OSDN Git Service

7a85b4d1f99edf8c9c60f6b43ff3b9532325ef58
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 10:18+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.5-20091203\\gcc\n"
20
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
22 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<匿名>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "‘ ’标记"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "‘ ’printf 标记"
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "‘+’标记"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "‘+’printf 标记"
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "‘#’标记"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "‘#’printf 标记"
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "‘0’标记"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "‘0’printf 标记"
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "‘-’标记"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "‘-’printf 标记"
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "‘'’标记"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "‘'’printf 标记"
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "‘I’标记"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "‘I’printf 标记"
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgid "field width"
91 msgstr "域宽"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "printf 格式的字段宽度"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
100 msgid "precision"
101 msgstr "精度"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "printf 格式的精度"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "长度修饰符"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "‘q’标记"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "‘q’诊断标记"
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "取消赋值"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "‘a’标记"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "‘a’scanf 标记"
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "‘m’标记"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "‘m’scanf 标记"
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "scanf 格式的字段宽"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "‘'’scanf 标记"
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "‘I’scanf 标记"
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "‘_’标记"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "‘_’strftime 标记"
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "‘-’strftime 标记"
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "‘0’strftime 标记"
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "‘^’标记"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "‘^’strftime 标记"
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "‘#’strftime 标记"
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "‘E’修饰符"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "‘O’修饰符"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "‘O’修饰符"
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "填充字符"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "‘^’strfmon 标记"
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "‘+’strfmon 标记"
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "‘(’标记"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "‘(’strfmon 标记"
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "‘!’标记"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "‘!’strfmon 标记"
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "‘-’strfmon 标记"
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "左精度"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "strfmon 格式的左精度"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "右精度"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "strfmon 格式的右精度"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "字段精度"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "{{匿名}}"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<built-in>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<命令行>"
295
296 #: c-pretty-print.c:324
297 msgid "<type-error>"
298 msgstr "<类型错误>"
299
300 #: c-pretty-print.c:363
301 msgid "<unnamed-unsigned:"
302 msgstr "<无名无符号:"
303
304 #: c-pretty-print.c:364
305 msgid "<unnamed-signed:"
306 msgstr "<无名有符号:"
307
308 #: c-pretty-print.c:367
309 msgid "<unnamed-float:"
310 msgstr "<无名浮点数:"
311
312 #: c-pretty-print.c:370
313 msgid "<unnamed-fixed:"
314 msgstr "<无名定点数:"
315
316 #: c-pretty-print.c:385
317 msgid "<typedef-error>"
318 msgstr "<typedef 错误>"
319
320 #: c-pretty-print.c:398
321 msgid "<tag-error>"
322 msgstr "<tag 错误>"
323
324 #: c-pretty-print.c:1136
325 msgid "<erroneous-expression>"
326 msgstr "<错误表达式>"
327
328 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
329 msgid "<return-value>"
330 msgstr "<返回值>"
331
332 #: c-typeck.c:5652
333 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
334 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
335
336 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
337 msgid "initialization of a flexible array member"
338 msgstr "对可变数组成员的初始化"
339
340 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
341 #, gcc-internal-format
342 msgid "char-array initialized from wide string"
343 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
344
345 #: c-typeck.c:5743
346 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
347 msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组"
348
349 #: c-typeck.c:5749
350 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
351 msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组"
352
353 #: c-typeck.c:5783
354 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
355 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
356
357 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
358 #. unprototyped functions.
359 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
360 #, gcc-internal-format
361 msgid "invalid use of non-lvalue array"
362 msgstr "对非左值数组的无效使用"
363
364 #: c-typeck.c:5877
365 msgid "array initialized from non-constant array expression"
366 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
367
368 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
369 #: c-typeck.c:7395
370 msgid "initializer element is not constant"
371 msgstr "初始值设定元素不是常量"
372
373 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
374 msgid "initializer element is not a constant expression"
375 msgstr "初始值设定中元素不是常量表达式"
376
377 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "initializer element is not computable at load time"
380 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
381
382 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
383 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
384 #. sense to permit them to be initialized given that
385 #. ordinary VLAs may not be initialized.
386 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
387 #, gcc-internal-format
388 msgid "variable-sized object may not be initialized"
389 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
390
391 #: c-typeck.c:5966
392 msgid "invalid initializer"
393 msgstr "无效的初始值设定"
394
395 #: c-typeck.c:6175
396 msgid "(anonymous)"
397 msgstr "(匿名)"
398
399 #: c-typeck.c:6453
400 msgid "extra brace group at end of initializer"
401 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
402
403 #: c-typeck.c:6474
404 msgid "missing braces around initializer"
405 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
406
407 #: c-typeck.c:6535
408 msgid "braces around scalar initializer"
409 msgstr "标量初始化带花括号"
410
411 #: c-typeck.c:6593
412 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
413 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
414
415 #: c-typeck.c:6624
416 msgid "missing initializer"
417 msgstr "缺少初始值设定"
418
419 #: c-typeck.c:6646
420 msgid "empty scalar initializer"
421 msgstr "空的标量初始值设定项"
422
423 #: c-typeck.c:6651
424 msgid "extra elements in scalar initializer"
425 msgstr "标量初始化设定中有多余元素"
426
427 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
428 msgid "array index in non-array initializer"
429 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
430
431 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
432 msgid "field name not in record or union initializer"
433 msgstr "字段名不在记录或联合初始化设定中"
434
435 #: c-typeck.c:6810
436 msgid "array index in initializer not of integer type"
437 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
438
439 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
440 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
441 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型常量表达式"
442
443 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
444 msgid "nonconstant array index in initializer"
445 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
446
447 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
448 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
449 msgstr "初始化时数组索引越界"
450
451 #: c-typeck.c:6856
452 msgid "empty index range in initializer"
453 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
454
455 #: c-typeck.c:6865
456 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
457 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
458
459 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
460 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
461 msgstr "带副作用的字段初始化设定被覆盖"
462
463 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
464 msgid "initialized field overwritten"
465 msgstr "已初始化的字段被覆盖"
466
467 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
468 #, gcc-internal-format
469 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
470 msgstr "C++ 禁止在初始化时进行枚举转换"
471
472 #: c-typeck.c:7711
473 msgid "excess elements in char array initializer"
474 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
475
476 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
477 msgid "excess elements in struct initializer"
478 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
479
480 #: c-typeck.c:7792
481 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
482 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
483
484 #: c-typeck.c:7862
485 msgid "excess elements in union initializer"
486 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
487
488 #: c-typeck.c:7951
489 msgid "excess elements in array initializer"
490 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
491
492 #: c-typeck.c:7984
493 msgid "excess elements in vector initializer"
494 msgstr "向量初始值设定项中有多余元素"
495
496 #: c-typeck.c:8015
497 msgid "excess elements in scalar initializer"
498 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
499
500 #: cfgrtl.c:2013
501 msgid "flow control insn inside a basic block"
502 msgstr "基本块内有流程控制指令"
503
504 #: cfgrtl.c:2144
505 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
506 msgstr "直通边上的错误指令"
507
508 #: cfgrtl.c:2198
509 msgid "insn outside basic block"
510 msgstr "基本块外出现指令"
511
512 #: cfgrtl.c:2205
513 msgid "return not followed by barrier"
514 msgstr "return 后没有屏障"
515
516 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
517 #, c-format
518 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
519 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
520
521 #: collect2.c:939
522 #, c-format
523 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
524 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。"
525
526 #: collect2.c:1081
527 #, c-format
528 msgid "too many lto output files"
529 msgstr "lto 输出文件太多"
530
531 #: collect2.c:1288
532 #, c-format
533 msgid "no arguments"
534 msgstr "没有参数"
535
536 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
537 #, c-format
538 msgid "fopen %s"
539 msgstr "fopen %s"
540
541 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
542 #, c-format
543 msgid "fclose %s"
544 msgstr "fclose %s"
545
546 #: collect2.c:1699
547 #, c-format
548 msgid "collect2 version %s"
549 msgstr "collect2 版本 %s"
550
551 #: collect2.c:1795
552 #, c-format
553 msgid "%d constructor(s) found\n"
554 msgstr "找到 %d 个构造函数\n"
555
556 #: collect2.c:1796
557 #, c-format
558 msgid "%d destructor(s)  found\n"
559 msgstr "找到 %d 个析构函数\n"
560
561 #: collect2.c:1797
562 #, c-format
563 msgid "%d frame table(s) found\n"
564 msgstr "找到了 %d 个框架表\n"
565
566 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
567 #, c-format
568 msgid "can't get program status"
569 msgstr "无法获取程序状态"
570
571 #: collect2.c:2017
572 #, c-format
573 msgid "could not open response file %s"
574 msgstr "无法打开响应文件 %s"
575
576 #: collect2.c:2022
577 #, c-format
578 msgid "could not write to response file %s"
579 msgstr "无法写入响应文件 %s"
580
581 #: collect2.c:2027
582 #, c-format
583 msgid "could not close response file %s"
584 msgstr "无法关闭响应文件 %s"
585
586 #: collect2.c:2045
587 #, c-format
588 msgid "[cannot find %s]"
589 msgstr "[找不到 %s]"
590
591 #: collect2.c:2060
592 #, c-format
593 msgid "cannot find '%s'"
594 msgstr "找不到‘%s’"
595
596 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
597 #: lto-wrapper.c:147
598 #, c-format
599 msgid "pex_init failed"
600 msgstr "pex_init 失败"
601
602 #: collect2.c:2102
603 #, c-format
604 msgid "[Leaving %s]\n"
605 msgstr "[离开 %s]\n"
606
607 #: collect2.c:2334
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
615
616 #: collect2.c:2561
617 #, c-format
618 msgid "cannot find 'nm'"
619 msgstr "找不到 ‘nm’"
620
621 #: collect2.c:2609
622 #, c-format
623 msgid "can't open nm output"
624 msgstr "无法打开 nm 的输出"
625
626 #: collect2.c:2692
627 #, c-format
628 msgid "init function found in object %s"
629 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
630
631 #: collect2.c:2702
632 #, c-format
633 msgid "fini function found in object %s"
634 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
635
636 #: collect2.c:2804
637 #, c-format
638 msgid "can't open ldd output"
639 msgstr "无法打开 ldd 输出"
640
641 #: collect2.c:2807
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "ldd output with constructors/destructors.\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "ldd 输出带有构造/析构函数。\n"
649
650 #: collect2.c:2822
651 #, c-format
652 msgid "dynamic dependency %s not found"
653 msgstr "找不到动态依赖项 %s"
654
655 #: collect2.c:2834
656 #, c-format
657 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
658 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
659
660 #: collect2.c:2995
661 #, c-format
662 msgid "%s: not a COFF file"
663 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
664
665 #: collect2.c:3125
666 #, c-format
667 msgid "%s: cannot open as COFF file"
668 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
669
670 #: collect2.c:3183
671 #, c-format
672 msgid "library lib%s not found"
673 msgstr "找不到库 lib%s"
674
675 #: cppspec.c:106
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
678 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
679
680 #: cppspec.c:128
681 #, c-format
682 msgid "too many input files"
683 msgstr "输入文件太多"
684
685 #: diagnostic.c:185
686 #, c-format
687 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
688 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
689
690 #: diagnostic.c:194
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Please submit a full bug report,\n"
694 "with preprocessed source if appropriate.\n"
695 "See %s for instructions.\n"
696 msgstr ""
697 "请提交一份完整的错误报告,\n"
698 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
699 "具体步骤请参见 %s。\n"
700
701 #: diagnostic.c:203
702 #, c-format
703 msgid "compilation terminated.\n"
704 msgstr "编译中断。\n"
705
706 #: diagnostic.c:381
707 #, c-format
708 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
709 msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"
710
711 #: diagnostic.c:398
712 #, c-format
713 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
714 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
715
716 #: diagnostic.c:709
717 #, c-format
718 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
719 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
720
721 #: final.c:1150
722 msgid "negative insn length"
723 msgstr "指令长度为负"
724
725 #: final.c:2647
726 msgid "could not split insn"
727 msgstr "无法分离指令"
728
729 #: final.c:3081
730 msgid "invalid 'asm': "
731 msgstr "无效的‘asm’:"
732
733 #: final.c:3264
734 #, c-format
735 msgid "nested assembly dialect alternatives"
736 msgstr "嵌套的汇编风格指示"
737
738 #: final.c:3281 final.c:3293
739 #, c-format
740 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
741 msgstr "未结束的汇编风格指示"
742
743 #: final.c:3340
744 #, c-format
745 msgid "operand number missing after %%-letter"
746 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
747
748 #: final.c:3343 final.c:3384
749 #, c-format
750 msgid "operand number out of range"
751 msgstr "操作数号超出范围"
752
753 #: final.c:3403
754 #, c-format
755 msgid "invalid %%-code"
756 msgstr "无效的 %%-code"
757
758 #: final.c:3433
759 #, c-format
760 msgid "'%%l' operand isn't a label"
761 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
762
763 #. We can't handle floating point constants;
764 #. PRINT_OPERAND must handle them.
765 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
766 #. handle them.
767 #. We can't handle floating point constants;
768 #. PRINT_OPERAND must handle them.
769 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
770 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
771 #, c-format
772 msgid "floating constant misused"
773 msgstr "错误地使用了浮点常量"
774
775 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
776 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
777 #, c-format
778 msgid "invalid expression as operand"
779 msgstr "无效的表达式用作操作数"
780
781 #: gcc.c:1795
782 #, c-format
783 msgid "Using built-in specs.\n"
784 msgstr "使用内建 specs。\n"
785
786 #: gcc.c:1980
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Setting spec %s to '%s'\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "将 spec %s 设为‘%s’\n"
793 "\n"
794
795 #: gcc.c:2095
796 #, c-format
797 msgid "Reading specs from %s\n"
798 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
799
800 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
801 #, c-format
802 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
803 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
804
805 #: gcc.c:2218
806 #, c-format
807 msgid "could not find specs file %s\n"
808 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
809
810 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
811 #, c-format
812 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
813 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
814
815 #: gcc.c:2270
816 #, c-format
817 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
818 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
819
820 #: gcc.c:2277
821 #, c-format
822 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
823 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
824
825 #: gcc.c:2282
826 #, c-format
827 msgid "rename spec %s to %s\n"
828 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
829
830 #: gcc.c:2284
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "spec is '%s'\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "spec 是‘%s’\n"
837 "\n"
838
839 #: gcc.c:2297
840 #, c-format
841 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
842 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
843
844 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
845 #, c-format
846 msgid "specs file malformed after %ld characters"
847 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
848
849 #: gcc.c:2373
850 #, c-format
851 msgid "spec file has no spec for linking"
852 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
853
854 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
855 #, c-format
856 msgid "%s\n"
857 msgstr "%s\n"
858
859 #: gcc.c:2902
860 #, c-format
861 msgid "system path '%s' is not absolute"
862 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
863
864 #: gcc.c:2974
865 #, c-format
866 msgid "-pipe not supported"
867 msgstr "不支持 -pipe"
868
869 #: gcc.c:3036
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Go ahead? (y or n) "
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "继续?(y 或 n) "
877
878 #: gcc.c:3120
879 msgid "failed to get exit status"
880 msgstr "无法获取退出状态"
881
882 #: gcc.c:3126
883 msgid "failed to get process times"
884 msgstr "无法获取进程时间"
885
886 #: gcc.c:3152
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Internal error: %s (program %s)\n"
890 "Please submit a full bug report.\n"
891 "See %s for instructions."
892 msgstr ""
893 "内部错误:%s (程序 %s)\n"
894 "请提交一份完整的错误报告。\n"
895 "具体步骤请参见 %s。"
896
897 #: gcc.c:3180
898 #, c-format
899 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
900 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
901
902 #: gcc.c:3371
903 #, c-format
904 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
905 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
906
907 #: gcc.c:3372
908 msgid "Options:\n"
909 msgstr "选项:\n"
910
911 #: gcc.c:3374
912 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
913 msgstr "  -pass-exit-codes         在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
914
915 #: gcc.c:3375
916 msgid "  --help                   Display this information\n"
917 msgstr "  --help                   显示此帮助说明\n"
918
919 #: gcc.c:3376
920 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
921 msgstr "  --target-help            显示目标机器特定的命令行选项\n"
922
923 #: gcc.c:3377
924 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
925 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
926
927 #: gcc.c:3378
928 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
929 msgstr "                           显示特定类型的命令行选项\n"
930
931 #: gcc.c:3380
932 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
933 msgstr "  (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
934
935 #: gcc.c:3381
936 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
937 msgstr "  --version                显示编译器版本信息\n"
938
939 #: gcc.c:3382
940 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
941 msgstr "  -dumpspecs               显示所有内建 spec 字符串\n"
942
943 #: gcc.c:3383
944 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
945 msgstr "  -dumpversion             显示编译器的版本号\n"
946
947 #: gcc.c:3384
948 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
949 msgstr "  -dumpmachine             显示编译器的目标处理器\n"
950
951 #: gcc.c:3385
952 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
953 msgstr "  -print-search-dirs       显示编译器的搜索路径\n"
954
955 #: gcc.c:3386
956 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
957 msgstr "  -print-libgcc-file-name  显示编译器伴随库的名称\n"
958
959 #: gcc.c:3387
960 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
961 msgstr "  -print-file-name=<库>    显示 <库> 的完整路径\n"
962
963 #: gcc.c:3388
964 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
965 msgstr "  -print-prog-name=<程序>  显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
966
967 #: gcc.c:3389
968 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
969 msgstr "  -print-multi-directory   显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
970
971 #: gcc.c:3390
972 msgid ""
973 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
974 "                           multiple library search directories\n"
975 msgstr "  -print-multi-lib         显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
976
977 #: gcc.c:3393
978 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
979 msgstr "  -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
980
981 #: gcc.c:3394
982 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
983 msgstr "  -print-sysroot           显示目标库目录\n"
984
985 #: gcc.c:3395
986 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
987 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
988
989 #: gcc.c:3396
990 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
991 msgstr "  -Wa,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
992
993 #: gcc.c:3397
994 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
995 msgstr "  -Wp,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
996
997 #: gcc.c:3398
998 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
999 msgstr "  -Wl,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
1000
1001 #: gcc.c:3399
1002 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1003 msgstr "  -Xassembler <参数>       将 <参数> 传递给汇编器\n"
1004
1005 #: gcc.c:3400
1006 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1007 msgstr "  -Xpreprocessor <参数>    将 <参数> 传递给预处理器\n"
1008
1009 #: gcc.c:3401
1010 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1011 msgstr "  -Xlinker <参数>          将 <参数> 传递给链接器\n"
1012
1013 #: gcc.c:3402
1014 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1015 msgstr "  -combine                 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
1016
1017 #: gcc.c:3403
1018 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1019 msgstr "  -save-temps              不删除中间文件\n"
1020
1021 #: gcc.c:3404
1022 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1023 msgstr "  -save-temps=<arg>        不删除中间文件\n"
1024
1025 #: gcc.c:3405
1026 msgid ""
1027 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1028 "                           prefixes to other gcc components\n"
1029 msgstr ""
1030 "  -no-canonical-prefixes   生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
1031 "                           前缀\n"
1032
1033 #: gcc.c:3408
1034 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1035 msgstr "  -pipe                    使用管道代替临时文件\n"
1036
1037 #: gcc.c:3409
1038 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1039 msgstr "  -time                    为每个子进程计时\n"
1040
1041 #: gcc.c:3410
1042 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1043 msgstr "  -specs=<文件>            用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
1044
1045 #: gcc.c:3411
1046 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1047 msgstr "  -std=<标准>              指定输入源文件遵循的标准\n"
1048
1049 #: gcc.c:3412
1050 msgid ""
1051 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1052 "                           and libraries\n"
1053 msgstr "  --sysroot=<目录>         将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1054
1055 #: gcc.c:3415
1056 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1057 msgstr "  -B <目录>                将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1058
1059 #: gcc.c:3416
1060 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1061 msgstr "  -b <机器>                为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1062
1063 #: gcc.c:3417
1064 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1065 msgstr "  -V <版本>                运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1066
1067 #: gcc.c:3418
1068 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1069 msgstr "  -v                       显示编译器调用的程序\n"
1070
1071 #: gcc.c:3419
1072 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1073 msgstr "  -###                     与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1074
1075 #: gcc.c:3420
1076 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1077 msgstr "  -E                       仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1078
1079 #: gcc.c:3421
1080 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1081 msgstr "  -S                       编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1082
1083 #: gcc.c:3422
1084 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1085 msgstr "  -c                       编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1086
1087 #: gcc.c:3423
1088 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1089 msgstr "  -o <文件>                输出到 <文件>\n"
1090
1091 #: gcc.c:3424
1092 msgid ""
1093 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1094 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1095 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1096 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -x <语言>                指定其后输入文件的语言\n"
1099 "                           允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1100 "                           ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1101 "                           源文件的语言\n"
1102
1103 #: gcc.c:3431
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1108 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1109 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1113 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1114
1115 #: gcc.c:3563
1116 #, c-format
1117 msgid "'-%c' option must have argument"
1118 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1119
1120 #: gcc.c:3589
1121 #, c-format
1122 msgid "couldn't run '%s': %s"
1123 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1124
1125 #: gcc.c:3591
1126 #, c-format
1127 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1128 msgstr "无法运行“%s”:%s :%s"
1129
1130 #: gcc.c:3969
1131 #, c-format
1132 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1133 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1134
1135 #: gcc.c:3977
1136 #, c-format
1137 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1138 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参"
1139
1140 #: gcc.c:3984
1141 #, c-format
1142 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1143 msgstr "‘-Xassembler’缺少实参"
1144
1145 #: gcc.c:3991
1146 #, c-format
1147 msgid "argument to '-l' is missing"
1148 msgstr "‘-l’缺少实参"
1149
1150 #: gcc.c:4012
1151 #, c-format
1152 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1153 msgstr "‘%s’是一个未知的 -save-temps 选项"
1154
1155 #: gcc.c:4026
1156 #, c-format
1157 msgid "argument to '-specs' is missing"
1158 msgstr "‘-specs’缺少实参"
1159
1160 #: gcc.c:4040
1161 #, c-format
1162 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1163 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1164
1165 #: gcc.c:4068
1166 #, c-format
1167 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1168 msgstr "‘-wrapper’缺少实参"
1169
1170 #: gcc.c:4096
1171 #, c-format
1172 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1173 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1174
1175 #: gcc.c:4105
1176 #, c-format
1177 msgid "argument to '-B' is missing"
1178 msgstr "‘-B’缺少实参"
1179
1180 #: gcc.c:4498
1181 #, c-format
1182 msgid "argument to '-x' is missing"
1183 msgstr "‘-x’缺少实参"
1184
1185 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1186 #, c-format
1187 msgid "argument to '-%s' is missing"
1188 msgstr "‘-%s’缺少实参"
1189
1190 #: gcc.c:4764
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1193 msgstr "无法在库搜索路径中定位默认链接器脚本‘%s’"
1194
1195 #: gcc.c:4945
1196 #, c-format
1197 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1198 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1199
1200 #: gcc.c:5061
1201 #, c-format
1202 msgid "could not open temporary response file %s"
1203 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1204
1205 #: gcc.c:5067
1206 #, c-format
1207 msgid "could not write to temporary response file %s"
1208 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1209
1210 #: gcc.c:5073
1211 #, c-format
1212 msgid "could not close temporary response file %s"
1213 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1214
1215 #: gcc.c:5175
1216 #, c-format
1217 msgid "spec '%s' invalid"
1218 msgstr "spec‘%s’无效"
1219
1220 #: gcc.c:5324
1221 #, c-format
1222 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1223 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1224
1225 #: gcc.c:5633
1226 #, c-format
1227 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1228 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1229
1230 #: gcc.c:5653
1231 #, c-format
1232 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1233 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1234
1235 #: gcc.c:5875
1236 #, c-format
1237 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1238 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1239
1240 #: gcc.c:6000
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown spec function '%s'"
1243 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1244
1245 #: gcc.c:6020
1246 #, c-format
1247 msgid "error in args to spec function '%s'"
1248 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1249
1250 #: gcc.c:6069
1251 #, c-format
1252 msgid "malformed spec function name"
1253 msgstr "spec 函数名格式错误"
1254
1255 #. )
1256 #: gcc.c:6072
1257 #, c-format
1258 msgid "no arguments for spec function"
1259 msgstr "spec 函数没有实参"
1260
1261 #: gcc.c:6091
1262 #, c-format
1263 msgid "malformed spec function arguments"
1264 msgstr "spec 函数实参格式错误"
1265
1266 #: gcc.c:6337
1267 #, c-format
1268 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1269 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1270
1271 #: gcc.c:6425
1272 #, c-format
1273 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1274 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1275
1276 #: gcc.c:7124
1277 #, c-format
1278 msgid "install: %s%s\n"
1279 msgstr "安装:%s%s\n"
1280
1281 #: gcc.c:7127
1282 #, c-format
1283 msgid "programs: %s\n"
1284 msgstr "程序:%s\n"
1285
1286 #: gcc.c:7129
1287 #, c-format
1288 msgid "libraries: %s\n"
1289 msgstr "库:%s\n"
1290
1291 #. The error status indicates that only one set of fixed
1292 #. headers should be built.
1293 #: gcc.c:7195
1294 #, c-format
1295 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1296 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1297
1298 #: gcc.c:7204
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "报告程序缺陷的步骤请参见:\n"
1306
1307 #: gcc.c:7220
1308 #, c-format
1309 msgid "%s %s%s\n"
1310 msgstr "%s %s%s\n"
1311
1312 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1313 msgid "(C)"
1314 msgstr "©"
1315
1316 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1320 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1324 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1325
1326 #: gcc.c:7241
1327 #, c-format
1328 msgid "Target: %s\n"
1329 msgstr "目标:%s\n"
1330
1331 #: gcc.c:7242
1332 #, c-format
1333 msgid "Configured with: %s\n"
1334 msgstr "配置为:%s\n"
1335
1336 #: gcc.c:7256
1337 #, c-format
1338 msgid "Thread model: %s\n"
1339 msgstr "线程模型:%s\n"
1340
1341 #: gcc.c:7267
1342 #, c-format
1343 msgid "gcc version %s %s\n"
1344 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1345
1346 #: gcc.c:7269
1347 #, c-format
1348 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1349 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1350
1351 #: gcc.c:7277
1352 #, c-format
1353 msgid "no input files"
1354 msgstr "没有输入文件"
1355
1356 #: gcc.c:7326
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1359 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1360
1361 #: gcc.c:7360
1362 #, c-format
1363 msgid "spec '%s' is invalid"
1364 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1365
1366 #: gcc.c:7551
1367 #, c-format
1368 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1369 msgstr "使用了 -fuse-linker-plugin 但找不到 liblto_plugin.so"
1370
1371 #: gcc.c:7556
1372 #, c-format
1373 msgid "could not find libgcc.a"
1374 msgstr "找不到 libgcc.a"
1375
1376 #: gcc.c:7567
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Linker options\n"
1381 "==============\n"
1382 "\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "链接器选项\n"
1386 "==============\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: gcc.c:7568
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: gcc.c:7920
1399 #, c-format
1400 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1401 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1402
1403 #: gcc.c:8111
1404 #, c-format
1405 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1406 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1407
1408 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1409 #, c-format
1410 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1411 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1412
1413 #: gcc.c:8348
1414 #, c-format
1415 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1416 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1417
1418 #: gcc.c:8554
1419 #, c-format
1420 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1421 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1422
1423 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1424 #, c-format
1425 msgid "invalid version number `%s'"
1426 msgstr "无效的版本号‘%s’"
1427
1428 #: gcc.c:8693
1429 #, c-format
1430 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1431 msgstr "%%:version-compare 的实参太少"
1432
1433 #: gcc.c:8699
1434 #, c-format
1435 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1436 msgstr "%%:version-compare 的实参太多"
1437
1438 #: gcc.c:8740
1439 #, c-format
1440 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1441 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1442
1443 #: gcc.c:8774
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Assembler options\n"
1447 "=================\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "汇编器选项\n"
1451 "=================\n"
1452 "\n"
1453
1454 #: gcc.c:8775
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1458 "\n"
1459 msgstr ""
1460 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1461 "\n"
1462
1463 #: gcc.c:8821
1464 #, c-format
1465 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1466 msgstr "%%:compare-debug-dump-opt 的实参太多"
1467
1468 #: gcc.c:8888
1469 #, c-format
1470 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1471 msgstr "%%:compare-debug-self-opt 的实参太多"
1472
1473 #: gcc.c:8923
1474 #, c-format
1475 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1476 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的实参太少"
1477
1478 #: gcc.c:8926
1479 #, c-format
1480 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1481 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的实参太多"
1482
1483 #: gcc.c:8933
1484 #, c-format
1485 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1486 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数未以 .gk 结尾"
1487
1488 #: gcov.c:403
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1495 "\n"
1496
1497 #: gcov.c:404
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Print code coverage information.\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "显示代码覆盖信息。\n"
1504 "\n"
1505
1506 #: gcov.c:405
1507 #, c-format
1508 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1509 msgstr "  -h, --help                      打印此帮助并退出\n"
1510
1511 #: gcov.c:406
1512 #, c-format
1513 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1514 msgstr "  -v, --version                    打印版本号并退出\n"
1515
1516 #: gcov.c:407
1517 #, c-format
1518 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1519 msgstr "  -a, --all-blocks                显示每个基本块的信息\n"
1520
1521 #: gcov.c:408
1522 #, c-format
1523 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1524 msgstr "  -b, --branch-probabilities      输出包含分支概率\n"
1525
1526 #: gcov.c:409
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1530 "                                    rather than percentages\n"
1531 msgstr "  -c, --branch-counts             给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1532
1533 #: gcov.c:411
1534 #, c-format
1535 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1536 msgstr "  -n, --no-output                 不创建输出文件\n"
1537
1538 #: gcov.c:412
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1542 "                                    source files\n"
1543 msgstr "  -l, --long-file-names           为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1544
1545 #: gcov.c:414
1546 #, c-format
1547 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1548 msgstr "  -f, --function-summaries        输出每个函数的小结信息\n"
1549
1550 #: gcov.c:415
1551 #, c-format
1552 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1553 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1554
1555 #: gcov.c:416
1556 #, c-format
1557 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1558 msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路径名\n"
1559
1560 #: gcov.c:417
1561 #, c-format
1562 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1563 msgstr "  -u, --unconditional-branches    同时显示无条件跳转数\n"
1564
1565 #: gcov.c:418
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1570 "%s.\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "提交错误报告的具体步骤请参见:\n"
1574 "%s。\n"
1575
1576 #: gcov.c:428
1577 #, c-format
1578 msgid "gcov %s%s\n"
1579 msgstr "gcov %s%s\n"
1580
1581 #: gcov.c:432
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1585 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1586 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1587 "\n"
1588 msgstr ""
1589 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1590 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1591
1592 #: gcov.c:528
1593 #, c-format
1594 msgid "%s:no functions found\n"
1595 msgstr "%s:找不到函数\n"
1596
1597 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1598 #, c-format
1599 msgid "\n"
1600 msgstr "\n"
1601
1602 #: gcov.c:575
1603 #, c-format
1604 msgid "%s:creating '%s'\n"
1605 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1606
1607 #: gcov.c:579
1608 #, c-format
1609 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1610 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1611
1612 #: gcov.c:584
1613 #, c-format
1614 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1615 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1616
1617 #: gcov.c:733
1618 #, c-format
1619 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1620 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1621
1622 #: gcov.c:738
1623 #, c-format
1624 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1625 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1626
1627 #: gcov.c:762
1628 #, c-format
1629 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1630 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1631
1632 #: gcov.c:768
1633 #, c-format
1634 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1635 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1636
1637 #: gcov.c:781
1638 #, c-format
1639 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1640 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1641
1642 #: gcov.c:833
1643 #, c-format
1644 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1645 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1646
1647 #: gcov.c:951
1648 #, c-format
1649 msgid "%s:corrupted\n"
1650 msgstr "%s:已损坏\n"
1651
1652 #: gcov.c:1027
1653 #, c-format
1654 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1655 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1656
1657 #: gcov.c:1034
1658 #, c-format
1659 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1660 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1661
1662 #: gcov.c:1047
1663 #, c-format
1664 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1665 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1666
1667 #: gcov.c:1053
1668 #, c-format
1669 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1670 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1671
1672 #: gcov.c:1083
1673 #, c-format
1674 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1675 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1676
1677 #: gcov.c:1097
1678 #, c-format
1679 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1680 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1681
1682 #: gcov.c:1116
1683 #, c-format
1684 msgid "%s:overflowed\n"
1685 msgstr "%s:溢出\n"
1686
1687 #: gcov.c:1140
1688 #, c-format
1689 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1690 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1691
1692 #: gcov.c:1145
1693 #, c-format
1694 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1695 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1696
1697 #: gcov.c:1153
1698 #, c-format
1699 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1700 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1701
1702 #: gcov.c:1361
1703 #, c-format
1704 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1705 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1706
1707 #: gcov.c:1441
1708 #, c-format
1709 msgid "%s '%s'\n"
1710 msgstr "%s‘%s’\n"
1711
1712 #: gcov.c:1444
1713 #, c-format
1714 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1715 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1716
1717 #: gcov.c:1448
1718 #, c-format
1719 msgid "No executable lines\n"
1720 msgstr "没有可执行行\n"
1721
1722 #: gcov.c:1454
1723 #, c-format
1724 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1725 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1726
1727 #: gcov.c:1458
1728 #, c-format
1729 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1730 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1731
1732 #: gcov.c:1464
1733 #, c-format
1734 msgid "No branches\n"
1735 msgstr "没有跳转\n"
1736
1737 #: gcov.c:1466
1738 #, c-format
1739 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1740 msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"
1741
1742 #: gcov.c:1470
1743 #, c-format
1744 msgid "No calls\n"
1745 msgstr "没有调用\n"
1746
1747 #: gcov.c:1630
1748 #, c-format
1749 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1750 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1751
1752 #: gcov.c:1825
1753 #, c-format
1754 msgid "call   %2d returned %s\n"
1755 msgstr "call   %2d 返回了 %s\n"
1756
1757 #: gcov.c:1830
1758 #, c-format
1759 msgid "call   %2d never executed\n"
1760 msgstr "call   %2d 从未被执行\n"
1761
1762 #: gcov.c:1835
1763 #, c-format
1764 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1765 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1766
1767 #: gcov.c:1839
1768 #, c-format
1769 msgid "branch %2d never executed\n"
1770 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1771
1772 #: gcov.c:1844
1773 #, c-format
1774 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1775 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1776
1777 #: gcov.c:1847
1778 #, c-format
1779 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1780 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1781
1782 #: gcov.c:1883
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:cannot open source file\n"
1785 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1786
1787 #: gcse.c:3966
1788 msgid "PRE disabled"
1789 msgstr "PRE 被禁用"
1790
1791 #: gcse.c:4447
1792 msgid "GCSE disabled"
1793 msgstr "GCSE 被禁用"
1794
1795 #: gcse.c:4964
1796 msgid "const/copy propagation disabled"
1797 msgstr "常量/复制传递被禁用"
1798
1799 #: incpath.c:76
1800 #, c-format
1801 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1802 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
1803
1804 #: incpath.c:79
1805 #, c-format
1806 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1807 msgstr "  因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
1808
1809 #: incpath.c:83
1810 #, c-format
1811 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1812 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
1813
1814 #: incpath.c:345
1815 #, c-format
1816 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1817 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
1818
1819 #: incpath.c:349
1820 #, c-format
1821 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1822 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
1823
1824 #: incpath.c:354
1825 #, c-format
1826 msgid "End of search list.\n"
1827 msgstr "搜索列表结束。\n"
1828
1829 #. Opening quotation mark.
1830 #: intl.c:64
1831 msgid "`"
1832 msgstr "‘"
1833
1834 #. Closing quotation mark.
1835 #: intl.c:67
1836 msgid "'"
1837 msgstr "’"
1838
1839 #: langhooks.c:355
1840 msgid "At top level:"
1841 msgstr "在文件作用域:"
1842
1843 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1844 #, c-format
1845 msgid "In member function %qs"
1846 msgstr "在成员函数%qs中"
1847
1848 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1849 #, c-format
1850 msgid "In function %qs"
1851 msgstr "在函数%qs中"
1852
1853 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1854 #, c-format
1855 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1856 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d:%d"
1857
1858 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1859 #, c-format
1860 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1861 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d"
1862
1863 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1864 #, c-format
1865 msgid "    inlined from %qs"
1866 msgstr "    内联自%qs"
1867
1868 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1869 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1870 msgstr "假定循环有穷"
1871
1872 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1873 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1874 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1875
1876 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1877 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1878 msgstr "假定循环计数不会溢出"
1879
1880 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1881 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1882 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1883
1884 #: lto-wrapper.c:184
1885 #, c-format
1886 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1887 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储"
1888
1889 #: lto-wrapper.c:187
1890 #, c-format
1891 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1892 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。"
1893
1894 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1895 #, gcc-internal-format
1896 msgid "%s returned %d exit status"
1897 msgstr "%s 以返回值 %d 退出"
1898
1899 #: lto-wrapper.c:207
1900 #, c-format
1901 msgid "deleting LTRANS file %s"
1902 msgstr "删除 LTRANS 文件 %s"
1903
1904 #: lto-wrapper.c:229
1905 #, c-format
1906 msgid "failed to open %s"
1907 msgstr "打开 %s 失败"
1908
1909 #: lto-wrapper.c:234
1910 #, c-format
1911 msgid "could not write to temporary file %s"
1912 msgstr "无法写入临时文件 %s"
1913
1914 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1915 #, c-format
1916 msgid "invalid LTO mode"
1917 msgstr "无效 LTO 模式"
1918
1919 #: lto-wrapper.c:344
1920 #, c-format
1921 msgid "fopen: %s"
1922 msgstr "fopen %s"
1923
1924 #. What to print when a switch has no documentation.
1925 #: opts.c:341
1926 msgid "This switch lacks documentation"
1927 msgstr "此开关缺少可用文档"
1928
1929 #: opts.c:1313
1930 msgid "[enabled]"
1931 msgstr "[启用]"
1932
1933 #: opts.c:1313
1934 msgid "[disabled]"
1935 msgstr "[禁用]"
1936
1937 #: opts.c:1328
1938 #, c-format
1939 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1940 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
1941
1942 #: opts.c:1337
1943 #, c-format
1944 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1945 msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"
1946
1947 #: opts.c:1343
1948 #, c-format
1949 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1950 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
1951
1952 #: opts.c:1397
1953 msgid "The following options are target specific"
1954 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
1955
1956 #: opts.c:1400
1957 msgid "The following options control compiler warning messages"
1958 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
1959
1960 #: opts.c:1403
1961 msgid "The following options control optimizations"
1962 msgstr "下列选项控制优化"
1963
1964 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1965 msgid "The following options are language-independent"
1966 msgstr "下列选项与具体语言无关"
1967
1968 #: opts.c:1409
1969 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1970 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
1971
1972 #: opts.c:1415
1973 msgid "The following options are specific to just the language "
1974 msgstr "下列选项只与特定语言相关 "
1975
1976 #: opts.c:1417
1977 msgid "The following options are supported by the language "
1978 msgstr "下列选项被语言支持"
1979
1980 #: opts.c:1428
1981 msgid "The following options are not documented"
1982 msgstr "下列选项未列入文档"
1983
1984 #: opts.c:1430
1985 msgid "The following options take separate arguments"
1986 msgstr "下列选项带分立的参数"
1987
1988 #: opts.c:1432
1989 msgid "The following options take joined arguments"
1990 msgstr "下列选项带联合的参数"
1991
1992 #: opts.c:1443
1993 msgid "The following options are language-related"
1994 msgstr "下列选项与语言相关"
1995
1996 #: opts.c:1603
1997 #, c-format
1998 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1999 msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n"
2000
2001 #: opts.c:1611
2002 #, c-format
2003 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2004 msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n"
2005
2006 #: plugin.c:765
2007 msgid "Event"
2008 msgstr "事件"
2009
2010 #: plugin.c:765
2011 msgid "Plugins"
2012 msgstr "插件"
2013
2014 #: reload.c:3821
2015 msgid "unable to generate reloads for:"
2016 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2017
2018 #: reload1.c:2141
2019 msgid "this is the insn:"
2020 msgstr "这是指令:"
2021
2022 #. It's the compiler's fault.
2023 #: reload1.c:5661
2024 msgid "could not find a spill register"
2025 msgstr "找不到可溢出的寄存器"
2026
2027 #. It's the compiler's fault.
2028 #: reload1.c:7646
2029 msgid "VOIDmode on an output"
2030 msgstr "输出有 VOIDmode"
2031
2032 #: reload1.c:8401
2033 msgid "Failure trying to reload:"
2034 msgstr "试图重新载入时失败:"
2035
2036 #: rtl-error.c:120
2037 msgid "unrecognizable insn:"
2038 msgstr "无法识别的指令:"
2039
2040 #: rtl-error.c:122
2041 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2042 msgstr "指令不满足其约束:"
2043
2044 #: timevar.c:411
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "Execution times (seconds)\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "执行时间(以秒计)\n"
2051
2052 #. Print total time.
2053 #: timevar.c:469
2054 msgid " TOTAL                 :"
2055 msgstr " 共计                  :"
2056
2057 #: timevar.c:502
2058 #, c-format
2059 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2060 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2061
2062 #: tlink.c:383
2063 #, c-format
2064 msgid "collect: reading %s\n"
2065 msgstr "collect:读入 %s\n"
2066
2067 #: tlink.c:477
2068 #, c-format
2069 msgid "removing .rpo file"
2070 msgstr "删除 .rpo 文件"
2071
2072 #: tlink.c:479
2073 #, c-format
2074 msgid "renaming .rpo file"
2075 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2076
2077 #: tlink.c:533
2078 #, c-format
2079 msgid "collect: recompiling %s\n"
2080 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2081
2082 #: tlink.c:740
2083 #, c-format
2084 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2085 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2086
2087 #: tlink.c:790
2088 #, c-format
2089 msgid "collect: relinking\n"
2090 msgstr "collect:重新链接\n"
2091
2092 #: toplev.c:621
2093 #, c-format
2094 msgid "unrecoverable error"
2095 msgstr "不可恢复错误"
2096
2097 #: toplev.c:1196
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2101 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2102 msgstr ""
2103 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2104 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2105
2106 #: toplev.c:1198
2107 #, c-format
2108 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2109 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2110
2111 #: toplev.c:1203
2112 #, c-format
2113 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2114 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"
2115
2116 #: toplev.c:1206
2117 #, c-format
2118 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2119 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s\n"
2120
2121 #: toplev.c:1209
2122 #, c-format
2123 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2124 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2125
2126 #: toplev.c:1211
2127 #, c-format
2128 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2129 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2130
2131 #: toplev.c:1380
2132 msgid "options passed: "
2133 msgstr "传递的选项:"
2134
2135 #: toplev.c:1414
2136 msgid "options enabled: "
2137 msgstr "启用的选项:"
2138
2139 #: toplev.c:1549
2140 #, c-format
2141 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2142 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2143
2144 #: toplev.c:1551
2145 msgid "out of memory"
2146 msgstr "内存不足"
2147
2148 #: toplev.c:1566
2149 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2150 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2151
2152 #: toplev.c:1568
2153 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2154 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2155
2156 #: tree-vrp.c:6512
2157 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2158 msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出"
2159
2160 #: tree-vrp.c:6516
2161 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2162 msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出"
2163
2164 #: cif-code.def:39
2165 msgid "function not considered for inlining"
2166 msgstr "不考虑内联函数"
2167
2168 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2169 #: cif-code.def:42
2170 msgid "function body not available"
2171 msgstr "函数体不可用"
2172
2173 #: cif-code.def:45
2174 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2175 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
2176
2177 #. Function is not inlinable.
2178 #: cif-code.def:49
2179 msgid "function not inlinable"
2180 msgstr "函数不能内联"
2181
2182 #. Function is not an inlining candidate.
2183 #: cif-code.def:52
2184 msgid "function not inline candidate"
2185 msgstr "函数不是内联备选"
2186
2187 #: cif-code.def:56
2188 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2189 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
2190
2191 #: cif-code.def:58
2192 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2193 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
2194
2195 #: cif-code.def:60
2196 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2197 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2198
2199 #: cif-code.def:62
2200 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2201 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2202
2203 #: cif-code.def:64
2204 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2205 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
2206
2207 #. Recursive inlining.
2208 #: cif-code.def:67
2209 msgid "recursive inlining"
2210 msgstr "递归内联"
2211
2212 #. Call is unlikely.
2213 #: cif-code.def:70
2214 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2215 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
2216
2217 #: cif-code.def:74
2218 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2219 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
2220
2221 #: cif-code.def:78
2222 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2223 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
2224
2225 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2226 #: cif-code.def:81
2227 msgid "target specific option mismatch"
2228 msgstr "目标相关的选项不匹配"
2229
2230 #: cif-code.def:82
2231 msgid "mismatched arguments"
2232 msgstr "不匹配的实参"
2233
2234 #: cif-code.def:86
2235 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2236 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2237
2238 #. The remainder are real diagnostic types.
2239 #: diagnostic.def:33
2240 msgid "fatal error: "
2241 msgstr "致命错误:"
2242
2243 #: diagnostic.def:34
2244 msgid "internal compiler error: "
2245 msgstr "编译器内部错误:"
2246
2247 #: diagnostic.def:35
2248 msgid "error: "
2249 msgstr "错误:"
2250
2251 #: diagnostic.def:36
2252 msgid "sorry, unimplemented: "
2253 msgstr "对不起,尚未实现:"
2254
2255 #: diagnostic.def:37
2256 msgid "warning: "
2257 msgstr "警告:"
2258
2259 #: diagnostic.def:38
2260 msgid "anachronism: "
2261 msgstr "时代错误:"
2262
2263 #: diagnostic.def:39
2264 msgid "note: "
2265 msgstr "附注:"
2266
2267 #: diagnostic.def:40
2268 msgid "debug: "
2269 msgstr "调试:"
2270
2271 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2272 #. prefix does not matter.
2273 #: diagnostic.def:43
2274 msgid "pedwarn: "
2275 msgstr "保守警告:"
2276
2277 #: diagnostic.def:44
2278 msgid "permerror: "
2279 msgstr "永久性错误:"
2280
2281 #: params.def:48
2282 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2283 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2284
2285 #: params.def:55
2286 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2287 msgstr "条件跳转被认为可以预测的阈值"
2288
2289 #: params.def:72
2290 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2291 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2292
2293 #: params.def:84
2294 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2295 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2296
2297 #: params.def:89
2298 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2299 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2300
2301 #: params.def:94
2302 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2303 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2304
2305 #: params.def:99
2306 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2307 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2308
2309 #: params.def:104
2310 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2311 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2312
2313 #: params.def:109
2314 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2315 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2316
2317 #: params.def:117
2318 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2319 msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"
2320
2321 #: params.def:124
2322 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2323 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2324
2325 #: params.def:130
2326 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2327 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限"
2328
2329 #: params.def:141
2330 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2331 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2332
2333 #: params.def:152
2334 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2335 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2336
2337 #: params.def:162
2338 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2339 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2340
2341 #: params.def:167
2342 msgid "The size of function body to be considered large"
2343 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2344
2345 #: params.def:171
2346 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2347 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2348
2349 #: params.def:175
2350 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2351 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2352
2353 #: params.def:179
2354 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2355 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2356
2357 #: params.def:183
2358 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2359 msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"
2360
2361 #: params.def:187
2362 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2363 msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值"
2364
2365 #: params.def:191
2366 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2367 msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的"
2368
2369 #: params.def:195
2370 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2371 msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2372
2373 #: params.def:202
2374 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2375 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2376
2377 #: params.def:213
2378 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2379 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2380
2381 #: params.def:220
2382 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2383 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2384
2385 #: params.def:231
2386 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2387 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2388
2389 #: params.def:237
2390 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2391 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2392
2393 #: params.def:242
2394 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2395 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2396
2397 #: params.def:247
2398 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2399 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2400
2401 #: params.def:252
2402 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2403 msgstr "单个循环最大的剥离数"
2404
2405 #: params.def:257
2406 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2407 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2408
2409 #: params.def:262
2410 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2411 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2412
2413 #: params.def:267
2414 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2415 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2416
2417 #: params.def:273
2418 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2419 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2420
2421 #: params.def:278
2422 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2423 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2424
2425 #: params.def:285
2426 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2427 msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"
2428
2429 #: params.def:291
2430 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2431 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2432
2433 #: params.def:297
2434 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2435 msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"
2436
2437 #: params.def:301
2438 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2439 msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"
2440
2441 #: params.def:305
2442 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2443 msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "
2444
2445 #: params.def:310
2446 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2447 msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2448
2449 #: params.def:314
2450 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2451 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2452
2453 #: params.def:319
2454 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2455 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"
2456
2457 #: params.def:324
2458 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2459 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2460
2461 #: params.def:340
2462 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2463 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2464
2465 #: params.def:344
2466 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2467 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2468
2469 #: params.def:348
2470 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2471 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2472
2473 #: params.def:352
2474 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2475 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2476
2477 #: params.def:356
2478 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2479 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2480
2481 #: params.def:360
2482 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2483 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2484
2485 #: params.def:364
2486 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2487 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2488
2489 #: params.def:370
2490 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2491 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2492
2493 #: params.def:376
2494 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2495 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2496
2497 #: params.def:382
2498 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2499 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2500
2501 #: params.def:388
2502 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2503 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2504
2505 #: params.def:394
2506 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2507 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2508
2509 #: params.def:398
2510 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2511 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2512
2513 #: params.def:405
2514 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2515 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2516
2517 #: params.def:414
2518 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2519 msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑"
2520
2521 #: params.def:422
2522 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2523 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2524
2525 #: params.def:430
2526 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2527 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2528
2529 #: params.def:435
2530 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2531 msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"
2532
2533 #: params.def:440
2534 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2535 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2536
2537 #: params.def:445
2538 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2539 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2540
2541 #: params.def:450
2542 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2543 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2544
2545 #: params.def:455
2546 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2547 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2548
2549 #: params.def:460
2550 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2551 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2552
2553 #: params.def:465
2554 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2555 msgstr "Omega 约束系统中"
2556
2557 #: params.def:470
2558 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2559 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2560
2561 #: params.def:475
2562 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2563 msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2564
2565 #: params.def:480
2566 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2567 msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2568
2569 #: params.def:485
2570 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2571 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2572
2573 #: params.def:498
2574 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2575 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2576
2577 #: params.def:503
2578 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2579 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2580
2581 #: params.def:511
2582 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2583 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2584
2585 #: params.def:516 params.def:526
2586 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2587 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2588
2589 #: params.def:521 params.def:531
2590 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2591 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2592
2593 #: params.def:536
2594 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2595 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2596
2597 #: params.def:541
2598 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2599 msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"
2600
2601 #: params.def:546
2602 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2603 msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"
2604
2605 #: params.def:551
2606 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2607 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2608
2609 #: params.def:556
2610 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2611 msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"
2612
2613 #: params.def:561
2614 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2615 msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
2616
2617 #: params.def:566
2618 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2619 msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"
2620
2621 #: params.def:571
2622 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2623 msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"
2624
2625 #: params.def:576
2626 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2627 msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"
2628
2629 #: params.def:584
2630 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2631 msgstr "共享整型常量的上界"
2632
2633 #: params.def:603
2634 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2635 msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数"
2636
2637 #: params.def:608
2638 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2639 msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名"
2640
2641 #: params.def:613
2642 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2643 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2644
2645 #: params.def:631
2646 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2647 msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"
2648
2649 #: params.def:640
2650 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2651 msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"
2652
2653 #: params.def:645
2654 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2655 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2656
2657 #: params.def:655
2658 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2659 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2660
2661 #: params.def:662
2662 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2663 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2664
2665 #: params.def:669
2666 msgid "The size of L1 cache"
2667 msgstr "一级缓存大小"
2668
2669 #: params.def:676
2670 msgid "The size of L1 cache line"
2671 msgstr "一级缓存列长度"
2672
2673 #: params.def:683
2674 msgid "The size of L2 cache"
2675 msgstr "二级缓存大小"
2676
2677 #: params.def:694
2678 msgid "Whether to use canonical types"
2679 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2680
2681 #: params.def:699
2682 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2683 msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度"
2684
2685 #: params.def:709
2686 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2687 msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"
2688
2689 #: params.def:714
2690 msgid "Max loops number for regional RA"
2691 msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"
2692
2693 #: params.def:719
2694 msgid "Max size of conflict table in MB"
2695 msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"
2696
2697 #: params.def:724
2698 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2699 msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"
2700
2701 #: params.def:732
2702 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2703 msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
2704
2705 #: params.def:740
2706 msgid "size of tiles for loop blocking"
2707 msgstr "循环分块中每小块的大小"
2708
2709 #: params.def:747
2710 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2711 msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量"
2712
2713 #: params.def:753
2714 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2715 msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限"
2716
2717 #: params.def:758
2718 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2719 msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比"
2720
2721 #: params.def:764
2722 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2723 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
2724
2725 #: params.def:771
2726 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2727 msgstr "非调试指令所使用的最小 UID"
2728
2729 #: params.def:776
2730 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2731 msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值"
2732
2733 #: config/alpha/alpha.c:5131
2734 #, c-format
2735 msgid "invalid %%H value"
2736 msgstr "无效 %%H 值"
2737
2738 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2739 #, c-format
2740 msgid "invalid %%J value"
2741 msgstr "无效 %%J 值"
2742
2743 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2744 #, c-format
2745 msgid "invalid %%r value"
2746 msgstr "无效 %%r 值"
2747
2748 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2749 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2750 #, c-format
2751 msgid "invalid %%R value"
2752 msgstr "无效 %%R 值"
2753
2754 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2755 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2756 #, c-format
2757 msgid "invalid %%N value"
2758 msgstr "无效 %%N 值"
2759
2760 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2761 #, c-format
2762 msgid "invalid %%P value"
2763 msgstr "无效 %%P 值"
2764
2765 #: config/alpha/alpha.c:5214
2766 #, c-format
2767 msgid "invalid %%h value"
2768 msgstr "无效 %%h 值"
2769
2770 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2771 #, c-format
2772 msgid "invalid %%L value"
2773 msgstr "无效 %%L 值"
2774
2775 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2776 #, c-format
2777 msgid "invalid %%m value"
2778 msgstr "无效 %%m 值"
2779
2780 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2781 #, c-format
2782 msgid "invalid %%M value"
2783 msgstr "无效 %%M 值"
2784
2785 #: config/alpha/alpha.c:5313
2786 #, c-format
2787 msgid "invalid %%U value"
2788 msgstr "无效 %%U 值"
2789
2790 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2791 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2792 #, c-format
2793 msgid "invalid %%s value"
2794 msgstr "无效 %%s 值"
2795
2796 #: config/alpha/alpha.c:5362
2797 #, c-format
2798 msgid "invalid %%C value"
2799 msgstr "无效 %%C 值"
2800
2801 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2802 #, c-format
2803 msgid "invalid %%E value"
2804 msgstr "无效 %%E 值"
2805
2806 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2807 #, c-format
2808 msgid "unknown relocation unspec"
2809 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2810
2811 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2812 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2813 #, c-format
2814 msgid "invalid %%xn code"
2815 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2816
2817 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid operand to %%R code"
2820 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2821
2822 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2823 #, c-format
2824 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2825 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2826
2827 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2828 #, c-format
2829 msgid "invalid operand to %%U code"
2830 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2831
2832 #: config/arc/arc.c:1789
2833 #, c-format
2834 msgid "invalid operand to %%V code"
2835 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2836
2837 #. Unknown flag.
2838 #. Undocumented flag.
2839 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2840 #, c-format
2841 msgid "invalid operand output code"
2842 msgstr "无效的操作数输出代码"
2843
2844 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2845 #, c-format
2846 msgid "predicated Thumb instruction"
2847 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2848
2849 #: config/arm/arm.c:14867
2850 #, c-format
2851 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2852 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2853
2854 #: config/arm/arm.c:15037
2855 #, c-format
2856 msgid "invalid shift operand"
2857 msgstr "无效的移位操作数"
2858
2859 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2860 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2861 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2862 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2863 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2864 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2865 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2866 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2867 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2868 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid operand for code '%c'"
2871 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2872
2873 #: config/arm/arm.c:15176
2874 #, c-format
2875 msgid "instruction never executed"
2876 msgstr "指令从不被执行"
2877
2878 #: config/arm/arm.c:15479
2879 #, c-format
2880 msgid "missing operand"
2881 msgstr "缺少操作数"
2882
2883 #: config/arm/arm.c:17753
2884 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2885 msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型"
2886
2887 #: config/arm/arm.c:17763
2888 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2889 msgstr "函数不能返回 __fp16 类型"
2890
2891 #: config/avr/avr.c:1122
2892 #, c-format
2893 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2894 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
2895
2896 #: config/avr/avr.c:1234
2897 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2898 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
2899
2900 #: config/avr/avr.c:1241
2901 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2902 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
2903
2904 #: config/avr/avr.c:1252
2905 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2906 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
2907
2908 #: config/avr/avr.c:1265
2909 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2910 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
2911
2912 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2913 msgid "invalid insn:"
2914 msgstr "无效指令:"
2915
2916 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2917 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2918 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2919 msgid "incorrect insn:"
2920 msgstr "错误指令:"
2921
2922 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2923 #: config/avr/avr.c:2757
2924 msgid "unknown move insn:"
2925 msgstr "无效的 move 指令:"
2926
2927 #: config/avr/avr.c:2987
2928 msgid "bad shift insn:"
2929 msgstr "错误的 shift 指令"
2930
2931 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2932 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2933 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
2934
2935 #: config/bfin/bfin.c:1644
2936 #, c-format
2937 msgid "invalid %%j value"
2938 msgstr "无效的 %%j 值"
2939
2940 #: config/bfin/bfin.c:1837
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid const_double operand"
2943 msgstr "无效的双精度常量操作数"
2944
2945 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2946 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2947 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2948 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2949 #, gcc-internal-format
2950 msgid "%s"
2951 msgstr "%s"
2952
2953 #: config/cris/cris.c:579
2954 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2955 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
2956
2957 #: config/cris/cris.c:596
2958 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2959 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
2960
2961 #: config/cris/cris.c:712
2962 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2963 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
2964
2965 #: config/cris/cris.c:729
2966 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2967 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
2968
2969 #: config/cris/cris.c:748
2970 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2971 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
2972
2973 #: config/cris/cris.c:781
2974 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2975 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
2976
2977 #: config/cris/cris.c:820
2978 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2979 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
2980
2981 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
2982 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2983 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
2984
2985 #: config/cris/cris.c:894
2986 msgid "bad register"
2987 msgstr "错误的寄存器名"
2988
2989 #: config/cris/cris.c:938
2990 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2991 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
2992
2993 #: config/cris/cris.c:955
2994 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2995 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
2996
2997 #: config/cris/cris.c:980
2998 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2999 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3000
3001 #: config/cris/cris.c:1003
3002 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3003 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3004
3005 #: config/cris/cris.c:1017
3006 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3007 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3008
3009 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3010 msgid "invalid operand modifier letter"
3011 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3012
3013 #: config/cris/cris.c:1094
3014 msgid "unexpected multiplicative operand"
3015 msgstr "无效的乘性操作数"
3016
3017 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3018 msgid "unexpected operand"
3019 msgstr "非预期的操作数"
3020
3021 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3022 msgid "unrecognized address"
3023 msgstr "无法识别的地址"
3024
3025 #: config/cris/cris.c:2265
3026 msgid "unrecognized supposed constant"
3027 msgstr "预期的常量无法识别"
3028
3029 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3030 msgid "unexpected side-effects in address"
3031 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3032
3033 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3034 #. right?
3035 #: config/cris/cris.c:3595
3036 msgid "Unidentifiable call op"
3037 msgstr "无法识别的 call 操作"
3038
3039 #: config/cris/cris.c:3647
3040 #, c-format
3041 msgid "PIC register isn't set up"
3042 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3043
3044 #: config/fr30/fr30.c:481
3045 #, c-format
3046 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3047 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3048
3049 #: config/fr30/fr30.c:505
3050 #, c-format
3051 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3052 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3053
3054 #: config/fr30/fr30.c:525
3055 #, c-format
3056 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3057 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3058
3059 #: config/fr30/fr30.c:546
3060 #, c-format
3061 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3062 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3063
3064 #: config/fr30/fr30.c:554
3065 #, c-format
3066 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3067 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3068
3069 #: config/fr30/fr30.c:571
3070 #, c-format
3071 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3072 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3073
3074 #: config/fr30/fr30.c:578
3075 #, c-format
3076 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3077 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3078
3079 #: config/fr30/fr30.c:595
3080 #, c-format
3081 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3082 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3083
3084 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3085 #: config/fr30/fr30.c:656
3086 #, c-format
3087 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3088 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3089
3090 #: config/frv/frv.c:2601
3091 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3092 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3093
3094 #: config/frv/frv.c:2612
3095 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3096 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3097
3098 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3099 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3100 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3101 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3102
3103 #: config/frv/frv.c:2782
3104 #, c-format
3105 msgid "bad condition code"
3106 msgstr "错误的条件码"
3107
3108 #: config/frv/frv.c:2857
3109 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3110 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3111
3112 #: config/frv/frv.c:2918
3113 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3114 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3115
3116 #: config/frv/frv.c:2926
3117 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3118 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3119
3120 #: config/frv/frv.c:2942
3121 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3122 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3123
3124 #: config/frv/frv.c:2956
3125 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3126 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3127
3128 #: config/frv/frv.c:3004
3129 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3130 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3131
3132 #: config/frv/frv.c:3017
3133 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3134 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3135
3136 #: config/frv/frv.c:3038
3137 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3138 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3139
3140 #: config/frv/frv.c:3056
3141 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3142 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3143
3144 #: config/frv/frv.c:3076
3145 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3146 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3147
3148 #: config/frv/frv.c:3107
3149 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3150 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3151
3152 #: config/frv/frv.c:3112
3153 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3154 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3155
3156 #: config/frv/frv.c:4494
3157 msgid "bad output_move_single operand"
3158 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3159
3160 #: config/frv/frv.c:4621
3161 msgid "bad output_move_double operand"
3162 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3163
3164 #: config/frv/frv.c:4763
3165 msgid "bad output_condmove_single operand"
3166 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3167
3168 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3169 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3170 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3171 #.
3172 #. #ifdef MOTOROLA
3173 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3174 #. #else
3175 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3176 #. #endif
3177 #: config/frv/frv.h:328
3178 #, c-format
3179 msgid " (frv)"
3180 msgstr " (frv)"
3181
3182 #: config/i386/i386.c:10825
3183 #, c-format
3184 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3185 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3186
3187 #: config/i386/i386.c:11354
3188 #, c-format
3189 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3190 msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"
3191
3192 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3193 #, c-format
3194 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3195 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效"
3196
3197 #: config/i386/i386.c:11515
3198 #, c-format
3199 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3200 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效"
3201
3202 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3203 #, c-format
3204 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3205 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"
3206
3207 #: config/i386/i386.c:11661
3208 #, c-format
3209 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3210 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’"
3211
3212 #: config/i386/i386.c:11671
3213 #, c-format
3214 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3215 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’"
3216
3217 #: config/i386/i386.c:11689
3218 #, c-format
3219 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3220 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3221
3222 #: config/i386/i386.c:11699
3223 #, c-format
3224 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3225 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’"
3226
3227 #: config/i386/i386.c:11810
3228 #, c-format
3229 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3230 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"
3231
3232 #: config/i386/i386.c:11825
3233 #, c-format
3234 msgid "invalid operand code '%c'"
3235 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3236
3237 #: config/i386/i386.c:11875
3238 #, c-format
3239 msgid "invalid constraints for operand"
3240 msgstr "操作数的约束无效"
3241
3242 #: config/i386/i386.c:19479
3243 msgid "unknown insn mode"
3244 msgstr "未知的指令模式"
3245
3246 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3247 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3248 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3249 #, c-format
3250 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3251 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3252
3253 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3254 #, c-format
3255 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3256 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3257
3258 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3259 #, c-format
3260 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3261 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3262
3263 #: config/ia64/ia64.c:4864
3264 #, c-format
3265 msgid "invalid %%G mode"
3266 msgstr "无效 %%G 模式"
3267
3268 #: config/ia64/ia64.c:5034
3269 #, c-format
3270 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3271 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3272
3273 #: config/ia64/ia64.c:10579
3274 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3275 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3276
3277 #: config/ia64/ia64.c:10582
3278 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3279 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3280
3281 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3282 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3283 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3284
3285 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3286 #, c-format
3287 msgid "invalid %%P operand"
3288 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3289
3290 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3291 #, c-format
3292 msgid "invalid %%p value"
3293 msgstr "无效的 %%p 值"
3294
3295 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3298 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用"
3299
3300 #: config/lm32/lm32.c:500
3301 #, c-format
3302 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3303 msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"
3304
3305 #: config/lm32/lm32.c:570
3306 msgid "bad operand"
3307 msgstr "错误的操作数"
3308
3309 #: config/lm32/lm32.c:582
3310 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3311 msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址"
3312
3313 #: config/lm32/lm32.c:586
3314 msgid "invalid addressing mode"
3315 msgstr "无效寻址模式"
3316
3317 #: config/m32r/m32r.c:1950
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid operand to %%s code"
3320 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3321
3322 #: config/m32r/m32r.c:1957
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid operand to %%p code"
3325 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3326
3327 #: config/m32r/m32r.c:2012
3328 msgid "bad insn for 'A'"
3329 msgstr "‘A’的指令错误"
3330
3331 #: config/m32r/m32r.c:2059
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3334 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3335
3336 #: config/m32r/m32r.c:2082
3337 #, c-format
3338 msgid "invalid operand to %%N code"
3339 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3340
3341 #: config/m32r/m32r.c:2115
3342 msgid "pre-increment address is not a register"
3343 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3344
3345 #: config/m32r/m32r.c:2122
3346 msgid "pre-decrement address is not a register"
3347 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3348
3349 #: config/m32r/m32r.c:2129
3350 msgid "post-increment address is not a register"
3351 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3352
3353 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3354 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3355 msgid "bad address"
3356 msgstr "错误地址"
3357
3358 #: config/m32r/m32r.c:2224
3359 msgid "lo_sum not of register"
3360 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3361
3362 #. !!!! SCz wrong here.
3363 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3364 msgid "move insn not handled"
3365 msgstr "未处理 move 指令"
3366
3367 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3368 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3369 msgid "invalid register in the move instruction"
3370 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3371
3372 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3373 msgid "invalid operand in the instruction"
3374 msgstr "此指令中操作数无效"
3375
3376 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3377 msgid "invalid register in the instruction"
3378 msgstr "此指令中寄存器无效"
3379
3380 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3381 msgid "operand 1 must be a hard register"
3382 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3383
3384 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3385 msgid "invalid rotate insn"
3386 msgstr "无效的循环移位指令"
3387
3388 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3389 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3390 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3391
3392 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3393 msgid "cannot do z-register replacement"
3394 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3395
3396 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3397 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3398 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3399
3400 #: config/mep/mep.c:3414
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid %%L code"
3403 msgstr "无效 %%L 代码"
3404
3405 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3406 #, c-format
3407 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3408 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3409
3410 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3411 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3412 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid use of '%%%c'"
3415 msgstr "错误地使用了‘%%%c’"
3416
3417 #: config/mips/mips.c:7833
3418 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3419 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3420
3421 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3422 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3423 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3424
3425 #: config/mmix/mmix.c:1573
3426 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3427 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3428
3429 #: config/mmix/mmix.c:1592
3430 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3431 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3432
3433 #: config/mmix/mmix.c:1602
3434 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3435 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3436
3437 #. We need the original here.
3438 #: config/mmix/mmix.c:1686
3439 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3440 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3441
3442 #: config/mmix/mmix.c:1743
3443 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3444 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3445
3446 #: config/mmix/mmix.c:2620
3447 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3448 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3449
3450 #: config/mmix/mmix.c:2627
3451 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3452 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3453
3454 #: config/mmix/mmix.c:2631
3455 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3456 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3457
3458 #: config/mmix/mmix.c:2695
3459 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3460 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3461
3462 #: config/picochip/picochip.c:2410
3463 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3464 msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
3465
3466 #: config/picochip/picochip.c:2669
3467 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3468 msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:"
3469
3470 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3471 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3472 msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):"
3473
3474 #: config/picochip/picochip.c:2761
3475 msgid "Bad address, not register:"
3476 msgstr "错误的地址,不是寄存器:"
3477
3478 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3479 #, c-format
3480 msgid "Out of stack space.\n"
3481 msgstr "堆栈溢出。\n"
3482
3483 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3484 #, c-format
3485 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3486 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3487
3488 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3489 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3490 msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"
3491
3492 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3493 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3494 msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"
3495
3496 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3497 msgid "-mvsx used with little endian code"
3498 msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用"
3499
3500 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3501 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3502 msgstr "-mvsx 需要变址寻址"
3503
3504 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3505 msgid "bad move"
3506 msgstr "错误的移动"
3507
3508 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3509 #, c-format
3510 msgid "invalid %%c value"
3511 msgstr "无效 %%c 值"
3512
3513 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3514 #, c-format
3515 msgid "invalid %%f value"
3516 msgstr "无效 %%f 值"
3517
3518 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3519 #, c-format
3520 msgid "invalid %%F value"
3521 msgstr "无效 %%F 值"
3522
3523 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3524 #, c-format
3525 msgid "invalid %%G value"
3526 msgstr "无效 %%G 值"
3527
3528 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3529 #, c-format
3530 msgid "invalid %%j code"
3531 msgstr "无效 %%j 代码"
3532
3533 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3534 #, c-format
3535 msgid "invalid %%J code"
3536 msgstr "无效 %%J 代码"
3537
3538 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid %%k value"
3541 msgstr "无效 %%k 值"
3542
3543 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3544 #, c-format
3545 msgid "invalid %%K value"
3546 msgstr "无效 %%K 值"
3547
3548 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid %%O value"
3551 msgstr "无效 %%O 值"
3552
3553 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid %%q value"
3556 msgstr "无效 %%q 值"
3557
3558 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid %%S value"
3561 msgstr "无效 %%S 值"
3562
3563 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3564 #, c-format
3565 msgid "invalid %%T value"
3566 msgstr "无效 %%T 值"
3567
3568 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3569 #, c-format
3570 msgid "invalid %%u value"
3571 msgstr "无效 %%u 值"
3572
3573 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3574 #, c-format
3575 msgid "invalid %%v value"
3576 msgstr "无效 %%v 值"
3577
3578 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3579 #, c-format
3580 msgid "invalid %%x value"
3581 msgstr "无效的 %%x 值"
3582
3583 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3584 #, c-format
3585 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3586 msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"
3587
3588 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3589 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3590 msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数"
3591
3592 #: config/s390/s390.c:4947
3593 #, c-format
3594 msgid "cannot decompose address"
3595 msgstr "无法分解地址"
3596
3597 #: config/s390/s390.c:5170
3598 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3599 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3600
3601 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3602 #: config/score/score7.c:1270
3603 #, c-format
3604 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3605 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3606
3607 #: config/sh/sh.c:1121
3608 #, c-format
3609 msgid "invalid operand to %%R"
3610 msgstr "%%R 的操作数无效"
3611
3612 #: config/sh/sh.c:1148
3613 #, c-format
3614 msgid "invalid operand to %%S"
3615 msgstr "%%S 的操作数无效"
3616
3617 #: config/sh/sh.c:8932
3618 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3619 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3620
3621 #: config/sh/sh.c:8934
3622 msgid "created and used with different ABIs"
3623 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3624
3625 #: config/sh/sh.c:8936
3626 msgid "created and used with different endianness"
3627 msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"
3628
3629 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3630 #, c-format
3631 msgid "invalid %%Y operand"
3632 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3633
3634 #: config/sparc/sparc.c:7063
3635 #, c-format
3636 msgid "invalid %%A operand"
3637 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3638
3639 #: config/sparc/sparc.c:7073
3640 #, c-format
3641 msgid "invalid %%B operand"
3642 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3643
3644 #: config/sparc/sparc.c:7112
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid %%c operand"
3647 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3648
3649 #: config/sparc/sparc.c:7134
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid %%d operand"
3652 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3653
3654 #: config/sparc/sparc.c:7151
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid %%f operand"
3657 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3658
3659 #: config/sparc/sparc.c:7165
3660 #, c-format
3661 msgid "invalid %%s operand"
3662 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3663
3664 #: config/sparc/sparc.c:7219
3665 #, c-format
3666 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3667 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3668
3669 #: config/sparc/sparc.c:7222
3670 #, c-format
3671 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3672 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3673
3674 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3675 #, c-format
3676 msgid "'B' operand is not constant"
3677 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3678
3679 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3680 #, c-format
3681 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3682 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3683
3684 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3685 #, c-format
3686 msgid "'o' operand is not constant"
3687 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3688
3689 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3690 #, c-format
3691 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3692 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3693
3694 #: config/v850/v850.c:408
3695 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3696 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3697
3698 #: config/v850/v850.c:979
3699 msgid "output_move_single:"
3700 msgstr "output_move_single:"
3701
3702 #: config/vax/vax.c:399
3703 #, c-format
3704 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3705 msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器"
3706
3707 #: config/vax/vax.c:408
3708 #, c-format
3709 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3710 msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用"
3711
3712 #: config/vax/vax.c:494
3713 #, c-format
3714 msgid "symbol used as immediate operand"
3715 msgstr "符号被用作立即操作数"
3716
3717 #: config/vax/vax.c:1519
3718 msgid "illegal operand detected"
3719 msgstr "检测到无效的操作数"
3720
3721 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3722 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3723 msgid "bad test"
3724 msgstr "错误的测试"
3725
3726 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3727 #, c-format
3728 msgid "invalid %%D value"
3729 msgstr "无效的 %%D 值"
3730
3731 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3732 msgid "invalid mask"
3733 msgstr "无效掩码"
3734
3735 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3736 #, c-format
3737 msgid "invalid %%d value"
3738 msgstr "无效的 %%d 值"
3739
3740 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3741 #, c-format
3742 msgid "invalid %%t/%%b value"
3743 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3744
3745 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3746 msgid "invalid address"
3747 msgstr "无效地址"
3748
3749 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3750 msgid "no register in address"
3751 msgstr "地址中无寄存器"
3752
3753 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3754 msgid "address offset not a constant"
3755 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3756
3757 #: cp/call.c:2773
3758 msgid "candidates are:"
3759 msgstr "备选为:"
3760
3761 #: cp/call.c:7335
3762 msgid "candidate 1:"
3763 msgstr "备选 1:"
3764
3765 #: cp/call.c:7336
3766 msgid "candidate 2:"
3767 msgstr "备选 2:"
3768
3769 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3770 msgid "<unnamed>"
3771 msgstr "<无名>"
3772
3773 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3774 msgid "template-parameter-"
3775 msgstr "模板形参-"
3776
3777 #: cp/decl2.c:693
3778 msgid "candidates are: %+#D"
3779 msgstr "备选为:%+#D"
3780
3781 #: cp/decl2.c:695
3782 msgid "candidate is: %+#D"
3783 msgstr "备选为:%+#D"
3784
3785 #: cp/error.c:322
3786 msgid "<missing>"
3787 msgstr "<丢失>"
3788
3789 #: cp/error.c:363
3790 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3791 msgstr "<花括号内的初始值列表>"
3792
3793 #: cp/error.c:365
3794 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3795 msgstr "<未解决的重载函数类型>"
3796
3797 #: cp/error.c:508
3798 msgid "<type error>"
3799 msgstr "<类型错误>"
3800
3801 #: cp/error.c:608
3802 #, c-format
3803 msgid "<anonymous %s>"
3804 msgstr "<匿名 %s>"
3805
3806 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3807 #: cp/error.c:613
3808 msgid "<lambda"
3809 msgstr "<lambda"
3810
3811 #: cp/error.c:739
3812 msgid "<typeprefixerror>"
3813 msgstr "<类型前缀错误>"
3814
3815 #: cp/error.c:850
3816 #, c-format
3817 msgid "(static initializers for %s)"
3818 msgstr "(%s 的静态初始值设定)"
3819
3820 #: cp/error.c:852
3821 #, c-format
3822 msgid "(static destructors for %s)"
3823 msgstr "(%s 的静态析构函数)"
3824
3825 #: cp/error.c:923
3826 msgid "vtable for "
3827 msgstr "vtable for "
3828
3829 #: cp/error.c:935
3830 msgid "<return value> "
3831 msgstr "<返回值>"
3832
3833 #: cp/error.c:1063
3834 msgid "<enumerator>"
3835 msgstr "<枚举值>"
3836
3837 #: cp/error.c:1103
3838 msgid "<declaration error>"
3839 msgstr "<声明错误>"
3840
3841 #: cp/error.c:1343
3842 msgid "with"
3843 msgstr "with"
3844
3845 #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
3846 msgid "<template parameter error>"
3847 msgstr "<模板参数数错误>"
3848
3849 #: cp/error.c:1657
3850 msgid "<statement>"
3851 msgstr "<语句>"
3852
3853 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3854 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3855 #: cp/error.c:1686
3856 msgid "<throw-expression>"
3857 msgstr "<throw 表达式>"
3858
3859 #: cp/error.c:2132
3860 msgid "<unparsed>"
3861 msgstr "<未解析>"
3862
3863 #: cp/error.c:2281
3864 msgid "<expression error>"
3865 msgstr "<表达式错误>"
3866
3867 #: cp/error.c:2295
3868 msgid "<unknown operator>"
3869 msgstr "<未知的运算符>"
3870
3871 #: cp/error.c:2502
3872 msgid "<unknown>"
3873 msgstr "<未知>"
3874
3875 #: cp/error.c:2522
3876 msgid "{unknown}"
3877 msgstr "{未知}"
3878
3879 #: cp/error.c:2604
3880 msgid "At global scope:"
3881 msgstr "在全局域:"
3882
3883 #: cp/error.c:2710
3884 #, c-format
3885 msgid "In static member function %qs"
3886 msgstr "在静态成员函数%qs中"
3887
3888 #: cp/error.c:2712
3889 #, c-format
3890 msgid "In copy constructor %qs"
3891 msgstr "在复制构造函数%qs"
3892
3893 #: cp/error.c:2714
3894 #, c-format
3895 msgid "In constructor %qs"
3896 msgstr "在构造函数%qs中"
3897
3898 #: cp/error.c:2716
3899 #, c-format
3900 msgid "In destructor %qs"
3901 msgstr "在析构函数%qs中"
3902
3903 #: cp/error.c:2718
3904 msgid "In lambda function"
3905 msgstr "在 lambda 函数中"
3906
3907 #: cp/error.c:2748
3908 #, c-format
3909 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3910 msgstr "%s:在%qs的实例化中:\n"
3911
3912 #: cp/error.c:2777
3913 #, c-format
3914 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3915 msgstr "%s:%d:%d:自%qs实例化\n"
3916
3917 #: cp/error.c:2781
3918 #, c-format
3919 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
3920 msgstr "%s:%d:自%qs实例化\n"
3921
3922 #: cp/error.c:2786
3923 #, c-format
3924 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3925 msgstr "%s:%d:%d:从此处实例化"
3926
3927 #: cp/error.c:2789
3928 #, c-format
3929 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3930 msgstr "%s:%d:从此处实例化"
3931
3932 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
3933 #, c-format
3934 msgid "argument to '%s' missing\n"
3935 msgstr "‘%s’缺少实参\n"
3936
3937 #: cp/rtti.c:529
3938 msgid "target is not pointer or reference to class"
3939 msgstr "目标不是指向类的指针或引用"
3940
3941 #: cp/rtti.c:534
3942 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3943 msgstr "目标不是指向完整类型的指针或引用"
3944
3945 #: cp/rtti.c:540
3946 msgid "target is not pointer or reference"
3947 msgstr "目标不是一个指针或引用"
3948
3949 #: cp/rtti.c:551
3950 msgid "source is not a pointer"
3951 msgstr "源不是一个指针"
3952
3953 #: cp/rtti.c:556
3954 msgid "source is not a pointer to class"
3955 msgstr "源不是一个指向类的指针"
3956
3957 #: cp/rtti.c:561
3958 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3959 msgstr "源是一个指向不完全类型的指针"
3960
3961 #: cp/rtti.c:574
3962 msgid "source is not of class type"
3963 msgstr "源不具有类类型"
3964
3965 #: cp/rtti.c:579
3966 msgid "source is of incomplete class type"
3967 msgstr "源有不完全的类类型"
3968
3969 #: cp/rtti.c:592
3970 msgid "conversion casts away constness"
3971 msgstr "转换丢失了常量属性"
3972
3973 #: cp/rtti.c:752
3974 msgid "source type is not polymorphic"
3975 msgstr "源类型不是多态的"
3976
3977 #: cp/typeck.c:4465 c-typeck.c:3321
3978 #, gcc-internal-format
3979 msgid "wrong type argument to unary minus"
3980 msgstr "单目减的操作数类型错误"
3981
3982 #: cp/typeck.c:4466 c-typeck.c:3308
3983 #, gcc-internal-format
3984 msgid "wrong type argument to unary plus"
3985 msgstr "单目加的操作数类型错误"
3986
3987 #: cp/typeck.c:4489 c-typeck.c:3347
3988 #, gcc-internal-format
3989 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3990 msgstr "按位取反的实参类型错误"
3991
3992 #: cp/typeck.c:4496 c-typeck.c:3355
3993 #, gcc-internal-format
3994 msgid "wrong type argument to abs"
3995 msgstr "不能对该类型的实参求绝对值"
3996
3997 #: cp/typeck.c:4504 c-typeck.c:3367
3998 #, gcc-internal-format
3999 msgid "wrong type argument to conjugation"
4000 msgstr "不能对该类型的实参求共轭"
4001
4002 #: cp/typeck.c:4515
4003 msgid "in argument to unary !"
4004 msgstr "单目 ! 的参数中"
4005
4006 #: cp/typeck.c:4576
4007 msgid "no pre-increment operator for type"
4008 msgstr "类型没有前自增运算符"
4009
4010 #: cp/typeck.c:4578
4011 msgid "no post-increment operator for type"
4012 msgstr "类型没有后自增运算符"
4013
4014 #: cp/typeck.c:4580
4015 msgid "no pre-decrement operator for type"
4016 msgstr "类型没有前自减运算符"
4017
4018 #: cp/typeck.c:4582
4019 msgid "no post-decrement operator for type"
4020 msgstr "类型没有后自减运算符"
4021
4022 #: fortran/arith.c:44
4023 #, no-c-format
4024 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
4025 msgstr "在%L处把一个无穷大或非数转换为 INTEGER"
4026
4027 #: fortran/arith.c:94
4028 msgid "Arithmetic OK at %L"
4029 msgstr "%L处算术正常"
4030
4031 #: fortran/arith.c:97
4032 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4033 msgstr "%L处算术上溢"
4034
4035 #: fortran/arith.c:100
4036 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4037 msgstr "%L处算术下溢"
4038
4039 #: fortran/arith.c:103
4040 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4041 msgstr "%L处算术 NaN"
4042
4043 #: fortran/arith.c:106
4044 msgid "Division by zero at %L"
4045 msgstr "%L处被零除"
4046
4047 #: fortran/arith.c:109
4048 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4049 msgstr "%L处数组操作数无法被使用"
4050
4051 #: fortran/arith.c:113
4052 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4053 msgstr "%L处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围"
4054
4055 #: fortran/arith.c:1151 fortran/arith.c:1173
4056 #, no-c-format
4057 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
4058 msgstr "Fortran 2003:%L处初始化表达式中非整数指数"
4059
4060 #: fortran/arith.c:1159
4061 #, no-c-format
4062 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
4063 msgstr "%L处不能为负的 REAL 取 REAL 次幂"
4064
4065 #: fortran/arith.c:1666
4066 msgid "elemental binary operation"
4067 msgstr "基本二元操作"
4068
4069 #: fortran/arith.c:2250
4070 #, no-c-format
4071 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
4072 msgstr "%3$L处从 %1$s 转换到 %2$s 算术正常"
4073
4074 #: fortran/arith.c:2254
4075 #, no-c-format
4076 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4077 msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭"
4078
4079 #: fortran/arith.c:2259
4080 #, no-c-format
4081 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4082 msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术下溢。这一检查可用 -fno-range-check 选项禁用"
4083
4084 #: fortran/arith.c:2264
4085 #, no-c-format
4086 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4087 msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时产生算术 NaN。这一检查可用 -fno-range-check 选项禁用"
4088
4089 #: fortran/arith.c:2269
4090 #, no-c-format
4091 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
4092 msgstr "%3$L处从 %1$s 转换到 %2$s 时被零除"
4093
4094 #: fortran/arith.c:2273
4095 #, no-c-format
4096 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
4097 msgstr "%3$L处从 %1$s 到 %2$s 的转换不适合数组操作数"
4098
4099 #: fortran/arith.c:2277
4100 #, no-c-format
4101 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
4102 msgstr "%3$L处将%1$s转换为%2$s时整数超过了标准 Fortran 所规定的对称范围"
4103
4104 #: fortran/arith.c:2628
4105 #, no-c-format
4106 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
4107 msgstr "%L 的荷勒瑞斯常数太长,无法被转换为 %s"
4108
4109 #: fortran/array.c:90
4110 #, no-c-format
4111 msgid "Expected array subscript at %C"
4112 msgstr "%C处需要数组下标"
4113
4114 #: fortran/array.c:117
4115 #, no-c-format
4116 msgid "Expected array subscript stride at %C"
4117 msgstr "%C处需要数组下标间隔"
4118
4119 #: fortran/array.c:160
4120 #, no-c-format
4121 msgid "Invalid form of array reference at %C"
4122 msgstr "%C处数组引用形式无效"
4123
4124 #: fortran/array.c:165
4125 #, no-c-format
4126 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
4127 msgstr "%C处的任何引用都不能多于 %d 维"
4128
4129 #: fortran/array.c:216
4130 #, no-c-format
4131 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
4132 msgstr "变量‘%s’在%L处上下文中必须是常量"
4133
4134 #: fortran/array.c:307
4135 #, no-c-format
4136 msgid "Expected expression in array specification at %C"
4137 msgstr "%C处数组规格中需要表达式"
4138
4139 #: fortran/array.c:389
4140 #, no-c-format
4141 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
4142 msgstr "%C处显式外形数组的数组规格说明错误"
4143
4144 #: fortran/array.c:399
4145 #, no-c-format
4146 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
4147 msgstr "%C处假定外形数组的数组规格说明错误"
4148
4149 #: fortran/array.c:413
4150 #, no-c-format
4151 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
4152 msgstr "%C处延迟外形数组的规格说明错误"
4153
4154 #: fortran/array.c:417
4155 #, no-c-format
4156 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
4157 msgstr "%C处假定大小数组的规格说明错误"
4158
4159 #: fortran/array.c:426
4160 #, no-c-format
4161 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
4162 msgstr "%C处数组声明需要另外一维"
4163
4164 #: fortran/array.c:432
4165 #, no-c-format
4166 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
4167 msgstr "%C处数组规格中有多于 %d 的维数"
4168
4169 #: fortran/array.c:438
4170 #, no-c-format
4171 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
4172 msgstr "Fortran 2008:%C处多于 7 维的数组规格"
4173
4174 #: fortran/array.c:645
4175 #, no-c-format
4176 msgid "duplicated initializer"
4177 msgstr "重复的初始值设定"
4178
4179 #: fortran/array.c:737
4180 #, no-c-format
4181 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
4182 msgstr "DO 游标‘%s’在%L处出现在另一个同名游标作用域内"
4183
4184 #: fortran/array.c:839 fortran/array.c:981
4185 #, no-c-format
4186 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
4187 msgstr "%C处数组构造语法错误"
4188
4189 #: fortran/array.c:896
4190 #, no-c-format
4191 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
4192 msgstr "Fortran 2003:%C处 [...] 风格的数组构造"
4193
4194 #: fortran/array.c:916
4195 #, no-c-format
4196 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
4197 msgstr "Fortran 2003:%C处包含类型规格的数组构造"
4198
4199 #: fortran/array.c:931
4200 #, no-c-format
4201 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
4202 msgstr "%C处的空数组构造不被允许"
4203
4204 #: fortran/array.c:1028
4205 #, no-c-format
4206 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
4207 msgstr "%s 数组构造中的元素在%L处是 %s"
4208
4209 #: fortran/array.c:1365
4210 #, no-c-format
4211 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
4212 msgstr "%L处游标步进不能为零"
4213
4214 #: fortran/array.c:1649
4215 #, no-c-format
4216 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
4217 msgstr "%3$L处数组构造函数中不同 CHARACTER 长度(%1$d/%2$d)"
4218
4219 #: fortran/check.c:44
4220 #, no-c-format
4221 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
4222 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个标量"
4223
4224 #: fortran/check.c:59
4225 #, no-c-format
4226 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
4227 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是 %4$s"
4228
4229 #: fortran/check.c:87
4230 #, no-c-format
4231 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
4232 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有数字类型"
4233
4234 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:851 fortran/check.c:861
4235 #, no-c-format
4236 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
4237 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为整数型或实数型"
4238
4239 #: fortran/check.c:118
4240 #, no-c-format
4241 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
4242 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为实数型或复数型"
4243
4244 #: fortran/check.c:147
4245 #, no-c-format
4246 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
4247 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个常量"
4248
4249 #: fortran/check.c:156
4250 #, no-c-format
4251 msgid "Invalid kind for %s at %L"
4252 msgstr "%2$L处 %1$s 种别无效"
4253
4254 #: fortran/check.c:175
4255 #, no-c-format
4256 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4257 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为双精度"
4258
4259 #: fortran/check.c:192
4260 #, no-c-format
4261 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4262 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个逻辑数组"
4263
4264 #: fortran/check.c:210
4265 #, no-c-format
4266 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4267 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个数组"
4268
4269 #: fortran/check.c:225
4270 #, no-c-format
4271 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4272 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的类型和种别"
4273
4274 #: fortran/check.c:241
4275 #, no-c-format
4276 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4277 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的秩必须为 %4$d"
4278
4279 #: fortran/check.c:256
4280 #, no-c-format
4281 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4282 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能为可选的"
4283
4284 #: fortran/check.c:275
4285 #, no-c-format
4286 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4287 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有种别 %4$d"
4288
4289 #: fortran/check.c:297
4290 #, no-c-format
4291 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4292 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是 INTENT(IN)"
4293
4294 #: fortran/check.c:303
4295 #, no-c-format
4296 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4297 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个变量"
4298
4299 #: fortran/check.c:364
4300 #, no-c-format
4301 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4302 msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引"
4303
4304 #: fortran/check.c:434
4305 #, no-c-format
4306 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
4307 msgstr "%4$L处 %3$s 中字符长度不相等 (%1$ld/%2$ld)"
4308
4309 #: fortran/check.c:543 fortran/check.c:2137 fortran/check.c:2149
4310 #, no-c-format
4311 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4312 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 ALLOCATABLE"
4313
4314 #: fortran/check.c:564 fortran/check.c:4232
4315 #, no-c-format
4316 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4317 msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参类型必须相同"
4318
4319 #: fortran/check.c:573 fortran/check.c:1312 fortran/check.c:1455
4320 #: fortran/check.c:1529 fortran/check.c:1815
4321 #, no-c-format
4322 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4323 msgstr "扩展:%L处类型种别不同"
4324
4325 #: fortran/check.c:611 fortran/check.c:2218
4326 #, no-c-format
4327 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4328 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER"
4329
4330 #: fortran/check.c:629
4331 #, no-c-format
4332 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4333 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为指针或目标 VARIABLE 或 FUNCTION"
4334
4335 #: fortran/check.c:637
4336 #, no-c-format
4337 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4338 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER 或 TARGET"
4339
4340 #: fortran/check.c:653
4341 #, no-c-format
4342 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4343 msgstr "%L处由向量下标选择的部分数组不应是指针的目标"
4344
4345 #: fortran/check.c:664
4346 #, no-c-format
4347 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4348 msgstr "%L 的 NULL 指针不能用作内建函数‘%s’的实参"
4349
4350 #: fortran/check.c:823 fortran/check.c:990
4351 #, no-c-format
4352 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4353 msgstr "当‘x’是 COMPLEX 时%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能存在"
4354
4355 #: fortran/check.c:831 fortran/check.c:998
4356 #, no-c-format
4357 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
4358 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为 REAL 或 INTEGER"
4359
4360 #: fortran/check.c:884 fortran/check.c:1374 fortran/check.c:1477
4361 #: fortran/check.c:1633 fortran/check.c:1650 fortran/check.c:2706
4362 #: fortran/check.c:2845 fortran/check.c:3197 fortran/check.c:3297
4363 #, no-c-format
4364 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4365 msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 KIND 实参"
4366
4367 #: fortran/check.c:931 fortran/check.c:1137
4368 #, no-c-format
4369 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
4370 msgstr "%3$L处‘%2$s’内建函数的实参‘%1$s’在维数 %4$d (%5$ld/%6$ld)上外形无效"
4371
4372 #: fortran/check.c:946 fortran/check.c:1152 fortran/check.c:1180
4373 #, no-c-format
4374 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
4375 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须有 %4$d 的秩或者是一个标量"
4376
4377 #: fortran/check.c:1047 fortran/check.c:1909 fortran/check.c:1917
4378 #, no-c-format
4379 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4380 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为数字或 LOGICAL 型"
4381
4382 #: fortran/check.c:1061
4383 #, no-c-format
4384 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4385 msgstr "%3$L处点乘内建函数的参数‘%1$s’和‘%2$s’外形不相同"
4386
4387 #: fortran/check.c:1080 fortran/check.c:1088
4388 #, no-c-format
4389 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4390 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为默认实型"
4391
4392 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4393 #, c-format
4394 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4395 msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的实参"
4396
4397 #: fortran/check.c:1244
4398 #, no-c-format
4399 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
4400 msgstr "Fortran 2003:%3L处的‘%2s’内建函数有 COMPLEX 实参‘%1$s’"
4401
4402 #: fortran/check.c:1425
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4405 msgstr "%s 的参数(位于 %L)长度必须为 1"
4406
4407 #: fortran/check.c:1484
4408 #, no-c-format
4409 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4410 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的种别"
4411
4412 #: fortran/check.c:1609
4413 #, no-c-format
4414 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4415 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是派生类型"
4416
4417 #: fortran/check.c:1788
4418 #, no-c-format
4419 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4420 msgstr "%2$L处的内建函数‘%1$s’必须至少有两个实参"
4421
4422 #: fortran/check.c:1821
4423 #, no-c-format
4424 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4425 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘a%1$d’必须是 %4$s(%5$d)"
4426
4427 #: fortran/check.c:1830
4428 #, c-format
4429 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4430 msgstr "‘a%d’和‘a%d’用作内建函数‘%s’的实参"
4431
4432 #: fortran/check.c:1852
4433 #, no-c-format
4434 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4435 msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 CHARACTER 实参"
4436
4437 #: fortran/check.c:1859
4438 #, no-c-format
4439 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4440 msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘a1’实参必须是 INTEGER、REAL 或 CHARACTER"
4441
4442 #: fortran/check.c:1926
4443 #, no-c-format
4444 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
4445 msgstr "%2$L处内建‘%1$s’的参数必须匹配(%3$s/%4$s)"
4446
4447 #: fortran/check.c:1940
4448 #, no-c-format
4449 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4450 msgstr "%3$L处矩阵乘法的两个参数‘%1$s’和‘%2$s’第一维的外形不相同"
4451
4452 #: fortran/check.c:1959
4453 #, no-c-format
4454 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4455 msgstr "用作%3$L处矩阵乘法参数的‘%1$s’的第二维和‘%2$s’的第一维的外形不相同"
4456
4457 #: fortran/check.c:1968
4458 #, no-c-format
4459 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4460 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的秩必须为 1 或 2"
4461
4462 #: fortran/check.c:2160
4463 #, no-c-format
4464 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4465 msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的秩 %5$d/%6$d"
4466
4467 #: fortran/check.c:2169
4468 #, no-c-format
4469 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4470 msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的种别 %5$d/%6$d"
4471
4472 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4473 #, c-format
4474 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4475 msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的实参"
4476
4477 #: fortran/check.c:2289 fortran/check.c:3244
4478 #, no-c-format
4479 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
4480 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须至少具有与‘%4$s’(%5$ld/%6$d)中 .TRUE. 值一样多的元素"
4481
4482 #: fortran/check.c:2314
4483 #, no-c-format
4484 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4485 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为 REAL 或 COMPLEX"
4486
4487 #: fortran/check.c:2335
4488 #, no-c-format
4489 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4490 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个哑元变量"
4491
4492 #: fortran/check.c:2343
4493 #, no-c-format
4494 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4495 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 OPTIONAL 哑变量"
4496
4497 #: fortran/check.c:2359
4498 #, no-c-format
4499 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4500 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是‘%4$s’的子对象"
4501
4502 #: fortran/check.c:2484
4503 #, no-c-format
4504 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4505 msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处必须是大小为常量的数组"
4506
4507 #: fortran/check.c:2494
4508 #, no-c-format
4509 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
4510 msgstr "%3$L处内建‘%2$s’内建函数的‘%1$s’实参为空"
4511
4512 #: fortran/check.c:2501
4513 #, no-c-format
4514 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4515 msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处有多于 %d 个的元素"
4516
4517 #: fortran/check.c:2521
4518 #, no-c-format
4519 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
4520 msgstr "%3$L处内建‘%2$s’内建函数的‘%1$s’实参有负的元素(%4$d)"
4521
4522 #: fortran/check.c:2562
4523 #, no-c-format
4524 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
4525 msgstr "%3$L处‘%2$s’内建函数的‘%1$s’实参的元素数错误(%4$d/%5$d)"
4526
4527 #: fortran/check.c:2583
4528 #, no-c-format
4529 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
4530 msgstr "%3$L处内建‘%2$s’内建函数的‘%1$s’实参维数越界(%4$d)"
4531
4532 #: fortran/check.c:2592
4533 #, no-c-format
4534 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
4535 msgstr "%3$L处‘%2$s’内建函数的‘%1$s’实参维数置换无效(维数%4$d重复)"
4536
4537 #: fortran/check.c:2627
4538 #, no-c-format
4539 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4540 msgstr "若没有填充,%L处内建 ESHAPE 源中没有足够的元素去与外形匹配"
4541
4542 #: fortran/check.c:2645 fortran/check.c:2661
4543 #, no-c-format
4544 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
4545 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是派生类型"
4546
4547 #: fortran/check.c:2653 fortran/check.c:2669
4548 #, no-c-format
4549 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
4550 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有可扩展类型"
4551
4552 #: fortran/check.c:2768
4553 #, no-c-format
4554 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4555 msgstr "%2$L处 %1$s 内建函数缺少实参"
4556
4557 #: fortran/check.c:2809
4558 #, no-c-format
4559 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4560 msgstr "‘shape’内建函数的‘source’实参在%L处不能是假定大小的数组"
4561
4562 #: fortran/check.c:2880
4563 #, no-c-format
4564 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4565 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’秩必须小于 %4$d"
4566
4567 #: fortran/check.c:2899
4568 #, no-c-format
4569 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4570 msgstr "%3$L处‘%2$s’内建函数的‘%1$s’实参不是一个有效的维数索引"
4571
4572 #: fortran/check.c:3152
4573 #, no-c-format
4574 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4575 msgstr "%L处‘TRANSER’内建函数的‘MOLD’参数不能是 %s"
4576
4577 #: fortran/check.c:3258
4578 #, no-c-format
4579 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
4580 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是标量或者具有与‘%4$s’一样的秩"
4581
4582 #: fortran/check.c:3271
4583 #, no-c-format
4584 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
4585 msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的外形。"
4586
4587 #: fortran/check.c:3514 fortran/check.c:3546
4588 #, no-c-format
4589 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
4590 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的大小太小(%4$i/%5$i)"
4591
4592 #: fortran/check.c:3554
4593 #, no-c-format
4594 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4595 msgstr "给予函数 %s 的参数太多,于 %L"
4596
4597 #: fortran/check.c:3666 fortran/check.c:4143 fortran/check.c:4167
4598 #, no-c-format
4599 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4600 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 PROCEDURE"
4601
4602 #: fortran/check.c:3849
4603 #, no-c-format
4604 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4605 msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的种别必须不能比默认种别(%4$d)宽"
4606
4607 #: fortran/check.c:4216 fortran/check.c:4224
4608 #, no-c-format
4609 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4610 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 LOGICAL"
4611
4612 #: fortran/cpp.c:381 c-opts.c:909
4613 #, gcc-internal-format
4614 msgid "output filename specified twice"
4615 msgstr "输出文件名指定了两次"
4616
4617 #: fortran/cpp.c:439
4618 #, no-c-format
4619 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4620 msgstr "欲启用预处理,请使用 -cpp"
4621
4622 #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
4623 #, no-c-format
4624 msgid "opening output file %s: %s"
4625 msgstr "正打开输出文件 %s:%s"
4626
4627 #: fortran/data.c:63
4628 #, no-c-format
4629 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4630 msgstr "%L处 DATA 语句中有非常量数组"
4631
4632 #: fortran/data.c:190
4633 #, no-c-format
4634 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4635 msgstr "%L处 DATA 语句简化子串引用时失败"
4636
4637 #: fortran/data.c:215
4638 #, no-c-format
4639 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4640 msgstr "初始化字符串被截断,以匹配%L处的变量"
4641
4642 #: fortran/data.c:294
4643 #, no-c-format
4644 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4645 msgstr "%2$L处的‘%1$s’已于 %3$L处被初始化"
4646
4647 #: fortran/data.c:318
4648 #, no-c-format
4649 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4650 msgstr "%L处数据元素低于数组下限"
4651
4652 #: fortran/data.c:330
4653 #, no-c-format
4654 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4655 msgstr "%L处数据元素高于数组上限"
4656
4657 #: fortran/data.c:435
4658 #, no-c-format
4659 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4660 msgstr "扩展:‘%s’重初始化于 %L"
4661
4662 #: fortran/decl.c:259
4663 #, no-c-format
4664 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4665 msgstr "%2$C处主机相关的变量‘%1$s’不能出现在 DATA 语句中"
4666
4667 #: fortran/decl.c:266
4668 #, no-c-format
4669 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4670 msgstr "扩展:DATA 语句中对公