OSDN Git Service

* zh_CN.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 15:51+0800\n"
12 "Last-Translator: Zuxy Meng <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.5-20091203\\gcc\n"
20
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
22 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<匿名>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "‘ ’标记"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "‘ ’printf 标记"
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "‘+’标记"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "‘+’printf 标记"
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "‘#’标记"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "‘#’printf 标记"
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "‘0’标记"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "‘0’printf 标记"
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "‘-’标记"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "‘-’printf 标记"
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "‘'’标记"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "‘'’printf 标记"
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "‘I’标记"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "‘I’printf 标记"
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgid "field width"
91 msgstr "域宽"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "printf 格式的字段宽度"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
100 msgid "precision"
101 msgstr "精度"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "printf 格式的精度"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "长度修饰符"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "‘q’标记"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "‘q’诊断标记"
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "取消赋值"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "‘a’标记"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "‘a’scanf 标记"
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "‘m’标记"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "‘m’scanf 标记"
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "scanf 格式的字段宽"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "‘'’scanf 标记"
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "‘I’scanf 标记"
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "‘_’标记"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "‘_’strftime 标记"
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "‘-’strftime 标记"
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "‘0’strftime 标记"
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "‘^’标记"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "‘^’strftime 标记"
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "‘#’strftime 标记"
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "‘E’修饰符"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "‘O’修饰符"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "‘O’修饰符"
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "填充字符"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "‘^’strfmon 标记"
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "‘+’strfmon 标记"
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "‘(’标记"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "‘(’strfmon 标记"
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "‘!’标记"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "‘!’strfmon 标记"
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "‘-’strfmon 标记"
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "左精度"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "strfmon 格式的左精度"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "右精度"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "strfmon 格式的右精度"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "字段精度"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "{{匿名}}"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<built-in>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<命令行>"
295
296 #: c-pretty-print.c:324
297 msgid "<type-error>"
298 msgstr "<类型错误>"
299
300 #: c-pretty-print.c:363
301 msgid "<unnamed-unsigned:"
302 msgstr "<无名无符号:"
303
304 #: c-pretty-print.c:364
305 msgid "<unnamed-signed:"
306 msgstr "<无名有符号:"
307
308 #: c-pretty-print.c:367
309 msgid "<unnamed-float:"
310 msgstr "<无名浮点数:"
311
312 #: c-pretty-print.c:370
313 msgid "<unnamed-fixed:"
314 msgstr "<无名定点数:"
315
316 #: c-pretty-print.c:385
317 msgid "<typedef-error>"
318 msgstr "<typedef 错误>"
319
320 #: c-pretty-print.c:398
321 msgid "<tag-error>"
322 msgstr "<tag 错误>"
323
324 #: c-pretty-print.c:1136
325 msgid "<erroneous-expression>"
326 msgstr "<错误表达式>"
327
328 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
329 msgid "<return-value>"
330 msgstr "<返回值>"
331
332 #: c-typeck.c:5652
333 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
334 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
335
336 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
337 msgid "initialization of a flexible array member"
338 msgstr "对可变数组成员的初始化"
339
340 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
341 #, gcc-internal-format
342 msgid "char-array initialized from wide string"
343 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
344
345 #: c-typeck.c:5743
346 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
347 msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组"
348
349 #: c-typeck.c:5749
350 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
351 msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组"
352
353 #: c-typeck.c:5783
354 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
355 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
356
357 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
358 #. unprototyped functions.
359 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
360 #, gcc-internal-format
361 msgid "invalid use of non-lvalue array"
362 msgstr "对非左值数组的无效使用"
363
364 #: c-typeck.c:5877
365 msgid "array initialized from non-constant array expression"
366 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
367
368 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
369 #: c-typeck.c:7395
370 msgid "initializer element is not constant"
371 msgstr "初始值设定元素不是常量"
372
373 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
374 msgid "initializer element is not a constant expression"
375 msgstr "初始值设定中元素不是常量表达式"
376
377 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "initializer element is not computable at load time"
380 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
381
382 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
383 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
384 #. sense to permit them to be initialized given that
385 #. ordinary VLAs may not be initialized.
386 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
387 #, gcc-internal-format
388 msgid "variable-sized object may not be initialized"
389 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
390
391 #: c-typeck.c:5966
392 msgid "invalid initializer"
393 msgstr "无效的初始值设定"
394
395 #: c-typeck.c:6175
396 msgid "(anonymous)"
397 msgstr "(匿名)"
398
399 #: c-typeck.c:6453
400 msgid "extra brace group at end of initializer"
401 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
402
403 #: c-typeck.c:6474
404 msgid "missing braces around initializer"
405 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
406
407 #: c-typeck.c:6535
408 msgid "braces around scalar initializer"
409 msgstr "标量初始化带花括号"
410
411 #: c-typeck.c:6593
412 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
413 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
414
415 #: c-typeck.c:6624
416 msgid "missing initializer"
417 msgstr "缺少初始值设定"
418
419 #: c-typeck.c:6646
420 msgid "empty scalar initializer"
421 msgstr "空的标量初始值设定项"
422
423 #: c-typeck.c:6651
424 msgid "extra elements in scalar initializer"
425 msgstr "标量初始化设定中有多余元素"
426
427 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
428 msgid "array index in non-array initializer"
429 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
430
431 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
432 msgid "field name not in record or union initializer"
433 msgstr "字段名不在记录或联合初始化设定中"
434
435 #: c-typeck.c:6810
436 msgid "array index in initializer not of integer type"
437 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
438
439 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
440 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
441 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型常量表达式"
442
443 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
444 msgid "nonconstant array index in initializer"
445 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
446
447 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
448 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
449 msgstr "初始化时数组索引越界"
450
451 #: c-typeck.c:6856
452 msgid "empty index range in initializer"
453 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
454
455 #: c-typeck.c:6865
456 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
457 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
458
459 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
460 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
461 msgstr "带副作用的字段初始化设定被覆盖"
462
463 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
464 msgid "initialized field overwritten"
465 msgstr "已初始化的字段被覆盖"
466
467 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
468 #, gcc-internal-format
469 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
470 msgstr "C++ 禁止在初始化时进行枚举转换"
471
472 #: c-typeck.c:7711
473 msgid "excess elements in char array initializer"
474 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
475
476 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
477 msgid "excess elements in struct initializer"
478 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
479
480 #: c-typeck.c:7792
481 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
482 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
483
484 #: c-typeck.c:7862
485 msgid "excess elements in union initializer"
486 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
487
488 #: c-typeck.c:7951
489 msgid "excess elements in array initializer"
490 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
491
492 #: c-typeck.c:7984
493 msgid "excess elements in vector initializer"
494 msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素"
495
496 #: c-typeck.c:8015
497 msgid "excess elements in scalar initializer"
498 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
499
500 #: cfgrtl.c:2013
501 msgid "flow control insn inside a basic block"
502 msgstr "基本块内有流程控制指令"
503
504 #: cfgrtl.c:2144
505 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
506 msgstr "直通边上的错误指令"
507
508 #: cfgrtl.c:2198
509 msgid "insn outside basic block"
510 msgstr "基本块外出现指令"
511
512 #: cfgrtl.c:2205
513 msgid "return not followed by barrier"
514 msgstr "return 后没有屏障"
515
516 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
517 #, c-format
518 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
519 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
520
521 #: collect2.c:939
522 #, c-format
523 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
524 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。"
525
526 #: collect2.c:1081
527 #, c-format
528 msgid "too many lto output files"
529 msgstr "lto 输出文件太多"
530
531 #: collect2.c:1288
532 #, c-format
533 msgid "no arguments"
534 msgstr "没有参数"
535
536 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
537 #, c-format
538 msgid "fopen %s"
539 msgstr "fopen %s"
540
541 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
542 #, c-format
543 msgid "fclose %s"
544 msgstr "fclose %s"
545
546 #: collect2.c:1699
547 #, c-format
548 msgid "collect2 version %s"
549 msgstr "collect2 版本 %s"
550
551 #: collect2.c:1795
552 #, c-format
553 msgid "%d constructor(s) found\n"
554 msgstr "找到 %d 个构造函数\n"
555
556 #: collect2.c:1796
557 #, c-format
558 msgid "%d destructor(s)  found\n"
559 msgstr "找到 %d 个析构函数\n"
560
561 #: collect2.c:1797
562 #, c-format
563 msgid "%d frame table(s) found\n"
564 msgstr "找到了 %d 个框架表\n"
565
566 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
567 #, c-format
568 msgid "can't get program status"
569 msgstr "无法获取程序状态"
570
571 #: collect2.c:2017
572 #, c-format
573 msgid "could not open response file %s"
574 msgstr "无法打开响应文件 %s"
575
576 #: collect2.c:2022
577 #, c-format
578 msgid "could not write to response file %s"
579 msgstr "无法写入响应文件 %s"
580
581 #: collect2.c:2027
582 #, c-format
583 msgid "could not close response file %s"
584 msgstr "无法关闭响应文件 %s"
585
586 #: collect2.c:2045
587 #, c-format
588 msgid "[cannot find %s]"
589 msgstr "[找不到 %s]"
590
591 #: collect2.c:2060
592 #, c-format
593 msgid "cannot find '%s'"
594 msgstr "找不到‘%s’"
595
596 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
597 #: lto-wrapper.c:147
598 #, c-format
599 msgid "pex_init failed"
600 msgstr "pex_init 失败"
601
602 #: collect2.c:2102
603 #, c-format
604 msgid "[Leaving %s]\n"
605 msgstr "[离开 %s]\n"
606
607 #: collect2.c:2334
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
615
616 #: collect2.c:2561
617 #, c-format
618 msgid "cannot find 'nm'"
619 msgstr "找不到 ‘nm’"
620
621 #: collect2.c:2609
622 #, c-format
623 msgid "can't open nm output"
624 msgstr "无法打开 nm 的输出"
625
626 #: collect2.c:2692
627 #, c-format
628 msgid "init function found in object %s"
629 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
630
631 #: collect2.c:2702
632 #, c-format
633 msgid "fini function found in object %s"
634 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
635
636 #: collect2.c:2804
637 #, c-format
638 msgid "can't open ldd output"
639 msgstr "无法打开 ldd 输出"
640
641 #: collect2.c:2807
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "ldd output with constructors/destructors.\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "ldd 输出带有构造/析构函数。\n"
649
650 #: collect2.c:2822
651 #, c-format
652 msgid "dynamic dependency %s not found"
653 msgstr "找不到动态依赖项 %s"
654
655 #: collect2.c:2834
656 #, c-format
657 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
658 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
659
660 #: collect2.c:2995
661 #, c-format
662 msgid "%s: not a COFF file"
663 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
664
665 #: collect2.c:3125
666 #, c-format
667 msgid "%s: cannot open as COFF file"
668 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
669
670 #: collect2.c:3183
671 #, c-format
672 msgid "library lib%s not found"
673 msgstr "找不到库 lib%s"
674
675 #: cppspec.c:106
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
678 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
679
680 #: cppspec.c:128
681 #, c-format
682 msgid "too many input files"
683 msgstr "输入文件太多"
684
685 #: diagnostic.c:185
686 #, c-format
687 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
688 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
689
690 #: diagnostic.c:194
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Please submit a full bug report,\n"
694 "with preprocessed source if appropriate.\n"
695 "See %s for instructions.\n"
696 msgstr ""
697 "请提交一份完整的错误报告,\n"
698 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
699 "具体步骤请参见 %s。\n"
700
701 #: diagnostic.c:203
702 #, c-format
703 msgid "compilation terminated.\n"
704 msgstr "编译中断。\n"
705
706 #: diagnostic.c:381
707 #, c-format
708 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
709 msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"
710
711 #: diagnostic.c:398
712 #, c-format
713 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
714 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
715
716 #: diagnostic.c:709
717 #, c-format
718 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
719 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
720
721 #: final.c:1150
722 msgid "negative insn length"
723 msgstr "指令长度为负"
724
725 #: final.c:2647
726 msgid "could not split insn"
727 msgstr "无法分离指令"
728
729 #: final.c:3081
730 msgid "invalid 'asm': "
731 msgstr "无效的‘asm’:"
732
733 #: final.c:3264
734 #, c-format
735 msgid "nested assembly dialect alternatives"
736 msgstr "嵌套的汇编风格指示"
737
738 #: final.c:3281 final.c:3293
739 #, c-format
740 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
741 msgstr "未结束的汇编风格指示"
742
743 #: final.c:3340
744 #, c-format
745 msgid "operand number missing after %%-letter"
746 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
747
748 #: final.c:3343 final.c:3384
749 #, c-format
750 msgid "operand number out of range"
751 msgstr "操作数号超出范围"
752
753 #: final.c:3403
754 #, c-format
755 msgid "invalid %%-code"
756 msgstr "无效的 %%-code"
757
758 #: final.c:3433
759 #, c-format
760 msgid "'%%l' operand isn't a label"
761 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
762
763 #. We can't handle floating point constants;
764 #. PRINT_OPERAND must handle them.
765 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
766 #. handle them.
767 #. We can't handle floating point constants;
768 #. PRINT_OPERAND must handle them.
769 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
770 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
771 #, c-format
772 msgid "floating constant misused"
773 msgstr "错误地使用了浮点常量"
774
775 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
776 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
777 #, c-format
778 msgid "invalid expression as operand"
779 msgstr "无效的表达式用作操作数"
780
781 #: gcc.c:1795
782 #, c-format
783 msgid "Using built-in specs.\n"
784 msgstr "使用内建 specs。\n"
785
786 #: gcc.c:1980
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Setting spec %s to '%s'\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "将 spec %s 设为‘%s’\n"
793 "\n"
794
795 #: gcc.c:2095
796 #, c-format
797 msgid "Reading specs from %s\n"
798 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
799
800 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
801 #, c-format
802 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
803 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
804
805 #: gcc.c:2218
806 #, c-format
807 msgid "could not find specs file %s\n"
808 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
809
810 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
811 #, c-format
812 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
813 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
814
815 #: gcc.c:2270
816 #, c-format
817 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
818 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
819
820 #: gcc.c:2277
821 #, c-format
822 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
823 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
824
825 #: gcc.c:2282
826 #, c-format
827 msgid "rename spec %s to %s\n"
828 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
829
830 #: gcc.c:2284
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "spec is '%s'\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "spec 是‘%s’\n"
837 "\n"
838
839 #: gcc.c:2297
840 #, c-format
841 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
842 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
843
844 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
845 #, c-format
846 msgid "specs file malformed after %ld characters"
847 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
848
849 #: gcc.c:2373
850 #, c-format
851 msgid "spec file has no spec for linking"
852 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
853
854 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
855 #, c-format
856 msgid "%s\n"
857 msgstr "%s\n"
858
859 #: gcc.c:2902
860 #, c-format
861 msgid "system path '%s' is not absolute"
862 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
863
864 #: gcc.c:2974
865 #, c-format
866 msgid "-pipe not supported"
867 msgstr "不支持 -pipe"
868
869 #: gcc.c:3036
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Go ahead? (y or n) "
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "继续?(y 或 n) "
877
878 #: gcc.c:3120
879 msgid "failed to get exit status"
880 msgstr "无法获取退出状态"
881
882 #: gcc.c:3126
883 msgid "failed to get process times"
884 msgstr "无法获取进程时间"
885
886 #: gcc.c:3152
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Internal error: %s (program %s)\n"
890 "Please submit a full bug report.\n"
891 "See %s for instructions."
892 msgstr ""
893 "内部错误:%s (程序 %s)\n"
894 "请提交一份完整的错误报告。\n"
895 "具体步骤请参见 %s。"
896
897 #: gcc.c:3180
898 #, c-format
899 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
900 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
901
902 #: gcc.c:3371
903 #, c-format
904 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
905 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
906
907 #: gcc.c:3372
908 msgid "Options:\n"
909 msgstr "选项:\n"
910
911 #: gcc.c:3374
912 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
913 msgstr "  -pass-exit-codes         在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
914
915 #: gcc.c:3375
916 msgid "  --help                   Display this information\n"
917 msgstr "  --help                   显示此帮助说明\n"
918
919 #: gcc.c:3376
920 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
921 msgstr "  --target-help            显示目标机器特定的命令行选项\n"
922
923 #: gcc.c:3377
924 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
925 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
926
927 #: gcc.c:3378
928 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
929 msgstr "                           显示特定类型的命令行选项\n"
930
931 #: gcc.c:3380
932 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
933 msgstr "  (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
934
935 #: gcc.c:3381
936 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
937 msgstr "  --version                显示编译器版本信息\n"
938
939 #: gcc.c:3382
940 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
941 msgstr "  -dumpspecs               显示所有内建 spec 字符串\n"
942
943 #: gcc.c:3383
944 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
945 msgstr "  -dumpversion             显示编译器的版本号\n"
946
947 #: gcc.c:3384
948 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
949 msgstr "  -dumpmachine             显示编译器的目标处理器\n"
950
951 #: gcc.c:3385
952 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
953 msgstr "  -print-search-dirs       显示编译器的搜索路径\n"
954
955 #: gcc.c:3386
956 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
957 msgstr "  -print-libgcc-file-name  显示编译器伴随库的名称\n"
958
959 #: gcc.c:3387
960 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
961 msgstr "  -print-file-name=<库>    显示 <库> 的完整路径\n"
962
963 #: gcc.c:3388
964 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
965 msgstr "  -print-prog-name=<程序>  显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
966
967 #: gcc.c:3389
968 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
969 msgstr "  -print-multi-directory   显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
970
971 #: gcc.c:3390
972 msgid ""
973 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
974 "                           multiple library search directories\n"
975 msgstr "  -print-multi-lib         显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
976
977 #: gcc.c:3393
978 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
979 msgstr "  -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
980
981 #: gcc.c:3394
982 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
983 msgstr "  -print-sysroot           显示目标库目录\n"
984
985 #: gcc.c:3395
986 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
987 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
988
989 #: gcc.c:3396
990 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
991 msgstr "  -Wa,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
992
993 #: gcc.c:3397
994 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
995 msgstr "  -Wp,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
996
997 #: gcc.c:3398
998 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
999 msgstr "  -Wl,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
1000
1001 #: gcc.c:3399
1002 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1003 msgstr "  -Xassembler <参数>       将 <参数> 传递给汇编器\n"
1004
1005 #: gcc.c:3400
1006 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1007 msgstr "  -Xpreprocessor <参数>    将 <参数> 传递给预处理器\n"
1008
1009 #: gcc.c:3401
1010 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1011 msgstr "  -Xlinker <参数>          将 <参数> 传递给链接器\n"
1012
1013 #: gcc.c:3402
1014 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1015 msgstr "  -combine                 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
1016
1017 #: gcc.c:3403
1018 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1019 msgstr "  -save-temps              不删除中间文件\n"
1020
1021 #: gcc.c:3404
1022 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1023 msgstr "  -save-temps=<arg>        不删除中间文件\n"
1024
1025 #: gcc.c:3405
1026 msgid ""
1027 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1028 "                           prefixes to other gcc components\n"
1029 msgstr ""
1030 "  -no-canonical-prefixes   生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
1031 "                           前缀\n"
1032
1033 #: gcc.c:3408
1034 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1035 msgstr "  -pipe                    使用管道代替临时文件\n"
1036
1037 #: gcc.c:3409
1038 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1039 msgstr "  -time                    为每个子进程计时\n"
1040
1041 #: gcc.c:3410
1042 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1043 msgstr "  -specs=<文件>            用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
1044
1045 #: gcc.c:3411
1046 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1047 msgstr "  -std=<标准>              指定输入源文件遵循的标准\n"
1048
1049 #: gcc.c:3412
1050 msgid ""
1051 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1052 "                           and libraries\n"
1053 msgstr "  --sysroot=<目录>         将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1054
1055 #: gcc.c:3415
1056 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1057 msgstr "  -B <目录>                将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1058
1059 #: gcc.c:3416
1060 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1061 msgstr "  -b <机器>                为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1062
1063 #: gcc.c:3417
1064 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1065 msgstr "  -V <版本>                运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1066
1067 #: gcc.c:3418
1068 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1069 msgstr "  -v                       显示编译器调用的程序\n"
1070
1071 #: gcc.c:3419
1072 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1073 msgstr "  -###                     与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1074
1075 #: gcc.c:3420
1076 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1077 msgstr "  -E                       仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1078
1079 #: gcc.c:3421
1080 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1081 msgstr "  -S                       编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1082
1083 #: gcc.c:3422
1084 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1085 msgstr "  -c                       编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1086
1087 #: gcc.c:3423
1088 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1089 msgstr "  -o <文件>                输出到 <文件>\n"
1090
1091 #: gcc.c:3424
1092 msgid ""
1093 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1094 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1095 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1096 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -x <语言>                指定其后输入文件的语言\n"
1099 "                           允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1100 "                           ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1101 "                           源文件的语言\n"
1102
1103 #: gcc.c:3431
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1108 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1109 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1113 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1114
1115 #: gcc.c:3563
1116 #, c-format
1117 msgid "'-%c' option must have argument"
1118 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1119
1120 #: gcc.c:3589
1121 #, c-format
1122 msgid "couldn't run '%s': %s"
1123 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1124
1125 #: gcc.c:3591
1126 #, c-format
1127 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1128 msgstr "无法运行“%s”:%s :%s"
1129
1130 #: gcc.c:3969
1131 #, c-format
1132 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1133 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1134
1135 #: gcc.c:3977
1136 #, c-format
1137 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1138 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参"
1139
1140 #: gcc.c:3984
1141 #, c-format
1142 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1143 msgstr "‘-Xassembler’缺少实参"
1144
1145 #: gcc.c:3991
1146 #, c-format
1147 msgid "argument to '-l' is missing"
1148 msgstr "‘-l’缺少实参"
1149
1150 #: gcc.c:4012
1151 #, c-format
1152 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1153 msgstr "‘%s’是一个未知的 -save-temps 选项"
1154
1155 #: gcc.c:4026
1156 #, c-format
1157 msgid "argument to '-specs' is missing"
1158 msgstr "‘-specs’缺少实参"
1159
1160 #: gcc.c:4040
1161 #, c-format
1162 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1163 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1164
1165 #: gcc.c:4068
1166 #, c-format
1167 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1168 msgstr "‘-wrapper’缺少实参"
1169
1170 #: gcc.c:4096
1171 #, c-format
1172 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1173 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1174
1175 #: gcc.c:4105
1176 #, c-format
1177 msgid "argument to '-B' is missing"
1178 msgstr "‘-B’缺少实参"
1179
1180 #: gcc.c:4498
1181 #, c-format
1182 msgid "argument to '-x' is missing"
1183 msgstr "‘-x’缺少实参"
1184
1185 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1186 #, c-format
1187 msgid "argument to '-%s' is missing"
1188 msgstr "‘-%s’缺少实参"
1189
1190 #: gcc.c:4764
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gcc.c:4945
1196 #, c-format
1197 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1198 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1199
1200 #: gcc.c:5061
1201 #, c-format
1202 msgid "could not open temporary response file %s"
1203 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1204
1205 #: gcc.c:5067
1206 #, c-format
1207 msgid "could not write to temporary response file %s"
1208 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1209
1210 #: gcc.c:5073
1211 #, c-format
1212 msgid "could not close temporary response file %s"
1213 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1214
1215 #: gcc.c:5175
1216 #, c-format
1217 msgid "spec '%s' invalid"
1218 msgstr "spec‘%s’无效"
1219
1220 #: gcc.c:5324
1221 #, c-format
1222 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1223 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1224
1225 #: gcc.c:5633
1226 #, c-format
1227 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1228 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1229
1230 #: gcc.c:5653
1231 #, c-format
1232 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1233 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1234
1235 #: gcc.c:5875
1236 #, c-format
1237 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1238 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1239
1240 #: gcc.c:6000
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown spec function '%s'"
1243 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1244
1245 #: gcc.c:6020
1246 #, c-format
1247 msgid "error in args to spec function '%s'"
1248 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1249
1250 #: gcc.c:6069
1251 #, c-format
1252 msgid "malformed spec function name"
1253 msgstr "spec 函数名格式错误"
1254
1255 #. )
1256 #: gcc.c:6072
1257 #, c-format
1258 msgid "no arguments for spec function"
1259 msgstr "spec 函数没有实参"
1260
1261 #: gcc.c:6091
1262 #, c-format
1263 msgid "malformed spec function arguments"
1264 msgstr "spec 函数实参格式错误"
1265
1266 #: gcc.c:6337
1267 #, c-format
1268 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1269 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1270
1271 #: gcc.c:6425
1272 #, c-format
1273 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1274 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1275
1276 #: gcc.c:7124
1277 #, c-format
1278 msgid "install: %s%s\n"
1279 msgstr "安装:%s%s\n"
1280
1281 #: gcc.c:7127
1282 #, c-format
1283 msgid "programs: %s\n"
1284 msgstr "程序:%s\n"
1285
1286 #: gcc.c:7129
1287 #, c-format
1288 msgid "libraries: %s\n"
1289 msgstr "库:%s\n"
1290
1291 #. The error status indicates that only one set of fixed
1292 #. headers should be built.
1293 #: gcc.c:7195
1294 #, c-format
1295 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1296 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1297
1298 #: gcc.c:7204
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "报告程序缺陷的步骤请参见:\n"
1306
1307 #: gcc.c:7220
1308 #, c-format
1309 msgid "%s %s%s\n"
1310 msgstr "%s %s%s\n"
1311
1312 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1313 msgid "(C)"
1314 msgstr "©"
1315
1316 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1320 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1324 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1325
1326 #: gcc.c:7241
1327 #, c-format
1328 msgid "Target: %s\n"
1329 msgstr "目标:%s\n"
1330
1331 #: gcc.c:7242
1332 #, c-format
1333 msgid "Configured with: %s\n"
1334 msgstr "配置为:%s\n"
1335
1336 #: gcc.c:7256
1337 #, c-format
1338 msgid "Thread model: %s\n"
1339 msgstr "线程模型:%s\n"
1340
1341 #: gcc.c:7267
1342 #, c-format
1343 msgid "gcc version %s %s\n"
1344 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1345
1346 #: gcc.c:7269
1347 #, c-format
1348 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1349 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1350
1351 #: gcc.c:7277
1352 #, c-format
1353 msgid "no input files"
1354 msgstr "没有输入文件"
1355
1356 #: gcc.c:7326
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1359 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1360
1361 #: gcc.c:7360
1362 #, c-format
1363 msgid "spec '%s' is invalid"
1364 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1365
1366 #: gcc.c:7551
1367 #, c-format
1368 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1369 msgstr "使用了 -fuse-linker-plugin 但找不到 liblto_plugin.so"
1370
1371 #: gcc.c:7556
1372 #, c-format
1373 msgid "could not find libgcc.a"
1374 msgstr "找不到 libgcc.a"
1375
1376 #: gcc.c:7567
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Linker options\n"
1381 "==============\n"
1382 "\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "链接器选项\n"
1386 "==============\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: gcc.c:7568
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: gcc.c:7920
1399 #, c-format
1400 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1401 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1402
1403 #: gcc.c:8111
1404 #, c-format
1405 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1406 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1407
1408 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1409 #, c-format
1410 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1411 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1412
1413 #: gcc.c:8348
1414 #, c-format
1415 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1416 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1417
1418 #: gcc.c:8554
1419 #, c-format
1420 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1421 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1422
1423 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1424 #, c-format
1425 msgid "invalid version number `%s'"
1426 msgstr "无效的版本号‘%s’"
1427
1428 #: gcc.c:8693
1429 #, c-format
1430 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1431 msgstr "%%:version-compare 的实参太少"
1432
1433 #: gcc.c:8699
1434 #, c-format
1435 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1436 msgstr "%%:version-compare 的实参太多"
1437
1438 #: gcc.c:8740
1439 #, c-format
1440 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1441 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1442
1443 #: gcc.c:8774
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Assembler options\n"
1447 "=================\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "汇编器选项\n"
1451 "=================\n"
1452 "\n"
1453
1454 #: gcc.c:8775
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1458 "\n"
1459 msgstr ""
1460 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1461 "\n"
1462
1463 #: gcc.c:8821
1464 #, c-format
1465 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1466 msgstr "%%:compare-debug-dump-opt 的实参太多"
1467
1468 #: gcc.c:8888
1469 #, c-format
1470 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1471 msgstr "%%:compare-debug-self-opt 的实参太多"
1472
1473 #: gcc.c:8923
1474 #, c-format
1475 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1476 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的实参太少"
1477
1478 #: gcc.c:8926
1479 #, c-format
1480 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1481 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的实参太多"
1482
1483 #: gcc.c:8933
1484 #, c-format
1485 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gcov.c:403
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1495 "\n"
1496
1497 #: gcov.c:404
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Print code coverage information.\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "显示代码覆盖信息。\n"
1504 "\n"
1505
1506 #: gcov.c:405
1507 #, c-format
1508 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1509 msgstr "  -h, --help                      打印此帮助并退出\n"
1510
1511 #: gcov.c:406
1512 #, c-format
1513 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1514 msgstr "  -v, --version                    打印版本号并退出\n"
1515
1516 #: gcov.c:407
1517 #, c-format
1518 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1519 msgstr "  -a, --all-blocks                显示每个基本块的信息\n"
1520
1521 #: gcov.c:408
1522 #, c-format
1523 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1524 msgstr "  -b, --branch-probabilities      输出包含分支概率\n"
1525
1526 #: gcov.c:409
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1530 "                                    rather than percentages\n"
1531 msgstr "  -c, --branch-counts             给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1532
1533 #: gcov.c:411
1534 #, c-format
1535 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1536 msgstr "  -n, --no-output                 不创建输出文件\n"
1537
1538 #: gcov.c:412
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1542 "                                    source files\n"
1543 msgstr "  -l, --long-file-names           为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1544
1545 #: gcov.c:414
1546 #, c-format
1547 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1548 msgstr "  -f, --function-summaries        输出每个函数的小结信息\n"
1549
1550 #: gcov.c:415
1551 #, c-format
1552 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1553 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1554
1555 #: gcov.c:416
1556 #, c-format
1557 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1558 msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路径名\n"
1559
1560 #: gcov.c:417
1561 #, c-format
1562 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1563 msgstr "  -u, --unconditional-branches    同时显示无条件跳转数\n"
1564
1565 #: gcov.c:418
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1570 "%s.\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "提交错误报告的具体步骤请参见:\n"
1574 "%s。\n"
1575
1576 #: gcov.c:428
1577 #, c-format
1578 msgid "gcov %s%s\n"
1579 msgstr "gcov %s%s\n"
1580
1581 #: gcov.c:432
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1585 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1586 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1587 "\n"
1588 msgstr ""
1589 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1590 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1591
1592 #: gcov.c:528
1593 #, c-format
1594 msgid "%s:no functions found\n"
1595 msgstr "%s:找不到函数\n"
1596
1597 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1598 #, c-format
1599 msgid "\n"
1600 msgstr "\n"
1601
1602 #: gcov.c:575
1603 #, c-format
1604 msgid "%s:creating '%s'\n"
1605 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1606
1607 #: gcov.c:579
1608 #, c-format
1609 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1610 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1611
1612 #: gcov.c:584
1613 #, c-format
1614 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1615 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1616
1617 #: gcov.c:733
1618 #, c-format
1619 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1620 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1621
1622 #: gcov.c:738
1623 #, c-format
1624 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1625 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1626
1627 #: gcov.c:762
1628 #, c-format
1629 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1630 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1631
1632 #: gcov.c:768
1633 #, c-format
1634 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1635 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1636
1637 #: gcov.c:781
1638 #, c-format
1639 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1640 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1641
1642 #: gcov.c:833
1643 #, c-format
1644 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1645 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1646
1647 #: gcov.c:951
1648 #, c-format
1649 msgid "%s:corrupted\n"
1650 msgstr "%s:已损坏\n"
1651
1652 #: gcov.c:1027
1653 #, c-format
1654 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1655 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1656
1657 #: gcov.c:1034
1658 #, c-format
1659 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1660 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1661
1662 #: gcov.c:1047
1663 #, c-format
1664 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1665 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1666
1667 #: gcov.c:1053
1668 #, c-format
1669 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1670 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1671
1672 #: gcov.c:1083
1673 #, c-format
1674 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1675 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1676
1677 #: gcov.c:1097
1678 #, c-format
1679 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1680 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1681
1682 #: gcov.c:1116
1683 #, c-format
1684 msgid "%s:overflowed\n"
1685 msgstr "%s:溢出\n"
1686
1687 #: gcov.c:1140
1688 #, c-format
1689 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1690 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1691
1692 #: gcov.c:1145
1693 #, c-format
1694 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1695 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1696
1697 #: gcov.c:1153
1698 #, c-format
1699 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1700 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1701
1702 #: gcov.c:1361
1703 #, c-format
1704 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1705 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1706
1707 #: gcov.c:1441
1708 #, c-format
1709 msgid "%s '%s'\n"
1710 msgstr "%s‘%s’\n"
1711
1712 #: gcov.c:1444
1713 #, c-format
1714 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1715 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1716
1717 #: gcov.c:1448
1718 #, c-format
1719 msgid "No executable lines\n"
1720 msgstr "没有可执行行\n"
1721
1722 #: gcov.c:1454
1723 #, c-format
1724 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1725 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1726
1727 #: gcov.c:1458
1728 #, c-format
1729 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1730 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1731
1732 #: gcov.c:1464
1733 #, c-format
1734 msgid "No branches\n"
1735 msgstr "没有跳转\n"
1736
1737 #: gcov.c:1466
1738 #, c-format
1739 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1740 msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"
1741
1742 #: gcov.c:1470
1743 #, c-format
1744 msgid "No calls\n"
1745 msgstr "没有调用\n"
1746
1747 #: gcov.c:1630
1748 #, c-format
1749 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1750 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1751
1752 #: gcov.c:1825
1753 #, c-format
1754 msgid "call   %2d returned %s\n"
1755 msgstr "call   %2d 返回了 %s\n"
1756
1757 #: gcov.c:1830
1758 #, c-format
1759 msgid "call   %2d never executed\n"
1760 msgstr "call   %2d 从未被执行\n"
1761
1762 #: gcov.c:1835
1763 #, c-format
1764 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1765 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1766
1767 #: gcov.c:1839
1768 #, c-format
1769 msgid "branch %2d never executed\n"
1770 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1771
1772 #: gcov.c:1844
1773 #, c-format
1774 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1775 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1776
1777 #: gcov.c:1847
1778 #, c-format
1779 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1780 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1781
1782 #: gcov.c:1883
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:cannot open source file\n"
1785 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1786
1787 #: gcse.c:3966
1788 msgid "PRE disabled"
1789 msgstr "PRE 被禁用"
1790
1791 #: gcse.c:4447
1792 msgid "GCSE disabled"
1793 msgstr "GCSE 被禁用"
1794
1795 #: gcse.c:4964
1796 msgid "const/copy propagation disabled"
1797 msgstr "常量/复制传递被禁用"
1798
1799 #: incpath.c:76
1800 #, c-format
1801 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1802 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
1803
1804 #: incpath.c:79
1805 #, c-format
1806 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1807 msgstr "  因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
1808
1809 #: incpath.c:83
1810 #, c-format
1811 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1812 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
1813
1814 #: incpath.c:345
1815 #, c-format
1816 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1817 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
1818
1819 #: incpath.c:349
1820 #, c-format
1821 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1822 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
1823
1824 #: incpath.c:354
1825 #, c-format
1826 msgid "End of search list.\n"
1827 msgstr "搜索列表结束。\n"
1828
1829 #. Opening quotation mark.
1830 #: intl.c:64
1831 msgid "`"
1832 msgstr "‘"
1833
1834 #. Closing quotation mark.
1835 #: intl.c:67
1836 msgid "'"
1837 msgstr "’"
1838
1839 #: langhooks.c:355
1840 msgid "At top level:"
1841 msgstr "在文件层:"
1842
1843 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1844 #, c-format
1845 msgid "In member function %qs"
1846 msgstr "在成员函数%qs中"
1847
1848 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1849 #, c-format
1850 msgid "In function %qs"
1851 msgstr "在函数%qs中"
1852
1853 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1854 #, c-format
1855 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1856 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d:%d"
1857
1858 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1859 #, c-format
1860 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1861 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d"
1862
1863 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1864 #, c-format
1865 msgid "    inlined from %qs"
1866 msgstr "    内联自%qs"
1867
1868 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1869 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1870 msgstr "假定循环有穷"
1871
1872 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1873 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1874 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1875
1876 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1877 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1878 msgstr "假定循环计数不会溢出"
1879
1880 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1881 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1882 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1883
1884 #: lto-wrapper.c:184
1885 #, c-format
1886 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1887 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储"
1888
1889 #: lto-wrapper.c:187
1890 #, c-format
1891 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1892 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。"
1893
1894 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1895 #, gcc-internal-format
1896 msgid "%s returned %d exit status"
1897 msgstr "%s 以返回值 %d 退出"
1898
1899 #: lto-wrapper.c:207
1900 #, c-format
1901 msgid "deleting LTRANS file %s"
1902 msgstr "删除 LTRANS 文件 %s"
1903
1904 #: lto-wrapper.c:229
1905 #, c-format
1906 msgid "failed to open %s"
1907 msgstr "打开 %s 失败"
1908
1909 #: lto-wrapper.c:234
1910 #, c-format
1911 msgid "could not write to temporary file %s"
1912 msgstr "无法写入临时文件 %s"
1913
1914 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1915 #, c-format
1916 msgid "invalid LTO mode"
1917 msgstr "无效 LTO 模式"
1918
1919 #: lto-wrapper.c:344
1920 #, c-format
1921 msgid "fopen: %s"
1922 msgstr "fopen %s"
1923
1924 #. What to print when a switch has no documentation.
1925 #: opts.c:341
1926 msgid "This switch lacks documentation"
1927 msgstr "此开关缺少可用文档"
1928
1929 #: opts.c:1313
1930 msgid "[enabled]"
1931 msgstr "[启用]"
1932
1933 #: opts.c:1313
1934 msgid "[disabled]"
1935 msgstr "[禁用]"
1936
1937 #: opts.c:1328
1938 #, c-format
1939 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1940 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
1941
1942 #: opts.c:1337
1943 #, c-format
1944 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1945 msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"
1946
1947 #: opts.c:1343
1948 #, c-format
1949 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1950 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
1951
1952 #: opts.c:1397
1953 msgid "The following options are target specific"
1954 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
1955
1956 #: opts.c:1400
1957 msgid "The following options control compiler warning messages"
1958 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
1959
1960 #: opts.c:1403
1961 msgid "The following options control optimizations"
1962 msgstr "下列选项控制优化"
1963
1964 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1965 msgid "The following options are language-independent"
1966 msgstr "下列选项与具体语言无关"
1967
1968 #: opts.c:1409
1969 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1970 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
1971
1972 #: opts.c:1415
1973 msgid "The following options are specific to just the language "
1974 msgstr "下列选项只与特定语言相关 "
1975
1976 #: opts.c:1417
1977 msgid "The following options are supported by the language "
1978 msgstr "下列选项被语言支持"
1979
1980 #: opts.c:1428
1981 msgid "The following options are not documented"
1982 msgstr "下列选项未列入文档"
1983
1984 #: opts.c:1430
1985 msgid "The following options take separate arguments"
1986 msgstr "下列选项带分立的参数"
1987
1988 #: opts.c:1432
1989 msgid "The following options take joined arguments"
1990 msgstr "下列选项带联合的参数"
1991
1992 #: opts.c:1443
1993 msgid "The following options are language-related"
1994 msgstr "下列选项与语言相关"
1995
1996 #: opts.c:1603
1997 #, c-format
1998 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1999 msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n"
2000
2001 #: opts.c:1611
2002 #, c-format
2003 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2004 msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n"
2005
2006 #: plugin.c:765
2007 msgid "Event"
2008 msgstr "事件"
2009
2010 #: plugin.c:765
2011 msgid "Plugins"
2012 msgstr "插件"
2013
2014 #: reload.c:3821
2015 msgid "unable to generate reloads for:"
2016 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2017
2018 #: reload1.c:2141
2019 msgid "this is the insn:"
2020 msgstr "这是指令:"
2021
2022 #. It's the compiler's fault.
2023 #: reload1.c:5661
2024 msgid "could not find a spill register"
2025 msgstr "找不到可舍出的寄存器"
2026
2027 #. It's the compiler's fault.
2028 #: reload1.c:7646
2029 msgid "VOIDmode on an output"
2030 msgstr "输出有 VOIDmode"
2031
2032 #: reload1.c:8401
2033 msgid "Failure trying to reload:"
2034 msgstr "试图重新载入时失败:"
2035
2036 #: rtl-error.c:120
2037 msgid "unrecognizable insn:"
2038 msgstr "无法识别的指令:"
2039
2040 #: rtl-error.c:122
2041 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2042 msgstr "指令不满足其约束:"
2043
2044 #: timevar.c:411
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "Execution times (seconds)\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "执行时间(以秒计)\n"
2051
2052 #. Print total time.
2053 #: timevar.c:469
2054 msgid " TOTAL                 :"
2055 msgstr " 共计                  :"
2056
2057 #: timevar.c:502
2058 #, c-format
2059 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2060 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2061
2062 #: tlink.c:383
2063 #, c-format
2064 msgid "collect: reading %s\n"
2065 msgstr "collect:读入 %s\n"
2066
2067 #: tlink.c:477
2068 #, c-format
2069 msgid "removing .rpo file"
2070 msgstr "删除 .rpo 文件"
2071
2072 #: tlink.c:479
2073 #, c-format
2074 msgid "renaming .rpo file"
2075 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2076
2077 #: tlink.c:533
2078 #, c-format
2079 msgid "collect: recompiling %s\n"
2080 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2081
2082 #: tlink.c:740
2083 #, c-format
2084 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2085 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2086
2087 #: tlink.c:790
2088 #, c-format
2089 msgid "collect: relinking\n"
2090 msgstr "collect:重新链接\n"
2091
2092 #: toplev.c:621
2093 #, c-format
2094 msgid "unrecoverable error"
2095 msgstr "不可恢复错误"
2096
2097 #: toplev.c:1196
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2101 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2102 msgstr ""
2103 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2104 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2105
2106 #: toplev.c:1198
2107 #, c-format
2108 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2109 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2110
2111 #: toplev.c:1203
2112 #, c-format
2113 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2114 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"
2115
2116 #: toplev.c:1206
2117 #, c-format
2118 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2119 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s\n"
2120
2121 #: toplev.c:1209
2122 #, c-format
2123 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2124 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2125
2126 #: toplev.c:1211
2127 #, c-format
2128 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2129 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2130
2131 #: toplev.c:1380
2132 msgid "options passed: "
2133 msgstr "传递的选项:"
2134
2135 #: toplev.c:1414
2136 msgid "options enabled: "
2137 msgstr "启用的选项:"
2138
2139 #: toplev.c:1549
2140 #, c-format
2141 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2142 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2143
2144 #: toplev.c:1551
2145 msgid "out of memory"
2146 msgstr "内存不足"
2147
2148 #: toplev.c:1566
2149 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2150 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2151
2152 #: toplev.c:1568
2153 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2154 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2155
2156 #: tree-vrp.c:6512
2157 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2158 msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出"
2159
2160 #: tree-vrp.c:6516
2161 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2162 msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出"
2163
2164 #: cif-code.def:39
2165 msgid "function not considered for inlining"
2166 msgstr "不考虑内联函数"
2167
2168 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2169 #: cif-code.def:42
2170 msgid "function body not available"
2171 msgstr "函数体不可用"
2172
2173 #: cif-code.def:45
2174 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2175 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
2176
2177 #. Function is not inlinable.
2178 #: cif-code.def:49
2179 msgid "function not inlinable"
2180 msgstr "函数不能内联"
2181
2182 #. Function is not an inlining candidate.
2183 #: cif-code.def:52
2184 msgid "function not inline candidate"
2185 msgstr "函数不是内联备选"
2186
2187 #: cif-code.def:56
2188 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2189 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
2190
2191 #: cif-code.def:58
2192 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2193 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
2194
2195 #: cif-code.def:60
2196 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2197 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2198
2199 #: cif-code.def:62
2200 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2201 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2202
2203 #: cif-code.def:64
2204 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2205 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
2206
2207 #. Recursive inlining.
2208 #: cif-code.def:67
2209 msgid "recursive inlining"
2210 msgstr "递归内联"
2211
2212 #. Call is unlikely.
2213 #: cif-code.def:70
2214 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2215 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
2216
2217 #: cif-code.def:74
2218 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2219 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
2220
2221 #: cif-code.def:78
2222 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2223 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
2224
2225 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2226 #: cif-code.def:81
2227 msgid "target specific option mismatch"
2228 msgstr "目标相关的选项不匹配"
2229
2230 #: cif-code.def:82
2231 msgid "mismatched arguments"
2232 msgstr "不匹配的实参"
2233
2234 #: cif-code.def:86
2235 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2236 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2237
2238 #. The remainder are real diagnostic types.
2239 #: diagnostic.def:33
2240 msgid "fatal error: "
2241 msgstr "致命错误:"
2242
2243 #: diagnostic.def:34
2244 msgid "internal compiler error: "
2245 msgstr "编译器内部错误:"
2246
2247 #: diagnostic.def:35
2248 msgid "error: "
2249 msgstr "错误:"
2250
2251 #: diagnostic.def:36
2252 msgid "sorry, unimplemented: "
2253 msgstr "对不起,尚未实现:"
2254
2255 #: diagnostic.def:37
2256 msgid "warning: "
2257 msgstr "警告:"
2258
2259 #: diagnostic.def:38
2260 msgid "anachronism: "
2261 msgstr "时代错误:"
2262
2263 #: diagnostic.def:39
2264 msgid "note: "
2265 msgstr "附注:"
2266
2267 #: diagnostic.def:40
2268 msgid "debug: "
2269 msgstr "调试:"
2270
2271 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2272 #. prefix does not matter.
2273 #: diagnostic.def:43
2274 msgid "pedwarn: "
2275 msgstr "保守警告:"
2276
2277 #: diagnostic.def:44
2278 msgid "permerror: "
2279 msgstr "永久性错误:"
2280
2281 #: params.def:48
2282 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2283 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2284
2285 #: params.def:55
2286 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2287 msgstr "条件跳转被认为可以预测的阈值"
2288
2289 #: params.def:72
2290 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2291 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2292
2293 #: params.def:84
2294 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2295 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2296
2297 #: params.def:89
2298 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2299 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2300
2301 #: params.def:94
2302 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2303 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2304
2305 #: params.def:99
2306 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2307 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2308
2309 #: params.def:104
2310 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2311 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2312
2313 #: params.def:109
2314 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2315 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2316
2317 #: params.def:117
2318 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2319 msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"
2320
2321 #: params.def:124
2322 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2323 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2324
2325 #: params.def:130
2326 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2327 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行矢量化的循环次数下限"
2328
2329 #: params.def:141
2330 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2331 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2332
2333 #: params.def:152
2334 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2335 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2336
2337 #: params.def:162
2338 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2339 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2340
2341 #: params.def:167
2342 msgid "The size of function body to be considered large"
2343 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2344
2345 #: params.def:171
2346 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2347 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2348
2349 #: params.def:175
2350 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2351 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2352
2353 #: params.def:179
2354 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2355 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2356
2357 #: params.def:183
2358 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2359 msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"
2360
2361 #: params.def:187
2362 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: params.def:191
2366 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2367 msgstr "超过这个大小的堆栈框架被认为是大的"
2368
2369 #: params.def:195
2370 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2371 msgstr "内联造成的堆栈框架膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2372
2373 #: params.def:202
2374 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2375 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2376
2377 #: params.def:213
2378 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2379 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2380
2381 #: params.def:220
2382 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2383 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2384
2385 #: params.def:231
2386 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2387 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2388
2389 #: params.def:237
2390 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2391 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2392
2393 #: params.def:242
2394 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2395 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2396
2397 #: params.def:247
2398 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2399 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2400
2401 #: params.def:252
2402 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2403 msgstr "单个循环最大的剥离数"
2404
2405 #: params.def:257
2406 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2407 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2408
2409 #: params.def:262
2410 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2411 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2412
2413 #: params.def:267
2414 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2415 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2416
2417 #: params.def:273
2418 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2419 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2420
2421 #: params.def:278
2422 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2423 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2424
2425 #: params.def:285
2426 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2427 msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"
2428
2429 #: params.def:291
2430 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2431 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2432
2433 #: params.def:297
2434 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2435 msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"
2436
2437 #: params.def:301
2438 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2439 msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"
2440
2441 #: params.def:305
2442 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2443 msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "
2444
2445 #: params.def:310
2446 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2447 msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2448
2449 #: params.def:314
2450 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2451 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2452
2453 #: params.def:319
2454 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2455 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"
2456
2457 #: params.def:324
2458 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2459 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2460
2461 #: params.def:340
2462 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2463 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2464
2465 #: params.def:344
2466 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2467 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2468
2469 #: params.def:348
2470 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2471 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2472
2473 #: params.def:352
2474 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2475 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2476
2477 #: params.def:356
2478 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2479 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2480
2481 #: params.def:360
2482 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2483 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2484
2485 #: params.def:364
2486 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2487 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2488
2489 #: params.def:370
2490 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2491 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2492
2493 #: params.def:376
2494 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2495 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2496
2497 #: params.def:382
2498 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2499 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2500
2501 #: params.def:388
2502 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2503 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2504
2505 #: params.def:394
2506 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2507 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2508
2509 #: params.def:398
2510 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2511 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2512
2513 #: params.def:405
2514 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2515 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2516
2517 #: params.def:414
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2520 msgstr "候选数界限低于全部以 iv 优化来看的候选数"
2521
2522 #: params.def:422
2523 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2524 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2525
2526 #: params.def:430
2527 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2528 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2529
2530 #: params.def:435
2531 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2532 msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"
2533
2534 #: params.def:440
2535 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2536 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2537
2538 #: params.def:445
2539 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2540 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2541
2542 #: params.def:450
2543 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2544 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2545
2546 #: params.def:455
2547 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2548 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2549
2550 #: params.def:460
2551 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2552 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2553
2554 #: params.def:465
2555 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2556 msgstr "Omega 约束系统中"
2557
2558 #: params.def:470
2559 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2560 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2561
2562 #: params.def:475
2563 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2564 msgstr "矢量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2565
2566 #: params.def:480
2567 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2568 msgstr "矢量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2569
2570 #: params.def:485
2571 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2572 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2573
2574 #: params.def:498
2575 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2576 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2577
2578 #: params.def:503
2579 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2580 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2581
2582 #: params.def:511
2583 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2584 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2585
2586 #: params.def:516 params.def:526
2587 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2588 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2589
2590 #: params.def:521 params.def:531
2591 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2592 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2593
2594 #: params.def:536
2595 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2596 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2597
2598 #: params.def:541
2599 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2600 msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"
2601
2602 #: params.def:546
2603 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2604 msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"
2605
2606 #: params.def:551
2607 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2608 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2609
2610 #: params.def:556
2611 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2612 msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"
2613
2614 #: params.def:561
2615 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2616 msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
2617
2618 #: params.def:566
2619 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2620 msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"
2621
2622 #: params.def:571
2623 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2624 msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"
2625
2626 #: params.def:576
2627 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2628 msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"
2629
2630 #: params.def:584
2631 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2632 msgstr "共享整型常量的上界"
2633
2634 #: params.def:603
2635 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2636 msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数"
2637
2638 #: params.def:608
2639 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2640 msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名"
2641
2642 #: params.def:613
2643 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2644 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2645
2646 #: params.def:631
2647 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2648 msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"
2649
2650 #: params.def:640
2651 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2652 msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"
2653
2654 #: params.def:645
2655 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2656 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2657
2658 #: params.def:655
2659 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2660 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2661
2662 #: params.def:662
2663 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2664 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2665
2666 #: params.def:669
2667 msgid "The size of L1 cache"
2668 msgstr "一级缓存大小"
2669
2670 #: params.def:676
2671 msgid "The size of L1 cache line"
2672 msgstr "一级缓存列长度"
2673
2674 #: params.def:683
2675 msgid "The size of L2 cache"
2676 msgstr "二级缓存大小"
2677
2678 #: params.def:694
2679 msgid "Whether to use canonical types"
2680 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2681
2682 #: params.def:699
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2685 msgstr "当执行树预优化时部分 antic 设置的最大的长度"
2686
2687 #: params.def:709
2688 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2689 msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"
2690
2691 #: params.def:714
2692 msgid "Max loops number for regional RA"
2693 msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"
2694
2695 #: params.def:719
2696 msgid "Max size of conflict table in MB"
2697 msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"
2698
2699 #: params.def:724
2700 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2701 msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"
2702
2703 #: params.def:732
2704 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2705 msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
2706
2707 #: params.def:740
2708 msgid "size of tiles for loop blocking"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: params.def:747
2712 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: params.def:753
2716 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2717 msgstr "考虑进行基本块矢量化的基本块能包含的指令数上限"
2718
2719 #: params.def:758
2720 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: params.def:764
2724 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: params.def:771
2728 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: params.def:776
2732 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: config/alpha/alpha.c:5131
2736 #, c-format
2737 msgid "invalid %%H value"
2738 msgstr "无效 %%H 值"
2739
2740 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2741 #, c-format
2742 msgid "invalid %%J value"
2743 msgstr "无效 %%J 值"
2744
2745 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2746 #, c-format
2747 msgid "invalid %%r value"
2748 msgstr "无效 %%r 值"
2749
2750 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2751 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2752 #, c-format
2753 msgid "invalid %%R value"
2754 msgstr "无效 %%R 值"
2755
2756 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2757 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2758 #, c-format
2759 msgid "invalid %%N value"
2760 msgstr "无效 %%N 值"
2761
2762 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2763 #, c-format
2764 msgid "invalid %%P value"
2765 msgstr "无效 %%P 值"
2766
2767 #: config/alpha/alpha.c:5214
2768 #, c-format
2769 msgid "invalid %%h value"
2770 msgstr "无效 %%h 值"
2771
2772 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2773 #, c-format
2774 msgid "invalid %%L value"
2775 msgstr "无效 %%L 值"
2776
2777 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid %%m value"
2780 msgstr "无效 %%m 值"
2781
2782 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid %%M value"
2785 msgstr "无效 %%M 值"
2786
2787 #: config/alpha/alpha.c:5313
2788 #, c-format
2789 msgid "invalid %%U value"
2790 msgstr "无效 %%U 值"
2791
2792 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2793 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2794 #, c-format
2795 msgid "invalid %%s value"
2796 msgstr "无效 %%s 值"
2797
2798 #: config/alpha/alpha.c:5362
2799 #, c-format
2800 msgid "invalid %%C value"
2801 msgstr "无效 %%C 值"
2802
2803 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2804 #, c-format
2805 msgid "invalid %%E value"
2806 msgstr "无效 %%E 值"
2807
2808 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2809 #, c-format
2810 msgid "unknown relocation unspec"
2811 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2812
2813 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2814 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2815 #, c-format
2816 msgid "invalid %%xn code"
2817 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2818
2819 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2820 #, c-format
2821 msgid "invalid operand to %%R code"
2822 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2823
2824 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2825 #, c-format
2826 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2827 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2828
2829 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2830 #, c-format
2831 msgid "invalid operand to %%U code"
2832 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2833
2834 #: config/arc/arc.c:1789
2835 #, c-format
2836 msgid "invalid operand to %%V code"
2837 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2838
2839 #. Unknown flag.
2840 #. Undocumented flag.
2841 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2842 #, c-format
2843 msgid "invalid operand output code"
2844 msgstr "无效的操作数输出代码"
2845
2846 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2847 #, c-format
2848 msgid "predicated Thumb instruction"
2849 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2850
2851 #: config/arm/arm.c:14867
2852 #, c-format
2853 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2854 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2855
2856 #: config/arm/arm.c:15037
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid shift operand"
2859 msgstr "无效的移位操作数"
2860
2861 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2862 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2863 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2864 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2865 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2866 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2867 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2868 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2869 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2870 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid operand for code '%c'"
2873 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2874
2875 #: config/arm/arm.c:15176
2876 #, c-format
2877 msgid "instruction never executed"
2878 msgstr "指令从不被执行"
2879
2880 #: config/arm/arm.c:15479
2881 #, c-format
2882 msgid "missing operand"
2883 msgstr "缺少操作数"
2884
2885 #: config/arm/arm.c:17753
2886 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2887 msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型"
2888
2889 #: config/arm/arm.c:17763
2890 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2891 msgstr "函数不能返回 __fp16 类型"
2892
2893 #: config/avr/avr.c:1122
2894 #, c-format
2895 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2896 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
2897
2898 #: config/avr/avr.c:1234
2899 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2900 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
2901
2902 #: config/avr/avr.c:1241
2903 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2904 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
2905
2906 #: config/avr/avr.c:1252
2907 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2908 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
2909
2910 #: config/avr/avr.c:1265
2911 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2912 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
2913
2914 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2915 msgid "invalid insn:"
2916 msgstr "无效指令:"
2917
2918 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2919 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2920 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2921 msgid "incorrect insn:"
2922 msgstr "错误指令:"
2923
2924 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2925 #: config/avr/avr.c:2757
2926 msgid "unknown move insn:"
2927 msgstr "无效的 move 指令:"
2928
2929 #: config/avr/avr.c:2987
2930 msgid "bad shift insn:"
2931 msgstr "错误的 shift 指令"
2932
2933 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2934 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2935 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
2936
2937 #: config/bfin/bfin.c:1644
2938 #, c-format
2939 msgid "invalid %%j value"
2940 msgstr "无效的 %%j 值"
2941
2942 #: config/bfin/bfin.c:1837
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid const_double operand"
2945 msgstr "无效的双精度常量操作数"
2946
2947 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2948 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2949 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2950 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2951 #, gcc-internal-format
2952 msgid "%s"
2953 msgstr "%s"
2954
2955 #: config/cris/cris.c:579
2956 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2957 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
2958
2959 #: config/cris/cris.c:596
2960 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2961 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
2962
2963 #: config/cris/cris.c:712
2964 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2965 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
2966
2967 #: config/cris/cris.c:729
2968 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2969 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
2970
2971 #: config/cris/cris.c:748
2972 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2973 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
2974
2975 #: config/cris/cris.c:781
2976 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2977 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
2978
2979 #: config/cris/cris.c:820
2980 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2981 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
2982
2983 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
2984 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2985 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
2986
2987 #: config/cris/cris.c:894
2988 msgid "bad register"
2989 msgstr "错误的寄存器名"
2990
2991 #: config/cris/cris.c:938
2992 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2993 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
2994
2995 #: config/cris/cris.c:955
2996 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2997 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
2998
2999 #: config/cris/cris.c:980
3000 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3001 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3002
3003 #: config/cris/cris.c:1003
3004 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3005 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3006
3007 #: config/cris/cris.c:1017
3008 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3009 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3010
3011 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3012 msgid "invalid operand modifier letter"
3013 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3014
3015 #: config/cris/cris.c:1094
3016 msgid "unexpected multiplicative operand"
3017 msgstr "无效的乘性操作数"
3018
3019 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3020 msgid "unexpected operand"
3021 msgstr "非预期的操作数"
3022
3023 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3024 msgid "unrecognized address"
3025 msgstr "无法识别的地址"
3026
3027 #: config/cris/cris.c:2265
3028 msgid "unrecognized supposed constant"
3029 msgstr "预期的常量无法识别"
3030
3031 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3032 msgid "unexpected side-effects in address"
3033 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3034
3035 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3036 #. right?
3037 #: config/cris/cris.c:3595
3038 msgid "Unidentifiable call op"
3039 msgstr "无法识别的 call 操作"
3040
3041 #: config/cris/cris.c:3647
3042 #, c-format
3043 msgid "PIC register isn't set up"
3044 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3045
3046 #: config/fr30/fr30.c:481
3047 #, c-format
3048 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3049 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3050
3051 #: config/fr30/fr30.c:505
3052 #, c-format
3053 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3054 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3055
3056 #: config/fr30/fr30.c:525
3057 #, c-format
3058 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3059 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3060
3061 #: config/fr30/fr30.c:546
3062 #, c-format
3063 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3064 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3065
3066 #: config/fr30/fr30.c:554
3067 #, c-format
3068 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3069 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3070
3071 #: config/fr30/fr30.c:571
3072 #, c-format
3073 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3074 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3075
3076 #: config/fr30/fr30.c:578
3077 #, c-format
3078 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3079 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3080
3081 #: config/fr30/fr30.c:595
3082 #, c-format
3083 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3084 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3085
3086 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3087 #: config/fr30/fr30.c:656
3088 #, c-format
3089 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3090 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3091
3092 #: config/frv/frv.c:2601
3093 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3094 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3095
3096 #: config/frv/frv.c:2612
3097 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3098 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3099
3100 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3101 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3102 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3103 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3104
3105 #: config/frv/frv.c:2782
3106 #, c-format
3107 msgid "bad condition code"
3108 msgstr "错误的条件码"
3109
3110 #: config/frv/frv.c:2857
3111 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3112 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3113
3114 #: config/frv/frv.c:2918
3115 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3116 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3117
3118 #: config/frv/frv.c:2926
3119 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3120 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3121
3122 #: config/frv/frv.c:2942
3123 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3124 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3125
3126 #: config/frv/frv.c:2956
3127 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3128 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3129
3130 #: config/frv/frv.c:3004
3131 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3132 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3133
3134 #: config/frv/frv.c:3017
3135 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3136 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3137
3138 #: config/frv/frv.c:3038
3139 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3140 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3141
3142 #: config/frv/frv.c:3056
3143 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3144 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3145
3146 #: config/frv/frv.c:3076
3147 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3148 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3149
3150 #: config/frv/frv.c:3107
3151 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3152 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3153
3154 #: config/frv/frv.c:3112
3155 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3156 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3157
3158 #: config/frv/frv.c:4494
3159 msgid "bad output_move_single operand"
3160 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3161
3162 #: config/frv/frv.c:4621
3163 msgid "bad output_move_double operand"
3164 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3165
3166 #: config/frv/frv.c:4763
3167 msgid "bad output_condmove_single operand"
3168 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3169
3170 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3171 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3172 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3173 #.
3174 #. #ifdef MOTOROLA
3175 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3176 #. #else
3177 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3178 #. #endif
3179 #: config/frv/frv.h:328
3180 #, c-format
3181 msgid " (frv)"
3182 msgstr " (frv)"
3183
3184 #: config/i386/i386.c:10825
3185 #, c-format
3186 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3187 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3188
3189 #: config/i386/i386.c:11354
3190 #, c-format
3191 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3192 msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"
3193
3194 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3197 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3198
3199 #: config/i386/i386.c:11515
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3202 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3203
3204 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3205 #, c-format
3206 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3207 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"
3208
3209 #: config/i386/i386.c:11661
3210 #, c-format
3211 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3212 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’"
3213
3214 #: config/i386/i386.c:11671
3215 #, c-format
3216 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3217 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’"
3218
3219 #: config/i386/i386.c:11689
3220 #, c-format
3221 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3222 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3223
3224 #: config/i386/i386.c:11699
3225 #, c-format
3226 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3227 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’"
3228
3229 #: config/i386/i386.c:11810
3230 #, c-format
3231 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3232 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"
3233
3234 #: config/i386/i386.c:11825
3235 #, c-format
3236 msgid "invalid operand code '%c'"
3237 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3238
3239 #: config/i386/i386.c:11875
3240 #, c-format
3241 msgid "invalid constraints for operand"
3242 msgstr "操作数的约束无效"
3243
3244 #: config/i386/i386.c:19479
3245 msgid "unknown insn mode"
3246 msgstr "未知的指令模式"
3247
3248 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3249 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3250 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3251 #, c-format
3252 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3253 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3254
3255 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3256 #, c-format
3257 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3258 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3259
3260 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3261 #, c-format
3262 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3263 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3264
3265 #: config/ia64/ia64.c:4864
3266 #, c-format
3267 msgid "invalid %%G mode"
3268 msgstr "无效 %%G 模式"
3269
3270 #: config/ia64/ia64.c:5034
3271 #, c-format
3272 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3273 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3274
3275 #: config/ia64/ia64.c:10579
3276 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3277 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3278
3279 #: config/ia64/ia64.c:10582
3280 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3281 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3282
3283 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3284 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3285 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3286
3287 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3288 #, c-format
3289 msgid "invalid %%P operand"
3290 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3291
3292 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3293 #, c-format
3294 msgid "invalid %%p value"
3295 msgstr "无效的 %%p 值"
3296
3297 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3300 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用"
3301
3302 #: config/lm32/lm32.c:500
3303 #, c-format
3304 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3305 msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"
3306
3307 #: config/lm32/lm32.c:570
3308 msgid "bad operand"
3309 msgstr "错误的操作数"
3310
3311 #: config/lm32/lm32.c:582
3312 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: config/lm32/lm32.c:586
3316 msgid "invalid addressing mode"
3317 msgstr "无效寻址模式"
3318
3319 #: config/m32r/m32r.c:1950
3320 #, c-format
3321 msgid "invalid operand to %%s code"
3322 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3323
3324 #: config/m32r/m32r.c:1957
3325 #, c-format
3326 msgid "invalid operand to %%p code"
3327 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3328
3329 #: config/m32r/m32r.c:2012
3330 msgid "bad insn for 'A'"
3331 msgstr "‘A’的指令错误"
3332
3333 #: config/m32r/m32r.c:2059
3334 #, c-format
3335 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3336 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3337
3338 #: config/m32r/m32r.c:2082
3339 #, c-format
3340 msgid "invalid operand to %%N code"
3341 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3342
3343 #: config/m32r/m32r.c:2115
3344 msgid "pre-increment address is not a register"
3345 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3346
3347 #: config/m32r/m32r.c:2122
3348 msgid "pre-decrement address is not a register"
3349 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3350
3351 #: config/m32r/m32r.c:2129
3352 msgid "post-increment address is not a register"
3353 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3354
3355 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3356 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3357 msgid "bad address"
3358 msgstr "错误地址"
3359
3360 #: config/m32r/m32r.c:2224
3361 msgid "lo_sum not of register"
3362 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3363
3364 #. !!!! SCz wrong here.
3365 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3366 msgid "move insn not handled"
3367 msgstr "未处理 move 指令"
3368
3369 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3370 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3371 msgid "invalid register in the move instruction"
3372 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3373
3374 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3375 msgid "invalid operand in the instruction"
3376 msgstr "此指令中操作数无效"
3377
3378 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3379 msgid "invalid register in the instruction"
3380 msgstr "此指令中寄存器无效"
3381
3382 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3383 msgid "operand 1 must be a hard register"
3384 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3385
3386 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3387 msgid "invalid rotate insn"
3388 msgstr "无效的循环移位指令"
3389
3390 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3391 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3392 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3393
3394 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3395 msgid "cannot do z-register replacement"
3396 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3397
3398 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3399 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3400 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3401
3402 #: config/mep/mep.c:3414
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid %%L code"
3405 msgstr "无效 %%L 代码"
3406
3407 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3408 #, c-format
3409 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3410 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3411
3412 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3413 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3414 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid use of '%%%c'"
3417 msgstr "错误地使用了‘%%%c’"
3418
3419 #: config/mips/mips.c:7833
3420 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3421 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3422
3423 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3424 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3425 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3426
3427 #: config/mmix/mmix.c:1573
3428 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3429 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3430
3431 #: config/mmix/mmix.c:1592
3432 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3433 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3434
3435 #: config/mmix/mmix.c:1602
3436 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3437 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3438
3439 #. We need the original here.
3440 #: config/mmix/mmix.c:1686
3441 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3442 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3443
3444 #: config/mmix/mmix.c:1743
3445 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3446 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3447
3448 #: config/mmix/mmix.c:2620
3449 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3450 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3451
3452 #: config/mmix/mmix.c:2627
3453 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3454 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3455
3456 #: config/mmix/mmix.c:2631
3457 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3458 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3459
3460 #: config/mmix/mmix.c:2695
3461 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3462 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3463
3464 #: config/picochip/picochip.c:2410
3465 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3466 msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
3467
3468 #: config/picochip/picochip.c:2669
3469 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3470 msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:"
3471
3472 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3473 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3474 msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):"
3475
3476 #: config/picochip/picochip.c:2761
3477 msgid "Bad address, not register:"
3478 msgstr "错误的地址,不是寄存器:"
3479
3480 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3481 #, c-format
3482 msgid "Out of stack space.\n"
3483 msgstr "堆栈溢出。\n"
3484
3485 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3486 #, c-format
3487 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3488 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3489
3490 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3491 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3492 msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"
3493
3494 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3495 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3496 msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"
3497
3498 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3499 msgid "-mvsx used with little endian code"
3500 msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用"
3501
3502 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3503 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3504 msgstr "-mvsx 需要变址寻址"
3505
3506 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3507 msgid "bad move"
3508 msgstr "错误的移动"
3509
3510 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3511 #, c-format
3512 msgid "invalid %%c value"
3513 msgstr "无效 %%c 值"
3514
3515 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid %%f value"
3518 msgstr "无效 %%f 值"
3519
3520 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3521 #, c-format
3522 msgid "invalid %%F value"
3523 msgstr "无效 %%F 值"
3524
3525 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid %%G value"
3528 msgstr "无效 %%G 值"
3529
3530 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3531 #, c-format
3532 msgid "invalid %%j code"
3533 msgstr "无效 %%j 代码"
3534
3535 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3536 #, c-format
3537 msgid "invalid %%J code"
3538 msgstr "无效 %%J 代码"
3539
3540 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3541 #, c-format
3542 msgid "invalid %%k value"
3543 msgstr "无效 %%k 值"
3544
3545 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3546 #, c-format
3547 msgid "invalid %%K value"
3548 msgstr "无效 %%K 值"
3549
3550 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3551 #, c-format
3552 msgid "invalid %%O value"
3553 msgstr "无效 %%O 值"
3554
3555 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid %%q value"
3558 msgstr "无效 %%q 值"
3559
3560 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid %%S value"
3563 msgstr "无效 %%S 值"
3564
3565 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid %%T value"
3568 msgstr "无效 %%T 值"
3569
3570 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid %%u value"
3573 msgstr "无效 %%u 值"
3574
3575 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid %%v value"
3578 msgstr "无效 %%v 值"
3579
3580 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid %%x value"
3583 msgstr "无效的 %%x 值"
3584
3585 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3586 #, c-format
3587 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3588 msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"
3589
3590 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3591 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3592 msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数"
3593
3594 #: config/s390/s390.c:4947
3595 #, c-format
3596 msgid "cannot decompose address"
3597 msgstr "无法分解地址"
3598
3599 #: config/s390/s390.c:5170
3600 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3601 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3602
3603 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3604 #: config/score/score7.c:1270
3605 #, c-format
3606 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3607 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3608
3609 #: config/sh/sh.c:1121
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid operand to %%R"
3612 msgstr "%%R 的操作数无效"
3613
3614 #: config/sh/sh.c:1148
3615 #, c-format
3616 msgid "invalid operand to %%S"
3617 msgstr "%%S 的操作数无效"
3618
3619 #: config/sh/sh.c:8932
3620 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3621 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3622
3623 #: config/sh/sh.c:8934
3624 msgid "created and used with different ABIs"
3625 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3626
3627 #: config/sh/sh.c:8936
3628 msgid "created and used with different endianness"
3629 msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"
3630
3631 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid %%Y operand"
3634 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3635
3636 #: config/sparc/sparc.c:7063
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid %%A operand"
3639 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3640
3641 #: config/sparc/sparc.c:7073
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid %%B operand"
3644 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3645
3646 #: config/sparc/sparc.c:7112
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid %%c operand"
3649 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3650
3651 #: config/sparc/sparc.c:7134
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid %%d operand"
3654 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3655
3656 #: config/sparc/sparc.c:7151
3657 #, c-format
3658 msgid "invalid %%f operand"
3659 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3660
3661 #: config/sparc/sparc.c:7165
3662 #, c-format
3663 msgid "invalid %%s operand"
3664 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3665
3666 #: config/sparc/sparc.c:7219
3667 #, c-format
3668 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3669 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3670
3671 #: config/sparc/sparc.c:7222
3672 #, c-format
3673 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3674 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3675
3676 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3677 #, c-format
3678 msgid "'B' operand is not constant"
3679 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3680
3681 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3682 #, c-format
3683 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3684 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3685
3686 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3687 #, c-format
3688 msgid "'o' operand is not constant"
3689 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3690
3691 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3692 #, c-format
3693 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3694 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3695
3696 #: config/v850/v850.c:408
3697 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3698 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3699
3700 #: config/v850/v850.c:979
3701 msgid "output_move_single:"
3702 msgstr "output_move_single:"
3703
3704 #: config/vax/vax.c:399
3705 #, c-format
3706 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: config/vax/vax.c:408
3710 #, c-format
3711 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: config/vax/vax.c:494
3715 #, c-format
3716 msgid "symbol used as immediate operand"
3717 msgstr "符号被用作立即操作数"
3718
3719 #: config/vax/vax.c:1519
3720 msgid "illegal operand detected"
3721 msgstr "检测到无效的操作数"
3722
3723 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3724 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3725 msgid "bad test"
3726 msgstr "错误的测试"
3727
3728 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3729 #, c-format
3730 msgid "invalid %%D value"
3731 msgstr "无效的 %%D 值"
3732
3733 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3734 msgid "invalid mask"
3735 msgstr "无效掩码"
3736
3737 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3738 #, c-format
3739 msgid "invalid %%d value"
3740 msgstr "无效的 %%d 值"
3741
3742 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3743 #, c-format
3744 msgid "invalid %%t/%%b value"
3745 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3746
3747 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3748 msgid "invalid address"
3749 msgstr "无效地址"
3750
3751 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3752 msgid "no register in address"
3753 msgstr "地址中无寄存器"
3754
3755 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3756 msgid "address offset not a constant"
3757 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3758
3759 #: cp/call.c:2773
3760 msgid "candidates are:"
3761 msgstr "备选为:"
3762
3763 #: cp/call.c:7335
3764 msgid "candidate 1:"
3765 msgstr "备选 1:"
3766
3767 #: cp/call.c:7336
3768 msgid "candidate 2:"
3769 msgstr "备选 2:"
3770
3771 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3772 msgid "<unnamed>"
3773 msgstr "<无名>"
3774
3775 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3776 msgid "template-parameter-"
3777 msgstr "模板形参-"
3778
3779 #: cp/decl2.c:693
3780 msgid "candidates are: %+#D"
3781 msgstr "备选为:%+#D"
3782
3783 #: cp/decl2.c:695
3784 msgid "candidate is: %+#D"
3785 msgstr "备选为:%+#D"
3786
3787 #: cp/error.c:322
3788 msgid "<missing>"
3789 msgstr "<丢失>"
3790
3791 #: cp/error.c:363
3792 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3793 msgstr "<花括号内的初始值列表>"
3794
3795 #: cp/error.c:365
3796 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3797 msgstr "<未解决的重载函数类型>"
3798
3799 #: cp/error.c:508
3800 msgid "<type error>"
3801 msgstr "<类型错误>"
3802
3803 #: cp/error.c:608
3804 #, c-format
3805 msgid "<anonymous %s>"
3806 msgstr "<匿名 %s>"
3807
3808 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3809 #: cp/error.c:613
3810 msgid "<lambda"
3811 msgstr "<lambda"
3812
3813 #: cp/error.c:739
3814 msgid "<typeprefixerror>"
3815 msgstr "<类型前缀错误>"
3816
3817 #: cp/error.c:850
3818 #, c-format
3819 msgid "(static initializers for %s)"
3820 msgstr "(%s 的静态初始值设定)"
3821
3822 #: cp/error.c:852
3823 #, c-format
3824 msgid "(static destructors for %s)"
3825 msgstr "(%s 的静态析构函数)"
3826
3827 #: cp/error.c:923
3828 msgid "vtable for "
3829 msgstr "vtable for "
3830
3831 #: cp/error.c:935
3832 msgid "<return value> "
3833 msgstr "<返回值>"
3834
3835 #: cp/error.c:1063
3836 msgid "<enumerator>"
3837 msgstr "<枚举值>"
3838
3839 #: cp/error.c:1103
3840 msgid "<declaration error>"
3841 msgstr "<声明错误>"
3842
3843 #: cp/error.c:1343
3844 msgid "with"
3845 msgstr "with"
3846
3847 #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
3848 msgid "<template parameter error>"
3849 msgstr "<模板参数数错误>"
3850
3851 #: cp/error.c:1657
3852 msgid "<statement>"
3853 msgstr "<语句>"
3854
3855 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3856 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3857 #: cp/error.c:1686
3858 msgid "<throw-expression>"
3859 msgstr "<throw 表达式>"
3860
3861 #: cp/error.c:2132
3862 msgid "<unparsed>"
3863 msgstr "<未解析>"
3864
3865 #: cp/error.c:2281
3866 msgid "<expression error>"
3867 msgstr "<表达式错误>"
3868
3869 #: cp/error.c:2295
3870 msgid "<unknown operator>"
3871 msgstr "<未知的操作符>"
3872
3873 #: cp/error.c:2502
3874 msgid "<unknown>"
3875 msgstr "<未知>"
3876
3877 #: cp/error.c:2522
3878 msgid "{unknown}"
3879 msgstr "{未知}"
3880
3881 #: cp/error.c:2604
3882 msgid "At global scope:"
3883 msgstr "在全局域:"
3884
3885 #: cp/error.c:2710
3886 #, c-format
3887 msgid "In static member function %qs"
3888 msgstr "在静态成员函数%qs中"
3889
3890 #: cp/error.c:2712
3891 #, c-format
3892 msgid "In copy constructor %qs"
3893 msgstr "在复制构造函数%qs"
3894
3895 #: cp/error.c:2714
3896 #, c-format
3897 msgid "In constructor %qs"
3898 msgstr "在构造函数%qs中"
3899
3900 #: cp/error.c:2716
3901 #, c-format
3902 msgid "In destructor %qs"
3903 msgstr "在析构函数%qs中"
3904
3905 #: cp/error.c:2718
3906 msgid "In lambda function"
3907 msgstr "在 lambda 函数中"
3908
3909 #: cp/error.c:2748
3910 #, c-format
3911 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3912 msgstr "%s:在%qs的实例化中:\n"
3913
3914 #: cp/error.c:2777
3915 #, c-format
3916 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3917 msgstr "%s:%d:%d:自%qs实例化\n"
3918
3919 #: cp/error.c:2781
3920 #, c-format
3921 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
3922 msgstr "%s:%d:自%qs实例化\n"
3923
3924 #: cp