OSDN Git Service

* zh_CN.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:42+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.5-20091203\\gcc\n"
20
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5558 toplev.c:1648
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<匿名>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "‘ ’标记"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "‘ ’printf 标记"
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "‘+’标记"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "‘+’printf 标记"
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "‘#’标记"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "‘#’printf 标记"
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "‘0’标记"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "‘0’printf 标记"
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "‘-’标记"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "‘-’printf 标记"
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "‘'’标记"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "‘'’printf 标记"
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "‘I’标记"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "‘I’printf 标记"
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgid "field width"
91 msgstr "域宽"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "printf 格式的字段宽度"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
100 msgid "precision"
101 msgstr "精度"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "printf 格式的精度"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "长度修饰符"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "‘q’标记"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "‘q’诊断标记"
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "取消赋值"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "‘a’标记"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "‘a’scanf 标记"
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "‘m’标记"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "‘m’scanf 标记"
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "scanf 格式的字段宽"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "‘'’scanf 标记"
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "‘I’scanf 标记"
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "‘_’标记"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "‘_’strftime 标记"
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "‘-’strftime 标记"
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "‘0’strftime 标记"
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "‘^’标记"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "‘^’strftime 标记"
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "‘#’strftime 标记"
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "‘E’修饰符"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "‘O’修饰符"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "‘O’修饰符"
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "填充字符"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "‘^’strfmon 标记"
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "‘+’strfmon 标记"
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "‘(’标记"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "‘(’strfmon 标记"
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "‘!’标记"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "‘!’strfmon 标记"
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "‘-’strfmon 标记"
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "左精度"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "strfmon 格式的左精度"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "右精度"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "strfmon 格式的右精度"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "字段精度"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "{{匿名}}"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3966 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<built-in>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<命令行>"
295
296 #: c-parser.c:736
297 msgid "expected end of line"
298 msgstr "需要行尾"
299
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
306 msgstr "需要%<;%>"
307
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
317 msgstr "需要%<(%>"
318
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 msgid "expected %<)%>"
331 msgstr "需要%<)%>"
332
333 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
334 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
335 msgid "expected %<]%>"
336 msgstr "需要%<]%>"
337
338 #: c-parser.c:2654
339 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
340 msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>"
341
342 #: c-parser.c:3124
343 msgid "expected %<}%>"
344 msgstr "需要 %<}%>"
345
346 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
347 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "expected %<{%>"
350 msgstr "需要%<{%>"
351
352 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
353 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
354 msgid "expected %<:%>"
355 msgstr "需要 %<:%>"
356
357 #: c-parser.c:4152
358 msgid "expected %<while%>"
359 msgstr "需要 %<while%>"
360
361 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
362 #: c-parser.c:5664
363 msgid "expected %<,%>"
364 msgstr "需要 %<,%>"
365
366 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
367 msgid "expected %<@end%>"
368 msgstr "需要 %<@end%>"
369
370 #: c-parser.c:6692
371 msgid "expected %<>%>"
372 msgstr "需要 %<>%>"
373
374 #: c-parser.c:7642
375 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
376 msgstr "需要 %<,%> 或 % <)%>"
377
378 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
379 #, gcc-internal-format
380 msgid "expected %<=%>"
381 msgstr "需要%<=%>"
382
383 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
386 msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>"
387
388 #: c-pretty-print.c:324
389 msgid "<type-error>"
390 msgstr "<类型错误>"
391
392 #: c-pretty-print.c:363
393 msgid "<unnamed-unsigned:"
394 msgstr "<无名无符号:"
395
396 #: c-pretty-print.c:364
397 msgid "<unnamed-signed:"
398 msgstr "<无名有符号:"
399
400 #: c-pretty-print.c:367
401 msgid "<unnamed-float:"
402 msgstr "<无名浮点数:"
403
404 #: c-pretty-print.c:370
405 msgid "<unnamed-fixed:"
406 msgstr "<无名定点数:"
407
408 #: c-pretty-print.c:385
409 msgid "<typedef-error>"
410 msgstr "<typedef 错误>"
411
412 #: c-pretty-print.c:398
413 msgid "<tag-error>"
414 msgstr "<tag 错误>"
415
416 #: c-pretty-print.c:1136
417 msgid "<erroneous-expression>"
418 msgstr "<错误表达式>"
419
420 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
421 msgid "<return-value>"
422 msgstr "<返回值>"
423
424 #: c-typeck.c:5675
425 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
426 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
427
428 #: c-typeck.c:5748 c-typeck.c:6619
429 msgid "initialization of a flexible array member"
430 msgstr "对可变数组成员的初始化"
431
432 #: c-typeck.c:5758 cp/typeck2.c:851
433 #, gcc-internal-format
434 msgid "char-array initialized from wide string"
435 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
436
437 #: c-typeck.c:5766
438 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
439 msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组"
440
441 #: c-typeck.c:5772
442 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
443 msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组"
444
445 #: c-typeck.c:5806
446 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
447 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
448
449 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
450 #. unprototyped functions.
451 #: c-typeck.c:5874 c-typeck.c:5327 cp/typeck.c:1853
452 #, gcc-internal-format
453 msgid "invalid use of non-lvalue array"
454 msgstr "对非左值数组的使用无效"
455
456 #: c-typeck.c:5900
457 msgid "array initialized from non-constant array expression"
458 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
459
460 #: c-typeck.c:5914 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:5925 c-typeck.c:5964
461 #: c-typeck.c:7418
462 msgid "initializer element is not constant"
463 msgstr "初始值设定元素不是常量"
464
465 #: c-typeck.c:5930 c-typeck.c:5976 c-typeck.c:7428
466 msgid "initializer element is not a constant expression"
467 msgstr "初始值设定中元素不是常量表达式"
468
469 #: c-typeck.c:5971 c-typeck.c:7423
470 #, gcc-internal-format
471 msgid "initializer element is not computable at load time"
472 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
473
474 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
475 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
476 #. sense to permit them to be initialized given that
477 #. ordinary VLAs may not be initialized.
478 #: c-typeck.c:5985 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
479 #, gcc-internal-format
480 msgid "variable-sized object may not be initialized"
481 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
482
483 #: c-typeck.c:5989
484 msgid "invalid initializer"
485 msgstr "无效的初始值设定"
486
487 #: c-typeck.c:6198
488 msgid "(anonymous)"
489 msgstr "(匿名)"
490
491 #: c-typeck.c:6476
492 msgid "extra brace group at end of initializer"
493 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
494
495 #: c-typeck.c:6497
496 msgid "missing braces around initializer"
497 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
498
499 #: c-typeck.c:6558
500 msgid "braces around scalar initializer"
501 msgstr "标量初始化带花括号"
502
503 #: c-typeck.c:6616
504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
505 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
506
507 #: c-typeck.c:6647
508 msgid "missing initializer"
509 msgstr "缺少初始值设定"
510
511 #: c-typeck.c:6669
512 msgid "empty scalar initializer"
513 msgstr "空的标量初始值设定项"
514
515 #: c-typeck.c:6674
516 msgid "extra elements in scalar initializer"
517 msgstr "标量初始值设定中有多余元素"
518
519 #: c-typeck.c:6782 c-typeck.c:6860
520 msgid "array index in non-array initializer"
521 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
522
523 #: c-typeck.c:6787 c-typeck.c:6916
524 msgid "field name not in record or union initializer"
525 msgstr "字段名不在记录或联合初始值设定中"
526
527 #: c-typeck.c:6833
528 msgid "array index in initializer not of integer type"
529 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
530
531 #: c-typeck.c:6842 c-typeck.c:6851
532 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
533 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型常量表达式"
534
535 #: c-typeck.c:6856 c-typeck.c:6858
536 msgid "nonconstant array index in initializer"
537 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
538
539 #: c-typeck.c:6862 c-typeck.c:6865
540 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
541 msgstr "初始化时数组索引越界"
542
543 #: c-typeck.c:6879
544 msgid "empty index range in initializer"
545 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
546
547 #: c-typeck.c:6888
548 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
549 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
550
551 #: c-typeck.c:6971 c-typeck.c:6998 c-typeck.c:7517
552 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
553 msgstr "带副作用的字段初始值设定被覆盖"
554
555 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:7000 c-typeck.c:7519
556 msgid "initialized field overwritten"
557 msgstr "已初始化的字段被覆盖"
558
559 #: c-typeck.c:7445 c-typeck.c:4933
560 #, gcc-internal-format
561 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
562 msgstr "C++ 禁止在初始化时进行枚举转换"
563
564 #: c-typeck.c:7734
565 msgid "excess elements in char array initializer"
566 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
567
568 #: c-typeck.c:7741 c-typeck.c:7800
569 msgid "excess elements in struct initializer"
570 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
571
572 #: c-typeck.c:7815
573 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
574 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
575
576 #: c-typeck.c:7885
577 msgid "excess elements in union initializer"
578 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
579
580 #: c-typeck.c:7974
581 msgid "excess elements in array initializer"
582 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
583
584 #: c-typeck.c:8007
585 msgid "excess elements in vector initializer"
586 msgstr "向量初始值设定项中有多余元素"
587
588 #: c-typeck.c:8038
589 msgid "excess elements in scalar initializer"
590 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
591
592 #: cfgrtl.c:2013
593 msgid "flow control insn inside a basic block"
594 msgstr "基本块内有流程控制指令"
595
596 #: cfgrtl.c:2144
597 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
598 msgstr "直通边上的错误指令"
599
600 #: cfgrtl.c:2198
601 msgid "insn outside basic block"
602 msgstr "基本块外出现指令"
603
604 #: cfgrtl.c:2205
605 msgid "return not followed by barrier"
606 msgstr "return 后没有屏障"
607
608 #: collect2.c:486 gcc.c:7719
609 #, c-format
610 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
611 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
612
613 #: collect2.c:939
614 #, c-format
615 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
616 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。"
617
618 #: collect2.c:1081
619 #, c-format
620 msgid "too many lto output files"
621 msgstr "lto 输出文件太多"
622
623 #: collect2.c:1297
624 #, c-format
625 msgid "no arguments"
626 msgstr "没有参数"
627
628 #: collect2.c:1704 collect2.c:1866 collect2.c:1901
629 #, c-format
630 msgid "fopen %s"
631 msgstr "fopen %s"
632
633 #: collect2.c:1707 collect2.c:1871 collect2.c:1904
634 #, c-format
635 msgid "fclose %s"
636 msgstr "fclose %s"
637
638 #: collect2.c:1716
639 #, c-format
640 msgid "collect2 version %s"
641 msgstr "collect2 版本 %s"
642
643 #: collect2.c:1812
644 #, c-format
645 msgid "%d constructor(s) found\n"
646 msgstr "找到 %d 个构造函数\n"
647
648 #: collect2.c:1813
649 #, c-format
650 msgid "%d destructor(s)  found\n"
651 msgstr "找到 %d 个析构函数\n"
652
653 #: collect2.c:1814
654 #, c-format
655 msgid "%d frame table(s) found\n"
656 msgstr "找到了 %d 个框架表\n"
657
658 #: collect2.c:1965 lto-wrapper.c:175
659 #, c-format
660 msgid "can't get program status"
661 msgstr "无法获取程序状态"
662
663 #: collect2.c:2034
664 #, c-format
665 msgid "could not open response file %s"
666 msgstr "无法打开响应文件 %s"
667
668 #: collect2.c:2039
669 #, c-format
670 msgid "could not write to response file %s"
671 msgstr "无法写入响应文件 %s"
672
673 #: collect2.c:2044
674 #, c-format
675 msgid "could not close response file %s"
676 msgstr "无法关闭响应文件 %s"
677
678 #: collect2.c:2062
679 #, c-format
680 msgid "[cannot find %s]"
681 msgstr "[找不到 %s]"
682
683 #: collect2.c:2077
684 #, c-format
685 msgid "cannot find '%s'"
686 msgstr "找不到‘%s’"
687
688 #: collect2.c:2081 collect2.c:2604 collect2.c:2800 gcc.c:3085
689 #: lto-wrapper.c:147
690 #, c-format
691 msgid "pex_init failed"
692 msgstr "pex_init 失败"
693
694 #: collect2.c:2119
695 #, c-format
696 msgid "[Leaving %s]\n"
697 msgstr "[离开 %s]\n"
698
699 #: collect2.c:2351
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "\n"
703 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
707
708 #: collect2.c:2578
709 #, c-format
710 msgid "cannot find 'nm'"
711 msgstr "找不到 ‘nm’"
712
713 #: collect2.c:2626
714 #, c-format
715 msgid "can't open nm output"
716 msgstr "无法打开 nm 的输出"
717
718 #: collect2.c:2709
719 #, c-format
720 msgid "init function found in object %s"
721 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
722
723 #: collect2.c:2719
724 #, c-format
725 msgid "fini function found in object %s"
726 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
727
728 #: collect2.c:2821
729 #, c-format
730 msgid "can't open ldd output"
731 msgstr "无法打开 ldd 输出"
732
733 #: collect2.c:2824
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "\n"
737 "ldd output with constructors/destructors.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "ldd 输出带有构造/析构函数。\n"
741
742 #: collect2.c:2839
743 #, c-format
744 msgid "dynamic dependency %s not found"
745 msgstr "找不到动态依赖项 %s"
746
747 #: collect2.c:2851
748 #, c-format
749 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
750 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
751
752 #: collect2.c:3012
753 #, c-format
754 msgid "%s: not a COFF file"
755 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
756
757 #: collect2.c:3142
758 #, c-format
759 msgid "%s: cannot open as COFF file"
760 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
761
762 #: collect2.c:3200
763 #, c-format
764 msgid "library lib%s not found"
765 msgstr "找不到库 lib%s"
766
767 #: cppspec.c:106
768 #, c-format
769 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
770 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
771
772 #: cppspec.c:128
773 #, c-format
774 msgid "too many input files"
775 msgstr "输入文件太多"
776
777 #: diagnostic.c:185
778 #, c-format
779 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
780 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
781
782 #: diagnostic.c:194
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Please submit a full bug report,\n"
786 "with preprocessed source if appropriate.\n"
787 "See %s for instructions.\n"
788 msgstr ""
789 "请提交一份完整的错误报告,\n"
790 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
791 "具体步骤请参见 %s。\n"
792
793 #: diagnostic.c:203
794 #, c-format
795 msgid "compilation terminated.\n"
796 msgstr "编译中断。\n"
797
798 #: diagnostic.c:381
799 #, c-format
800 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
801 msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"
802
803 #: diagnostic.c:398
804 #, c-format
805 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
806 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
807
808 #: diagnostic.c:709
809 #, c-format
810 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
811 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
812
813 #: final.c:1150
814 msgid "negative insn length"
815 msgstr "指令长度为负"
816
817 #: final.c:2647
818 msgid "could not split insn"
819 msgstr "无法分离指令"
820
821 #: final.c:3081
822 msgid "invalid 'asm': "
823 msgstr "无效的‘asm’:"
824
825 #: final.c:3264
826 #, c-format
827 msgid "nested assembly dialect alternatives"
828 msgstr "嵌套的汇编风格指示"
829
830 #: final.c:3281 final.c:3293
831 #, c-format
832 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
833 msgstr "未结束的汇编风格指示"
834
835 #: final.c:3340
836 #, c-format
837 msgid "operand number missing after %%-letter"
838 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
839
840 #: final.c:3343 final.c:3384
841 #, c-format
842 msgid "operand number out of range"
843 msgstr "操作数号超出范围"
844
845 #: final.c:3403
846 #, c-format
847 msgid "invalid %%-code"
848 msgstr "无效的 %%-code"
849
850 #: final.c:3433
851 #, c-format
852 msgid "'%%l' operand isn't a label"
853 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
854
855 #. We can't handle floating point constants;
856 #. PRINT_OPERAND must handle them.
857 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
858 #. handle them.
859 #. We can't handle floating point constants;
860 #. PRINT_OPERAND must handle them.
861 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10747
862 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
863 #, c-format
864 msgid "floating constant misused"
865 msgstr "错误地使用了浮点常量"
866
867 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10834
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
869 #, c-format
870 msgid "invalid expression as operand"
871 msgstr "无效的表达式用作操作数"
872
873 #: gcc.c:1799
874 #, c-format
875 msgid "Using built-in specs.\n"
876 msgstr "使用内建 specs。\n"
877
878 #: gcc.c:1984
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Setting spec %s to '%s'\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "将 spec %s 设为‘%s’\n"
885 "\n"
886
887 #: gcc.c:2099
888 #, c-format
889 msgid "Reading specs from %s\n"
890 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
891
892 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
893 #, c-format
894 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
895 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
896
897 #: gcc.c:2222
898 #, c-format
899 msgid "could not find specs file %s\n"
900 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
901
902 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
903 #, c-format
904 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
905 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
906
907 #: gcc.c:2274
908 #, c-format
909 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
910 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
911
912 #: gcc.c:2281
913 #, c-format
914 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
915 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
916
917 #: gcc.c:2286
918 #, c-format
919 msgid "rename spec %s to %s\n"
920 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
921
922 #: gcc.c:2288
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "spec is '%s'\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "spec 是‘%s’\n"
929 "\n"
930
931 #: gcc.c:2301
932 #, c-format
933 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
934 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
935
936 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
937 #, c-format
938 msgid "specs file malformed after %ld characters"
939 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
940
941 #: gcc.c:2377
942 #, c-format
943 msgid "spec file has no spec for linking"
944 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
945
946 #: gcc.c:2705 gcc.c:5265
947 #, c-format
948 msgid "%s\n"
949 msgstr "%s\n"
950
951 #: gcc.c:2906
952 #, c-format
953 msgid "system path '%s' is not absolute"
954 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
955
956 #: gcc.c:2978
957 #, c-format
958 msgid "-pipe not supported"
959 msgstr "不支持 -pipe"
960
961 #: gcc.c:3040
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Go ahead? (y or n) "
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "继续?(y 或 n) "
969
970 #: gcc.c:3124
971 msgid "failed to get exit status"
972 msgstr "无法获取退出状态"
973
974 #: gcc.c:3130
975 msgid "failed to get process times"
976 msgstr "无法获取进程时间"
977
978 #: gcc.c:3156
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Internal error: %s (program %s)\n"
982 "Please submit a full bug report.\n"
983 "See %s for instructions."
984 msgstr ""
985 "内部错误:%s (程序 %s)\n"
986 "请提交一份完整的错误报告。\n"
987 "具体步骤请参见 %s。"
988
989 #: gcc.c:3184
990 #, c-format
991 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
992 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
993
994 #: gcc.c:3378
995 #, c-format
996 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
997 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
998
999 #: gcc.c:3379
1000 msgid "Options:\n"
1001 msgstr "选项:\n"
1002
1003 #: gcc.c:3381
1004 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1005 msgstr "  -pass-exit-codes         在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
1006
1007 #: gcc.c:3382
1008 msgid "  --help                   Display this information\n"
1009 msgstr "  --help                   显示此帮助说明\n"
1010
1011 #: gcc.c:3383
1012 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1013 msgstr "  --target-help            显示目标机器特定的命令行选项\n"
1014
1015 #: gcc.c:3384
1016 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1017 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1018
1019 #: gcc.c:3385
1020 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1021 msgstr "                           显示特定类型的命令行选项\n"
1022
1023 #: gcc.c:3387
1024 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1025 msgstr "  (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
1026
1027 #: gcc.c:3388
1028 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1029 msgstr "  --version                显示编译器版本信息\n"
1030
1031 #: gcc.c:3389
1032 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1033 msgstr "  -dumpspecs               显示所有内建 spec 字符串\n"
1034
1035 #: gcc.c:3390
1036 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1037 msgstr "  -dumpversion             显示编译器的版本号\n"
1038
1039 #: gcc.c:3391
1040 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1041 msgstr "  -dumpmachine             显示编译器的目标处理器\n"
1042
1043 #: gcc.c:3392
1044 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1045 msgstr "  -print-search-dirs       显示编译器的搜索路径\n"
1046
1047 #: gcc.c:3393
1048 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1049 msgstr "  -print-libgcc-file-name  显示编译器伴随库的名称\n"
1050
1051 #: gcc.c:3394
1052 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1053 msgstr "  -print-file-name=<库>    显示 <库> 的完整路径\n"
1054
1055 #: gcc.c:3395
1056 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1057 msgstr "  -print-prog-name=<程序>  显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
1058
1059 #: gcc.c:3396
1060 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1061 msgstr "  -print-multi-directory   显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
1062
1063 #: gcc.c:3397
1064 msgid ""
1065 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1066 "                           multiple library search directories\n"
1067 msgstr "  -print-multi-lib         显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
1068
1069 #: gcc.c:3400
1070 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1071 msgstr "  -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
1072
1073 #: gcc.c:3401
1074 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1075 msgstr "  -print-sysroot           显示目标库目录\n"
1076
1077 #: gcc.c:3402
1078 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1079 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
1080
1081 #: gcc.c:3403
1082 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1083 msgstr "  -Wa,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
1084
1085 #: gcc.c:3404
1086 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1087 msgstr "  -Wp,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
1088
1089 #: gcc.c:3405
1090 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1091 msgstr "  -Wl,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
1092
1093 #: gcc.c:3406
1094 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1095 msgstr "  -Xassembler <参数>       将 <参数> 传递给汇编器\n"
1096
1097 #: gcc.c:3407
1098 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1099 msgstr "  -Xpreprocessor <参数>    将 <参数> 传递给预处理器\n"
1100
1101 #: gcc.c:3408
1102 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1103 msgstr "  -Xlinker <参数>          将 <参数> 传递给链接器\n"
1104
1105 #: gcc.c:3409
1106 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1107 msgstr "  -combine                 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
1108
1109 #: gcc.c:3410
1110 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1111 msgstr "  -save-temps              不删除中间文件\n"
1112
1113 #: gcc.c:3411
1114 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1115 msgstr "  -save-temps=<arg>        不删除中间文件\n"
1116
1117 #: gcc.c:3412
1118 msgid ""
1119 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1120 "                           prefixes to other gcc components\n"
1121 msgstr ""
1122 "  -no-canonical-prefixes   生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
1123 "                           前缀\n"
1124
1125 #: gcc.c:3415
1126 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1127 msgstr "  -pipe                    使用管道代替临时文件\n"
1128
1129 #: gcc.c:3416
1130 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1131 msgstr "  -time                    为每个子进程计时\n"
1132
1133 #: gcc.c:3417
1134 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1135 msgstr "  -specs=<文件>            用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
1136
1137 #: gcc.c:3418
1138 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1139 msgstr "  -std=<标准>              指定输入源文件遵循的标准\n"
1140
1141 #: gcc.c:3419
1142 msgid ""
1143 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1144 "                           and libraries\n"
1145 msgstr "  --sysroot=<目录>         将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1146
1147 #: gcc.c:3422
1148 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1149 msgstr "  -B <目录>                将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1150
1151 #: gcc.c:3423
1152 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1153 msgstr "  -b <机器>                为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1154
1155 #: gcc.c:3424
1156 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1157 msgstr "  -V <版本>                运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1158
1159 #: gcc.c:3425
1160 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1161 msgstr "  -v                       显示编译器调用的程序\n"
1162
1163 #: gcc.c:3426
1164 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1165 msgstr "  -###                     与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1166
1167 #: gcc.c:3427
1168 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1169 msgstr "  -E                       仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1170
1171 #: gcc.c:3428
1172 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1173 msgstr "  -S                       编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1174
1175 #: gcc.c:3429
1176 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1177 msgstr "  -c                       编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1178
1179 #: gcc.c:3430
1180 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1181 msgstr "  -o <文件>                输出到 <文件>\n"
1182
1183 #: gcc.c:3431
1184 msgid ""
1185 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1186 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1187 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1188 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1189 msgstr ""
1190 "  -x <语言>                指定其后输入文件的语言\n"
1191 "                           允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1192 "                           ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1193 "                           源文件的语言\n"
1194
1195 #: gcc.c:3438
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "\n"
1199 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1200 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1201 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1205 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1206
1207 #: gcc.c:3570
1208 #, c-format
1209 msgid "'-%c' option must have argument"
1210 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1211
1212 #: gcc.c:3596
1213 #, c-format
1214 msgid "couldn't run '%s': %s"
1215 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1216
1217 #: gcc.c:3598
1218 #, c-format
1219 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1220 msgstr "无法运行“%s”:%s :%s"
1221
1222 #: gcc.c:3976
1223 #, c-format
1224 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1225 msgstr "‘-Xlinker’缺少参数"
1226
1227 #: gcc.c:3984
1228 #, c-format
1229 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1230 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少参数"
1231
1232 #: gcc.c:3991
1233 #, c-format
1234 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1235 msgstr "‘-Xassembler’缺少参数"
1236
1237 #: gcc.c:3998
1238 #, c-format
1239 msgid "argument to '-l' is missing"
1240 msgstr "‘-l’缺少参数"
1241
1242 #: gcc.c:4019
1243 #, c-format
1244 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1245 msgstr "‘%s’是一个未知的 -save-temps 选项"
1246
1247 #: gcc.c:4033
1248 #, c-format
1249 msgid "argument to '-specs' is missing"
1250 msgstr "‘-specs’缺少参数"
1251
1252 #: gcc.c:4047
1253 #, c-format
1254 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1255 msgstr "‘-Xlinker’缺少参数"
1256
1257 #: gcc.c:4075
1258 #, c-format
1259 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1260 msgstr "‘-wrapper’缺少参数"
1261
1262 #: gcc.c:4103
1263 #, c-format
1264 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1265 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1266
1267 #: gcc.c:4112
1268 #, c-format
1269 msgid "argument to '-B' is missing"
1270 msgstr "‘-B’缺少参数"
1271
1272 #: gcc.c:4505
1273 #, c-format
1274 msgid "argument to '-x' is missing"
1275 msgstr "‘-x’缺少参数"
1276
1277 #: gcc.c:4533 gcc.c:4983
1278 #, c-format
1279 msgid "argument to '-%s' is missing"
1280 msgstr "‘-%s’缺少参数"
1281
1282 #: gcc.c:4771
1283 #, c-format
1284 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1285 msgstr "无法在库搜索路径中定位默认链接器脚本‘%s’"
1286
1287 #: gcc.c:4959
1288 #, c-format
1289 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1290 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1291
1292 #: gcc.c:5075
1293 #, c-format
1294 msgid "could not open temporary response file %s"
1295 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1296
1297 #: gcc.c:5081
1298 #, c-format
1299 msgid "could not write to temporary response file %s"
1300 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1301
1302 #: gcc.c:5087
1303 #, c-format
1304 msgid "could not close temporary response file %s"
1305 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1306
1307 #: gcc.c:5189
1308 #, c-format
1309 msgid "spec '%s' invalid"
1310 msgstr "spec‘%s’无效"
1311
1312 #: gcc.c:5338
1313 #, c-format
1314 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1315 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1316
1317 #: gcc.c:5647
1318 #, c-format
1319 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1320 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1321
1322 #: gcc.c:5667
1323 #, c-format
1324 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1325 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1326
1327 #: gcc.c:5889
1328 #, c-format
1329 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1330 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1331
1332 #: gcc.c:6014
1333 #, c-format
1334 msgid "unknown spec function '%s'"
1335 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1336
1337 #: gcc.c:6034
1338 #, c-format
1339 msgid "error in args to spec function '%s'"
1340 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1341
1342 #: gcc.c:6083
1343 #, c-format
1344 msgid "malformed spec function name"
1345 msgstr "spec 函数名格式错误"
1346
1347 #. )
1348 #: gcc.c:6086
1349 #, c-format
1350 msgid "no arguments for spec function"
1351 msgstr "spec 函数没有参数"
1352
1353 #: gcc.c:6105
1354 #, c-format
1355 msgid "malformed spec function arguments"
1356 msgstr "spec 函数参数格式错误"
1357
1358 #: gcc.c:6351
1359 #, c-format
1360 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1361 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1362
1363 #: gcc.c:6439
1364 #, c-format
1365 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1366 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1367
1368 #: gcc.c:7139
1369 #, c-format
1370 msgid "install: %s%s\n"
1371 msgstr "安装:%s%s\n"
1372
1373 #: gcc.c:7142
1374 #, c-format
1375 msgid "programs: %s\n"
1376 msgstr "程序:%s\n"
1377
1378 #: gcc.c:7144
1379 #, c-format
1380 msgid "libraries: %s\n"
1381 msgstr "库:%s\n"
1382
1383 #. The error status indicates that only one set of fixed
1384 #. headers should be built.
1385 #: gcc.c:7210
1386 #, c-format
1387 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1388 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1389
1390 #: gcc.c:7219
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "报告程序缺陷的步骤请参见:\n"
1398
1399 #: gcc.c:7235
1400 #, c-format
1401 msgid "%s %s%s\n"
1402 msgstr "%s %s%s\n"
1403
1404 #: gcc.c:7238 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1405 msgid "(C)"
1406 msgstr "©"
1407
1408 #: gcc.c:7239 java/jcf-dump.c:1171
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1412 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1413 "\n"
1414 msgstr ""
1415 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1416 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1417
1418 #: gcc.c:7256
1419 #, c-format
1420 msgid "Target: %s\n"
1421 msgstr "目标:%s\n"
1422
1423 #: gcc.c:7257
1424 #, c-format
1425 msgid "Configured with: %s\n"
1426 msgstr "配置为:%s\n"
1427
1428 #: gcc.c:7271
1429 #, c-format
1430 msgid "Thread model: %s\n"
1431 msgstr "线程模型:%s\n"
1432
1433 #: gcc.c:7282
1434 #, c-format
1435 msgid "gcc version %s %s\n"
1436 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1437
1438 #: gcc.c:7284
1439 #, c-format
1440 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1441 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1442
1443 #: gcc.c:7292
1444 #, c-format
1445 msgid "no input files"
1446 msgstr "没有输入文件"
1447
1448 #: gcc.c:7341
1449 #, c-format
1450 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1451 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1452
1453 #: gcc.c:7375
1454 #, c-format
1455 msgid "spec '%s' is invalid"
1456 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1457
1458 #: gcc.c:7566
1459 #, c-format
1460 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1461 msgstr "使用了 -fuse-linker-plugin 但找不到 liblto_plugin.so"
1462
1463 #: gcc.c:7571
1464 #, c-format
1465 msgid "could not find libgcc.a"
1466 msgstr "找不到 libgcc.a"
1467
1468 #: gcc.c:7582
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "Linker options\n"
1473 "==============\n"
1474 "\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "链接器选项\n"
1478 "==============\n"
1479 "\n"
1480
1481 #: gcc.c:7583
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1485 "\n"
1486 msgstr ""
1487 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1488 "\n"
1489
1490 #: gcc.c:7935
1491 #, c-format
1492 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1493 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1494
1495 #: gcc.c:8126
1496 #, c-format
1497 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1498 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1499
1500 #: gcc.c:8184 gcc.c:8325
1501 #, c-format
1502 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1503 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1504
1505 #: gcc.c:8363
1506 #, c-format
1507 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1508 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1509
1510 #: gcc.c:8569
1511 #, c-format
1512 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1513 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1514
1515 #: gcc.c:8660 gcc.c:8665
1516 #, c-format
1517 msgid "invalid version number `%s'"
1518 msgstr "无效的版本号‘%s’"
1519
1520 #: gcc.c:8708
1521 #, c-format
1522 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1523 msgstr "%%:version-compare 的参数太少"
1524
1525 #: gcc.c:8714
1526 #, c-format
1527 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1528 msgstr "%%:version-compare 的参数太多"
1529
1530 #: gcc.c:8755
1531 #, c-format
1532 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1533 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1534
1535 #: gcc.c:8789
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Assembler options\n"
1539 "=================\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "汇编器选项\n"
1543 "=================\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: gcc.c:8790
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1550 "\n"
1551 msgstr ""
1552 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1553 "\n"
1554
1555 #: gcc.c:8836
1556 #, c-format
1557 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1558 msgstr "%%:compare-debug-dump-opt 的参数太多"
1559
1560 #: gcc.c:8903
1561 #, c-format
1562 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1563 msgstr "%%:compare-debug-self-opt 的参数太多"
1564
1565 #: gcc.c:8938
1566 #, c-format
1567 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1568 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数太少"
1569
1570 #: gcc.c:8941
1571 #, c-format
1572 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1573 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数太多"
1574
1575 #: gcc.c:8948
1576 #, c-format
1577 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1578 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数未以 .gk 结尾"
1579
1580 #: gcov.c:403
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1584 "\n"
1585 msgstr ""
1586 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1587 "\n"
1588
1589 #: gcov.c:404
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Print code coverage information.\n"
1593 "\n"
1594 msgstr ""
1595 "显示代码覆盖信息。\n"
1596 "\n"
1597
1598 #: gcov.c:405
1599 #, c-format
1600 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1601 msgstr "  -h, --help                      打印此帮助并退出\n"
1602
1603 #: gcov.c:406
1604 #, c-format
1605 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1606 msgstr "  -v, --version                    打印版本号并退出\n"
1607
1608 #: gcov.c:407
1609 #, c-format
1610 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1611 msgstr "  -a, --all-blocks                显示每个基本块的信息\n"
1612
1613 #: gcov.c:408
1614 #, c-format
1615 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1616 msgstr "  -b, --branch-probabilities      输出包含分支概率\n"
1617
1618 #: gcov.c:409
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1622 "                                    rather than percentages\n"
1623 msgstr "  -c, --branch-counts             给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1624
1625 #: gcov.c:411
1626 #, c-format
1627 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1628 msgstr "  -n, --no-output                 不创建输出文件\n"
1629
1630 #: gcov.c:412
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1634 "                                    source files\n"
1635 msgstr "  -l, --long-file-names           为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1636
1637 #: gcov.c:414
1638 #, c-format
1639 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1640 msgstr "  -f, --function-summaries        输出每个函数的小结信息\n"
1641
1642 #: gcov.c:415
1643 #, c-format
1644 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1645 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1646
1647 #: gcov.c:416
1648 #, c-format
1649 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1650 msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路径名\n"
1651
1652 #: gcov.c:417
1653 #, c-format
1654 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1655 msgstr "  -u, --unconditional-branches    同时显示无条件跳转数\n"
1656
1657 #: gcov.c:418
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1662 "%s.\n"
1663 msgstr ""
1664 "\n"
1665 "提交错误报告的具体步骤请参见:\n"
1666 "%s。\n"
1667
1668 #: gcov.c:428
1669 #, c-format
1670 msgid "gcov %s%s\n"
1671 msgstr "gcov %s%s\n"
1672
1673 #: gcov.c:432
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1677 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1678 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1679 "\n"
1680 msgstr ""
1681 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1682 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1683
1684 #: gcov.c:528
1685 #, c-format
1686 msgid "%s:no functions found\n"
1687 msgstr "%s:找不到函数\n"
1688
1689 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1690 #, c-format
1691 msgid "\n"
1692 msgstr "\n"
1693
1694 #: gcov.c:575
1695 #, c-format
1696 msgid "%s:creating '%s'\n"
1697 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1698
1699 #: gcov.c:579
1700 #, c-format
1701 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1702 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1703
1704 #: gcov.c:584
1705 #, c-format
1706 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1707 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1708
1709 #: gcov.c:733
1710 #, c-format
1711 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1712 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1713
1714 #: gcov.c:738
1715 #, c-format
1716 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1717 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1718
1719 #: gcov.c:762
1720 #, c-format
1721 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1722 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1723
1724 #: gcov.c:768
1725 #, c-format
1726 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1727 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1728
1729 #: gcov.c:781
1730 #, c-format
1731 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1732 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1733
1734 #: gcov.c:833
1735 #, c-format
1736 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1737 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1738
1739 #: gcov.c:951
1740 #, c-format
1741 msgid "%s:corrupted\n"
1742 msgstr "%s:已损坏\n"
1743
1744 #: gcov.c:1027
1745 #, c-format
1746 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1747 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1748
1749 #: gcov.c:1034
1750 #, c-format
1751 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1752 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1753
1754 #: gcov.c:1047
1755 #, c-format
1756 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1757 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1758
1759 #: gcov.c:1053
1760 #, c-format
1761 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1762 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1763
1764 #: gcov.c:1083
1765 #, c-format
1766 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1767 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1768
1769 #: gcov.c:1097
1770 #, c-format
1771 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1772 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1773
1774 #: gcov.c:1116
1775 #, c-format
1776 msgid "%s:overflowed\n"
1777 msgstr "%s:溢出\n"
1778
1779 #: gcov.c:1140
1780 #, c-format
1781 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1782 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1783
1784 #: gcov.c:1145
1785 #, c-format
1786 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1787 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1788
1789 #: gcov.c:1153
1790 #, c-format
1791 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1792 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1793
1794 #: gcov.c:1361
1795 #, c-format
1796 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1797 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1798
1799 #: gcov.c:1441
1800 #, c-format
1801 msgid "%s '%s'\n"
1802 msgstr "%s‘%s’\n"
1803
1804 #: gcov.c:1444
1805 #, c-format
1806 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1807 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1808
1809 #: gcov.c:1448
1810 #, c-format
1811 msgid "No executable lines\n"
1812 msgstr "没有可执行行\n"
1813
1814 #: gcov.c:1454
1815 #, c-format
1816 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1817 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1818
1819 #: gcov.c:1458
1820 #, c-format
1821 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1822 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1823
1824 #: gcov.c:1464
1825 #, c-format
1826 msgid "No branches\n"
1827 msgstr "没有跳转\n"
1828
1829 #: gcov.c:1466
1830 #, c-format
1831 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1832 msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"
1833
1834 #: gcov.c:1470
1835 #, c-format
1836 msgid "No calls\n"
1837 msgstr "没有调用\n"
1838
1839 #: gcov.c:1630
1840 #, c-format
1841 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1842 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1843
1844 #: gcov.c:1825
1845 #, c-format
1846 msgid "call   %2d returned %s\n"
1847 msgstr "call   %2d 返回了 %s\n"
1848
1849 #: gcov.c:1830
1850 #, c-format
1851 msgid "call   %2d never executed\n"
1852 msgstr "call   %2d 从未被执行\n"
1853
1854 #: gcov.c:1835
1855 #, c-format
1856 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1857 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1858
1859 #: gcov.c:1839
1860 #, c-format
1861 msgid "branch %2d never executed\n"
1862 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1863
1864 #: gcov.c:1844
1865 #, c-format
1866 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1867 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1868
1869 #: gcov.c:1847
1870 #, c-format
1871 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1872 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1873
1874 #: gcov.c:1883
1875 #, c-format
1876 msgid "%s:cannot open source file\n"
1877 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1878
1879 #: gcse.c:3952
1880 msgid "PRE disabled"
1881 msgstr "PRE 被禁用"
1882
1883 #: gcse.c:4433
1884 msgid "GCSE disabled"
1885 msgstr "GCSE 被禁用"
1886
1887 #: gcse.c:4950
1888 msgid "const/copy propagation disabled"
1889 msgstr "常量/复制传递被禁用"
1890
1891 #: incpath.c:76
1892 #, c-format
1893 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1894 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
1895
1896 #: incpath.c:79
1897 #, c-format
1898 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1899 msgstr "  因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
1900
1901 #: incpath.c:83
1902 #, c-format
1903 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1904 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
1905
1906 #: incpath.c:345
1907 #, c-format
1908 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1909 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
1910
1911 #: incpath.c:349
1912 #, c-format
1913 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1914 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
1915
1916 #: incpath.c:354
1917 #, c-format
1918 msgid "End of search list.\n"
1919 msgstr "搜索列表结束。\n"
1920
1921 #. Opening quotation mark.
1922 #: intl.c:64
1923 msgid "`"
1924 msgstr "‘"
1925
1926 #. Closing quotation mark.
1927 #: intl.c:67
1928 msgid "'"
1929 msgstr "’"
1930
1931 #: langhooks.c:355
1932 msgid "At top level:"
1933 msgstr "在文件作用域:"
1934
1935 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1936 #, c-format
1937 msgid "In member function %qs"
1938 msgstr "在成员函数%qs中"
1939
1940 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1941 #, c-format
1942 msgid "In function %qs"
1943 msgstr "在函数%qs中"
1944
1945 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1946 #, c-format
1947 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1948 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d:%d"
1949
1950 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1951 #, c-format
1952 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1953 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d"
1954
1955 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1956 #, c-format
1957 msgid "    inlined from %qs"
1958 msgstr "    内联自%qs"
1959
1960 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1961 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1962 msgstr "假定循环有穷"
1963
1964 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1965 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1966 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1967
1968 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1969 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1970 msgstr "假定循环计数不会溢出"
1971
1972 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1973 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1974 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1975
1976 #: lto-wrapper.c:184
1977 #, c-format
1978 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1979 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储"
1980
1981 #: lto-wrapper.c:187
1982 #, c-format
1983 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1984 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。"
1985
1986 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1991
1987 #, gcc-internal-format
1988 msgid "%s returned %d exit status"
1989 msgstr "%s 以返回值 %d 退出"
1990
1991 #: lto-wrapper.c:207
1992 #, c-format
1993 msgid "deleting LTRANS file %s"
1994 msgstr "删除 LTRANS 文件 %s"
1995
1996 #: lto-wrapper.c:229
1997 #, c-format
1998 msgid "failed to open %s"
1999 msgstr "打开 %s 失败"
2000
2001 #: lto-wrapper.c:234
2002 #, c-format
2003 msgid "could not write to temporary file %s"
2004 msgstr "无法写入临时文件 %s"
2005
2006 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2007 #, c-format
2008 msgid "invalid LTO mode"
2009 msgstr "无效 LTO 模式"
2010
2011 #: lto-wrapper.c:368
2012 #, c-format
2013 msgid "fopen: %s"
2014 msgstr "fopen %s"
2015
2016 #. What to print when a switch has no documentation.
2017 #: opts.c:341
2018 msgid "This switch lacks documentation"
2019 msgstr "此开关缺少可用文档"
2020
2021 #: opts.c:1316
2022 msgid "[enabled]"
2023 msgstr "[启用]"
2024
2025 #: opts.c:1316
2026 msgid "[disabled]"
2027 msgstr "[禁用]"
2028
2029 #: opts.c:1331
2030 #, c-format
2031 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2032 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
2033
2034 #: opts.c:1340
2035 #, c-format
2036 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2037 msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"
2038
2039 #: opts.c:1346
2040 #, c-format
2041 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2042 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
2043
2044 #: opts.c:1400
2045 msgid "The following options are target specific"
2046 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
2047
2048 #: opts.c:1403
2049 msgid "The following options control compiler warning messages"
2050 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
2051
2052 #: opts.c:1406
2053 msgid "The following options control optimizations"
2054 msgstr "下列选项控制优化"
2055
2056 #: opts.c:1409 opts.c:1448
2057 msgid "The following options are language-independent"
2058 msgstr "下列选项与具体语言无关"
2059
2060 #: opts.c:1412
2061 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2062 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
2063
2064 #: opts.c:1418
2065 msgid "The following options are specific to just the language "
2066 msgstr "下列选项只与特定语言相关 "
2067
2068 #: opts.c:1420
2069 msgid "The following options are supported by the language "
2070 msgstr "下列选项被语言支持"
2071
2072 #: opts.c:1431
2073 msgid "The following options are not documented"
2074 msgstr "下列选项未列入文档"
2075
2076 #: opts.c:1433
2077 msgid "The following options take separate arguments"
2078 msgstr "下列选项带分立的参数"
2079
2080 #: opts.c:1435
2081 msgid "The following options take joined arguments"
2082 msgstr "下列选项带联合的参数"
2083
2084 #: opts.c:1446
2085 msgid "The following options are language-related"
2086 msgstr "下列选项与语言相关"
2087
2088 #: opts.c:1606
2089 #, c-format
2090 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2091 msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n"
2092
2093 #: opts.c:1614
2094 #, c-format
2095 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2096 msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n"
2097
2098 #: plugin.c:765
2099 msgid "Event"
2100 msgstr "事件"
2101
2102 #: plugin.c:765
2103 msgid "Plugins"
2104 msgstr "插件"
2105
2106 #: reload.c:3821
2107 msgid "unable to generate reloads for:"
2108 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2109
2110 #: reload1.c:2141
2111 msgid "this is the insn:"
2112 msgstr "这是指令:"
2113
2114 #. It's the compiler's fault.
2115 #: reload1.c:5661
2116 msgid "could not find a spill register"
2117 msgstr "找不到可溢出的寄存器"
2118
2119 #. It's the compiler's fault.
2120 #: reload1.c:7646
2121 msgid "VOIDmode on an output"
2122 msgstr "输出有 VOIDmode"
2123
2124 #: reload1.c:8401
2125 msgid "Failure trying to reload:"
2126 msgstr "试图重新载入时失败:"
2127
2128 #: rtl-error.c:120
2129 msgid "unrecognizable insn:"
2130 msgstr "无法识别的指令:"
2131
2132 #: rtl-error.c:122
2133 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2134 msgstr "指令不满足其约束:"
2135
2136 #: timevar.c:411
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "Execution times (seconds)\n"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "执行时间(以秒计)\n"
2143
2144 #. Print total time.
2145 #: timevar.c:469
2146 msgid " TOTAL                 :"
2147 msgstr " 共计                  :"
2148
2149 #: timevar.c:502
2150 #, c-format
2151 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2152 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2153
2154 #: tlink.c:383
2155 #, c-format
2156 msgid "collect: reading %s\n"
2157 msgstr "collect:读入 %s\n"
2158
2159 #: tlink.c:477
2160 #, c-format
2161 msgid "removing .rpo file"
2162 msgstr "删除 .rpo 文件"
2163
2164 #: tlink.c:479
2165 #, c-format
2166 msgid "renaming .rpo file"
2167 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2168
2169 #: tlink.c:533
2170 #, c-format
2171 msgid "collect: recompiling %s\n"
2172 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2173
2174 #: tlink.c:740
2175 #, c-format
2176 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2177 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2178
2179 #: tlink.c:790
2180 #, c-format
2181 msgid "collect: relinking\n"
2182 msgstr "collect:重新链接\n"
2183
2184 #: toplev.c:625
2185 #, c-format
2186 msgid "unrecoverable error"
2187 msgstr "不可恢复错误"
2188
2189 #: toplev.c:1213
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2193 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2194 msgstr ""
2195 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2196 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2197
2198 #: toplev.c:1215
2199 #, c-format
2200 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2201 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2202
2203 #: toplev.c:1219
2204 #, c-format
2205 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2206 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"
2207
2208 #: toplev.c:1221
2209 #, c-format
2210 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2211 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2212
2213 #: toplev.c:1223
2214 #, c-format
2215 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2216 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2217
2218 #: toplev.c:1386
2219 msgid "options passed: "
2220 msgstr "传递的选项:"
2221
2222 #: toplev.c:1421
2223 msgid "options enabled: "
2224 msgstr "启用的选项:"
2225
2226 #: toplev.c:1556
2227 #, c-format
2228 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2229 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2230
2231 #: toplev.c:1558
2232 msgid "out of memory"
2233 msgstr "内存不足"
2234
2235 #: toplev.c:1573
2236 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2237 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2238
2239 #: toplev.c:1575
2240 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2241 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2242
2243 #: tree-vrp.c:6492
2244 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2245 msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出"
2246
2247 #: tree-vrp.c:6496
2248 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2249 msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出"
2250
2251 #: cif-code.def:39
2252 msgid "function not considered for inlining"
2253 msgstr "不考虑内联函数"
2254
2255 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2256 #: cif-code.def:42
2257 msgid "function body not available"
2258 msgstr "函数体不可用"
2259
2260 #: cif-code.def:45
2261 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2262 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
2263
2264 #. Function is not inlinable.
2265 #: cif-code.def:49
2266 msgid "function not inlinable"
2267 msgstr "函数不能内联"
2268
2269 #. Function is not an inlining candidate.
2270 #: cif-code.def:52
2271 msgid "function not inline candidate"
2272 msgstr "函数不是内联备选"
2273
2274 #: cif-code.def:56
2275 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2276 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
2277
2278 #: cif-code.def:58
2279 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2280 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
2281
2282 #: cif-code.def:60
2283 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2284 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2285
2286 #: cif-code.def:62
2287 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2288 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2289
2290 #: cif-code.def:64
2291 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2292 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
2293
2294 #. Recursive inlining.
2295 #: cif-code.def:67
2296 msgid "recursive inlining"
2297 msgstr "递归内联"
2298
2299 #. Call is unlikely.
2300 #: cif-code.def:70
2301 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2302 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
2303
2304 #: cif-code.def:74
2305 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2306 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
2307
2308 #: cif-code.def:78
2309 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2310 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
2311
2312 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2313 #: cif-code.def:81
2314 msgid "target specific option mismatch"
2315 msgstr "目标相关的选项不匹配"
2316
2317 #: cif-code.def:82
2318 msgid "mismatched arguments"
2319 msgstr "参数不匹配"
2320
2321 #: cif-code.def:86
2322 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2323 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2324
2325 #. The remainder are real diagnostic types.
2326 #: diagnostic.def:33
2327 msgid "fatal error: "
2328 msgstr "致命错误:"
2329
2330 #: diagnostic.def:34
2331 msgid "internal compiler error: "
2332 msgstr "编译器内部错误:"
2333
2334 #: diagnostic.def:35
2335 msgid "error: "
2336 msgstr "错误:"
2337
2338 #: diagnostic.def:36
2339 msgid "sorry, unimplemented: "
2340 msgstr "对不起,尚未实现:"
2341
2342 #: diagnostic.def:37
2343 msgid "warning: "
2344 msgstr "警告:"
2345
2346 #: diagnostic.def:38
2347 msgid "anachronism: "
2348 msgstr "时代错误:"
2349
2350 #: diagnostic.def:39
2351 msgid "note: "
2352 msgstr "附注:"
2353
2354 #: diagnostic.def:40
2355 msgid "debug: "
2356 msgstr "调试:"
2357
2358 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2359 #. prefix does not matter.
2360 #: diagnostic.def:43
2361 msgid "pedwarn: "
2362 msgstr "保守警告:"
2363
2364 #: diagnostic.def:44
2365 msgid "permerror: "
2366 msgstr "永久性错误:"
2367
2368 #: params.def:48
2369 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2370 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2371
2372 #: params.def:55
2373 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2374 msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果"
2375
2376 #: params.def:72
2377 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2378 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2379
2380 #: params.def:84
2381 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2382 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2383
2384 #: params.def:89
2385 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2386 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2387
2388 #: params.def:94
2389 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2390 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2391
2392 #: params.def:99
2393 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2394 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2395
2396 #: params.def:104
2397 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2398 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2399
2400 #: params.def:109
2401 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2402 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2403
2404 #: params.def:117
2405 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2406 msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"
2407
2408 #: params.def:124
2409 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2410 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2411
2412 #: params.def:130
2413 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2414 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限"
2415
2416 #: params.def:141
2417 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2418 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2419
2420 #: params.def:152
2421 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2422 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2423
2424 #: params.def:162
2425 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2426 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2427
2428 #: params.def:167
2429 msgid "The size of function body to be considered large"
2430 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2431
2432 #: params.def:171
2433 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2434 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2435
2436 #: params.def:175
2437 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2438 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2439
2440 #: params.def:179
2441 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2442 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2443
2444 #: params.def:183
2445 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2446 msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"
2447
2448 #: params.def:187
2449 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2450 msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值"
2451
2452 #: params.def:191
2453 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2454 msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的"
2455
2456 #: params.def:195
2457 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2458 msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2459
2460 #: params.def:202
2461 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2462 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2463
2464 #: params.def:213
2465 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2466 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2467
2468 #: params.def:220
2469 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2470 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2471
2472 #: params.def:231
2473 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2474 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2475
2476 #: params.def:237
2477 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2478 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2479
2480 #: params.def:242
2481 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2482 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2483
2484 #: params.def:247
2485 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2486 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2487
2488 #: params.def:252
2489 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2490 msgstr "单个循环最大的剥离数"
2491
2492 #: params.def:257
2493 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2494 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2495
2496 #: params.def:262
2497 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2498 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2499
2500 #: params.def:267
2501 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2502 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2503
2504 #: params.def:273
2505 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2506 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2507
2508 #: params.def:278
2509 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2510 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2511
2512 #: params.def:285
2513 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2514 msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"
2515
2516 #: params.def:291
2517 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2518 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2519
2520 #: params.def:297
2521 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2522 msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"
2523
2524 #: params.def:301
2525 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2526 msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"
2527
2528 #: params.def:305
2529 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2530 msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "
2531
2532 #: params.def:310
2533 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2534 msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2535
2536 #: params.def:314
2537 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2538 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2539
2540 #: params.def:319
2541 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2542 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"
2543
2544 #: params.def:324
2545 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2546 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2547
2548 #: params.def:340
2549 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2550 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2551
2552 #: params.def:344
2553 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2554 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2555
2556 #: params.def:348
2557 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2558 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2559
2560 #: params.def:352
2561 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2562 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2563
2564 #: params.def:356
2565 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2566 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2567
2568 #: params.def:360
2569 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2570 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2571
2572 #: params.def:364
2573 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2574 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2575
2576 #: params.def:370
2577 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2578 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2579
2580 #: params.def:376
2581 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2582 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2583
2584 #: params.def:382
2585 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2586 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2587
2588 #: params.def:388
2589 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2590 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2591
2592 #: params.def:394
2593 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2594 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2595
2596 #: params.def:398
2597 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2598 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2599
2600 #: params.def:405
2601 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2602 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2603
2604 #: params.def:414
2605 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2606 msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑"
2607
2608 #: params.def:422
2609 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2610 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2611
2612 #: params.def:430
2613 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2614 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2615
2616 #: params.def:435
2617 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2618 msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"
2619
2620 #: params.def:440
2621 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2622 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2623
2624 #: params.def:445
2625 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2626 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2627
2628 #: params.def:450
2629 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2630 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2631
2632 #: params.def:455
2633 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2634 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2635
2636 #: params.def:460
2637 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2638 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2639
2640 #: params.def:465
2641 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2642 msgstr "Omega 约束系统中"
2643
2644 #: params.def:470
2645 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2646 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2647
2648 #: params.def:475
2649 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2650 msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2651
2652 #: params.def:480
2653 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2654 msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2655
2656 #: params.def:485
2657 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2658 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2659
2660 #: params.def:498
2661 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2662 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2663
2664 #: params.def:503
2665 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2666 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2667
2668 #: params.def:511
2669 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2670 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2671
2672 #: params.def:516 params.def:526
2673 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2674 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2675
2676 #: params.def:521 params.def:531
2677 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2678 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2679
2680 #: params.def:536
2681 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2682 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2683
2684 #: params.def:541
2685 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2686 msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"
2687
2688 #: params.def:546
2689 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2690 msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"
2691
2692 #: params.def:551
2693 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2694 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2695
2696 #: params.def:556
2697 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2698 msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"
2699
2700 #: params.def:561
2701 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2702 msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
2703
2704 #: params.def:566
2705 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2706 msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"
2707
2708 #: params.def:571
2709 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2710 msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"
2711
2712 #: params.def:576
2713 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2714 msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"
2715
2716 #: params.def:584
2717 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2718 msgstr "共享整型常量的上界"
2719
2720 #: params.def:603
2721 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2722 msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数"
2723
2724 #: params.def:608
2725 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2726 msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名"
2727
2728 #: params.def:613
2729 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2730 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2731
2732 #: params.def:631
2733 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2734 msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"
2735
2736 #: params.def:640
2737 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2738 msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"
2739
2740 #: params.def:645
2741 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2742 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2743
2744 #: params.def:655
2745 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2746 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2747
2748 #: params.def:662
2749 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2750 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2751
2752 #: params.def:669
2753 msgid "The size of L1 cache"
2754 msgstr "一级缓存大小"
2755
2756 #: params.def:676
2757 msgid "The size of L1 cache line"
2758 msgstr "一级缓存列长度"
2759
2760 #: params.def:683
2761 msgid "The size of L2 cache"
2762 msgstr "二级缓存大小"
2763
2764 #: params.def:694
2765 msgid "Whether to use canonical types"
2766 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2767
2768 #: params.def:699
2769 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2770 msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度"
2771
2772 #: params.def:709
2773 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2774 msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"
2775
2776 #: params.def:714
2777 msgid "Max loops number for regional RA"
2778 msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"
2779
2780 #: params.def:719
2781 msgid "Max size of conflict table in MB"
2782 msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"
2783
2784 #: params.def:724
2785 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2786 msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"
2787
2788 #: params.def:732
2789 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2790 msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
2791
2792 #: params.def:740
2793 msgid "size of tiles for loop blocking"
2794 msgstr "循环分块中每小块的大小"
2795
2796 #: params.def:747
2797 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2798 msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量"
2799
2800 #: params.def:753
2801 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2802 msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限"
2803
2804 #: params.def:758
2805 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2806 msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比"
2807
2808 #: params.def:764
2809 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2810 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
2811
2812 #: params.def:771
2813 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2814 msgstr "非调试指令所使用的最小 UID"
2815
2816 #: params.def:776
2817 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2818 msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值"
2819
2820 #: config/alpha/alpha.c:5135
2821 #, c-format
2822 msgid "invalid %%H value"
2823 msgstr "无效 %%H 值"
2824
2825 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1682
2826 #, c-format
2827 msgid "invalid %%J value"
2828 msgstr "无效 %%J 值"
2829
2830 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2831 #, c-format
2832 msgid "invalid %%r value"
2833 msgstr "无效 %%r 值"
2834
2835 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2836 #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/xtensa/xtensa.c:2253
2837 #, c-format
2838 msgid "invalid %%R value"
2839 msgstr "无效 %%R 值"
2840
2841 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14555
2842 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2843 #, c-format
2844 msgid "invalid %%N value"
2845 msgstr "无效 %%N 值"
2846
2847 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14583
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid %%P value"
2850 msgstr "无效 %%P 值"
2851
2852 #: config/alpha/alpha.c:5218
2853 #, c-format
2854 msgid "invalid %%h value"
2855 msgstr "无效 %%h 值"
2856
2857 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid %%L value"
2860 msgstr "无效 %%L 值"
2861
2862 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14537
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid %%m value"
2865 msgstr "无效 %%m 值"
2866
2867 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14545
2868 #, c-format
2869 msgid "invalid %%M value"
2870 msgstr "无效 %%M 值"
2871
2872 #: config/alpha/alpha.c:5317
2873 #, c-format
2874 msgid "invalid %%U value"
2875 msgstr "无效 %%U 值"
2876
2877 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2878 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%s value"
2881 msgstr "无效 %%s 值"
2882
2883 #: config/alpha/alpha.c:5366
2884 #, c-format
2885 msgid "invalid %%C value"
2886 msgstr "无效 %%C 值"
2887
2888 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14391
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid %%E value"
2891 msgstr "无效 %%E 值"
2892
2893 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2894 #, c-format
2895 msgid "unknown relocation unspec"
2896 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2897
2898 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2899 #: config/rs6000/rs6000.c:14998 config/spu/spu.c:1695
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid %%xn code"
2902 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2903
2904 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid operand to %%R code"
2907 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2908
2909 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2912 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2913
2914 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2915 #, c-format
2916 msgid "invalid operand to %%U code"
2917 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2918
2919 #: config/arc/arc.c:1789
2920 #, c-format
2921 msgid "invalid operand to %%V code"
2922 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2923
2924 #. Unknown flag.
2925 #. Undocumented flag.
2926 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7160
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid operand output code"
2929 msgstr "无效的操作数输出代码"
2930
2931 #: config/arm/arm.c:14826 config/arm/arm.c:14844
2932 #, c-format
2933 msgid "predicated Thumb instruction"
2934 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2935
2936 #: config/arm/arm.c:14832
2937 #, c-format
2938 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2939 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2940
2941 #: config/arm/arm.c:15002
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid shift operand"
2944 msgstr "无效的移位操作数"
2945
2946 #: config/arm/arm.c:15049 config/arm/arm.c:15059 config/arm/arm.c:15069
2947 #: config/arm/arm.c:15079 config/arm/arm.c:15089 config/arm/arm.c:15128
2948 #: config/arm/arm.c:15146 config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15200
2949 #: config/arm/arm.c:15215 config/arm/arm.c:15242 config/arm/arm.c:15249
2950 #: config/arm/arm.c:15267 config/arm/arm.c:15274 config/arm/arm.c:15282
2951 #: config/arm/arm.c:15303 config/arm/arm.c:15310 config/arm/arm.c:15400
2952 #: config/arm/arm.c:15407 config/arm/arm.c:15425 config/arm/arm.c:15432
2953 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2954 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2955 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid operand for code '%c'"
2958 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2959
2960 #: config/arm/arm.c:15141
2961 #, c-format
2962 msgid "instruction never executed"
2963 msgstr "指令从不被执行"
2964
2965 #: config/arm/arm.c:15444
2966 #, c-format
2967 msgid "missing operand"
2968 msgstr "缺少操作数"
2969
2970 #: config/arm/arm.c:17718
2971 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2972 msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型"
2973
2974 #: config/arm/arm.c:17728
2975 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2976 msgstr "函数不能返回 __fp16 类型"
2977
2978 #: config/avr/avr.c:1069
2979 #, c-format
2980 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2981 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
2982
2983 #: config/avr/avr.c:1195
2984 msgid "bad address, not a constant):"
2985 msgstr "错误的地址,不是一个常量):"
2986
2987 #: config/avr/avr.c:1208
2988 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2989 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
2990
2991 #: config/avr/avr.c:1215
2992 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2993 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
2994
2995 #: config/avr/avr.c:1226
2996 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2997 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
2998
2999 #: config/avr/avr.c:1251
3000 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3001 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
3002
3003 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3004 msgid "invalid insn:"
3005 msgstr "无效指令:"
3006
3007 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3008 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3009 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3010 msgid "incorrect insn:"
3011 msgstr "错误指令:"
3012
3013 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3014 #: config/avr/avr.c:2743
3015 msgid "unknown move insn:"
3016 msgstr "无效的 move 指令:"
3017
3018 #: config/avr/avr.c:2973
3019 msgid "bad shift insn:"
3020 msgstr "错误的 shift 指令"
3021
3022 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3023 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3024 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
3025
3026 #: config/bfin/bfin.c:1644
3027 #, c-format
3028 msgid "invalid %%j value"
3029 msgstr "无效的 %%j 值"
3030
3031 #: config/bfin/bfin.c:1837
3032 #, c-format
3033 msgid "invalid const_double operand"
3034 msgstr "无效的双精度常量操作数"
3035
3036 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5624
3037 #: c-typeck.c:5640 c-typeck.c:5657 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:990
3038 #: gcc.c:5251 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3039 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5704 cp/typeck.c:5039 java/expr.c:411
3040 #, gcc-internal-format
3041 msgid "%s"
3042 msgstr "%s"
3043
3044 #: config/cris/cris.c:579
3045 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3046 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
3047
3048 #: config/cris/cris.c:596
3049 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3050 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
3051
3052 #: config/cris/cris.c:712
3053 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3054 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
3055
3056 #: config/cris/cris.c:729
3057 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3058 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
3059
3060 #: config/cris/cris.c:748
3061 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3062 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
3063
3064 #: config/cris/cris.c:781
3065 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3066 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
3067
3068 #: config/cris/cris.c:820
3069 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3070 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
3071
3072 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3073 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3074 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
3075
3076 #: config/cris/cris.c:894
3077 msgid "bad register"
3078 msgstr "错误的寄存器名"
3079
3080 #: config/cris/cris.c:938
3081 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3082 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
3083
3084 #: config/cris/cris.c:955
3085 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3086 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
3087
3088 #: config/cris/cris.c:980
3089 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3090 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3091
3092 #: config/cris/cris.c:1003
3093 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3094 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3095
3096 #: config/cris/cris.c:1017
3097 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3098 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3099
3100 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3101 msgid "invalid operand modifier letter"
3102 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3103
3104 #: config/cris/cris.c:1094
3105 msgid "unexpected multiplicative operand"
3106 msgstr "无效的乘性操作数"
3107
3108 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3109 msgid "unexpected operand"
3110 msgstr "非预期的操作数"
3111
3112 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3113 msgid "unrecognized address"
3114 msgstr "无法识别的地址"
3115
3116 #: config/cris/cris.c:2265
3117 msgid "unrecognized supposed constant"
3118 msgstr "预期的常量无法识别"
3119
3120 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3121 msgid "unexpected side-effects in address"
3122 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3123
3124 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3125 #. right?
3126 #: config/cris/cris.c:3595
3127 msgid "Unidentifiable call op"
3128 msgstr "无法识别的 call 操作"
3129
3130 #: config/cris/cris.c:3647
3131 #, c-format
3132 msgid "PIC register isn't set up"
3133 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3134
3135 #: config/fr30/fr30.c:481
3136 #, c-format
3137 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3138 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3139
3140 #: config/fr30/fr30.c:505
3141 #, c-format
3142 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3143 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3144
3145 #: config/fr30/fr30.c:525
3146 #, c-format
3147 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3148 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3149
3150 #: config/fr30/fr30.c:546
3151 #, c-format
3152 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3153 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3154
3155 #: config/fr30/fr30.c:554
3156 #, c-format
3157 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3158 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3159
3160 #: config/fr30/fr30.c:571
3161 #, c-format
3162 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3163 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3164
3165 #: config/fr30/fr30.c:578
3166 #, c-format
3167 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3168 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3169
3170 #: config/fr30/fr30.c:595
3171 #, c-format
3172 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3173 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3174
3175 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3176 #: config/fr30/fr30.c:656
3177 #, c-format
3178 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3179 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3180
3181 #: config/frv/frv.c:2601
3182 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3183 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3184
3185 #: config/frv/frv.c:2612
3186 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3187 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3188
3189 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3190 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3191 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3192 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3193
3194 #: config/frv/frv.c:2782
3195 #, c-format
3196 msgid "bad condition code"
3197 msgstr "错误的条件码"
3198
3199 #: config/frv/frv.c:2857
3200 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3201 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3202
3203 #: config/frv/frv.c:2918
3204 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3205 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3206
3207 #: config/frv/frv.c:2926
3208 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3209 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3210
3211 #: config/frv/frv.c:2942
3212 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3213 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3214
3215 #: config/frv/frv.c:2956
3216 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3217 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3218
3219 #: config/frv/frv.c:3004
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3221 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:3017
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3225 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3226
3227 #: config/frv/frv.c:3038
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3229 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3230
3231 #: config/frv/frv.c:3056
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3233 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3234
3235 #: config/frv/frv.c:3076
3236 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3237 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3238
3239 #: config/frv/frv.c:3107
3240 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3241 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3242
3243 #: config/frv/frv.c:3112
3244 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3245 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3246
3247 #: config/frv/frv.c:4494
3248 msgid "bad output_move_single operand"
3249 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3250
3251 #: config/frv/frv.c:4621
3252 msgid "bad output_move_double operand"
3253 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3254
3255 #: config/frv/frv.c:4763
3256 msgid "bad output_condmove_single operand"
3257 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3258
3259 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3260 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3261 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3262 #.
3263 #. #ifdef MOTOROLA
3264 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3265 #. #else
3266 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3267 #. #endif
3268 #: config/frv/frv.h:328
3269 #, c-format
3270 msgid " (frv)"
3271 msgstr " (frv)"
3272
3273 #: config/i386/i386.c:10828
3274 #, c-format
3275 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3276 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3277
3278 #: config/i386/i386.c:11357
3279 #, c-format
3280 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3281 msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"
3282
3283 #: config/i386/i386.c:11448 config/i386/i386.c:11523
3284 #, c-format
3285 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3286 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效"
3287
3288 #: config/i386/i386.c:11518
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3291 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效"
3292
3293 #: config/i386/i386.c:11598 config/i386/i386.c:11638
3294 #, c-format
3295 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3296 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"
3297
3298 #: config/i386/i386.c:11664
3299 #, c-format
3300 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3301 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’"
3302
3303 #: config/i386/i386.c:11674
3304 #, c-format
3305 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3306 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’"
3307
3308 #: config/i386/i386.c:11692
3309 #, c-format
3310 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3311 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3312
3313 #: config/i386/i386.c:11702
3314 #, c-format
3315 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3316 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’"
3317
3318 #: config/i386/i386.c:11813
3319 #, c-format
3320 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3321 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"
3322
3323 #: config/i386/i386.c:11828
3324 #, c-format
3325 msgid "invalid operand code '%c'"
3326 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3327
3328 #: config/i386/i386.c:11878
3329 #, c-format
3330 msgid "invalid constraints for operand"
3331 msgstr "操作数的约束无效"
3332
3333 #: config/i386/i386.c:19474
3334 msgid "unknown insn mode"
3335 msgstr "未知的指令模式"
3336
3337 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3338 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3339 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3340 #, c-format
3341 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3342 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3343
3344 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3345 #, c-format
3346 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3347 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3348
3349 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3350 #, c-format
3351 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3352 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3353
3354 #: config/ia64/ia64.c:4857
3355 #, c-format
3356 msgid "invalid %%G mode"
3357 msgstr "无效 %%G 模式"
3358
3359 #: config/ia64/ia64.c:5027
3360 #, c-format
3361 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3362 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3363
3364 #: config/ia64/ia64.c:10572
3365 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3366 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3367
3368 #: config/ia64/ia64.c:10575
3369 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3370 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3371
3372 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3373 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3374 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3375
3376 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid %%P operand"
3379 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3380
3381 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14573
3382 #, c-format
3383 msgid "invalid %%p value"
3384 msgstr "无效的 %%p 值"
3385
3386 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3387 #, c-format
3388 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3389 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效"
3390
3391 #: config/lm32/lm32.c:500
3392 #, c-format
3393 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3394 msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"
3395
3396 #: config/lm32/lm32.c:570
3397 msgid "bad operand"
3398 msgstr "错误的操作数"
3399
3400 #: config/lm32/lm32.c:582
3401 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3402 msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址"
3403
3404 #: config/lm32/lm32.c:586
3405 msgid "invalid addressing mode"
3406 msgstr "无效寻址模式"
3407
3408 #: config/m32r/m32r.c:1950
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid operand to %%s code"
3411 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3412
3413 #: config/m32r/m32r.c:1957
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid operand to %%p code"
3416 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3417
3418 #: config/m32r/m32r.c:2012
3419 msgid "bad insn for 'A'"
3420 msgstr "‘A’的指令错误"
3421
3422 #: config/m32r/m32r.c:2059
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3425 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3426
3427 #: config/m32r/m32r.c:2082
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid operand to %%N code"
3430 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3431
3432 #: config/m32r/m32r.c:2115
3433 msgid "pre-increment address is not a register"
3434 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3435
3436 #: config/m32r/m32r.c:2122
3437 msgid "pre-decrement address is not a register"
3438 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3439
3440 #: config/m32r/m32r.c:2129
3441 msgid "post-increment address is not a register"
3442 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3443
3444 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3445 #: config/rs6000/rs6000.c:23731
3446 msgid "bad address"
3447 msgstr "错误地址"
3448
3449 #: config/m32r/m32r.c:2224
3450 msgid "lo_sum not of register"
3451 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3452
3453 #. !!!! SCz wrong here.
3454 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3455 msgid "move insn not handled"
3456 msgstr "未处理 move 指令"
3457
3458 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3459 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3460 msgid "invalid register in the move instruction"
3461 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3462
3463 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3464 msgid "invalid operand in the instruction"
3465 msgstr "此指令中操作数无效"
3466
3467 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3468 msgid "invalid register in the instruction"
3469 msgstr "此指令中寄存器无效"
3470
3471 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3472 msgid "operand 1 must be a hard register"
3473 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3474
3475 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3476 msgid "invalid rotate insn"
3477 msgstr "无效的循环移位指令"
3478
3479 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3480 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3481 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3482
3483 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3484 msgid "cannot do z-register replacement"
3485 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3486
3487 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3488 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3489 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3490
3491 #: config/mep/mep.c:3415
3492 #, c-format
3493 msgid "invalid %%L code"
3494 msgstr "无效 %%L 代码"
3495
3496 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3497 #, c-format
3498 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3499 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3500
3501 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3502 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3503 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3504 #, c-format
3505 msgid "invalid use of '%%%c'"
3506 msgstr "对‘%%%c’的使用无效"
3507
3508 #: config/mips/mips.c:7833
3509 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3510 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3511
3512 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3513 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3514 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3515
3516 #: config/mmix/mmix.c:1573
3517 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3518 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3519
3520 #: config/mmix/mmix.c:1592
3521 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3522 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3523
3524 #: config/mmix/mmix.c:1602
3525 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3526 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3527
3528 #. We need the original here.
3529 #: config/mmix/mmix.c:1686
3530 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3531 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3532
3533 #: config/mmix/mmix.c:1743
3534 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3535 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3536
3537 #: config/mmix/mmix.c:2620
3538 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3539 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3540
3541 #: config/mmix/mmix.c:2627
3542 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3543 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3544
3545 #: config/mmix/mmix.c:2631
3546 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3547 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3548
3549 #: config/mmix/mmix.c:2695
3550 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3551 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3552
3553 #: config/picochip/picochip.c:2410
3554 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3555 msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
3556
3557 #: config/picochip/picochip.c:2669
3558 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3559 msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:"
3560
3561 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3562 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3563 msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):"
3564
3565 #: config/picochip/picochip.c:2761
3566 msgid "Bad address, not register:"
3567 msgstr "错误的地址,不是寄存器:"
3568
3569 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3570 #, c-format
3571 msgid "Out of stack space.\n"
3572 msgstr "堆栈溢出。\n"
3573
3574 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3575 #, c-format
3576 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3577 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3578
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:2422
3580 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3581 msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"
3582
3583 #: config/rs6000/rs6000.c:2427
3584 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3585 msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"
3586
3587 #: config/rs6000/rs6000.c:2432
3588 msgid "-mvsx used with little endian code"
3589 msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用"
3590
3591 #: config/rs6000/rs6000.c:2434
3592 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3593 msgstr "-mvsx 需要变址寻址"
3594
3595 #: config/rs6000/rs6000.c:2438
3596 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3597 msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容"
3598
3599 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
3600 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3601 msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX"
3602
3603 #: config/rs6000/rs6000.c:6705
3604 msgid "bad move"
3605 msgstr "错误的移动"
3606
3607 #: config/rs6000/rs6000.c:14372
3608 #, c-format
3609 msgid "invalid %%c value"
3610 msgstr "无效 %%c 值"
3611
3612 #: config/rs6000/rs6000.c:14400
3613 #, c-format
3614 msgid "invalid %%f value"
3615 msgstr "无效 %%f 值"
3616
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:14409
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid %%F value"
3620 msgstr "无效 %%F 值"
3621
3622 #: config/rs6000/rs6000.c:14418
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid %%G value"
3625 msgstr "无效 %%G 值"
3626
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid %%j code"
3630 msgstr "无效 %%j 代码"
3631
3632 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid %%J code"
3635 msgstr "无效 %%J 代码"
3636
3637 #: config/rs6000/rs6000.c:14473
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid %%k value"
3640 msgstr "无效 %%k 值"
3641
3642 #: config/rs6000/rs6000.c:14493 config/xtensa/xtensa.c:2239
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%K value"
3645 msgstr "无效 %%K 值"
3646
3647 #: config/rs6000/rs6000.c:14563
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%O value"
3650 msgstr "无效 %%O 值"
3651
3652 #: config/rs6000/rs6000.c:14610
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%q value"
3655 msgstr "无效 %%q 值"
3656
3657 #: config/rs6000/rs6000.c:14654
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid %%S value"
3660 msgstr "无效 %%S 值"
3661
3662 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid %%T value"
3665 msgstr "无效 %%T 值"
3666
3667 #: config/rs6000/rs6000.c:14704
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid %%u value"
3670 msgstr "无效 %%u 值"
3671
3672 #: config/rs6000/rs6000.c:14713 config/xtensa/xtensa.c:2209
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid %%v value"
3675 msgstr "无效 %%v 值"
3676
3677 #: config/rs6000/rs6000.c:14812 config/xtensa/xtensa.c:2260
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid %%x value"
3680 msgstr "无效的 %%x 值"
3681
3682 #: config/rs6000/rs6000.c:14957
3683 #, c-format
3684 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3685 msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"
3686
3687 #: config/rs6000/rs6000.c:25704
3688 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3689 msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数"
3690
3691 #: config/s390/s390.c:4952
3692 #, c-format
3693 msgid "cannot decompose address"
3694 msgstr "无法分解地址"
3695
3696 #: config/s390/s390.c:5175
3697 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3698 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3699
3700 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3701 #: config/score/score7.c:1270
3702 #, c-format
3703 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3704 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3705
3706 #: config/sh/sh.c:1121
3707 #, c-format
3708 msgid "invalid operand to %%R"
3709 msgstr "%%R 的操作数无效"
3710
3711 #: config/sh/sh.c:1148
3712 #, c-format
3713 msgid "invalid operand to %%S"
3714 msgstr "%%S 的操作数无效"
3715
3716 #: config/sh/sh.c:8932
3717 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3718 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3719
3720 #: config/sh/sh.c:8934
3721 msgid "created and used with different ABIs"
3722 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3723
3724 #: config/sh/sh.c:8936
3725 msgid "created and used with different endianness"
3726 msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"
3727
3728 #: config/sparc/sparc.c:6968 config/sparc/sparc.c:6974
3729 #, c-format
3730 msgid "invalid %%Y operand"
3731 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3732
3733 #: config/sparc/sparc.c:7044
3734 #, c-format
3735 msgid "invalid %%A operand"
3736 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3737
3738 #: config/sparc/sparc.c:7054
3739 #, c-format
3740 msgid "invalid %%B operand"
3741 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3742
3743 #: config/sparc/sparc.c:7093
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid %%c operand"
3746 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3747
3748 #: config/sparc/sparc.c:7115
3749 #, c-format
3750 msgid "invalid %%d operand"
3751 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3752
3753 #: config/sparc/sparc.c:7132
3754 #, c-format
3755 msgid "invalid %%f operand"
3756 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3757
3758 #: config/sparc/sparc.c:7146
3759 #, c-format
3760 msgid "invalid %%s operand"
3761 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3762
3763 #: config/sparc/sparc.c:7200
3764 #, c-format
3765 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3766 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3767
3768 #: config/sparc/sparc.c:7203
3769 #, c-format
3770 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3771 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3772
3773 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3774 #, c-format
3775 msgid "'B' operand is not constant"
3776 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3777
3778 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3779 #, c-format
3780 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3781 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3782
3783 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3784 #, c-format
3785 msgid "'o' operand is not constant"
3786 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3787
3788 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3789 #, c-format
3790 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3791 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3792
3793 #: config/v850/v850.c:408
3794 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3795 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3796
3797 #: config/v850/v850.c:979
3798 msgid "output_move_single:"
3799 msgstr "output_move_single:"
3800
3801 #: config/vax/vax.c:399
3802 #, c-format
3803 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3804 msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器"
3805
3806 #: config/vax/vax.c:408
3807 #, c-format
3808 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3809 msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用"
3810
3811 #: config/vax/vax.c:494
3812 #, c-format
3813 msgid "symbol used as immediate operand"
3814 msgstr "符号被用作立即操作数"
3815
3816 #: config/vax/vax.c:1519
3817 msgid "illegal operand detected"
3818 msgstr "检测到无效的操作数"
3819
3820 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3821 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3822 msgid "bad test"
3823 msgstr "错误的测试"
3824
3825 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3826 #, c-format
3827 msgid "invalid %%D value"
3828 msgstr "无效的 %%D 值"
3829
3830 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3831 msgid "invalid mask"
3832 msgstr "无效掩码"
3833
3834 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3835 #, c-format
3836 msgid "invalid %%d value"
3837 msgstr "无效的 %%d 值"
3838
3839 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3840 #, c-format
3841 msgid "invalid %%t/%%b value"
3842 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3843
3844 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3845 msgid "invalid address"
3846 msgstr "无效地址"
3847
3848 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3849 msgid "no register in address"
3850 msgstr "地址中无寄存器"
3851
3852 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3853 msgid "address offset not a constant"
3854 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3855
3856 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:1700 cp/pt.c:15861
3857 msgid "candidates are:"
3858 msgstr "备选为:"
3859
3860 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:15861
3861 msgid "candidate is:"
3862 msgstr "备选是:"
3863
3864 #: cp/call.c:7348
3865 msgid "candidate 1:"
3866 msgstr "备选 1:"
3867
3868 #: cp/call.c:7349
3869 msgid "candidate 2:"
3870 msgstr "备选 2:"
3871
3872 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7138
3873 msgid "<unnamed>"
3874 msgstr "<无名>"
3875
3876 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3877 msgid "template-parameter-"
3878 msgstr "模板形参-"
3879
3880 #: cp/decl2.c:693
3881 msgid "candidates are: %+#D"
3882 msgstr "备选为:%+#D"
3883
3884 #: cp/decl2.c:695 cp/pt.c:1696
3885 #, gcc-internal-format
3886 msgid "candidate is: %+#D"
3887 msgstr "备选为:%+#D"
3888
3889 #: cp/error.c:297
3890 msgid "<missing>"
3891 msgstr "<丢失>"
3892
3893 #: cp/error.c:338
3894 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3895 msgstr "<花括号内的初始值列表>"
3896
3897 #: cp/error.c:340
3898 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3899 msgstr "<未解决的重载函数类型>"
3900
3901 #: cp/error.c:483
3902 msgid "<type error>"
3903 msgstr "<类型错误>"
3904
3905 #: cp/error.c:583
3906 #, c-format
3907 msgid "<anonymous %s>"
3908 msgstr "<匿名 %s>"
3909
3910 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3911 #: cp/error.c:588
3912 msgid "<lambda"
3913 msgstr "<lambda"