"
2091
2092 #: toplev.c:621
2093 #, c-format
2094 msgid "unrecoverable error"
2095 msgstr "不可恢复错误"
2096
2097 #: toplev.c:1196
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2101 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2102 msgstr ""
2103 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2104 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2105
2106 #: toplev.c:1198
2107 #, c-format
2108 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2109 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2110
2111 #: toplev.c:1203
2112 #, c-format
2113 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2114 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"
2115
2116 #: toplev.c:1206
2117 #, c-format
2118 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2119 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s\n"
2120
2121 #: toplev.c:1209
2122 #, c-format
2123 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2124 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2125
2126 #: toplev.c:1211
2127 #, c-format
2128 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2129 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2130
2131 #: toplev.c:1380
2132 msgid "options passed: "
2133 msgstr "传递的选项:"
2134
2135 #: toplev.c:1414
2136 msgid "options enabled: "
2137 msgstr "启用的选项:"
2138
2139 #: toplev.c:1549
2140 #, c-format
2141 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2142 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2143
2144 #: toplev.c:1551
2145 msgid "out of memory"
2146 msgstr "内存不足"
2147
2148 #: toplev.c:1566
2149 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2150 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2151
2152 #: toplev.c:1568
2153 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2154 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2155
2156 #: tree-vrp.c:6512
2157 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2158 msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出"
2159
2160 #: tree-vrp.c:6516
2161 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2162 msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出"
2163
2164 #: cif-code.def:39
2165 msgid "function not considered for inlining"
2166 msgstr "不考虑内联函数"
2167
2168 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2169 #: cif-code.def:42
2170 msgid "function body not available"
2171 msgstr "函数体不可用"
2172
2173 #: cif-code.def:45
2174 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2175 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
2176
2177 #. Function is not inlinable.
2178 #: cif-code.def:49
2179 msgid "function not inlinable"
2180 msgstr "函数不能内联"
2181
2182 #. Function is not an inlining candidate.
2183 #: cif-code.def:52
2184 msgid "function not inline candidate"
2185 msgstr "函数不是内联备选"
2186
2187 #: cif-code.def:56
2188 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2189 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
2190
2191 #: cif-code.def:58
2192 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2193 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
2194
2195 #: cif-code.def:60
2196 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2197 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2198
2199 #: cif-code.def:62
2200 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2201 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2202
2203 #: cif-code.def:64
2204 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2205 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
2206
2207 #. Recursive inlining.
2208 #: cif-code.def:67
2209 msgid "recursive inlining"
2210 msgstr "递归内联"
2211
2212 #. Call is unlikely.
2213 #: cif-code.def:70
2214 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2215 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
2216
2217 #: cif-code.def:74
2218 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2219 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
2220
2221 #: cif-code.def:78
2222 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2223 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
2224
2225 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2226 #: cif-code.def:81
2227 msgid "target specific option mismatch"
2228 msgstr "目标相关的选项不匹配"
2229
2230 #: cif-code.def:82
2231 msgid "mismatched arguments"
2232 msgstr "不匹配的实参"
2233
2234 #: cif-code.def:86
2235 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2236 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2237
2238 #. The remainder are real diagnostic types.
2239 #: diagnostic.def:33
2240 msgid "fatal error: "
2241 msgstr "致命错误:"
2242
2243 #: diagnostic.def:34
2244 msgid "internal compiler error: "
2245 msgstr "编译器内部错误:"
2246
2247 #: diagnostic.def:35
2248 msgid "error: "
2249 msgstr "错误:"
2250
2251 #: diagnostic.def:36
2252 msgid "sorry, unimplemented: "
2253 msgstr "对不起,尚未实现:"
2254
2255 #: diagnostic.def:37
2256 msgid "warning: "
2257 msgstr "警告:"
2258
2259 #: diagnostic.def:38
2260 msgid "anachronism: "
2261 msgstr "时代错误:"
2262
2263 #: diagnostic.def:39
2264 msgid "note: "
2265 msgstr "附注:"
2266
2267 #: diagnostic.def:40
2268 msgid "debug: "
2269 msgstr "调试:"
2270
2271 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2272 #. prefix does not matter.
2273 #: diagnostic.def:43
2274 msgid "pedwarn: "
2275 msgstr "保守警告:"
2276
2277 #: diagnostic.def:44
2278 msgid "permerror: "
2279 msgstr "永久性错误:"
2280
2281 #: params.def:48
2282 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2283 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2284
2285 #: params.def:55
2286 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2287 msgstr "条件跳转被认为可以预测的阈值"
2288
2289 #: params.def:72
2290 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2291 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2292
2293 #: params.def:84
2294 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2295 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2296
2297 #: params.def:89
2298 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2299 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2300
2301 #: params.def:94
2302 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2303 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2304
2305 #: params.def:99
2306 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2307 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2308
2309 #: params.def:104
2310 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2311 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2312
2313 #: params.def:109
2314 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2315 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2316
2317 #: params.def:117
2318 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2319 msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"
2320
2321 #: params.def:124
2322 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2323 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2324
2325 #: params.def:130
2326 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2327 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行矢量化的循环次数下限"
2328
2329 #: params.def:141
2330 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2331 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2332
2333 #: params.def:152
2334 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2335 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2336
2337 #: params.def:162
2338 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2339 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2340
2341 #: params.def:167
2342 msgid "The size of function body to be considered large"
2343 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2344
2345 #: params.def:171
2346 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2347 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2348
2349 #: params.def:175
2350 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2351 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2352
2353 #: params.def:179
2354 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2355 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2356
2357 #: params.def:183
2358 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2359 msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"
2360
2361 #: params.def:187
2362 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2363 msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值"
2364
2365 #: params.def:191
2366 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2367 msgstr "超过这个大小的堆栈框架被认为是大的"
2368
2369 #: params.def:195
2370 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2371 msgstr "内联造成的堆栈框架膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2372
2373 #: params.def:202
2374 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2375 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2376
2377 #: params.def:213
2378 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2379 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2380
2381 #: params.def:220
2382 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2383 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2384
2385 #: params.def:231
2386 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2387 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2388
2389 #: params.def:237
2390 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2391 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2392
2393 #: params.def:242
2394 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2395 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2396
2397 #: params.def:247
2398 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2399 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2400
2401 #: params.def:252
2402 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2403 msgstr "单个循环最大的剥离数"
2404
2405 #: params.def:257
2406 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2407 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2408
2409 #: params.def:262
2410 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2411 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2412
2413 #: params.def:267
2414 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2415 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2416
2417 #: params.def:273
2418 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2419 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2420
2421 #: params.def:278
2422 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2423 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2424
2425 #: params.def:285
2426 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2427 msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"
2428
2429 #: params.def:291
2430 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2431 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2432
2433 #: params.def:297
2434 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2435 msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"
2436
2437 #: params.def:301
2438 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2439 msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"
2440
2441 #: params.def:305
2442 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2443 msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "
2444
2445 #: params.def:310
2446 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2447 msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2448
2449 #: params.def:314
2450 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2451 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2452
2453 #: params.def:319
2454 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2455 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"
2456
2457 #: params.def:324
2458 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2459 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2460
2461 #: params.def:340
2462 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2463 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2464
2465 #: params.def:344
2466 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2467 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2468
2469 #: params.def:348
2470 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2471 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2472
2473 #: params.def:352
2474 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2475 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2476
2477 #: params.def:356
2478 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2479 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2480
2481 #: params.def:360
2482 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2483 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2484
2485 #: params.def:364
2486 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2487 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2488
2489 #: params.def:370
2490 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2491 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2492
2493 #: params.def:376
2494 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2495 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2496
2497 #: params.def:382
2498 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2499 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2500
2501 #: params.def:388
2502 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2503 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2504
2505 #: params.def:394
2506 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2507 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2508
2509 #: params.def:398
2510 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2511 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2512
2513 #: params.def:405
2514 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2515 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2516
2517 #: params.def:414
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2520 msgstr "候选数界限低于全部以 iv 优化来看的候选数"
2521
2522 #: params.def:422
2523 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2524 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2525
2526 #: params.def:430
2527 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2528 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2529
2530 #: params.def:435
2531 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2532 msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"
2533
2534 #: params.def:440
2535 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2536 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2537
2538 #: params.def:445
2539 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2540 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2541
2542 #: params.def:450
2543 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2544 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2545
2546 #: params.def:455
2547 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2548 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2549
2550 #: params.def:460
2551 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2552 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2553
2554 #: params.def:465
2555 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2556 msgstr "Omega 约束系统中"
2557
2558 #: params.def:470
2559 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2560 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2561
2562 #: params.def:475
2563 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2564 msgstr "矢量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2565
2566 #: params.def:480
2567 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2568 msgstr "矢量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2569
2570 #: params.def:485
2571 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2572 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2573
2574 #: params.def:498
2575 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2576 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2577
2578 #: params.def:503
2579 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2580 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2581
2582 #: params.def:511
2583 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2584 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2585
2586 #: params.def:516 params.def:526
2587 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2588 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2589
2590 #: params.def:521 params.def:531
2591 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2592 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2593
2594 #: params.def:536
2595 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2596 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2597
2598 #: params.def:541
2599 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2600 msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"
2601
2602 #: params.def:546
2603 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2604 msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"
2605
2606 #: params.def:551
2607 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2608 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2609
2610 #: params.def:556
2611 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2612 msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"
2613
2614 #: params.def:561
2615 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2616 msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
2617
2618 #: params.def:566
2619 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2620 msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"
2621
2622 #: params.def:571
2623 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2624 msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"
2625
2626 #: params.def:576
2627 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2628 msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"
2629
2630 #: params.def:584
2631 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2632 msgstr "共享整型常量的上界"
2633
2634 #: params.def:603
2635 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2636 msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数"
2637
2638 #: params.def:608
2639 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2640 msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名"
2641
2642 #: params.def:613
2643 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2644 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2645
2646 #: params.def:631
2647 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2648 msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"
2649
2650 #: params.def:640
2651 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2652 msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"
2653
2654 #: params.def:645
2655 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2656 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2657
2658 #: params.def:655
2659 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2660 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2661
2662 #: params.def:662
2663 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2664 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2665
2666 #: params.def:669
2667 msgid "The size of L1 cache"
2668 msgstr "一级缓存大小"
2669
2670 #: params.def:676
2671 msgid "The size of L1 cache line"
2672 msgstr "一级缓存列长度"
2673
2674 #: params.def:683
2675 msgid "The size of L2 cache"
2676 msgstr "二级缓存大小"
2677
2678 #: params.def:694
2679 msgid "Whether to use canonical types"
2680 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2681
2682 #: params.def:699
2683 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2684 msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度"
2685
2686 #: params.def:709
2687 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2688 msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"
2689
2690 #: params.def:714
2691 msgid "Max loops number for regional RA"
2692 msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"
2693
2694 #: params.def:719
2695 msgid "Max size of conflict table in MB"
2696 msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"
2697
2698 #: params.def:724
2699 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2700 msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"
2701
2702 #: params.def:732
2703 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2704 msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
2705
2706 #: params.def:740
2707 msgid "size of tiles for loop blocking"
2708 msgstr "循环分块中每小块的大小"
2709
2710 #: params.def:747
2711 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2712 msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量"
2713
2714 #: params.def:753
2715 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2716 msgstr "考虑进行基本块矢量化的基本块能包含的指令数上限"
2717
2718 #: params.def:758
2719 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2720 msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比"
2721
2722 #: params.def:764
2723 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2724 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
2725
2726 #: params.def:771
2727 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2728 msgstr "非调试指令所使用的最小 UID"
2729
2730 #: params.def:776
2731 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2732 msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值"
2733
2734 #: config/alpha/alpha.c:5131
2735 #, c-format
2736 msgid "invalid %%H value"
2737 msgstr "无效 %%H 值"
2738
2739 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2740 #, c-format
2741 msgid "invalid %%J value"
2742 msgstr "无效 %%J 值"
2743
2744 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2745 #, c-format
2746 msgid "invalid %%r value"
2747 msgstr "无效 %%r 值"
2748
2749 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2750 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2751 #, c-format
2752 msgid "invalid %%R value"
2753 msgstr "无效 %%R 值"
2754
2755 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2756 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2757 #, c-format
2758 msgid "invalid %%N value"
2759 msgstr "无效 %%N 值"
2760
2761 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2762 #, c-format
2763 msgid "invalid %%P value"
2764 msgstr "无效 %%P 值"
2765
2766 #: config/alpha/alpha.c:5214
2767 #, c-format
2768 msgid "invalid %%h value"
2769 msgstr "无效 %%h 值"
2770
2771 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2772 #, c-format
2773 msgid "invalid %%L value"
2774 msgstr "无效 %%L 值"
2775
2776 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2777 #, c-format
2778 msgid "invalid %%m value"
2779 msgstr "无效 %%m 值"
2780
2781 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2782 #, c-format
2783 msgid "invalid %%M value"
2784 msgstr "无效 %%M 值"
2785
2786 #: config/alpha/alpha.c:5313
2787 #, c-format
2788 msgid "invalid %%U value"
2789 msgstr "无效 %%U 值"
2790
2791 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2792 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2793 #, c-format
2794 msgid "invalid %%s value"
2795 msgstr "无效 %%s 值"
2796
2797 #: config/alpha/alpha.c:5362
2798 #, c-format
2799 msgid "invalid %%C value"
2800 msgstr "无效 %%C 值"
2801
2802 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2803 #, c-format
2804 msgid "invalid %%E value"
2805 msgstr "无效 %%E 值"
2806
2807 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2808 #, c-format
2809 msgid "unknown relocation unspec"
2810 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2811
2812 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2813 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid %%xn code"
2816 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2817
2818 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2819 #, c-format
2820 msgid "invalid operand to %%R code"
2821 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2822
2823 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2824 #, c-format
2825 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2826 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2827
2828 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2829 #, c-format
2830 msgid "invalid operand to %%U code"
2831 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2832
2833 #: config/arc/arc.c:1789
2834 #, c-format
2835 msgid "invalid operand to %%V code"
2836 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2837
2838 #. Unknown flag.
2839 #. Undocumented flag.
2840 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2841 #, c-format
2842 msgid "invalid operand output code"
2843 msgstr "无效的操作数输出代码"
2844
2845 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2846 #, c-format
2847 msgid "predicated Thumb instruction"
2848 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2849
2850 #: config/arm/arm.c:14867
2851 #, c-format
2852 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2853 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2854
2855 #: config/arm/arm.c:15037
2856 #, c-format
2857 msgid "invalid shift operand"
2858 msgstr "无效的移位操作数"
2859
2860 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2861 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2862 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2863 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2864 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2865 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2866 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2867 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2868 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2869 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2870 #, c-format
2871 msgid "invalid operand for code '%c'"
2872 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2873
2874 #: config/arm/arm.c:15176
2875 #, c-format
2876 msgid "instruction never executed"
2877 msgstr "指令从不被执行"
2878
2879 #: config/arm/arm.c:15479
2880 #, c-format
2881 msgid "missing operand"
2882 msgstr "缺少操作数"
2883
2884 #: config/arm/arm.c:17753
2885 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2886 msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型"
2887
2888 #: config/arm/arm.c:17763
2889 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2890 msgstr "函数不能返回 __fp16 类型"
2891
2892 #: config/avr/avr.c:1122
2893 #, c-format
2894 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2895 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
2896
2897 #: config/avr/avr.c:1234
2898 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2899 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
2900
2901 #: config/avr/avr.c:1241
2902 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2903 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
2904
2905 #: config/avr/avr.c:1252
2906 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2907 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
2908
2909 #: config/avr/avr.c:1265
2910 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2911 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
2912
2913 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2914 msgid "invalid insn:"
2915 msgstr "无效指令:"
2916
2917 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2918 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2919 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2920 msgid "incorrect insn:"
2921 msgstr "错误指令:"
2922
2923 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2924 #: config/avr/avr.c:2757
2925 msgid "unknown move insn:"
2926 msgstr "无效的 move 指令:"
2927
2928 #: config/avr/avr.c:2987
2929 msgid "bad shift insn:"
2930 msgstr "错误的 shift 指令"
2931
2932 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2933 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2934 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
2935
2936 #: config/bfin/bfin.c:1644
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid %%j value"
2939 msgstr "无效的 %%j 值"
2940
2941 #: config/bfin/bfin.c:1837
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid const_double operand"
2944 msgstr "无效的双精度常量操作数"
2945
2946 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2947 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2948 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2949 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2950 #, gcc-internal-format
2951 msgid "%s"
2952 msgstr "%s"
2953
2954 #: config/cris/cris.c:579
2955 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2956 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
2957
2958 #: config/cris/cris.c:596
2959 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2960 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
2961
2962 #: config/cris/cris.c:712
2963 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2964 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
2965
2966 #: config/cris/cris.c:729
2967 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2968 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
2969
2970 #: config/cris/cris.c:748
2971 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2972 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
2973
2974 #: config/cris/cris.c:781
2975 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2976 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
2977
2978 #: config/cris/cris.c:820
2979 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2980 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
2981
2982 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
2983 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2984 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
2985
2986 #: config/cris/cris.c:894
2987 msgid "bad register"
2988 msgstr "错误的寄存器名"
2989
2990 #: config/cris/cris.c:938
2991 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2992 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
2993
2994 #: config/cris/cris.c:955
2995 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2996 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
2997
2998 #: config/cris/cris.c:980
2999 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3000 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3001
3002 #: config/cris/cris.c:1003
3003 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3004 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3005
3006 #: config/cris/cris.c:1017
3007 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3008 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3009
3010 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3011 msgid "invalid operand modifier letter"
3012 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3013
3014 #: config/cris/cris.c:1094
3015 msgid "unexpected multiplicative operand"
3016 msgstr "无效的乘性操作数"
3017
3018 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3019 msgid "unexpected operand"
3020 msgstr "非预期的操作数"
3021
3022 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3023 msgid "unrecognized address"
3024 msgstr "无法识别的地址"
3025
3026 #: config/cris/cris.c:2265
3027 msgid "unrecognized supposed constant"
3028 msgstr "预期的常量无法识别"
3029
3030 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3031 msgid "unexpected side-effects in address"
3032 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3033
3034 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3035 #. right?
3036 #: config/cris/cris.c:3595
3037 msgid "Unidentifiable call op"
3038 msgstr "无法识别的 call 操作"
3039
3040 #: config/cris/cris.c:3647
3041 #, c-format
3042 msgid "PIC register isn't set up"
3043 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3044
3045 #: config/fr30/fr30.c:481
3046 #, c-format
3047 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3048 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3049
3050 #: config/fr30/fr30.c:505
3051 #, c-format
3052 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3053 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3054
3055 #: config/fr30/fr30.c:525
3056 #, c-format
3057 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3058 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3059
3060 #: config/fr30/fr30.c:546
3061 #, c-format
3062 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3063 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3064
3065 #: config/fr30/fr30.c:554
3066 #, c-format
3067 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3068 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3069
3070 #: config/fr30/fr30.c:571
3071 #, c-format
3072 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3073 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3074
3075 #: config/fr30/fr30.c:578
3076 #, c-format
3077 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3078 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3079
3080 #: config/fr30/fr30.c:595
3081 #, c-format
3082 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3083 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3084
3085 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3086 #: config/fr30/fr30.c:656
3087 #, c-format
3088 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3089 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3090
3091 #: config/frv/frv.c:2601
3092 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3093 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3094
3095 #: config/frv/frv.c:2612
3096 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3097 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3098
3099 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3100 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3101 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3102 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3103
3104 #: config/frv/frv.c:2782
3105 #, c-format
3106 msgid "bad condition code"
3107 msgstr "错误的条件码"
3108
3109 #: config/frv/frv.c:2857
3110 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3111 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3112
3113 #: config/frv/frv.c:2918
3114 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3115 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3116
3117 #: config/frv/frv.c:2926
3118 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3119 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3120
3121 #: config/frv/frv.c:2942
3122 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3123 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3124
3125 #: config/frv/frv.c:2956
3126 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3127 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3128
3129 #: config/frv/frv.c:3004
3130 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3131 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3132
3133 #: config/frv/frv.c:3017
3134 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3135 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3136
3137 #: config/frv/frv.c:3038
3138 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3139 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3140
3141 #: config/frv/frv.c:3056
3142 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3143 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3144
3145 #: config/frv/frv.c:3076
3146 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3147 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3148
3149 #: config/frv/frv.c:3107
3150 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3151 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3152
3153 #: config/frv/frv.c:3112
3154 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3155 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3156
3157 #: config/frv/frv.c:4494
3158 msgid "bad output_move_single operand"
3159 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3160
3161 #: config/frv/frv.c:4621
3162 msgid "bad output_move_double operand"
3163 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3164
3165 #: config/frv/frv.c:4763
3166 msgid "bad output_condmove_single operand"
3167 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3168
3169 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3170 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3171 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3172 #.
3173 #. #ifdef MOTOROLA
3174 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3175 #. #else
3176 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3177 #. #endif
3178 #: config/frv/frv.h:328
3179 #, c-format
3180 msgid " (frv)"
3181 msgstr " (frv)"
3182
3183 #: config/i386/i386.c:10825
3184 #, c-format
3185 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3186 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3187
3188 #: config/i386/i386.c:11354
3189 #, c-format
3190 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3191 msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"
3192
3193 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3194 #, c-format
3195 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3196 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效"
3197
3198 #: config/i386/i386.c:11515
3199 #, c-format
3200 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3201 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效"
3202
3203 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3204 #, c-format
3205 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3206 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"
3207
3208 #: config/i386/i386.c:11661
3209 #, c-format
3210 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3211 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’"
3212
3213 #: config/i386/i386.c:11671
3214 #, c-format
3215 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3216 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’"
3217
3218 #: config/i386/i386.c:11689
3219 #, c-format
3220 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3221 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3222
3223 #: config/i386/i386.c:11699
3224 #, c-format
3225 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3226 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’"
3227
3228 #: config/i386/i386.c:11810
3229 #, c-format
3230 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3231 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"
3232
3233 #: config/i386/i386.c:11825
3234 #, c-format
3235 msgid "invalid operand code '%c'"
3236 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3237
3238 #: config/i386/i386.c:11875
3239 #, c-format
3240 msgid "invalid constraints for operand"
3241 msgstr "操作数的约束无效"
3242
3243 #: config/i386/i386.c:19479
3244 msgid "unknown insn mode"
3245 msgstr "未知的指令模式"
3246
3247 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3248 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3249 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3250 #, c-format
3251 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3252 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3253
3254 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3255 #, c-format
3256 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3257 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3258
3259 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3260 #, c-format
3261 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3262 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3263
3264 #: config/ia64/ia64.c:4864
3265 #, c-format
3266 msgid "invalid %%G mode"
3267 msgstr "无效 %%G 模式"
3268
3269 #: config/ia64/ia64.c:5034
3270 #, c-format
3271 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3272 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3273
3274 #: config/ia64/ia64.c:10579
3275 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3276 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3277
3278 #: config/ia64/ia64.c:10582
3279 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3280 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3281
3282 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3283 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3284 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3285
3286 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3287 #, c-format
3288 msgid "invalid %%P operand"
3289 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3290
3291 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3292 #, c-format
3293 msgid "invalid %%p value"
3294 msgstr "无效的 %%p 值"
3295
3296 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3299 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用"
3300
3301 #: config/lm32/lm32.c:500
3302 #, c-format
3303 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3304 msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"
3305
3306 #: config/lm32/lm32.c:570
3307 msgid "bad operand"
3308 msgstr "错误的操作数"
3309
3310 #: config/lm32/lm32.c:582
3311 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3312 msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址"
3313
3314 #: config/lm32/lm32.c:586
3315 msgid "invalid addressing mode"
3316 msgstr "无效寻址模式"
3317
3318 #: config/m32r/m32r.c:1950
3319 #, c-format
3320 msgid "invalid operand to %%s code"
3321 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3322
3323 #: config/m32r/m32r.c:1957
3324 #, c-format
3325 msgid "invalid operand to %%p code"
3326 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3327
3328 #: config/m32r/m32r.c:2012
3329 msgid "bad insn for 'A'"
3330 msgstr "‘A’的指令错误"
3331
3332 #: config/m32r/m32r.c:2059
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3335 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3336
3337 #: config/m32r/m32r.c:2082
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid operand to %%N code"
3340 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3341
3342 #: config/m32r/m32r.c:2115
3343 msgid "pre-increment address is not a register"
3344 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3345
3346 #: config/m32r/m32r.c:2122
3347 msgid "pre-decrement address is not a register"
3348 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3349
3350 #: config/m32r/m32r.c:2129
3351 msgid "post-increment address is not a register"
3352 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3353
3354 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3355 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3356 msgid "bad address"
3357 msgstr "错误地址"
3358
3359 #: config/m32r/m32r.c:2224
3360 msgid "lo_sum not of register"
3361 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3362
3363 #. !!!! SCz wrong here.
3364 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3365 msgid "move insn not handled"
3366 msgstr "未处理 move 指令"
3367
3368 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3369 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3370 msgid "invalid register in the move instruction"
3371 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3372
3373 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3374 msgid "invalid operand in the instruction"
3375 msgstr "此指令中操作数无效"
3376
3377 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3378 msgid "invalid register in the instruction"
3379 msgstr "此指令中寄存器无效"
3380
3381 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3382 msgid "operand 1 must be a hard register"
3383 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3384
3385 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3386 msgid "invalid rotate insn"
3387 msgstr "无效的循环移位指令"
3388
3389 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3390 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3391 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3392
3393 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3394 msgid "cannot do z-register replacement"
3395 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3396
3397 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3398 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3399 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3400
3401 #: config/mep/mep.c:3414
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid %%L code"
3404 msgstr "无效 %%L 代码"
3405
3406 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3407 #, c-format
3408 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3409 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3410
3411 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3412 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3413 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid use of '%%%c'"
3416 msgstr "错误地使用了‘%%%c’"
3417
3418 #: config/mips/mips.c:7833
3419 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3420 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3421
3422 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3423 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3424 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3425
3426 #: config/mmix/mmix.c:1573
3427 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3428 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3429
3430 #: config/mmix/mmix.c:1592
3431 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3432 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3433
3434 #: config/mmix/mmix.c:1602
3435 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3436 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3437
3438 #. We need the original here.
3439 #: config/mmix/mmix.c:1686
3440 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3441 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3442
3443 #: config/mmix/mmix.c:1743
3444 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3445 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3446
3447 #: config/mmix/mmix.c:2620
3448 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3449 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3450
3451 #: config/mmix/mmix.c:2627
3452 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3453 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3454
3455 #: config/mmix/mmix.c:2631
3456 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3457 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3458
3459 #: config/mmix/mmix.c:2695
3460 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3461 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3462
3463 #: config/picochip/picochip.c:2410
3464 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3465 msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
3466
3467 #: config/picochip/picochip.c:2669
3468 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3469 msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:"
3470
3471 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3472 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3473 msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):"
3474
3475 #: config/picochip/picochip.c:2761
3476 msgid "Bad address, not register:"
3477 msgstr "错误的地址,不是寄存器:"
3478
3479 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3480 #, c-format
3481 msgid "Out of stack space.\n"
3482 msgstr "堆栈溢出。\n"
3483
3484 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3485 #, c-format
3486 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3487 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3488
3489 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3490 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3491 msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"
3492
3493 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3494 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3495 msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"
3496
3497 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3498 msgid "-mvsx used with little endian code"
3499 msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用"
3500
3501 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3502 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3503 msgstr "-mvsx 需要变址寻址"
3504
3505 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3506 msgid "bad move"
3507 msgstr "错误的移动"
3508
3509 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3510 #, c-format
3511 msgid "invalid %%c value"
3512 msgstr "无效 %%c 值"
3513
3514 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3515 #, c-format
3516 msgid "invalid %%f value"
3517 msgstr "无效 %%f 值"
3518
3519 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid %%F value"
3522 msgstr "无效 %%F 值"
3523
3524 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3525 #, c-format
3526 msgid "invalid %%G value"
3527 msgstr "无效 %%G 值"
3528
3529 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid %%j code"
3532 msgstr "无效 %%j 代码"
3533
3534 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3535 #, c-format
3536 msgid "invalid %%J code"
3537 msgstr "无效 %%J 代码"
3538
3539 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3540 #, c-format
3541 msgid "invalid %%k value"
3542 msgstr "无效 %%k 值"
3543
3544 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3545 #, c-format
3546 msgid "invalid %%K value"
3547 msgstr "无效 %%K 值"
3548
3549 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3550 #, c-format
3551 msgid "invalid %%O value"
3552 msgstr "无效 %%O 值"
3553
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid %%q value"
3557 msgstr "无效 %%q 值"
3558
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3560 #, c-format
3561 msgid "invalid %%S value"
3562 msgstr "无效 %%S 值"
3563
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid %%T value"
3567 msgstr "无效 %%T 值"
3568
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid %%u value"
3572 msgstr "无效 %%u 值"
3573
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid %%v value"
3577 msgstr "无效 %%v 值"
3578
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3580 #, c-format
3581 msgid "invalid %%x value"
3582 msgstr "无效的 %%x 值"
3583
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3587 msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"
3588
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3590 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3591 msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数"
3592
3593 #: config/s390/s390.c:4947
3594 #, c-format
3595 msgid "cannot decompose address"
3596 msgstr "无法分解地址"
3597
3598 #: config/s390/s390.c:5170
3599 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3600 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3601
3602 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3603 #: config/score/score7.c:1270
3604 #, c-format
3605 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3606 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3607
3608 #: config/sh/sh.c:1121
3609 #, c-format
3610 msgid "invalid operand to %%R"
3611 msgstr "%%R 的操作数无效"
3612
3613 #: config/sh/sh.c:1148
3614 #, c-format
3615 msgid "invalid operand to %%S"
3616 msgstr "%%S 的操作数无效"
3617
3618 #: config/sh/sh.c:8932
3619 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3620 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3621
3622 #: config/sh/sh.c:8934
3623 msgid "created and used with different ABIs"
3624 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3625
3626 #: config/sh/sh.c:8936
3627 msgid "created and used with different endianness"
3628 msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"
3629
3630 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3631 #, c-format
3632 msgid "invalid %%Y operand"
3633 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3634
3635 #: config/sparc/sparc.c:7063
3636 #, c-format
3637 msgid "invalid %%A operand"
3638 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3639
3640 #: config/sparc/sparc.c:7073
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid %%B operand"
3643 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3644
3645 #: config/sparc/sparc.c:7112
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid %%c operand"
3648 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3649
3650 #: config/sparc/sparc.c:7134
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid %%d operand"
3653 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3654
3655 #: config/sparc/sparc.c:7151
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid %%f operand"
3658 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3659
3660 #: config/sparc/sparc.c:7165
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid %%s operand"
3663 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3664
3665 #: config/sparc/sparc.c:7219
3666 #, c-format
3667 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3668 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3669
3670 #: config/sparc/sparc.c:7222
3671 #, c-format
3672 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3673 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3674
3675 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3676 #, c-format
3677 msgid "'B' operand is not constant"
3678 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3679
3680 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3681 #, c-format
3682 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3683 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3684
3685 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3686 #, c-format
3687 msgid "'o' operand is not constant"
3688 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3689
3690 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3691 #, c-format
3692 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3693 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3694
3695 #: config/v850/v850.c:408
3696 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3697 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3698
3699 #: config/v850/v850.c:979
3700 msgid "output_move_single:"
3701 msgstr "output_move_single:"
3702
3703 #: config/vax/vax.c:399
3704 #, c-format
3705 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3706 msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器"
3707
3708 #: config/vax/vax.c:408
3709 #, c-format
3710 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3711 msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用"
3712
3713 #: config/vax/vax.c:494
3714 #, c-format
3715 msgid "symbol used as immediate operand"
3716 msgstr "符号被用作立即操作数"
3717
3718 #: config/vax/vax.c:1519
3719 msgid "illegal operand detected"
3720 msgstr "检测到无效的操作数"
3721
3722 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3723 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3724 msgid "bad test"
3725 msgstr "错误的测试"
3726
3727 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid %%D value"
3730 msgstr "无效的 %%D 值"
3731
3732 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3733 msgid "invalid mask"
3734 msgstr "无效掩码"
3735
3736 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3737 #, c-format
3738 msgid "invalid %%d value"
3739 msgstr "无效的 %%d 值"
3740
3741 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3742 #, c-format
3743 msgid "invalid %%t/%%b value"
3744 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3745
3746 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3747 msgid "invalid address"
3748 msgstr "无效地址"
3749
3750 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3751 msgid "no register in address"
3752 msgstr "地址中无寄存器"
3753
3754 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3755 msgid "address offset not a constant"
3756 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3757
3758 #: cp/call.c:2773
3759 msgid "candidates are:"
3760 msgstr "备选为:"
3761
3762 #: cp/call.c:7335
3763 msgid "candidate 1:"
3764 msgstr "备选 1:"
3765
3766 #: cp/call.c:7336
3767 msgid "candidate 2:"
3768 msgstr "备选 2:"
3769
3770 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3771 msgid "<unnamed>"
3772 msgstr "<无名>"
3773
3774 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3775 msgid "template-parameter-"
3776 msgstr "模板形参-"
3777
3778 #: cp/decl2.c:693
3779 msgid "candidates are: %+#D"
3780 msgstr "备选为:%+#D"
3781
3782 #: cp/decl2.c:695
3783 msgid "candidate is: %+#D"
3784 msgstr "备选为:%+#D"
3785
3786 #: cp/error.c:322
3787 msgid "<missing>"
3788 msgstr "<丢失>"
3789
3790 #: cp/error.c:363
3791 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3792 msgstr "<花括号内的初始值列表>"
3793
3794 #: cp/error.c:365
3795 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3796 msgstr "<未解决的重载函数类型>"
3797
3798 #: cp/error.c:508
3799 msgid "<type error>"
3800 msgstr "<类型错误>"
3801
3802 #: cp/error.c:608
3803 #, c-format
3804 msgid "<anonymous %s>"
3805 msgstr "<匿名 %s>"
3806
3807 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3808 #: cp/error.c:613
3809 msgid "<lambda"
3810 msgstr "<lambda"
3811
3812 #: cp/error.c:739
3813 msgid "<typeprefixerror>"
3814 msgstr "<类型前缀错误>"
3815
3816 #: cp/error.c:850
3817 #, c-format
3818 msgid "(static initializers for %s)"
3819 msgstr "(%s 的静态初始值设定)"
3820
3821 #: cp/error.c:852
3822 #, c-format
3823 msgid "(static destructors for %s)"
3824 msgstr "(%s 的静态析构函数)"
3825
3826 #: cp/error.c:923
3827 msgid "vtable for "
3828 msgstr "vtable for "
3829
3830 #: cp/error.c:935
3831 msgid "<return value> "
3832 msgstr "<返回值>"
3833
3834 #: cp/error.c:1063
3835 msgid "<enumerator>"
3836 msgstr "<枚举值>"
3837
3838 #: cp/error.c:1103
3839 msgid "<declaration error>"
3840 msgstr "<声明错误>"
3841
3842 #: cp/error.c:1343
3843 msgid "with"
3844 msgstr "with"
3845
3846 #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
3847 msgid "<template parameter error>"
3848 msgstr "<模板参数数错误>"
3849
3850 #: cp/error.c:1657
3851 msgid "<statement>"
3852 msgstr "<语句>"
3853
3854 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3855 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3856 #: cp/error.c:1686
3857 msgid "<throw-expression>"
3858 msgstr "<throw 表达式>"
3859
3860 #: cp/error.c:2132
3861 msgid "<unparsed>"
3862 msgstr "<未解析>"
3863
3864 #: cp/error.c:2281
3865 msgid "<expression error>"
3866 msgstr "<表达式错误>"
3867
3868 #: cp/error.c:2295
3869 msgid "<unknown operator>"
3870 msgstr "<未知的运算符>"
3871
3872 #: cp/error.c:2502
3873 msgid "<unknown>"
3874 msgstr "<未知>"
3875
3876 #: cp/error.c:2522
3877 msgid "{unknown}"
3878 msgstr "{未知}"
3879
3880 #: cp/error.c:2604
3881 msgid "At global scope:"
3882 msgstr "在全局域:"
3883
3884 #: cp/error.c:2710
3885 #, c-format
3886 msgid "In static member function %qs"
3887 msgstr "在静态成员函数%qs中"
3888
3889 #: cp/error.c:2712
3890 #, c-format
3891 msgid "In copy constructor %qs"
3892 msgstr "在复制构造函数%qs"
3893
3894 #: cp/error.c:2714
3895 #, c-format
3896 msgid "In constructor %qs"
3897 msgstr "在构造函数%qs中"
3898
3899 #: cp/error.c:2716
3900 #, c-format
3901 msgid "In destructor %qs"
3902 msgstr "在析构函数%qs中"
3903
3904 #: cp/error.c:2718
3905 msgid "In lambda function"
3906 msgstr "在 lambda 函数中"
3907
3908 #: cp/error.c:2748
3909 #, c-format
3910 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3911 msgstr "%s:在%qs的实例化中:\n"
3912
3913 #: cp/error.c:2777
3914 #, c-format
3915 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3916 msgstr "%s:%d:%d:自%qs实例化\n"
3917
3918 #: cp/error.c:2781
3919 #, c-format
3920 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
3921 msgstr "%s:%d:自%qs实例化\n"
3922
3923 #: cp/error.c:2786
3924 #, c-format
3925 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3926 msgstr "%s:%d:%d:从此处实例化"
3927
3928 #: cp/error.c:2789
3929 #, c-format
3930 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3931 msgstr "%s:%d:从此处实例化"
3932
3933 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
3934 #, c-format
3935 msgid "argument to '%s' missing\n"
3936 msgstr "‘%s’缺少实参\n"
3937
3938 #: cp/rtti.c:529
3939 msgid "target is not pointer or reference to class"
3940 msgstr "目标不是指向类的指针或引用"
3941
3942 #: cp/rtti.c:534
3943 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3944 msgstr "目标不是指向完整类型的指针或引用"
3945
3946 #: cp/rtti.c:540
3947 msgid "target is not pointer or reference"
3948 msgstr "目标不是一个指针或引用"
3949
3950 #: cp/rtti.c:551
3951 msgid "source is not a pointer"
3952 msgstr "源不是一个指针"
3953
3954 #: cp/rtti.c:556
3955 msgid "source is not a pointer to class"
3956 msgstr "源不是一个指向类的指针"
3957
3958 #: cp/rtti.c:561
3959 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3960 msgstr "源是一个指向不完全类型的指针"
3961
3962 #: cp/rtti.c:574
3963 msgid "source is not of class type"
3964 msgstr "源不具有类类型"
3965
3966 #: cp/rtti.c:579
3967 msgid "source is of incomplete class type"
3968 msgstr "源有不完全的类类型"
3969
3970 #: cp/rtti.c:592
3971 msgid "conversion casts away constness"
3972 msgstr "转换丢失了常量属性"
3973
3974 #: cp/rtti.c:752
3975 msgid "source type is not polymorphic"
3976 msgstr "源类型不是多态的"
3977
3978 #: cp/typeck.c:4465 c-typeck.c:3321
3979 #, gcc-internal-format
3980 msgid "wrong type argument to unary minus"
3981 msgstr "单目减的操作数类型错误"
3982
3983 #: cp/typeck.c:4466 c-typeck.c:3308
3984 #, gcc-internal-format
3985 msgid "wrong type argument to unary plus"
3986 msgstr "单目加的操作数类型错误"
3987
3988 #: cp/typeck.c:4489 c-typeck.c:3347
3989 #, gcc-internal-format
3990 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3991 msgstr "按位取反的实参类型错误"
3992
3993 #: cp/typeck.c:4496 c-typeck.c:3355
3994 #, gcc-internal-format
3995 msgid "wrong type argument to abs"
3996 msgstr "不能对该类型的实参求绝对值"
3997
3998 #: cp/typeck.c:4504 c-typeck.c:3367
3999 #, gcc-internal-format
4000 msgid "wrong type argument to conjugation"
4001 msgstr "不能对该类型的实参求共轭"
4002
4003 #: cp/typeck.c:4515
4004 msgid "in argument to unary !"
4005 msgstr "单目 ! 的参数中"
4006
4007 #: cp/typeck.c:4576
4008 msgid "no pre-increment operator for type"
4009 msgstr "类型没有前自增运算符"
4010
4011 #: cp/typeck.c:4578
4012 msgid "no post-increment operator for type"
4013 msgstr "类型没有后自增运算符"
4014
4015 #: cp/typeck.c:4580
4016 msgid "no pre-decrement operator for type"
4017 msgstr "类型没有前自减运算符"
4018
4019 #: cp/typeck.c:4582
4020 msgid "no post-decrement operator for type"
4021 msgstr "类型没有后自减运算符"
4022
4023 #: fortran/arith.c:44
4024 #, no-c-format
4025 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
4026 msgstr "在%L处把一个无穷大或非数转换为 INTEGER"
4027
4028 #: fortran/arith.c:94
4029 msgid "Arithmetic OK at %L"
4030 msgstr "%L处算术正常"
4031
4032 #: fortran/arith.c:97
4033 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4034 msgstr "%L处算术上溢"
4035
4036 #: fortran/arith.c:100
4037 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4038 msgstr "%L处算术下溢"
4039
4040 #: fortran/arith.c:103
4041 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4042 msgstr "%L处算术 NaN"
4043
4044 #: fortran/arith.c:106
4045 msgid "Division by zero at %L"
4046 msgstr "%L处被零除"
4047
4048 #: fortran/arith.c:109
4049 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4050 msgstr "%L处数组操作数无法被使用"
4051
4052 #: fortran/arith.c:113
4053 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4054 msgstr "%L处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围"
4055
4056 #: fortran/arith.c:1151 fortran/arith.c:1173
4057 #, no-c-format
4058 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
4059 msgstr "Fortran 2003:%L处初始化表达式中非整数指数"
4060
4061 #: fortran/arith.c:1159
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: fortran/arith.c:1666
4067 msgid "elemental binary operation"
4068 msgstr "基本二元操作"
4069
4070 #: fortran/arith.c:2250
4071 #, no-c-format
4072 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
4073 msgstr "%3$L处从 %1$s 转换到 %2$s 算术正常"
4074
4075 #: fortran/arith.c:2254
4076 #, no-c-format
4077 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4078 msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭"
4079
4080 #: fortran/arith.c:2259
4081 #, no-c-format
4082 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4083 msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术下溢。这一检查可用 -fno-range-check 选项禁用"
4084
4085 #: fortran/arith.c:2264
4086 #, no-c-format
4087 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4088 msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时产生算术 NaN。这一检查可用 -fno-range-check 选项禁用"
4089
4090 #: fortran/arith.c:2269
4091 #, no-c-format
4092 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
4093 msgstr "%3$L处从 %1$s 转换到 %2$s 时被零除"
4094
4095 #: fortran/arith.c:2273
4096 #, no-c-format
4097 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
4098 msgstr "%3$L处从 %1$s 到 %2$s 的转换不适合数组操作数"
4099
4100 #: fortran/arith.c:2277
4101 #, no-c-format
4102 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
4103 msgstr "%3$L处将%1$s转换为%2$s时整数超过了标准 Fortran 所规定的对称范围"
4104
4105 #: fortran/arith.c:2628
4106 #, no-c-format
4107 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
4108 msgstr "%L 的荷勒瑞斯常数太长,无法被转换为 %s"
4109
4110 #: fortran/array.c:90
4111 #, no-c-format
4112 msgid "Expected array subscript at %C"
4113 msgstr "%C处需要数组下标"
4114
4115 #: fortran/array.c:117
4116 #, no-c-format
4117 msgid "Expected array subscript stride at %C"
4118 msgstr "%C处需要数组下标间隔"
4119
4120 #: fortran/array.c:160
4121 #, no-c-format
4122 msgid "Invalid form of array reference at %C"
4123 msgstr "%C处数组引用形式无效"
4124
4125 #: fortran/array.c:165
4126 #, no-c-format
4127 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
4128 msgstr "%C处的任何引用都不能多于 %d 维"
4129
4130 #: fortran/array.c:216
4131 #, no-c-format
4132 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
4133 msgstr "变量‘%s’在%L处上下文中必须是常量"
4134
4135 #: fortran/array.c:307
4136 #, no-c-format
4137 msgid "Expected expression in array specification at %C"
4138 msgstr "%C处指定数组时需要表达式"
4139
4140 #: fortran/array.c:389
4141 #, no-c-format
4142 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
4143 msgstr "%C处显式外形数组的数组规格说明错误"
4144
4145 #: fortran/array.c:399
4146 #, no-c-format
4147 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
4148 msgstr "%C处假定外形数组的数组规格说明错误"
4149
4150 #: fortran/array.c:413
4151 #, no-c-format
4152 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
4153 msgstr "%C处延迟外形数组的规格说明错误"
4154
4155 #: fortran/array.c:417
4156 #, no-c-format
4157 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
4158 msgstr "%C处假定大小数组的规格说明错误"
4159
4160 #: fortran/array.c:426
4161 #, no-c-format
4162 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
4163 msgstr "%C处数组声明需要另外一维"
4164
4165 #: fortran/array.c:432
4166 #, no-c-format
4167 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
4168 msgstr "%C处数组指定了多于 %d 的维数"
4169
4170 #: fortran/array.c:438
4171 #, no-c-format
4172 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
4173 msgstr "Fortran 2008:%C处多于 7 维的数组"
4174
4175 #: fortran/array.c:645
4176 #, no-c-format
4177 msgid "duplicated initializer"
4178 msgstr "重复的初始值设定"
4179
4180 #: fortran/array.c:737
4181 #, no-c-format
4182 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
4183 msgstr "DO 游标‘%s’在%L处出现在另一个同名游标作用域内"
4184
4185 #: fortran/array.c:839 fortran/array.c:981
4186 #, no-c-format
4187 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
4188 msgstr "%C处数组构造语法错误"
4189
4190 #: fortran/array.c:896
4191 #, no-c-format
4192 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
4193 msgstr "Fortran 2003:%C处 [...] 风格的数组构造"
4194
4195 #: fortran/array.c:916
4196 #, no-c-format
4197 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
4198 msgstr "Fortran 2003:%C处包含指定类型的数组构造"
4199
4200 #: fortran/array.c:931
4201 #, no-c-format
4202 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
4203 msgstr "%C处的空数组构造不被允许"
4204
4205 #: fortran/array.c:1028
4206 #, no-c-format
4207 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
4208 msgstr "%s 数组构造中的元素在%L处是 %s"
4209
4210 #: fortran/array.c:1365
4211 #, no-c-format
4212 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
4213 msgstr "%L处游标步进不能为零"
4214
4215 #: fortran/array.c:1649
4216 #, fuzzy, no-c-format
4217 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
4218 msgstr "在 %3$L 处数组构造器中不同 CHARACTER 的长度(%1$d/%2$d)"
4219
4220 #: fortran/check.c:44
4221 #, no-c-format
4222 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
4223 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个标量"
4224
4225 #: fortran/check.c:59
4226 #, no-c-format
4227 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
4228 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是 %4$s"
4229
4230 #: fortran/check.c:87
4231 #, no-c-format
4232 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
4233 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有数字类型"
4234
4235 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:851 fortran/check.c:861
4236 #, no-c-format
4237 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
4238 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为整数型或实数型"
4239
4240 #: fortran/check.c:118
4241 #, no-c-format
4242 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
4243 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为实数型或复数型"
4244
4245 #: fortran/check.c:147
4246 #, no-c-format
4247 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
4248 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个常量"
4249
4250 #: fortran/check.c:156
4251 #, no-c-format
4252 msgid "Invalid kind for %s at %L"
4253 msgstr "%2$L处 %1$s 种别无效"
4254
4255 #: fortran/check.c:175
4256 #, no-c-format
4257 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4258 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为双精度"
4259
4260 #: fortran/check.c:192
4261 #, no-c-format
4262 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4263 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个逻辑数组"
4264
4265 #: fortran/check.c:210
4266 #, no-c-format
4267 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4268 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个数组"
4269
4270 #: fortran/check.c:225
4271 #, no-c-format
4272 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4273 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的类型和种别"
4274
4275 #: fortran/check.c:241
4276 #, no-c-format
4277 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4278 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 %4$d"
4279
4280 #: fortran/check.c:256
4281 #, no-c-format
4282 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4283 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能为可选的"
4284
4285 #: fortran/check.c:275
4286 #, no-c-format
4287 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4288 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有种别 %4$d"
4289
4290 #: fortran/check.c:297
4291 #, no-c-format
4292 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4293 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是 INTENT(IN)"
4294
4295 #: fortran/check.c:303
4296 #, no-c-format
4297 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4298 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个变量"
4299
4300 #: fortran/check.c:364
4301 #, no-c-format
4302 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4303 msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引"
4304
4305 #: fortran/check.c:434
4306 #, fuzzy, no-c-format
4307 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
4308 msgstr "%3$L 处不等字符长度 (%1$ld/%2$ld)"
4309
4310 #: fortran/check.c:543 fortran/check.c:2137 fortran/check.c:2149
4311 #, no-c-format
4312 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4313 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 ALLOCATABLE"
4314
4315 #: fortran/check.c:564 fortran/check.c:4232
4316 #, no-c-format
4317 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4318 msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参类型必须相同"
4319
4320 #: fortran/check.c:573 fortran/check.c:1312 fortran/check.c:1455
4321 #: fortran/check.c:1529 fortran/check.c:1815
4322 #, no-c-format
4323 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4324 msgstr "扩展:%L处类型种别不同"
4325
4326 #: fortran/check.c:611 fortran/check.c:2218
4327 #, no-c-format
4328 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4329 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER"
4330
4331 #: fortran/check.c:629
4332 #, no-c-format
4333 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4334 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为指针或目标 VARIABLE 或 FUNCTION"
4335
4336 #: fortran/check.c:637
4337 #, no-c-format
4338 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4339 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER 或 TARGET"
4340
4341 #: fortran/check.c:653
4342 #, no-c-format
4343 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4344 msgstr "%L处由矢量下标选择的部分数组不应是指针的目标"
4345
4346 #: fortran/check.c:664
4347 #, no-c-format
4348 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4349 msgstr "%L 的 NULL 指针不能用作内建函数‘%s’的实参"
4350
4351 #: fortran/check.c:823 fortran/check.c:990
4352 #, no-c-format
4353 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4354 msgstr "当‘x’是 COMPLEX 时%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能存在"
4355
4356 #: fortran/check.c:831 fortran/check.c:998
4357 #, fuzzy, no-c-format
4358 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
4359 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为 REAL 或 COMPLEX"
4360
4361 #: fortran/check.c:884 fortran/check.c:1374 fortran/check.c:1477
4362 #: fortran/check.c:1633 fortran/check.c:1650 fortran/check.c:2706
4363 #: fortran/check.c:2845 fortran/check.c:3197 fortran/check.c:3297
4364 #, no-c-format
4365 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4366 msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 KIND 实参"
4367
4368 #: fortran/check.c:931 fortran/check.c:1137
4369 #, fuzzy, no-c-format
4370 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
4371 msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引"
4372
4373 #: fortran/check.c:946 fortran/check.c:1152 fortran/check.c:1180
4374 #, fuzzy, no-c-format
4375 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
4376 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为整数型或实数型"
4377
4378 #: fortran/check.c:1047 fortran/check.c:1909 fortran/check.c:1917
4379 #, no-c-format
4380 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4381 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为数字或 LOGICAL 型"
4382
4383 #: fortran/check.c:1061
4384 #, no-c-format
4385 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4386 msgstr "%3$L处点乘内建函数的参数‘%1$s’和‘%2$s’外形不相同"
4387
4388 #: fortran/check.c:1080 fortran/check.c:1088
4389 #, no-c-format
4390 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4391 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为默认实型"
4392
4393 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4394 #, c-format
4395 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4396 msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的实参"
4397
4398 #: fortran/check.c:1244
4399 #, no-c-format
4400 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
4401 msgstr "Fortran 2003:%3L处的‘%2s’内建函数有 COMPLEX 实参‘%1$s’"
4402
4403 #: fortran/check.c:1425
4404 #, no-c-format
4405 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4406 msgstr "%s 的参数(位于 %L)长度必须为 1"
4407
4408 #: fortran/check.c:1484
4409 #, no-c-format
4410 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4411 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的种别"
4412
4413 #: fortran/check.c:1609
4414 #, no-c-format
4415 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4416 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是派生类型"
4417
4418 #: fortran/check.c:1788
4419 #, no-c-format
4420 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4421 msgstr "%2$L处的内建函数‘%1$s’必须至少有两个实参"
4422
4423 #: fortran/check.c:1821
4424 #, no-c-format
4425 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4426 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘a%1$d’必须是 %4$s(%5$d)"
4427
4428 #: fortran/check.c:1830
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4431 msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的实参"
4432
4433 #: fortran/check.c:1852
4434 #, no-c-format
4435 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4436 msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 CHARACTER 实参"
4437
4438 #: fortran/check.c:1859
4439 #, no-c-format
4440 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4441 msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘a1’实参必须是 INTEGER、REAL 或 CHARACTER"
4442
4443 #: fortran/check.c:1926
4444 #, fuzzy, no-c-format
4445 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
4446 msgstr "%2$L 处内建“%1$s”的参数必须匹配(%3$s/%4$s)"
4447
4448 #: fortran/check.c:1940
4449 #, no-c-format
4450 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4451 msgstr "%3$L处矩阵乘法的两个参数‘%1$s’和‘%2$s’第一维的外形不相同"
4452
4453 #: fortran/check.c:1959
4454 #, no-c-format
4455 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4456 msgstr "用作%3$L处矩阵乘法参数的‘%1$s’的第二维和‘%2$s’的第一维的外形不相同"
4457
4458 #: fortran/check.c:1968
4459 #, no-c-format
4460 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4461 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的秩必须为 1 或 2"
4462
4463 #: fortran/check.c:2160
4464 #, no-c-format
4465 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4466 msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的秩 %5$d/%6$d"
4467
4468 #: fortran/check.c:2169
4469 #, no-c-format
4470 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4471 msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的种别 %5$d/%6$d"
4472
4473 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4476 msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的实参"
4477
4478 #: fortran/check.c:2289 fortran/check.c:3244
4479 #, fuzzy, no-c-format
4480 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
4481 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的类型和种别"
4482
4483 #: fortran/check.c:2314
4484 #, no-c-format
4485 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4486 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为 REAL 或 COMPLEX"
4487
4488 #: fortran/check.c:2335
4489 #, no-c-format
4490 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4491 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个哑元变量"
4492
4493 #: fortran/check.c:2343
4494 #, no-c-format
4495 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4496 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 OPTIONAL 哑变量"
4497
4498 #: fortran/check.c:2359
4499 #, no-c-format
4500 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4501 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是‘%4$s’的子对象"
4502
4503 #: fortran/check.c:2484
4504 #, no-c-format
4505 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4506 msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处必须是大小为常量的数组"
4507
4508 #: fortran/check.c:2494
4509 #, fuzzy, no-c-format
4510 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
4511 msgstr "%L 处内建 REPEAT 的 NCOPIES 是负的"
4512
4513 #: fortran/check.c:2501
4514 #, no-c-format
4515 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4516 msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处有多于 %d 个的元素"
4517
4518 #: fortran/check.c:2521
4519 #, fuzzy, no-c-format
4520 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
4521 msgstr "%L处 SQRT 的参数为负"
4522
4523 #: fortran/check.c:2562
4524 #, fuzzy, no-c-format
4525 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
4526 msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处有多于 %d 个的元素"
4527
4528 #: fortran/check.c:2583
4529 #, fuzzy, no-c-format
4530 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
4531 msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引"
4532
4533 #: fortran/check.c:2592
4534 #, fuzzy, no-c-format
4535 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
4536 msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引"
4537
4538 #: fortran/check.c:2627
4539 #, fuzzy, no-c-format
4540 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4541 msgstr "没有填充,在 %L 处内在的 ESHAPE 源中没有足够的元素去与外形匹配"
4542
4543 #: fortran/check.c:2645 fortran/check.c:2661
4544 #, no-c-format
4545 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
4546 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是派生类型"
4547
4548 #: fortran/check.c:2653 fortran/check.c:2669
4549 #, no-c-format
4550 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
4551 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有可扩展类型"
4552
4553 #: fortran/check.c:2768
4554 #, no-c-format
4555 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4556 msgstr "%2$L处 %1$s 内建函数缺少实参"
4557
4558 #: fortran/check.c:2809
4559 #, no-c-format
4560 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4561 msgstr "‘shape’内建函数的‘source’实参在%L处不能是假定大小的数组"
4562
4563 #: fortran/check.c:2880
4564 #, no-c-format
4565 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4566 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’秩必须小于 %4$d"
4567
4568 #: fortran/check.c:2899
4569 #, no-c-format
4570 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4571 msgstr "%3$L处‘%2$s’内建函数的‘%1$s’实参不是一个有效的维数索引"
4572
4573 #: fortran/check.c:3152
4574 #, no-c-format
4575 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4576 msgstr "%L处‘TRANSER’内建函数的‘MOLD’参数不能是 %s"
4577
4578 #: fortran/check.c:3258
4579 #, fuzzy, no-c-format
4580 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
4581 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的种别"
4582
4583 #: fortran/check.c:3271
4584 #, no-c-format
4585 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
4586 msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的外形。"
4587
4588 #: fortran/check.c:3514 fortran/check.c:3546
4589 #, fuzzy, no-c-format
4590 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
4591 msgstr "%3$L 处内建函数“%2$s”的实参“%1$s”的大小太小( %4$i/$5$i)"
4592
4593 #: fortran/check.c:3554
4594 #, no-c-format
4595 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4596 msgstr "给予函数 %s 的参数太多,于 %L"
4597
4598 #: fortran/check.c:3666 fortran/check.c:4143 fortran/check.c:4167
4599 #, no-c-format
4600 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4601 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 PROCEDURE"
4602
4603 #: fortran/check.c:3849
4604 #, no-c-format
4605 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4606 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的种别必须不能比默认种别(%4$d)宽"
4607
4608 #: fortran/check.c:4216 fortran/check.c:4224
4609 #, no-c-format
4610 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4611 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 LOGICAL"
4612
4613 #: fortran/cpp.c:381 c-opts.c:909
4614 #, gcc-internal-format
4615 msgid "output filename specified twice"
4616 msgstr "输出文件名指定了两次"
4617
4618 #: fortran/cpp.c:439
4619 #, no-c-format
4620 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4621 msgstr "欲启用预处理,请使用 -cpp"
4622
4623 #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
4624 #, no-c-format
4625 msgid "opening output file %s: %s"
4626 msgstr "正打开输出文件 %s:%s"
4627
4628 #: fortran/data.c:63
4629 #, no-c-format
4630 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4631 msgstr "%L处 DATA 语句中有非常量数组"
4632
4633 #: fortran/data.c:190
4634 #, fuzzy, no-c-format
4635 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4636 msgstr "%L 处的 DATA 语句中简化子串引用时失败"
4637
4638 #: fortran/data.c:215
4639 #, no-c-format
4640 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4641 msgstr "初始化字符串被截断,以匹配%L处的变量"
4642
4643 #: fortran/data.c:294
4644 #, no-c-format
4645 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4646 msgstr "%2$L处的‘%1$s’已于 %3$L处被初始化"
4647
4648 #: fortran/data.c:318
4649 #, no-c-format
4650 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4651 msgstr "%L处数据元素低于数组下限"
4652
4653 #: fortran/data.c:330
4654 #, no-c-format
4655 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4656 msgstr "%L处数据元素高于数组上限"
4657
4658 #: fortran/data.c:435
4659 #, no-c-format
4660 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4661 msgstr "扩展:‘%s’重初始化于 %L"
4662
4663 #: fortran/decl.c:259
4664 #, fuzzy, no-c-format
4665 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4666 msgstr "与变量“%s”相关的主机不能在 %C 处的 DATA 语句中"
4667
4668 #: fortran/decl.c:266
4669 #, no-c-format
4670 msgid "Extension: initialization of common block varia