OSDN Git Service

* de.po, es.po, zh_CN.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:11-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-12 13:58+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.2.1\\gcc\n"
20
21 #: c-decl.c:3782
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "< 匿名>"
24
25 #: c-format.c:346 c-format.c:370
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "‘ ’标记"
28
29 #: c-format.c:346 c-format.c:370
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "‘ ’printf 标记"
32
33 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:405 c-format.c:417 c-format.c:474
34 msgid "'+' flag"
35 msgstr "‘+’标记"
36
37 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:405 c-format.c:417
38 msgid "the '+' printf flag"
39 msgstr "‘+’printf 标记"
40
41 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:418 c-format.c:450
42 msgid "'#' flag"
43 msgstr "‘#’标记"
44
45 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:418
46 msgid "the '#' printf flag"
47 msgstr "‘#’printf 标记"
48
49 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:448
50 msgid "'0' flag"
51 msgstr "‘0’标记"
52
53 #: c-format.c:349 c-format.c:373
54 msgid "the '0' printf flag"
55 msgstr "‘0’printf 标记"
56
57 #: c-format.c:350 c-format.c:374 c-format.c:447 c-format.c:477
58 msgid "'-' flag"
59 msgstr "‘-’标记"
60
61 #: c-format.c:350 c-format.c:374
62 msgid "the '-' printf flag"
63 msgstr "‘-’printf 标记"
64
65 #: c-format.c:351 c-format.c:431
66 msgid "''' flag"
67 msgstr "‘'’标记"
68
69 #: c-format.c:351
70 msgid "the ''' printf flag"
71 msgstr "‘'’printf 标记"
72
73 #: c-format.c:352 c-format.c:432
74 msgid "'I' flag"
75 msgstr "‘I’标记"
76
77 #: c-format.c:352
78 msgid "the 'I' printf flag"
79 msgstr "‘I’printf 标记"
80
81 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:429 c-format.c:451 c-format.c:478
82 #: c-format.c:1605 config/sol2-c.c:45
83 msgid "field width"
84 msgstr "域宽"
85
86 #: c-format.c:353 c-format.c:375 config/sol2-c.c:45
87 msgid "field width in printf format"
88 msgstr "printf 格式的字段宽度"
89
90 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:407 c-format.c:420
91 msgid "precision"
92 msgstr "精度"
93
94 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:407 c-format.c:420
95 msgid "precision in printf format"
96 msgstr "printf 格式的精度"
97
98 #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421 c-format.c:430
99 #: c-format.c:481 config/sol2-c.c:46
100 msgid "length modifier"
101 msgstr "长度修饰符"
102
103 #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421
104 #: config/sol2-c.c:46
105 msgid "length modifier in printf format"
106 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
107
108 #: c-format.c:406 c-format.c:419
109 msgid "'q' flag"
110 msgstr "‘q’标记"
111
112 #: c-format.c:406 c-format.c:419
113 msgid "the 'q' diagnostic flag"
114 msgstr "‘q’诊断标记"
115
116 #: c-format.c:427
117 msgid "assignment suppression"
118 msgstr "取消赋值"
119
120 #: c-format.c:427
121 msgid "the assignment suppression scanf feature"
122 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
123
124 #: c-format.c:428
125 msgid "'a' flag"
126 msgstr "‘a’标记"
127
128 #: c-format.c:428
129 msgid "the 'a' scanf flag"
130 msgstr "‘a’scanf 标记"
131
132 #: c-format.c:429
133 msgid "field width in scanf format"
134 msgstr "scanf 格式的字段宽"
135
136 #: c-format.c:430
137 msgid "length modifier in scanf format"
138 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
139
140 #: c-format.c:431
141 msgid "the ''' scanf flag"
142 msgstr "‘'’scanf 标记"
143
144 #: c-format.c:432
145 msgid "the 'I' scanf flag"
146 msgstr "‘I’scanf 标记"
147
148 #: c-format.c:446
149 msgid "'_' flag"
150 msgstr "‘_’标记"
151
152 #: c-format.c:446
153 msgid "the '_' strftime flag"
154 msgstr "‘_’strftime 标记"
155
156 #: c-format.c:447
157 msgid "the '-' strftime flag"
158 msgstr "‘-’strftime 标记"
159
160 #: c-format.c:448
161 msgid "the '0' strftime flag"
162 msgstr "‘0’strftime 标记"
163
164 #: c-format.c:449 c-format.c:473
165 msgid "'^' flag"
166 msgstr "‘^’标记"
167
168 #: c-format.c:449
169 msgid "the '^' strftime flag"
170 msgstr "‘^’strftime 标记"
171
172 #: c-format.c:450
173 msgid "the '#' strftime flag"
174 msgstr "‘#’strftime 标记"
175
176 #: c-format.c:451
177 msgid "field width in strftime format"
178 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
179
180 #: c-format.c:452
181 msgid "'E' modifier"
182 msgstr "‘E’修饰符"
183
184 #: c-format.c:452
185 msgid "the 'E' strftime modifier"
186 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
187
188 #: c-format.c:453
189 msgid "'O' modifier"
190 msgstr "‘O’修饰符"
191
192 #: c-format.c:453
193 msgid "the 'O' strftime modifier"
194 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
195
196 #: c-format.c:454
197 msgid "the 'O' modifier"
198 msgstr "‘O’修饰符"
199
200 #: c-format.c:472
201 msgid "fill character"
202 msgstr "填充字符"
203
204 #: c-format.c:472
205 msgid "fill character in strfmon format"
206 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
207
208 #: c-format.c:473
209 msgid "the '^' strfmon flag"
210 msgstr "‘^’strfmon 标记"
211
212 #: c-format.c:474
213 msgid "the '+' strfmon flag"
214 msgstr "‘+’strfmon 标记"
215
216 #: c-format.c:475
217 msgid "'(' flag"
218 msgstr "‘(’标记"
219
220 #: c-format.c:475
221 msgid "the '(' strfmon flag"
222 msgstr "‘(’strfmon 标记"
223
224 #: c-format.c:476
225 msgid "'!' flag"
226 msgstr "‘!’标记"
227
228 #: c-format.c:476
229 msgid "the '!' strfmon flag"
230 msgstr "‘!’strfmon 标记"
231
232 #: c-format.c:477
233 msgid "the '-' strfmon flag"
234 msgstr "‘-’strfmon 标记"
235
236 #: c-format.c:478
237 msgid "field width in strfmon format"
238 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
239
240 #: c-format.c:479
241 msgid "left precision"
242 msgstr "左精度"
243
244 #: c-format.c:479
245 msgid "left precision in strfmon format"
246 msgstr "strfmon 格式的左精度"
247
248 #: c-format.c:480
249 msgid "right precision"
250 msgstr "右精度"
251
252 #: c-format.c:480
253 msgid "right precision in strfmon format"
254 msgstr "strfmon 格式的右精度"
255
256 #: c-format.c:481
257 msgid "length modifier in strfmon format"
258 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
259
260 #: c-format.c:1707
261 msgid "field precision"
262 msgstr "字段精度"
263
264 #: c-incpath.c:73
265 #, c-format
266 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
267 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
268
269 #: c-incpath.c:76
270 #, c-format
271 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
272 msgstr "  因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
273
274 #: c-incpath.c:80
275 #, c-format
276 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
277 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
278
279 #: c-incpath.c:295
280 #, c-format
281 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
282 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
283
284 #: c-incpath.c:299
285 #, c-format
286 msgid "#include <...> search starts here:\n"
287 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
288
289 #: c-incpath.c:304
290 #, c-format
291 msgid "End of search list.\n"
292 msgstr "搜索列表结束。\n"
293
294 #: c-opts.c:1377
295 msgid "<built-in>"
296 msgstr "<built-in>"
297
298 #: c-opts.c:1395
299 msgid "<command-line>"
300 msgstr "<命令行>"
301
302 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:4763 c-typeck.c:4765 c-typeck.c:4773
303 #: c-typeck.c:4803 c-typeck.c:6179
304 msgid "initializer element is not constant"
305 msgstr "初始值设定元素不是常量"
306
307 #: c-typeck.c:4566
308 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
309 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
310
311 #: c-typeck.c:4627 cp/typeck2.c:685
312 #, gcc-internal-format
313 msgid "char-array initialized from wide string"
314 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
315
316 #: c-typeck.c:4632
317 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
318 msgstr "用窄字符串初始化 wchar_t 数组"
319
320 #: c-typeck.c:4650 cp/typeck2.c:705
321 #, gcc-internal-format
322 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
323 msgstr "用以初始化字符数组的字符串太长"
324
325 #: c-typeck.c:4656
326 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
327 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
328
329 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
330 #. unprototyped functions.
331 #: c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4215 cp/typeck.c:1529
332 #, gcc-internal-format
333 msgid "invalid use of non-lvalue array"
334 msgstr "对非左值数组的无效使用"
335
336 #: c-typeck.c:4746
337 msgid "array initialized from non-constant array expression"
338 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
339
340 #: c-typeck.c:4810 c-typeck.c:6183
341 #, gcc-internal-format
342 msgid "initializer element is not computable at load time"
343 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
344
345 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
346 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
347 #. sense to permit them to be initialized given that
348 #. ordinary VLAs may not be initialized.
349 #: c-typeck.c:4821 c-decl.c:3216 c-decl.c:3231
350 #, gcc-internal-format
351 msgid "variable-sized object may not be initialized"
352 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
353
354 #: c-typeck.c:4825
355 msgid "invalid initializer"
356 msgstr "无效的初始值设定"
357
358 #: c-typeck.c:5299
359 msgid "extra brace group at end of initializer"
360 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
361
362 #: c-typeck.c:5319
363 msgid "missing braces around initializer"
364 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
365
366 #: c-typeck.c:5380
367 msgid "braces around scalar initializer"
368 msgstr "标量初始化带花括号"
369
370 #: c-typeck.c:5437
371 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
372 msgstr "在嵌套的上下文中初始化变长数组成员"
373
374 #: c-typeck.c:5439
375 msgid "initialization of a flexible array member"
376 msgstr "对变长数组成员的初始化"
377
378 #: c-typeck.c:5466
379 msgid "missing initializer"
380 msgstr "缺少初始值设定"
381
382 #: c-typeck.c:5488
383 msgid "empty scalar initializer"
384 msgstr "空的标量初始值设定项"
385
386 #: c-typeck.c:5493
387 msgid "extra elements in scalar initializer"
388 msgstr "标量初始化设定中有多余元素"
389
390 #: c-typeck.c:5590 c-typeck.c:5650
391 msgid "array index in non-array initializer"
392 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
393
394 #: c-typeck.c:5595 c-typeck.c:5703
395 msgid "field name not in record or union initializer"
396 msgstr "字段名不在记录或联合初始化设定中"
397
398 #: c-typeck.c:5641
399 msgid "array index in initializer not of integer type"
400 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
401
402 #: c-typeck.c:5646 c-typeck.c:5648
403 msgid "nonconstant array index in initializer"
404 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
405
406 #: c-typeck.c:5652 c-typeck.c:5655
407 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
408 msgstr "初始化时数组索引越界"
409
410 #: c-typeck.c:5666
411 msgid "empty index range in initializer"
412 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
413
414 #: c-typeck.c:5675
415 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
416 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
417
418 #: c-typeck.c:5750 c-typeck.c:5773 c-typeck.c:6247
419 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
420 msgstr "带副作用的字段初始化设定被覆盖"
421
422 #: c-typeck.c:5752 c-typeck.c:5775 c-typeck.c:6249
423 msgid "initialized field overwritten"
424 msgstr "已初始化的字段被覆盖"
425
426 #: c-typeck.c:6457
427 msgid "excess elements in char array initializer"
428 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
429
430 #: c-typeck.c:6464 c-typeck.c:6510
431 msgid "excess elements in struct initializer"
432 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
433
434 #: c-typeck.c:6525
435 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
436 msgstr "对变长数组成员非静态地初始化"
437
438 #: c-typeck.c:6593
439 msgid "excess elements in union initializer"
440 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
441
442 #: c-typeck.c:6680
443 msgid "excess elements in array initializer"
444 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
445
446 #: c-typeck.c:6710
447 msgid "excess elements in vector initializer"
448 msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素"
449
450 #: c-typeck.c:6734
451 msgid "excess elements in scalar initializer"
452 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
453
454 #: cfgrtl.c:1969
455 msgid "flow control insn inside a basic block"
456 msgstr "基本块内有流程控制指令"
457
458 #: cfgrtl.c:2047
459 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
460 msgstr "直通边上的错误指令"
461
462 #: cfgrtl.c:2089
463 msgid "insn outside basic block"
464 msgstr "基本块外出现指令"
465
466 #: cfgrtl.c:2096
467 msgid "return not followed by barrier"
468 msgstr "return 后没有屏障"
469
470 #: cgraph.c:390 ipa-inline.c:312
471 msgid "function body not available"
472 msgstr "函数体不可用"
473
474 #: cgraph.c:392 cgraphunit.c:632
475 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
476 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
477
478 #: cgraph.c:395 cgraphunit.c:637
479 msgid "function not considered for inlining"
480 msgstr "不考虑内联函数"
481
482 #: cgraph.c:397 cgraphunit.c:635 ipa-inline.c:305
483 msgid "function not inlinable"
484 msgstr "函数不能内联"
485
486 #: collect2.c:372 gcc.c:6832
487 #, c-format
488 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
489 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
490
491 #: collect2.c:871
492 #, c-format
493 msgid "no arguments"
494 msgstr "没有参数"
495
496 #: collect2.c:1245 collect2.c:1393 collect2.c:1428
497 #, c-format
498 msgid "fopen %s"
499 msgstr "fopen %s"
500
501 #: collect2.c:1248 collect2.c:1398 collect2.c:1431
502 #, c-format
503 msgid "fclose %s"
504 msgstr "fclose %s"
505
506 #: collect2.c:1257
507 #, c-format
508 msgid "collect2 version %s"
509 msgstr "collect2 版本 %s"
510
511 #: collect2.c:1347
512 #, c-format
513 msgid "%d constructor(s) found\n"
514 msgstr "找到 %d 个构造函数\n"
515
516 #: collect2.c:1348
517 #, c-format
518 msgid "%d destructor(s)  found\n"
519 msgstr "找到 %d 个析构函数\n"
520
521 #: collect2.c:1349
522 #, c-format
523 msgid "%d frame table(s) found\n"
524 msgstr "找到了 %d 个框架表\n"
525
526 #: collect2.c:1486
527 #, c-format
528 msgid "can't get program status"
529 msgstr "无法获取程序状态"
530
531 #: collect2.c:1536
532 #, c-format
533 msgid "[cannot find %s]"
534 msgstr "[找不到 %s]"
535
536 #: collect2.c:1551
537 #, c-format
538 msgid "cannot find '%s'"
539 msgstr "找不到‘%s’"
540
541 #: collect2.c:1555 collect2.c:2044 collect2.c:2199 gcc.c:2927
542 #, c-format
543 msgid "pex_init failed"
544 msgstr "pex_init 失败"
545
546 #: collect2.c:1590
547 #, c-format
548 msgid "[Leaving %s]\n"
549 msgstr "[离开 %s]\n"
550
551 #: collect2.c:1810
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "\n"
555 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
559
560 #: collect2.c:2018
561 #, c-format
562 msgid "cannot find 'nm'"
563 msgstr "找不到 ‘nm’"
564
565 #: collect2.c:2065
566 #, c-format
567 msgid "can't open nm output"
568 msgstr "无法打开 nm 的输出"
569
570 #: collect2.c:2109
571 #, c-format
572 msgid "init function found in object %s"
573 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
574
575 #: collect2.c:2117
576 #, c-format
577 msgid "fini function found in object %s"
578 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
579
580 #: collect2.c:2220
581 #, c-format
582 msgid "can't open ldd output"
583 msgstr "无法打开 ldd 输出"
584
585 #: collect2.c:2223
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "\n"
589 "ldd output with constructors/destructors.\n"
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "ldd 输出带有构造/析构函数。\n"
593
594 #: collect2.c:2238
595 #, c-format
596 msgid "dynamic dependency %s not found"
597 msgstr "找不到动态依赖项 %s"
598
599 #: collect2.c:2250
600 #, c-format
601 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
602 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
603
604 #: collect2.c:2406
605 #, c-format
606 msgid "%s: not a COFF file"
607 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
608
609 #: collect2.c:2526
610 #, c-format
611 msgid "%s: cannot open as COFF file"
612 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
613
614 #: collect2.c:2584
615 #, c-format
616 msgid "library lib%s not found"
617 msgstr "找不到库 lib%s"
618
619 #: cppspec.c:105
620 #, c-format
621 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
622 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
623
624 #: cppspec.c:127
625 #, c-format
626 msgid "too many input files"
627 msgstr "输入文件太多"
628
629 #: diagnostic.c:188
630 #, c-format
631 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
632 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
633
634 #: diagnostic.c:253
635 #, c-format
636 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
637 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
638
639 #: diagnostic.c:262
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Please submit a full bug report,\n"
643 "with preprocessed source if appropriate.\n"
644 "See %s for instructions.\n"
645 msgstr ""
646 "请提交一份完整的错误报告,\n"
647 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
648 "具体步骤请参见 %s。\n"
649
650 #: diagnostic.c:271
651 #, c-format
652 msgid "compilation terminated.\n"
653 msgstr "编译中断。\n"
654
655 #: diagnostic.c:622
656 #, c-format
657 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
658 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
659
660 #: final.c:1103
661 msgid "negative insn length"
662 msgstr "指令长度为负"
663
664 #: final.c:2448
665 msgid "could not split insn"
666 msgstr "无法分离指令"
667
668 #: final.c:2797
669 msgid "invalid 'asm': "
670 msgstr "无效的‘asm’:"
671
672 #: final.c:2980
673 #, c-format
674 msgid "nested assembly dialect alternatives"
675 msgstr "嵌套的汇编风格指示"
676
677 #: final.c:2997 final.c:3009
678 #, c-format
679 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
680 msgstr "未结束的汇编风格指示"
681
682 #: final.c:3056
683 #, c-format
684 msgid "operand number missing after %%-letter"
685 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
686
687 #: final.c:3059 final.c:3100
688 #, c-format
689 msgid "operand number out of range"
690 msgstr "操作数号超出范围"
691
692 #: final.c:3119
693 #, c-format
694 msgid "invalid %%-code"
695 msgstr "无效的 %%-code"
696
697 #: final.c:3149
698 #, c-format
699 msgid "'%%l' operand isn't a label"
700 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
701
702 #. We can't handle floating point constants;
703 #. PRINT_OPERAND must handle them.
704 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
705 #. handle them.
706 #. We can't handle floating point constants;
707 #. PRINT_OPERAND must handle them.
708 #: final.c:3250 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:7221
709 #: config/pdp11/pdp11.c:1699
710 #, c-format
711 msgid "floating constant misused"
712 msgstr "错误地使用了浮点常量"
713
714 #: final.c:3306 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:7297
715 #: config/pdp11/pdp11.c:1746
716 #, c-format
717 msgid "invalid expression as operand"
718 msgstr "无效的表达式用作操作数"
719
720 #: flow.c:1734
721 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
722 msgstr "试图删除前言/尾声指令:"
723
724 #: gcc.c:1664
725 #, c-format
726 msgid "Using built-in specs.\n"
727 msgstr "使用内建 specs。\n"
728
729 #: gcc.c:1847
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Setting spec %s to '%s'\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "将 spec %s 设为‘%s’\n"
736 "\n"
737
738 #: gcc.c:1962
739 #, c-format
740 msgid "Reading specs from %s\n"
741 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
742
743 #: gcc.c:2058 gcc.c:2077
744 #, c-format
745 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
746 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
747
748 #: gcc.c:2085
749 #, c-format
750 msgid "could not find specs file %s\n"
751 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
752
753 #: gcc.c:2102 gcc.c:2110 gcc.c:2119 gcc.c:2128
754 #, c-format
755 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
756 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
757
758 #: gcc.c:2137
759 #, c-format
760 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
761 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
762
763 #: gcc.c:2144
764 #, c-format
765 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
766 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
767
768 #: gcc.c:2149
769 #, c-format
770 msgid "rename spec %s to %s\n"
771 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
772
773 #: gcc.c:2151
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "spec is '%s'\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "spec 是‘%s’\n"
780 "\n"
781
782 #: gcc.c:2164
783 #, c-format
784 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
785 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
786
787 #: gcc.c:2175 gcc.c:2188
788 #, c-format
789 msgid "specs file malformed after %ld characters"
790 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
791
792 #: gcc.c:2241
793 #, c-format
794 msgid "spec file has no spec for linking"
795 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
796
797 #: gcc.c:2758
798 #, c-format
799 msgid "system path '%s' is not absolute"
800 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
801
802 #: gcc.c:2821
803 #, c-format
804 msgid "-pipe not supported"
805 msgstr "不支持 -pipe"
806
807 #: gcc.c:2883
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "Go ahead? (y or n) "
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "继续?(y 或 n) "
815
816 #: gcc.c:2966
817 msgid "failed to get exit status"
818 msgstr "无法获取退出状态"
819
820 #: gcc.c:2972
821 msgid "failed to get process times"
822 msgstr "无法获取进程时间"
823
824 #: gcc.c:2998
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Internal error: %s (program %s)\n"
828 "Please submit a full bug report.\n"
829 "See %s for instructions."
830 msgstr ""
831 "内部错误:%s (程序 %s)\n"
832 "请提交一份完整的错误报告。\n"
833 "具体步骤请参见 %s。"
834
835 #: gcc.c:3024
836 #, c-format
837 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
838 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
839
840 #: gcc.c:3160
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
843 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
844
845 #: gcc.c:3161
846 msgid "Options:\n"
847 msgstr "选项:\n"
848
849 #: gcc.c:3163
850 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
851 msgstr "  -pass-exit-codes         在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
852
853 #: gcc.c:3164
854 msgid "  --help                   Display this information\n"
855 msgstr "  --help                   显示此帮助说明\n"
856
857 #: gcc.c:3165
858 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
859 msgstr "  --target-help            显示目标机器特定的命令行选项\n"
860
861 #: gcc.c:3167
862 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
863 msgstr "  (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
864
865 #: gcc.c:3168
866 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
867 msgstr "  -dumpspecs               显示所有内建 spec 字符串\n"
868
869 #: gcc.c:3169
870 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
871 msgstr "  -dumpversion             显示编译器的版本号\n"
872
873 #: gcc.c:3170
874 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
875 msgstr "  -dumpmachine             显示编译器的目标处理器\n"
876
877 #: gcc.c:3171
878 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
879 msgstr "  -print-search-dirs       显示编译器的搜索路径\n"
880
881 #: gcc.c:3172
882 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
883 msgstr "  -print-libgcc-file-name  显示编译器伴随库的名称\n"
884
885 #: gcc.c:3173
886 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
887 msgstr "  -print-file-name=<库>    显示 <库> 的完整路径\n"
888
889 #: gcc.c:3174
890 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
891 msgstr "  -print-prog-name=<程序>  显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
892
893 #: gcc.c:3175
894 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
895 msgstr "  -print-multi-directory   显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
896
897 #: gcc.c:3176
898 msgid ""
899 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
900 "                           multiple library search directories\n"
901 msgstr "  -print-multi-lib         显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
902
903 #: gcc.c:3179
904 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
905 msgstr "  -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
906
907 #: gcc.c:3180
908 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
909 msgstr "  -Wa,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
910
911 #: gcc.c:3181
912 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
913 msgstr "  -Wp,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
914
915 #: gcc.c:3182
916 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
917 msgstr "  -Wl,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
918
919 #: gcc.c:3183
920 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
921 msgstr "  -Xassembler <参数>       将 <参数> 传递给汇编器\n"
922
923 #: gcc.c:3184
924 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
925 msgstr "  -Xpreprocessor <参数>    将 <参数> 传递给预处理器\n"
926
927 #: gcc.c:3185
928 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
929 msgstr "  -Xlinker <参数>          将 <参数> 传递给链接器\n"
930
931 #: gcc.c:3186
932 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
933 msgstr "  -combine                 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
934
935 #: gcc.c:3187
936 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
937 msgstr "  -save-temps              不删除中间文件\n"
938
939 #: gcc.c:3188
940 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
941 msgstr "  -pipe                    使用管道代替临时文件\n"
942
943 #: gcc.c:3189
944 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
945 msgstr "  -time                    为每个子进程计时\n"
946
947 #: gcc.c:3190
948 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
949 msgstr "  -specs=<文件>            用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
950
951 #: gcc.c:3191
952 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
953 msgstr "  -std=<标准>              指定输入源文件遵循的标准\n"
954
955 #: gcc.c:3192
956 msgid ""
957 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
958 "                           and libraries\n"
959 msgstr "  --sysroot=<目录>         将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
960
961 #: gcc.c:3195
962 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
963 msgstr "  -B <目录>                将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
964
965 #: gcc.c:3196
966 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
967 msgstr "  -b <机器>                为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
968
969 #: gcc.c:3197
970 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
971 msgstr "  -V <版本>                运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
972
973 #: gcc.c:3198
974 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
975 msgstr "  -v                       显示编译器调用的程序\n"
976
977 #: gcc.c:3199
978 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
979 msgstr "  -###                     与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
980
981 #: gcc.c:3200
982 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
983 msgstr "  -E                       仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
984
985 #: gcc.c:3201
986 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
987 msgstr "  -S                       编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
988
989 #: gcc.c:3202
990 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
991 msgstr "  -c                       编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
992
993 #: gcc.c:3203
994 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
995 msgstr "  -o <文件>                输出到 <文件>\n"
996
997 #: gcc.c:3204
998 msgid ""
999 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1000 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1001 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1002 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1003 msgstr ""
1004 "  -x <语言>                指定其后输入文件的语言\n"
1005 "                           允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1006 "                           ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1007 "                           源文件的语言\n"
1008
1009 #: gcc.c:3211
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1014 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1015 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1019 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1020
1021 #: gcc.c:3334
1022 #, c-format
1023 msgid "'-%c' option must have argument"
1024 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1025
1026 #: gcc.c:3356
1027 #, c-format
1028 msgid "couldn't run '%s': %s"
1029 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1030
1031 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1032 #: gcc.c:3549
1033 #, c-format
1034 msgid "%s (GCC) %s\n"
1035 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1036
1037 #: gcc.c:3551 gcov.c:418 fortran/gfortranspec.c:349 java/gjavah.c:2405
1038 #: java/jcf-dump.c:935 java/jv-scan.c:128
1039 msgid "(C)"
1040 msgstr "(C)"
1041
1042 #: gcc.c:3552 java/gjavah.c:2406 java/jcf-dump.c:936 java/jv-scan.c:129
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1046 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1050 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1051
1052 #: gcc.c:3653
1053 #, c-format
1054 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1055 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1056
1057 #: gcc.c:3661
1058 #, c-format
1059 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1060 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参"
1061
1062 #: gcc.c:3668
1063 #, c-format
1064 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1065 msgstr "‘-Xassembler’缺少实参"
1066
1067 #: gcc.c:3675
1068 #, c-format
1069 msgid "argument to '-l' is missing"
1070 msgstr "‘-l’缺少实参"
1071
1072 #: gcc.c:3696
1073 #, c-format
1074 msgid "argument to '-specs' is missing"
1075 msgstr "‘-specs’缺少实参"
1076
1077 #: gcc.c:3710
1078 #, c-format
1079 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1080 msgstr "‘-Xlinker’缺少实参"
1081
1082 #: gcc.c:3751
1083 #, c-format
1084 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1085 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1086
1087 #: gcc.c:3760
1088 #, c-format
1089 msgid "argument to '-B' is missing"
1090 msgstr "‘-B’缺少实参"
1091
1092 #: gcc.c:4146
1093 #, c-format
1094 msgid "argument to '-x' is missing"
1095 msgstr "‘-x’缺少实参"
1096
1097 #: gcc.c:4174
1098 #, c-format
1099 msgid "argument to '-%s' is missing"
1100 msgstr "‘-%s’缺少实参"
1101
1102 #: gcc.c:4512
1103 #, c-format
1104 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1105 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1106
1107 #: gcc.c:4689
1108 #, c-format
1109 msgid "spec '%s' invalid"
1110 msgstr "spec‘%s’无效"
1111
1112 #: gcc.c:4755
1113 #, c-format
1114 msgid "%s\n"
1115 msgstr "%s\n"
1116
1117 #: gcc.c:4828
1118 #, c-format
1119 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1120 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1121
1122 #: gcc.c:5039
1123 #, c-format
1124 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1125 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1126
1127 #: gcc.c:5070
1128 #, c-format
1129 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1130 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1131
1132 #: gcc.c:5292
1133 #, c-format
1134 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1135 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1136
1137 #: gcc.c:5425
1138 #, c-format
1139 msgid "unknown spec function '%s'"
1140 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1141
1142 #: gcc.c:5444
1143 #, c-format
1144 msgid "error in args to spec function '%s'"
1145 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1146
1147 #: gcc.c:5492
1148 #, c-format
1149 msgid "malformed spec function name"
1150 msgstr "spec 函数名格式错误"
1151
1152 #. )
1153 #: gcc.c:5495
1154 #, c-format
1155 msgid "no arguments for spec function"
1156 msgstr "spec 函数没有实参"
1157
1158 #: gcc.c:5514
1159 #, c-format
1160 msgid "malformed spec function arguments"
1161 msgstr "spec 函数实参格式错误"
1162
1163 #: gcc.c:5753
1164 #, c-format
1165 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1166 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1167
1168 #: gcc.c:5841
1169 #, c-format
1170 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1171 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1172
1173 #: gcc.c:6371
1174 #, c-format
1175 msgid "install: %s%s\n"
1176 msgstr "安装:%s%s\n"
1177
1178 #: gcc.c:6372
1179 #, c-format
1180 msgid "programs: %s\n"
1181 msgstr "程序:%s\n"
1182
1183 #: gcc.c:6374
1184 #, c-format
1185 msgid "libraries: %s\n"
1186 msgstr "库:%s\n"
1187
1188 #: gcc.c:6432
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "\n"
1192 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1193 msgstr ""
1194 "\n"
1195 "报告程序缺陷的步骤请参见:\n"
1196
1197 #: gcc.c:6448
1198 #, c-format
1199 msgid "Target: %s\n"
1200 msgstr "目标:%s\n"
1201
1202 #: gcc.c:6449
1203 #, c-format
1204 msgid "Configured with: %s\n"
1205 msgstr "配置为:%s\n"
1206
1207 #: gcc.c:6463
1208 #, c-format
1209 msgid "Thread model: %s\n"
1210 msgstr "线程模型:%s\n"
1211
1212 #: gcc.c:6474
1213 #, c-format
1214 msgid "gcc version %s\n"
1215 msgstr "gcc 版本 %s\n"
1216
1217 #: gcc.c:6476
1218 #, c-format
1219 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1220 msgstr "版本为 %s 的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1221
1222 #: gcc.c:6484
1223 #, c-format
1224 msgid "no input files"
1225 msgstr "没有输入文件"
1226
1227 #: gcc.c:6533
1228 #, c-format
1229 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1230 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1231
1232 #: gcc.c:6567
1233 #, c-format
1234 msgid "spec '%s' is invalid"
1235 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1236
1237 #: gcc.c:7047
1238 #, c-format
1239 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1240 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1241
1242 #: gcc.c:7238
1243 #, c-format
1244 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1245 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1246
1247 #: gcc.c:7296 gcc.c:7437
1248 #, c-format
1249 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1250 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1251
1252 #: gcc.c:7475
1253 #, c-format
1254 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1255 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1256
1257 #: gcc.c:7734 gcc.c:7739
1258 #, c-format
1259 msgid "invalid version number `%s'"
1260 msgstr "无效的版本号‘%s’"
1261
1262 #: gcc.c:7782
1263 #, c-format
1264 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1265 msgstr "%%:version-compare 的实参太少"
1266
1267 #: gcc.c:7788
1268 #, c-format
1269 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1270 msgstr "%%:version-compare 的实参太多"
1271
1272 #: gcc.c:7829
1273 #, c-format
1274 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1275 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1276
1277 #: gcov.c:391
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1281 "\n"
1282 msgstr ""
1283 "用法:gconv [选项]... 源文件\n"
1284 "\n"
1285
1286 #: gcov.c:392
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Print code coverage information.\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "显示代码覆盖信息。\n"
1293 "\n"
1294
1295 #: gcov.c:393
1296 #, c-format
1297 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1298 msgstr "  -h, --help                      打印此帮助并退出\n"
1299
1300 #: gcov.c:394
1301 #, c-format
1302 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1303 msgstr "  -v, --version                    打印版本号并退出\n"
1304
1305 #: gcov.c:395
1306 #, c-format
1307 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1308 msgstr "  -a, --all-blocks                显示每个基本块的信息\n"
1309
1310 #: gcov.c:396
1311 #, c-format
1312 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1313 msgstr "  -b, --branch-probabilities      输出包含分支概率\n"
1314
1315 #: gcov.c:397
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1319 "                                    rather than percentages\n"
1320 msgstr "  -c, --branch-counts             给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1321
1322 #: gcov.c:399
1323 #, c-format
1324 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1325 msgstr "  -n, --no-output                 不创建输出文件\n"
1326
1327 #: gcov.c:400
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1331 "                                    source files\n"
1332 msgstr "  -l, --long-file-names           为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1333
1334 #: gcov.c:402
1335 #, c-format
1336 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1337 msgstr "  -f, --function-summaries        输出每个函数的小结信息\n"
1338
1339 #: gcov.c:403
1340 #, c-format
1341 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1342 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1343
1344 #: gcov.c:404
1345 #, c-format
1346 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1347 msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路径名\n"
1348
1349 #: gcov.c:405
1350 #, c-format
1351 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1352 msgstr "  -u, --unconditional-branches    同时显示无条件跳转数\n"
1353
1354 #: gcov.c:406
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1359 "%s.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "提交错误报告的具体步骤请参见:\n"
1363 "%s。\n"
1364
1365 #: gcov.c:416
1366 #, c-format
1367 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1368 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1369
1370 #: gcov.c:420
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1374 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1375 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1379 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1380
1381 #: gcov.c:510
1382 #, c-format
1383 msgid "%s:no functions found\n"
1384 msgstr "%s:找不到函数\n"
1385
1386 #: gcov.c:531 gcov.c:559 fortran/dump-parse-tree.c:63
1387 #, c-format
1388 msgid "\n"
1389 msgstr "\n"
1390
1391 #: gcov.c:546
1392 #, c-format
1393 msgid "%s:creating '%s'\n"
1394 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1395
1396 #: gcov.c:550
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1399 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1400
1401 #: gcov.c:555
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1404 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1405
1406 #: gcov.c:707
1407 #, c-format
1408 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1409 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1410
1411 #: gcov.c:713
1412 #, c-format
1413 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1414 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1415
1416 #: gcov.c:726
1417 #, c-format
1418 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1419 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1420
1421 #: gcov.c:778
1422 #, c-format
1423 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1424 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1425
1426 #: gcov.c:896 gcov.c:1054
1427 #, c-format
1428 msgid "%s:corrupted\n"
1429 msgstr "%s:已损坏\n"
1430
1431 #: gcov.c:970
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1434 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1435
1436 #: gcov.c:977
1437 #, c-format
1438 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1439 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1440
1441 #: gcov.c:990
1442 #, c-format
1443 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1444 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1445
1446 #: gcov.c:996
1447 #, c-format
1448 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1449 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1450
1451 #: gcov.c:1022
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1454 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1455
1456 #: gcov.c:1035
1457 #, c-format
1458 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1459 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1460
1461 #: gcov.c:1054
1462 #, c-format
1463 msgid "%s:overflowed\n"
1464 msgstr "%s:溢出\n"
1465
1466 #: gcov.c:1078
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1469 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1470
1471 #: gcov.c:1083
1472 #, c-format
1473 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1474 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1475
1476 #: gcov.c:1091
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1479 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1480
1481 #: gcov.c:1299
1482 #, c-format
1483 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1484 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1485
1486 #: gcov.c:1379
1487 #, c-format
1488 msgid "%s '%s'\n"
1489 msgstr "%s‘%s’\n"
1490
1491 #: gcov.c:1382
1492 #, c-format
1493 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1494 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1495
1496 #: gcov.c:1386
1497 #, c-format
1498 msgid "No executable lines\n"
1499 msgstr "没有可执行行\n"
1500
1501 #: gcov.c:1392
1502 #, c-format
1503 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1504 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1505
1506 #: gcov.c:1396
1507 #, c-format
1508 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1509 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1510
1511 #: gcov.c:1402
1512 #, c-format
1513 msgid "No branches\n"
1514 msgstr "没有跳转\n"
1515
1516 #: gcov.c:1404
1517 #, c-format
1518 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1519 msgstr "执行的调用:%s(共 %d)\n"
1520
1521 #: gcov.c:1408
1522 #, c-format
1523 msgid "No calls\n"
1524 msgstr "没有调用\n"
1525
1526 #: gcov.c:1549
1527 #, c-format
1528 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1529 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1530
1531 #: gcov.c:1744
1532 #, c-format
1533 msgid "call   %2d returned %s\n"
1534 msgstr "call   %2d 返回了 %s\n"
1535
1536 #: gcov.c:1749
1537 #, c-format
1538 msgid "call   %2d never executed\n"
1539 msgstr "call   %2d 从未被执行\n"
1540
1541 #: gcov.c:1754
1542 #, c-format
1543 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1544 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1545
1546 #: gcov.c:1758
1547 #, c-format
1548 msgid "branch %2d never executed\n"
1549 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1550
1551 #: gcov.c:1763
1552 #, c-format
1553 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1554 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1555
1556 #: gcov.c:1766
1557 #, c-format
1558 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1559 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1560
1561 #: gcov.c:1799
1562 #, c-format
1563 msgid "%s:cannot open source file\n"
1564 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1565
1566 #: gcov.c:1809
1567 #, c-format
1568 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1569 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1570
1571 #: gcse.c:680
1572 msgid "GCSE disabled"
1573 msgstr "GCSE 被禁用"
1574
1575 #: gcse.c:6530
1576 msgid "jump bypassing disabled"
1577 msgstr "跳转旁路被禁用"
1578
1579 #: gengtype-yacc.c:560
1580 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:2939
1581 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16547
1582 msgid "syntax error: cannot back up"
1583 msgstr "语法错误:不能备份"
1584
1585 #: gengtype-yacc.c:1596
1586 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6207
1587 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16545
1588 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
1589 msgstr "语法错误;虚拟内存耗尽"
1590
1591 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
1592 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
1593 #. "parse error".  To prevent this from changing the translation
1594 #. template randomly, we list all the variants of this particular
1595 #. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
1596 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
1597 #. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
1598 #. translation.
1599 #: gengtype-yacc.c:1600
1600 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6211
1601 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16543
1602 msgid "syntax error"
1603 msgstr "语法错误"
1604
1605 #: gengtype-yacc.c:1721
1606 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6332
1607 msgid "parser stack overflow"
1608 msgstr "词法分析栈溢出"
1609
1610 #. Opening quotation mark.
1611 #: intl.c:57
1612 msgid "`"
1613 msgstr "‘"
1614
1615 #. Closing quotation mark.
1616 #: intl.c:60
1617 msgid "'"
1618 msgstr "’"
1619
1620 #: ipa-inline.c:287
1621 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1622 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
1623
1624 #: ipa-inline.c:321
1625 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1626 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
1627
1628 #: ipa-inline.c:330
1629 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1630 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
1631
1632 #: ipa-inline.c:356 ipa-inline.c:802
1633 msgid "recursive inlining"
1634 msgstr "递归内联"
1635
1636 #: ipa-inline.c:815
1637 msgid "call is unlikely"
1638 msgstr "不太可能调用"
1639
1640 #: ipa-inline.c:886
1641 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1642 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
1643
1644 #: langhooks.c:517
1645 msgid "At top level:"
1646 msgstr "在文件层:"
1647
1648 #: langhooks.c:522
1649 #, c-format
1650 msgid "In member function %qs:"
1651 msgstr "在成员函数%qs中:"
1652
1653 #: langhooks.c:526
1654 #, c-format
1655 msgid "In function %qs:"
1656 msgstr "在函数%qs中:"
1657
1658 #: loop-iv.c:2699 tree-ssa-loop-niter.c:1153
1659 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1660 msgstr "假定循环有穷"
1661
1662 #: loop-iv.c:2700 tree-ssa-loop-niter.c:1154
1663 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1664 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1665
1666 #: loop-iv.c:2708 tree-ssa-loop-niter.c:1158
1667 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1668 msgstr "假定循环计数不会溢出"
1669
1670 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1159
1671 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1672 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1673
1674 #. What to print when a switch has no documentation.
1675 #: opts.c:99
1676 msgid "This switch lacks documentation"
1677 msgstr "此开关缺少可用文档"
1678
1679 #: opts.c:1187
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "\n"
1683 "Target specific options:\n"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "目标机特定的选项:\n"
1687
1688 #: opts.c:1208
1689 msgid "The following options are language-independent:\n"
1690 msgstr "下列选项是与具体语言无关的:\n"
1691
1692 #: opts.c:1215
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1696 "\n"
1697 msgstr ""
1698 "%s 前端可识别下列选项:\n"
1699 "\n"
1700
1701 #: opts.c:1228
1702 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1703 msgstr "--param 选项可接受以下参数:\n"
1704
1705 #: protoize.c:582
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1708 msgstr "%s:写入文件‘%s’时出错:%s\n"
1709
1710 #: protoize.c:626
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1713 msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <字符串> ] [ 文件名 ... ]’\n"
1714
1715 #: protoize.c:629
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1718 msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目录名> ] [ 文件名 ... ]'\n"
1719
1720 #: protoize.c:730
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1723 msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的读权限\n"
1724
1725 #: protoize.c:738
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1728 msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的写权限\n"
1729
1730 #: protoize.c:746
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1733 msgstr "%s:警告:没有对包含‘%s’的目录的写权限\n"
1734
1735 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1736 #. point above the absolute root of the logical file
1737 #. system.
1738 #: protoize.c:1133
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1741 msgstr "%s:无效的文件名:%s\n"
1742
1743 #: protoize.c:1281
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1746 msgstr "%s:%s:不能获取状态:%s\n"
1747
1748 #: protoize.c:1302
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "\n"
1752 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1753 msgstr ""
1754 "\n"
1755 "%s:致命错误:辅助信息文件的第 %d 行已损坏\n"
1756
1757 #: protoize.c:1631
1758 #, c-format
1759 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1760 msgstr "%s:%d:函数‘%s’的声明形式不同\n"
1761
1762 #: protoize.c:1886
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1765 msgstr "%s:正在编译‘%s’\n"
1766
1767 #: protoize.c:1909
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: wait: %s\n"
1770 msgstr "%s:等待:%s\n"
1771
1772 #: protoize.c:1914
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1775 msgstr "%s:子进程收到致命信号 %d\n"
1776
1777 #: protoize.c:1922
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1780 msgstr "%s:%s 以状态码 %d 退出\n"
1781
1782 #: protoize.c:1971
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1785 msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 文件‘%s’\n"
1786
1787 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1790 msgstr "%s:无法读取输助信息文件‘%s’:%s\n"
1791
1792 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1795 msgstr "%s:不能获取辅助信息文件‘%s’的状态:%s\n"
1796
1797 #: protoize.c:2081
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1800 msgstr "%s:无法打开辅助信息文件‘%s’以供读出:%s\n"
1801
1802 #: protoize.c:2099
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1805 msgstr "%s:读取输助信息文件‘%s’时出错:%s\n"
1806
1807 #: protoize.c:2112
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1810 msgstr "%s:关闭输助信息文件‘%s’时出错:%s\n"
1811
1812 #: protoize.c:2128
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1815 msgstr "%s:无法删除输助信息文件‘%s’:%s\n"
1816
1817 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1820 msgstr "%s:无法删除文件‘%s’:%s\n"
1821
1822 #: protoize.c:2288
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1825 msgstr "%s:警告:不能将文件‘%s’重命名为‘%s’:%s\n"
1826
1827 #: protoize.c:2410
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1830 msgstr "%s:‘%s’有相互冲突的外部定义\n"
1831
1832 #: protoize.c:2414
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1835 msgstr "%s:‘%s’的声明不会被转化\n"
1836
1837 #: protoize.c:2416
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1840 msgstr "%s:‘%s’的冲突列表如下:\n"
1841
1842 #: protoize.c:2449
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1845 msgstr "%s:警告:使用来自 %s(%d)的形参列表,为函数‘%s’\n"
1846
1847 #: protoize.c:2489
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1850 msgstr "%s:%d:用到‘%s’但其并未出现在 SYSCALLS 中\n"
1851
1852 #: protoize.c:2495
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1855 msgstr "%s:%d:警告:没有‘%s’的外部定义\n"
1856
1857 #: protoize.c:2525
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1860 msgstr "%s:警告:没有‘%s’的静态定义,在文件‘%s’中\n"
1861
1862 #: protoize.c:2531
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1865 msgstr "%s:‘%s’在文件‘%s’中有多个静态定义\n"
1866
1867 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1870 msgstr "%s:%d:警告:源文件不可理解\n"
1871
1872 #: protoize.c:2899
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1875 msgstr "%s:%d:警告:可变参数函数声明未被转化\n"
1876
1877 #: protoize.c:2914
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1880 msgstr "%s:函数‘%s’的声明不会被转化\n"
1881
1882 #: protoize.c:3037
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1885 msgstr "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太多\n"
1886
1887 #: protoize.c:3058
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "\n"
1891 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1892 msgstr ""
1893 "\n"
1894 "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太少\n"
1895
1896 #: protoize.c:3154
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1899 msgstr "%s:%d:警告:发现‘%s’但需要‘%s’\n"
1900
1901 #: protoize.c:3329
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1904 msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n"
1905
1906 #: protoize.c:3356
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "\n"
1910 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1911 msgstr ""
1912 "\n"
1913 "%s:%d:警告:不能将‘%s’的声明添加至宏调用中\n"
1914
1915 #: protoize.c:3428
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1918 msgstr "%s:文件‘%s’的全局声明未被插入\n"
1919
1920 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1923 msgstr "%s:函数‘%s’的定义不会被转化\n"
1924
1925 #: protoize.c:3537
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1928 msgstr "%s:%d:警告:%s 的定义未被转化\n"
1929
1930 #: protoize.c:3863
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1933 msgstr "%s:找到‘%s’的定义,于 %s(%d)\n"
1934
1935 #. If we make it here, then we did not know about this
1936 #. function definition.
1937 #: protoize.c:3879
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1940 msgstr "%s:%d:警告:‘%s’被预处理所排除\n"
1941
1942 #: protoize.c:3882
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: function definition not converted\n"
1945 msgstr "%s:函数定义不会被转化\n"
1946
1947 #: protoize.c:3940
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1950 msgstr "%s:‘%s’未被转换\n"
1951
1952 #: protoize.c:3948
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1955 msgstr "%s:将要转换文件‘%s’\n"
1956
1957 #: protoize.c:3951
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1960 msgstr "%s:转化文件‘%s’\n"
1961
1962 #: protoize.c:3961
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1965 msgstr "%s:不能获取文件‘%s’的状态:%s\n"
1966
1967 #: protoize.c:4003
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1970 msgstr "%s:无法打开文件‘%s’读入:%s\n"
1971
1972 #: protoize.c:4018
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "%s:读取输入文件‘%s’时出错:%s\n"
1980
1981 #: protoize.c:4052
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1984 msgstr "%s:无法创建/打开干净文件‘%s’:%s\n"
1985
1986 #: protoize.c:4157
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1989 msgstr "%s:警告:文件‘%s’已被保存在‘%s’中\n"
1990
1991 #: protoize.c:4165
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1994 msgstr "%s:无法将文件‘%s’链接至文件‘%s’:%s\n"
1995
1996 #: protoize.c:4195
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1999 msgstr "%s:无法创建/打开输出文件‘%s’:%s\n"
2000
2001 #: protoize.c:4228
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2004 msgstr "%s:不能改变文件‘%s’的模式:%s\n"
2005
2006 #: protoize.c:4404
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2009 msgstr "%s:无法得到工作目录:%s\n"
2010
2011 #: protoize.c:4502
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2014 msgstr "%s:输入文件名必须有 .c 后缀:%s\n"
2015
2016 #: reload.c:3741
2017 msgid "unable to generate reloads for:"
2018 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2019
2020 #: reload1.c:1937
2021 msgid "this is the insn:"
2022 msgstr "这是指令:"
2023
2024 #. It's the compiler's fault.
2025 #: reload1.c:5178
2026 msgid "could not find a spill register"
2027 msgstr "找不到可舍出的寄存器"
2028
2029 #. It's the compiler's fault.
2030 #: reload1.c:6841
2031 msgid "VOIDmode on an output"
2032 msgstr "输出有 VOIDmode"
2033
2034 #: reload1.c:7834
2035 msgid "Failure trying to reload:"
2036 msgstr "试图重新载入时失败:"
2037
2038 #: rtl-error.c:127
2039 msgid "unrecognizable insn:"
2040 msgstr "无法识别的指令:"
2041
2042 #: rtl-error.c:129
2043 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2044 msgstr "指令不满足其约束:"
2045
2046 #: timevar.c:411
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "Execution times (seconds)\n"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "执行时间(以秒计)\n"
2053
2054 #. Print total time.
2055 #: timevar.c:469
2056 msgid " TOTAL                 :"
2057 msgstr " 共计                  :"
2058
2059 #: timevar.c:498
2060 #, c-format
2061 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2062 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2063
2064 #: tlink.c:383
2065 #, c-format
2066 msgid "collect: reading %s\n"
2067 msgstr "collect:读入 %s\n"
2068
2069 #: tlink.c:477
2070 #, c-format
2071 msgid "removing .rpo file"
2072 msgstr "删除 .rpo 文件"
2073
2074 #: tlink.c:479
2075 #, c-format
2076 msgid "renaming .rpo file"
2077 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2078
2079 #: tlink.c:533
2080 #, c-format
2081 msgid "collect: recompiling %s\n"
2082 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2083
2084 #: tlink.c:737
2085 #, c-format
2086 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2087 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2088
2089 #: tlink.c:787
2090 #, c-format
2091 msgid "collect: relinking\n"
2092 msgstr "collect:重新链接\n"
2093
2094 #: toplev.c:600
2095 #, c-format
2096 msgid "unrecoverable error"
2097 msgstr "不可恢复错误"
2098
2099 #: toplev.c:1159
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2103 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2104 msgstr ""
2105 "%s%s%s 版本 %s (%s)\n"
2106 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译。\n"
2107
2108 #: toplev.c:1161
2109 #, c-format
2110 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2111 msgstr "由 CC 编译的 %s%s%s 版本 %s (%s)。\n"
2112
2113 #: toplev.c:1165
2114 #, c-format
2115 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2116 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2117
2118 #: toplev.c:1227
2119 msgid "options passed: "
2120 msgstr "传递的选项:"
2121
2122 #: toplev.c:1256
2123 msgid "options enabled: "
2124 msgstr "启用的选项:"
2125
2126 #: toplev.c:1375
2127 #, c-format
2128 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2129 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2130
2131 #: toplev.c:1377
2132 msgid "out of memory"
2133 msgstr "内存不足"
2134
2135 #: toplev.c:1392
2136 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2137 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2138
2139 #: toplev.c:1394
2140 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2141 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2142
2143 #: tree-inline.c:1993
2144 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2145 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2146
2147 #. The remainder are real diagnostic types.
2148 #: diagnostic.def:15
2149 msgid "fatal error: "
2150 msgstr "致命错误:"
2151
2152 #: diagnostic.def:16
2153 msgid "internal compiler error: "
2154 msgstr "编译器内部错误:"
2155
2156 #: diagnostic.def:17
2157 msgid "error: "
2158 msgstr "错误:"
2159
2160 #: diagnostic.def:18
2161 msgid "sorry, unimplemented: "
2162 msgstr "对不起,尚未实现:"
2163
2164 #: diagnostic.def:19
2165 msgid "warning: "
2166 msgstr "警告:"
2167
2168 #: diagnostic.def:20
2169 msgid "anachronism: "
2170 msgstr "时代错误:"
2171
2172 #: diagnostic.def:21
2173 msgid "note: "
2174 msgstr "附注:"
2175
2176 #: diagnostic.def:22
2177 msgid "debug: "
2178 msgstr "调试:"
2179
2180 #: params.def:45
2181 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2182 msgstr "GCC 试图分别跟踪的不存在直接结构访问的结构变量中的字段的最大数目"
2183
2184 #: params.def:52
2185 #, fuzzy
2186 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2187 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2188
2189 #: params.def:61
2190 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2191 msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的最大的结构大小(以字节表示)"
2192
2193 #: params.def:70
2194 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2195 msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的结构字段最大数量"
2196
2197 #: params.def:82
2198 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2199 msgstr "实例化的字段和结构总大小之比的阈值"
2200
2201 #: params.def:99
2202 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2203 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2204
2205 #: params.def:111
2206 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2207 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2208
2209 #: params.def:116
2210 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2211 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2212
2213 #: params.def:121
2214 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2215 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2216
2217 #: params.def:126
2218 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2219 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2220
2221 #: params.def:131
2222 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2223 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2224
2225 #: params.def:136
2226 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2227 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2228
2229 #: params.def:143
2230 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2231 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2232
2233 #: params.def:154
2234 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2235 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2236
2237 #: params.def:165
2238 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2239 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2240
2241 #: params.def:175
2242 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2243 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2244
2245 #: params.def:180
2246 msgid "The size of function body to be considered large"
2247 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2248
2249 #: params.def:184
2250 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2251 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2252
2253 #: params.def:188
2254 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2255 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2256
2257 #: params.def:192
2258 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2259 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2260
2261 #: params.def:196
2262 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2263 msgstr "调用操作相对于普通算术操作的代价"
2264
2265 #: params.def:203
2266 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2267 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2268
2269 #: params.def:208
2270 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2271 msgstr "进行 GCSE 的最多趟数"
2272
2273 #: params.def:218
2274 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2275 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2276
2277 #: params.def:225
2278 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2279 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2280
2281 #: params.def:236
2282 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2283 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2284
2285 #: params.def:242
2286 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2287 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2288
2289 #: params.def:247
2290 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2291 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2292
2293 #: params.def:252
2294 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2295 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2296
2297 #: params.def:257
2298 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2299 msgstr "单个循环最大的剥离数"
2300
2301 #: params.def:262
2302 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2303 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2304
2305 #: params.def:267
2306 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2307 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2308
2309 #: params.def:272
2310 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2311 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2312
2313 #: params.def:278
2314 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2315 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2316
2317 #: params.def:283
2318 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2319 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2320
2321 #: params.def:290
2322 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: params.def:296
2326 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: params.def:301
2330 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: params.def:307
2334 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: params.def:311
2338 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: params.def:315
2342 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: params.def:320
2346 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: params.def:324
2350 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: params.def:340
2354 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2355 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2356
2357 #: params.def:344
2358 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2359 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2360
2361 #: params.def:348
2362 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2363 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2364
2365 #: params.def:352
2366 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2367 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2368
2369 #: params.def:356
2370 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2371 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2372
2373 #: params.def:360
2374 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2375 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2376
2377 #: params.def:364
2378 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2379 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2380
2381 #: params.def:370
2382 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2383 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2384
2385 #: params.def:376
2386 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2387 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2388
2389 #: params.def:382
2390 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2391 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2392
2393 #: params.def:388
2394 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: params.def:394
2398 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2399 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2400
2401 #: params.def:398
2402 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2403 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2404
2405 #: params.def:405
2406 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2407 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小代价"
2408
2409 #: params.def:414
2410 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: params.def:422
2414 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: params.def:430
2418 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: params.def:435
2422 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: params.def:440
2426 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2427 msgstr "矢量循环版本化插入的运行时检查次数的范围"
2428
2429 #: params.def:447
2430 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: params.def:452
2434 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2435 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2436
2437 #: params.def:456
2438 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2439 msgstr "数据流分析最多记录的内存位置"
2440
2441 #: params.def:469
2442 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2443 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2444
2445 #: params.def:474
2446 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2447 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2448
2449 #: params.def:482
2450 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2451 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2452
2453 #: params.def:487
2454 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: params.def:492
2458 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2459 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2460
2461 #: params.def:497
2462 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2463 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2464
2465 #: params.def:502
2466 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2467 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2468
2469 #: params.def:507
2470 #, fuzzy
2471 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2472 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2473
2474 #: params.def:512
2475 #, fuzzy
2476 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2477 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2478
2479 #: params.def:517
2480 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2481 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2482
2483 #: params.def:522
2484 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: params.def:530
2488 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2489 msgstr "共享整型常量的上界"
2490
2491 #: params.def:549
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2494 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2495
2496 #: params.def:554
2497 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: params.def:559
2501 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2502 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2503
2504 #: params.def:577
2505 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: params.def:586
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2511 msgstr "GCC 试图分别跟踪的不存在直接结构访问的结构变量中的字段的最大数目"
2512
2513 #: params.def:591
2514 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2515 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2516
2517 #: config/alpha/alpha.c:5120
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid %%H value"
2520 msgstr "无效 %%H 值"
2521
2522 #: config/alpha/alpha.c:5141 config/bfin/bfin.c:1236
2523 #, c-format
2524 msgid "invalid %%J value"
2525 msgstr "无效 %%J 值"
2526
2527 #: config/alpha/alpha.c:5171 config/ia64/ia64.c:4655
2528 #, c-format
2529 msgid "invalid %%r value"
2530 msgstr "无效 %%r 值"
2531
2532 #: config/alpha/alpha.c:5181 config/rs6000/rs6000.c:10634
2533 #: config/xtensa/xtensa.c:1711
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid %%R value"
2536 msgstr "无效 %%R 值"
2537
2538 #: config/alpha/alpha.c:5187 config/rs6000/rs6000.c:10553
2539 #: config/xtensa/xtensa.c:1678
2540 #, c-format
2541 msgid "invalid %%N value"
2542 msgstr "无效 %%N 值"
2543
2544 #: config/alpha/alpha.c:5195 config/rs6000/rs6000.c:10581
2545 #, c-format
2546 msgid "invalid %%P value"
2547 msgstr "无效 %%P 值"
2548
2549 #: config/alpha/alpha.c:5203
2550 #, c-format
2551 msgid "invalid %%h value"
2552 msgstr "无效 %%h 值"
2553
2554 #: config/alpha/alpha.c:5211 config/xtensa/xtensa.c:1704
2555 #, c-format
2556 msgid "invalid %%L value"
2557 msgstr "无效 %%L 值"
2558
2559 #: config/alpha/alpha.c:5250 config/rs6000/rs6000.c:10535
2560 #, c-format
2561 msgid "invalid %%m value"
2562 msgstr "无效 %%m 值"
2563
2564 #: config/alpha/alpha.c:5258 config/rs6000/rs6000.c:10543
2565 #, c-format
2566 msgid "invalid %%M value"
2567 msgstr "无效 %%M 值"
2568
2569 #: config/alpha/alpha.c:5302
2570 #, c-format
2571 msgid "invalid %%U value"
2572 msgstr "无效 %%U 值"
2573
2574 #: config/alpha/alpha.c:5314 config/alpha/alpha.c:5328
2575 #: config/rs6000/rs6000.c:10642
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid %%s value"
2578 msgstr "无效 %%s 值"
2579
2580 #: config/alpha/alpha.c:5351
2581 #, c-format
2582 msgid "invalid %%C value"
2583 msgstr "无效 %%C 值"
2584
2585 #: config/alpha/alpha.c:5388 config/rs6000/rs6000.c:10373
2586 #: config/rs6000/rs6000.c:10392
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid %%E value"
2589 msgstr "无效 %%E 值"
2590
2591 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/alpha/alpha.c:5461
2592 #, c-format
2593 msgid "unknown relocation unspec"
2594 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2595
2596 #: config/alpha/alpha.c:5422 config/crx/crx.c:1081
2597 #: config/rs6000/rs6000.c:10957
2598 #, c-format
2599 msgid "invalid %%xn code"
2600 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2601
2602 #: config/arc/arc.c:1725 config/m32r/m32r.c:1804
2603 #, c-format
2604 msgid "invalid operand to %%R code"
2605 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2606
2607 #: config/arc/arc.c:1757 config/m32r/m32r.c:1827
2608 #, c-format
2609 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2610 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2611
2612 #: config/arc/arc.c:1779 config/m32r/m32r.c:1898
2613 #, c-format
2614 msgid "invalid operand to %%U code"
2615 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2616
2617 #: config/arc/arc.c:1790
2618 #, c-format
2619 msgid "invalid operand to %%V code"
2620 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2621
2622 #. Unknown flag.
2623 #. Undocumented flag.
2624 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:1925 config/sparc/sparc.c:6906
2625 #, c-format
2626 msgid "invalid operand output code"
2627 msgstr "无效的操作数输出代码"
2628
2629 #: config/arm/arm.c:11005 config/arm/arm.c:11023
2630 #, c-format
2631 msgid "predicated Thumb instruction"
2632 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2633
2634 #: config/arm/arm.c:11011
2635 #, c-format
2636 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2637 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2638
2639 #: config/arm/arm.c:11080
2640 #, c-format
2641 msgid "invalid shift operand"
2642 msgstr "无效的移位操作数"
2643
2644 #: config/arm/arm.c:11127 config/arm/arm.c:11137 config/arm/arm.c:11147
2645 #: config/arm/arm.c:11173 config/arm/arm.c:11191 config/arm/arm.c:11226
2646 #: config/arm/arm.c:11245 config/arm/arm.c:11260 config/arm/arm.c:11286
2647 #: config/arm/arm.c:11293 config/arm/arm.c:11300
2648 #, c-format
2649 msgid "invalid operand for code '%c'"
2650 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2651
2652 #: config/arm/arm.c:11186
2653 #, c-format
2654 msgid "instruction never exectued"
2655 msgstr "指令从不被执行"
2656
2657 #: config/arm/arm.c:11311
2658 #, c-format
2659 msgid "missing operand"
2660 msgstr "缺少操作数"
2661
2662 #: config/avr/avr.c:1046
2663 #, c-format
2664 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2665 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
2666
2667 #: config/avr/avr.c:1153
2668 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2669 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
2670
2671 #: config/avr/avr.c:1160
2672 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2673 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
2674
2675 #: config/avr/avr.c:1171
2676 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2677 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
2678
2679 #: config/avr/avr.c:1184
2680 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2681 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
2682
2683 #: config/avr/avr.c:1807 config/avr/avr.c:2490
2684 msgid "invalid insn:"
2685 msgstr "无效指令:"
2686
2687 #: config/avr/avr.c:1841 config/avr/avr.c:1927 config/avr/avr.c:1976
2688 #: config/avr/avr.c:2004 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2268
2689 #: config/avr/avr.c:2524 config/avr/avr.c:2636
2690 msgid "incorrect insn:"
2691 msgstr "错误指令:"
2692
2693 #: config/avr/avr.c:2023 config/avr/avr.c:2184 config/avr/avr.c:2339
2694 #: config/avr/avr.c:2702
2695 msgid "unknown move insn:"
2696 msgstr "无效的 move 指令:"
2697
2698 #: config/avr/avr.c:2932
2699 msgid "bad shift insn:"
2700 msgstr "错误的 shift 指令"
2701
2702 #: config/avr/avr.c:3048 config/avr/avr.c:3496 config/avr/avr.c:3882
2703 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2704 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
2705
2706 #: config/bfin/bfin.c:1198
2707 #, c-format
2708 msgid "invalid %%j value"
2709 msgstr "无效的 %%j 值"
2710
2711 #: config/bfin/bfin.c:1366
2712 #, c-format
2713 msgid "invalid const_double operand"
2714 msgstr "无效的双精度常量操作数"
2715
2716 #: config/c4x/c4x.c:1583
2717 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2718 msgstr "为地址使用 CONST_DOUBLE"
2719
2720 #: config/c4x/c4x.c:1721
2721 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2722 msgstr "c4x_address_cost:无效的寻址模式"
2723
2724 #: config/c4x/c4x.c:1856
2725 #, c-format
2726 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2727 msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致"
2728
2729 #: config/c4x/c4x.c:1862
2730 #, c-format
2731 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2732 msgstr "c4x_print_operand:%%N 不一致"
2733
2734 #: config/c4x/c4x.c:1903
2735 #, c-format
2736 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2737 msgstr "c4x_print_operand:%%O 不一致"
2738
2739 #: config/c4x/c4x.c:1998
2740 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2741 msgstr "c4x_print_operand:错误的操作数类型"
2742
2743 #: config/c4x/c4x.c:2039
2744 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2745 msgstr "c4x_print_operand_address:错误的后更改"
2746
2747 #: config/c4x/c4x.c:2061
2748 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2749 msgstr "c4x_print_operand_address:错误的前更改"
2750
2751 #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136
2752 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2753 msgstr "c4x_print_operand_address:错误的操作数类型"
2754
2755 #: config/c4x/c4x.c:2387
2756 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2757 msgstr "c4x_rptb_insert:找不到起始标号"
2758
2759 #: config/c4x/c4x.c:2989
2760 msgid "invalid indirect memory address"
2761 msgstr "无效的间接内存地址"
2762
2763 #: config/c4x/c4x.c:3078
2764 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2765 msgstr "无效的间接(S)内存地址"
2766
2767 #: config/c4x/c4x.c:3413
2768 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2769 msgstr "c4x_valid_operands:内部错误"
2770
2771 #: config/c4x/c4x.c:3852
2772 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2773 msgstr "c4x_operand_subword:无效模式"
2774
2775 #: config/c4x/c4x.c:3855
2776 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2777 msgstr "c4x_operand_subword:无效操作数"
2778
2779 #. We could handle these with some difficulty.
2780 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2781 #: config/c4x/c4x.c:3881
2782 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2783 msgstr "c4x_operand_subword:无效的自增量"
2784
2785 #: config/c4x/c4x.c:3887
2786 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2787 msgstr "c4x_operand_subword:无效地址"
2788
2789 #: config/c4x/c4x.c:3898
2790 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2791 msgstr "c4x_operand_subword:无法取偏移量的地址"
2792
2793 #: config/c4x/c4x.c:4100
2794 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2795 msgstr "c4x_rptb_rpts_p:重复块的顶层标号被移动"
2796
2797 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2798 #. characters in the message.
2799 #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:79
2800 #: fortran/dump-parse-tree.c:421 fortran/dump-parse-tree.c:754
2801 #: fortran/dump-parse-tree.c:801 c-typeck.c:4519 c-typeck.c:4534
2802 #: c-typeck.c:4549 final.c:2802 final.c:2804 gcc.c:4741 loop-iv.c:2701
2803 #: loop-iv.c:2710 rtl-error.c:112 toplev.c:604 tree-ssa-loop-niter.c:1164
2804 #: cp/parser.c:2086 cp/typeck.c:4465 java/expr.c:412
2805 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5005
2806 #, gcc-internal-format
2807 msgid "%s"
2808 msgstr "%s"
2809
2810 #: config/cris/cris.c:543
2811 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2812 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
2813
2814 #: config/cris/cris.c:557
2815 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2816 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
2817
2818 #: config/cris/cris.c:673
2819 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2820 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
2821
2822 #: config/cris/cris.c:690
2823 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2824 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
2825
2826 #: config/cris/cris.c:709
2827 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2828 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
2829
2830 #: config/cris/cris.c:742
2831 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2832 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
2833
2834 #: config/cris/cris.c:781
2835 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2836 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
2837
2838 #: config/cris/cris.c:835 config/cris/cris.c:865
2839 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2840 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
2841
2842 #: config/cris/cris.c:841
2843 msgid "bad register"
2844 msgstr "错误的寄存器名"
2845
2846 #: config/cris/cris.c:886
2847 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2848 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
2849
2850 #: config/cris/cris.c:903
2851 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2852 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
2853
2854 #: config/cris/cris.c:928
2855 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2856 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
2857
2858 #: config/cris/cris.c:951
2859 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2860 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
2861
2862 #: config/cris/cris.c:965
2863 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2864 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
2865
2866 #: config/cris/cris.c:974
2867 msgid "invalid operand modifier letter"
2868 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
2869
2870 #: config/cris/cris.c:1031
2871 msgid "unexpected multiplicative operand"
2872 msgstr "无效的乘性操作数"
2873
2874 #: config/cris/cris.c:1051
2875 msgid "unexpected operand"
2876 msgstr "非预期的操作数"
2877
2878 #: config/cris/cris.c:1084 config/cris/cris.c:1094
2879 msgid "unrecognized address"
2880 msgstr "无法识别的地址"
2881
2882 #: config/cris/cris.c:2020
2883 msgid "unrecognized supposed constant"
2884 msgstr "预期的常量无法识别"
2885
2886 #: config/cris/cris.c:2395 config/cris/cris.c:2459
2887 msgid "unexpected side-effects in address"
2888 msgstr "地址中有非预期的副作用"
2889
2890 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2891 #. right?
2892 #: config/cris/cris.c:3253
2893 msgid "Unidentifiable call op"
2894 msgstr "无法识别的 call 操作"
2895
2896 #: config/cris/cris.c:3304
2897 #, c-format
2898 msgid "PIC register isn't set up"
2899 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
2900
2901 #: config/fr30/fr30.c:463
2902 #, c-format
2903 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2904 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
2905
2906 #: config/fr30/fr30.c:487
2907 #, c-format
2908 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2909 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
2910
2911 #: config/fr30/fr30.c:507
2912 #, c-format
2913 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2914 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
2915
2916 #: config/fr30/fr30.c:528
2917 #, c-format
2918 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2919 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
2920
2921 #: config/fr30/fr30.c:536
2922 #, c-format
2923 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2924 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
2925
2926 #: config/fr30/fr30.c:553
2927 #, c-format
2928 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2929 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
2930
2931 #: config/fr30/fr30.c:560
2932 #, c-format
2933 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2934 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
2935
2936 #: config/fr30/fr30.c:577
2937 #, c-format
2938 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2939 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
2940
2941 #: config/fr30/fr30.c:605 config/fr30/fr30.c:614 config/fr30/fr30.c:625
2942 #: config/fr30/fr30.c:638
2943 #, c-format
2944 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2945 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
2946
2947 #: config/frv/frv.c:2540
2948 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2949 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
2950
2951 #: config/frv/frv.c:2551
2952 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2953 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
2954
2955 #: config/frv/frv.c:2590 config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2609
2956 #: config/frv/frv.c:2630 config/frv/frv.c:2635
2957 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2958 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
2959
2960 #: config/frv/frv.c:2721
2961 #, c-format
2962 msgid "bad condition code"
2963 msgstr "错误的条件码"
2964
2965 #: config/frv/frv.c:2796
2966 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2967 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
2968
2969 #: config/frv/frv.c:2857
2970 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2971 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
2972
2973 #: config/frv/frv.c:2865
2974 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2975 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
2976
2977 #: config/frv/frv.c:2881
2978 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2979 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
2980
2981 #: config/frv/frv.c:2895
2982 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2983 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
2984
2985 #: config/frv/frv.c:2943
2986 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2987 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
2988
2989 #: config/frv/frv.c:2956
2990 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2991 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
2992
2993 #: config/frv/frv.c:2977
2994 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2995 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
2996
2997 #: config/frv/frv.c:2995
2998 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2999 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3000
3001 #: config/frv/frv.c:3015
3002 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3003 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3004
3005 #: config/frv/frv.c:3046
3006 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3007 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3008
3009 #: config/frv/frv.c:3051
3010 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3011 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3012
3013 #: config/frv/frv.c:4420
3014 msgid "bad output_move_single operand"
3015 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3016
3017 #: config/frv/frv.c:4547
3018 msgid "bad output_move_double operand"
3019 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3020
3021 #: config/frv/frv.c:4689
3022 msgid "bad output_condmove_single operand"
3023 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3024
3025 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3026 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3027 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3028 #.
3029 #. #ifdef MOTOROLA
3030 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3031 #. #else
3032 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3033 #. #endif
3034 #: config/frv/frv.h:328
3035 #, c-format
3036 msgid " (frv)"
3037 msgstr " (frv)"
3038
3039 #: config/i386/i386.c:7291
3040 #, c-format
3041 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3042 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3043
3044 #: config/i386/i386.c:7886
3045 #, c-format
3046 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3047 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3048
3049 #: config/i386/i386.c:7939
3050 #, c-format
3051 msgid "invalid operand code '%c'"
3052 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3053
3054 #: config/i386/i386.c:7982
3055 #, c-format
3056 msgid "invalid constraints for operand"
3057 msgstr "操作数的约束无效"
3058
3059 #: config/i386/i386.c:13643
3060 msgid "unknown insn mode"
3061 msgstr "未知的指令模式"
3062
3063 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3064 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3065 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3066 #, c-format
3067 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3068 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3069
3070 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3071 #, c-format
3072 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3073 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3074
3075 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3076 #, c-format
3077 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3078 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3079
3080 #: config/ia64/ia64.c:4707
3081 #, c-format
3082 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3083 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3084
3085 #: config/ia64/ia64.c:9798
3086 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3087 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3088
3089 #: config/ia64/ia64.c:9801
3090 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3091 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3092
3093 #: config/ia64/ia64.c:9814 config/ia64/ia64.c:9825
3094 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3095 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3096
3097 #: config/iq2000/iq2000.c:3128
3098 #, c-format
3099 msgid "invalid %%P operand"
3100 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3101
3102 #: config/iq2000/iq2000.c:3136 config/rs6000/rs6000.c:10571
3103 #, c-format
3104 msgid "invalid %%p value"
3105 msgstr "无效的 %%p 值"
3106
3107 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/mips/mips.c:5665
3108 #, c-format
3109 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3110 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用"
3111
3112 #: config/m32r/m32r.c:1774
3113 #, c-format
3114 msgid "invalid operand to %%s code"
3115 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3116
3117 #: config/m32r/m32r.c:1781
3118 #, c-format
3119 msgid "invalid operand to %%p code"
3120 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3121
3122 #: config/m32r/m32r.c:1836
3123 msgid "bad insn for 'A'"
3124 msgstr "‘A’的指令错误"
3125
3126 #: config/m32r/m32r.c:1883
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3129 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3130
3131 #: config/m32r/m32r.c:1906
3132 #, c-format
3133 msgid "invalid operand to %%N code"
3134 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3135
3136 #: config/m32r/m32r.c:1939
3137 msgid "pre-increment address is not a register"
3138 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3139
3140 #: config/m32r/m32r.c:1946
3141 msgid "pre-decrement address is not a register"
3142 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3143
3144 #: config/m32r/m32r.c:1953
3145 msgid "post-increment address is not a register"
3146 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3147
3148 #: config/m32r/m32r.c:2029 config/m32r/m32r.c:2043
3149 #: config/rs6000/rs6000.c:17940
3150 msgid "bad address"
3151 msgstr "错误地址"
3152
3153 #: config/m32r/m32r.c:2048
3154 msgid "lo_sum not of register"
3155 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3156
3157 #. !!!! SCz wrong here.
3158 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3188 config/m68hc11/m68hc11.c:3566
3159 msgid "move insn not handled"
3160 msgstr "未处理 move 指令"
3161
3162 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3412 config/m68hc11/m68hc11.c:3496
3163 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3769
3164 msgid "invalid register in the move instruction"
3165 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3166
3167 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3446
3168 msgid "invalid operand in the instruction"
3169 msgstr "此指令中操作数无效"
3170
3171 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3743
3172 msgid "invalid register in the instruction"
3173 msgstr "此指令中寄存器无效"
3174
3175 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3776
3176 msgid "operand 1 must be a hard register"
3177 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3178
3179 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3790
3180 msgid "invalid rotate insn"
3181 msgstr "无效的循环移位指令"
3182
3183 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4214
3184 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3185 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3186
3187 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4551 config/m68hc11/m68hc11.c:4851
3188 msgid "cannot do z-register replacement"
3189 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3190
3191 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4914
3192 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3193 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3194
3195 #: config/mips/mips.c:5333
3196 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3197 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3198
3199 #: config/mips/mips.c:5543
3200 #, c-format
3201 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3202 msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令无效"
3203
3204 #: config/mips/mips.c:5560
3205 #, c-format
3206 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3207 msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令无效"
3208
3209 #: config/mips/mips.c:5569
3210 #, c-format
3211 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3212 msgstr "PRINT_OPERAND,%%F 的指令无效"
3213
3214 #: config/mips/mips.c:5578
3215 #, c-format
3216 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3217 msgstr "PRINT_OPERAND,%%W 的指令无效"
3218
3219 #: config/mips/mips.c:5599
3220 #, c-format
3221 msgid "invalid %%Y value"
3222 msgstr "无效的 %%Y 值"
3223
3224 #: config/mips/mips.c:5616 config/mips/mips.c:5624
3225 #, c-format
3226 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3227 msgstr "PRINT_OPERAND,%%q 指令无效"
3228
3229 #: config/mips/mips.c:5694
3230 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3231 msgstr "PRINT_OPERAND,重定位的操作数无效"
3232
3233 #: config/mmix/mmix.c:1467 config/mmix/mmix.c:1597
3234 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3235 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3236
3237 #: config/mmix/mmix.c:1546
3238 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3239 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3240
3241 #: config/mmix/mmix.c:1565
3242 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3243 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3244
3245 #: config/mmix/mmix.c:1575
3246 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3247 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3248
3249 #. We need the original here.
3250 #: config/mmix/mmix.c:1659
3251 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3252 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3253
3254 #: config/mmix/mmix.c:1716
3255 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3256 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3257
3258 #: config/mmix/mmix.c:2649
3259 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3260 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3261
3262 #: config/mmix/mmix.c:2656
3263 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3264 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3265
3266 #: config/mmix/mmix.c:2660
3267 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3268 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3269
3270 #: config/mmix/mmix.c:2724
3271 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3272 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3273
3274 #: config/mt/mt.c:299
3275 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3276 msgstr "mt_final_prescan_insn,无效指令 #1"
3277
3278 #: config/mt/mt.c:370
3279 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3280 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,两个寄存器"
3281
3282 #: config/mt/mt.c:394
3283 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3284 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,无效指令 #1"
3285
3286 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3287 #, c-format
3288 msgid "Out of stack space.\n"
3289 msgstr "堆栈溢出。\n"
3290
3291 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3292 #, c-format
3293 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3294 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3295
3296 #: config/rs6000/rs6000.c:10401
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid %%f value"
3299 msgstr "无效 %%f 值"
3300
3301 #: config/rs6000/rs6000.c:10410
3302 #, c-format
3303 msgid "invalid %%F value"
3304 msgstr "无效 %%F 值"
3305
3306 #: config/rs6000/rs6000.c:10419
3307 #, c-format
3308 msgid "invalid %%G value"
3309 msgstr "无效 %%G 值"
3310
3311 #: config/rs6000/rs6000.c:10454
3312 #, c-format
3313 msgid "invalid %%j code"
3314 msgstr "无效 %%j 代码"
3315
3316 #: config/rs6000/rs6000.c:10464
3317 #, c-format
3318 msgid "invalid %%J code"
3319 msgstr "无效 %%J 代码"
3320
3321 #: config/rs6000/rs6000.c:10474
3322 #, c-format
3323 msgid "invalid %%k value"
3324 msgstr "无效 %%k 值"
3325
3326 #: config/rs6000/rs6000.c:10494 config/xtensa/xtensa.c:1697
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid %%K value"
3329 msgstr "无效 %%K 值"
3330
3331 #: config/rs6000/rs6000.c:10561
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid %%O value"
3334 msgstr "无效 %%O 值"
3335
3336 #: config/rs6000/rs6000.c:10608
3337 #, c-format
3338 msgid "invalid %%q value"
3339 msgstr "无效 %%q 值"
3340
3341 #: config/rs6000/rs6000.c:10652
3342 #, c-format
3343 msgid "invalid %%S value"
3344 msgstr "无效 %%S 值"
3345
3346 #: config/rs6000/rs6000.c:10692
3347 #, c-format
3348 msgid "invalid %%T value"
3349 msgstr "无效 %%T 值"
3350
3351 #: config/rs6000/rs6000.c:10702
3352 #, c-format
3353 msgid "invalid %%u value"
3354 msgstr "无效 %%u 值"
3355
3356 #: config/rs6000/rs6000.c:10711 config/xtensa/xtensa.c:1667
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid %%v value"
3359 msgstr "无效 %%v 值"
3360
3361 #: config/rs6000/rs6000.c:19557
3362 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3363 msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数"
3364
3365 #: config/s390/s390.c:4533
3366 #, c-format
3367 msgid "cannot decompose address"
3368 msgstr "无法分解地址"
3369
3370 #: config/s390/s390.c:4743
3371 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3372 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3373
3374 #: config/score/score.c:1194
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3377 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3378
3379 #: config/sh/sh.c:758
3380 #, c-format
3381 msgid "invalid operand to %%R"
3382 msgstr "%%R 的操作数无效"
3383
3384 #: config/sh/sh.c:785
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid operand to %%S"
3387 msgstr "%%S 的操作数无效"
3388
3389 #: config/sh/sh.c:7828
3390 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3391 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3392
3393 #: config/sh/sh.c:7830
3394 msgid "created and used with different ABIs"
3395 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3396
3397 #: config/sh/sh.c:7832
3398 msgid "created and used with different endianness"
3399 msgstr "创建和使用时使用了不同的高/低位字节在前设定"
3400
3401 #: config/sparc/sparc.c:6714 config/sparc/sparc.c:6720
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid %%Y operand"
3404 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3405
3406 #: config/sparc/sparc.c:6790
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid %%A operand"
3409 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3410
3411 #: config/sparc/sparc.c:6800
3412 #, c-format
3413 msgid "invalid %%B operand"
3414 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3415
3416 #: config/sparc/sparc.c:6839
3417 #, c-format
3418 msgid "invalid %%c operand"
3419 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3420
3421 #: config/sparc/sparc.c:6840
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid %%C operand"
3424 msgstr "无效的 %%C 操作数"
3425
3426 #: config/sparc/sparc.c:6861
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid %%d operand"
3429 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3430
3431 #: config/sparc/sparc.c:6862
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid %%D operand"
3434 msgstr "无效的 %%D 操作数"
3435
3436 #: config/sparc/sparc.c:6878
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid %%f operand"
3439 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3440
3441 #: config/sparc/sparc.c:6892
3442 #, c-format
3443 msgid "invalid %%s operand"
3444 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3445
3446 #: config/sparc/sparc.c:6946
3447 #, c-format
3448 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3449 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3450
3451 #: config/sparc/sparc.c:6949
3452 #, c-format
3453 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3454 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3455
3456 #: config/stormy16/stormy16.c:1777 config/stormy16/stormy16.c:1848
3457 #, c-format
3458 msgid "'B' operand is not constant"
3459 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3460
3461 #: config/stormy16/stormy16.c:1804
3462 #, c-format
3463 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3464 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3465
3466 #: config/stormy16/stormy16.c:1830
3467 #, c-format
3468 msgid "'o' operand is not constant"
3469 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3470
3471 #: config/stormy16/stormy16.c:1862
3472 #, c-format
3473 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3474 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3475
3476 #: config/v850/v850.c:371
3477 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3478 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3479
3480 #: config/v850/v850.c:935
3481 msgid "output_move_single:"
3482 msgstr "output_move_single:"
3483
3484 #: config/xtensa/xtensa.c:751 config/xtensa/xtensa.c:783
3485 #: config/xtensa/xtensa.c:792
3486 msgid "bad test"
3487 msgstr "错误的测试"
3488
3489 #: config/xtensa/xtensa.c:1655
3490 #, c-format
3491 msgid "invalid %%D value"
3492 msgstr "无效的 %%D 值"
3493
3494 #: config/xtensa/xtensa.c:1692
3495 msgid "invalid mask"
3496 msgstr "无效掩码"
3497
3498 #: config/xtensa/xtensa.c:1718
3499 #, c-format
3500 msgid "invalid %%x value"
3501 msgstr "无效的 %%x 值"
3502
3503 #: config/xtensa/xtensa.c:1725
3504 #, c-format
3505 msgid "invalid %%d value"
3506 msgstr "无效的 %%d 值"
3507
3508 #: config/xtensa/xtensa.c:1746 config/xtensa/xtensa.c:1756
3509 #, c-format
3510 msgid "invalid %%t/%%b value"
3511 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3512
3513 #: config/xtensa/xtensa.c:1798
3514 msgid "invalid address"
3515 msgstr "无效地址"
3516
3517 #: config/xtensa/xtensa.c:1823
3518 msgid "no register in address"
3519 msgstr "地址中无寄存器"
3520
3521 #: config/xtensa/xtensa.c:1831
3522 msgid "address offset not a constant"
3523 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3524
3525 #: cp/call.c:2477
3526 msgid "candidates are:"
3527 msgstr "备选为:"
3528
3529 #: cp/call.c:6344
3530 msgid "candidate 1:"
3531 msgstr "备选 1:"
3532
3533 #: cp/call.c:6345
3534 msgid "candidate 2:"
3535 msgstr "备选 2:"
3536
3537 #: cp/decl2.c:667
3538 msgid "candidates are: %+#D"
3539 msgstr "备选为:%+#D"
3540
3541 #: cp/decl2.c:669
3542 msgid "candidate is: %+#D"
3543 msgstr "备选为:%+#D"
3544
3545 #: cp/g++spec.c:237 java/jvspec.c:423
3546 #, c-format
3547 msgid "argument to '%s' missing\n"
3548 msgstr "‘%s’缺少实参\n"
3549
3550 #: fortran/arith.c:140
3551 msgid "Arithmetic OK at %L"
3552 msgstr "%L 处算术正常"
3553
3554 #: fortran/arith.c:143
3555 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3556 msgstr "%L 处算术上溢"
3557
3558 #: fortran/arith.c:146
3559 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3560 msgstr "%L 处算术下溢"
3561
3562 #: fortran/arith.c:149
3563 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3564 msgstr "%L 处算术 NaN"
3565
3566 #: fortran/arith.c:152
3567 msgid "Division by zero at %L"
3568 msgstr "%L 处被零除"
3569
3570 #: fortran/arith.c:155
3571 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3572 msgstr "%L 处数组操作数无法被使用"
3573
3574 #: fortran/arith.c:159
3575 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3576 msgstr "%L 处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围"
3577
3578 #: fortran/arith.c:1423
3579 msgid "Elemental binary operation"
3580 msgstr "基本的二元操作"
3581
3582 #: fortran/arith.c:1981
3583 #, no-c-format
3584 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3585 msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术正常"
3586
3587 #: fortran/arith.c:1985
3588 #, no-c-format
3589 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3590 msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术上溢"
3591
3592 #: fortran/arith.c:1989
3593 #, no-c-format
3594 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3595 msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术下溢"
3596
3597 #: fortran/arith.c:1993
3598 #, no-c-format
3599 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3600 msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术 NaN"
3601
3602 #: fortran/arith.c:1997
3603 #, no-c-format
3604 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3605 msgstr "从 %s 转换到 %s 时被零除,于 %L 处"
3606
3607 #: fortran/arith.c:2001
3608 #, no-c-format
3609 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: fortran/arith.c:2005
3613 #, no-c-format
3614 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: fortran/arith.c:2346 fortran/arith.c:2382 fortran/arith.c:2420
3618 #: fortran/arith.c:2472
3619 #, no-c-format
3620 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3621 msgstr "%L 的荷勒瑞斯常数太长,无法被转换为 %s"
3622
3623 #: fortran/arith.c:2519
3624 #, no-c-format
3625 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3626 msgstr "%C 处:枚举量超过 C 整数类型"
3627
3628 #: fortran/array.c:97
3629 #, no-c-format
3630 msgid "Expected array subscript at %C"
3631 msgstr "%C 处需要数组下标"
3632
3633 #: fortran/array.c:124
3634 #, no-c-format
3635 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3636 msgstr "%C 需要数组下标间隔"
3637
3638 #: fortran/array.c:167
3639 #, no-c-format
3640 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3641 msgstr "%C 处数组引用形式无效"
3642
3643 #: fortran/array.c:172
3644 #, no-c-format
3645 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3646 msgstr "%C 处的任何引用都不能多于 %d 维"
3647
3648 #: fortran/array.c:224
3649 #, no-c-format
3650 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3651 msgstr "变量‘%s’在 %L 处上下文中必须是常量"
3652
3653 #: fortran/array.c:300
3654 #, no-c-format
3655 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3656 msgstr "%C 处指定数组时需要表达式"
3657
3658 #: fortran/array.c:388
3659 #, no-c-format
3660 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: fortran/array.c:399
3664 #, no-c-format
3665 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: fortran/array.c:412
3669 #, no-c-format
3670 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: fortran/array.c:416
3674 #, no-c-format
3675 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: fortran/array.c:425
3679 #, no-c-format
3680 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3681 msgstr "%C 处数组声明需要另外一维"
3682
3683 #: fortran/array.c:431
3684 #, no-c-format
3685 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3686 msgstr "%C 处数组指定了多于 %d 的维数"
3687
3688 #: fortran/array.c:636
3689 #, no-c-format
3690 msgid "duplicated initializer"
3691 msgstr "重复的初始值设定"
3692
3693 #: fortran/array.c:729
3694 #, no-c-format
3695 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3696 msgstr "DO 游标‘%s’在 %L 处出现在另一个同名游标作用域内"
3697
3698 #: fortran/array.c:831 fortran/array.c:940
3699 #, no-c-format
3700 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3701 msgstr "%C 数组构造语法错误"
3702
3703 #: fortran/array.c:886
3704 #, no-c-format
3705 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3706 msgstr "Fortran 2003:%C 处 [...] 风格的数组构造"
3707
3708 #: fortran/array.c:900
3709 #, no-c-format
3710 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3711 msgstr "%C 处的空数组构造不被允许"
3712
3713 #: fortran/array.c:985
3714 #, no-c-format
3715 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3716 msgstr "%s 数组构造中的元素在 %L 处是 %s"
3717
3718 #: fortran/array.c:1314
3719 #, no-c-format
3720 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3721 msgstr "%L 处游标步进不能为零"
3722
3723 #: fortran/check.c:44
3724 #, no-c-format
3725 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3726 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是 %s"
3727
3728 #: fortran/check.c:60
3729 #, no-c-format
3730 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3731 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有数字类型"
3732
3733 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:767 fortran/check.c:777
3734 #, no-c-format
3735 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3736 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为整数型或实数型"
3737
3738 #: fortran/check.c:92
3739 #, no-c-format
3740 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3741 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为实数型或复数型"
3742
3743 #: fortran/check.c:118
3744 #, no-c-format
3745 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3746 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个常量"
3747
3748 #: fortran/check.c:126
3749 #, no-c-format
3750 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3751 msgstr "%s 种别无效,于 %L 处"
3752
3753 #: fortran/check.c:146
3754 #, no-c-format
3755 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3756 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为双精度"
3757
3758 #: fortran/check.c:163
3759 #, no-c-format
3760 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3761 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个逻辑数组"
3762
3763 #: fortran/check.c:180
3764 #, no-c-format
3765 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3766 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个数组"
3767
3768 #: fortran/check.c:195
3769 #, no-c-format
3770 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3771 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个标量"
3772
3773 #: fortran/check.c:210
3774 #, no-c-format
3775 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3776 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有与‘%s’一样的类型和种别"
3777
3778 #: fortran/check.c:225
3779 #, no-c-format
3780 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3781 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)的秩必须为 %d"
3782
3783 #: fortran/check.c:239
3784 #, no-c-format
3785 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3786 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)不能为可选的"
3787
3788 #: fortran/check.c:259
3789 #, no-c-format
3790 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3791 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有种别 %d"
3792
3793 #: fortran/check.c:280
3794 #, no-c-format
3795 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3796 msgstr "‘%s’实参(属于内建函数‘%s’)在 %L 处不能是 INTENT(IN)"
3797
3798 #: fortran/check.c:286
3799 #, no-c-format
3800 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3801 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个变量"
3802
3803 #: fortran/check.c:303
3804 #, no-c-format
3805 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3806 msgstr "内建函数‘%s’在 %L 处缺少 DIM 参数"
3807
3808 #: fortran/check.c:343
3809 #, no-c-format
3810 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3811 msgstr "‘%s’内建函数的‘dim’实参(于 %L 处)不是一个有效的维数索引"
3812
3813 #: fortran/check.c:387
3814 #, fuzzy, no-c-format
3815 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
3816 msgstr "KIND 参数 %s 在 %L 处必须是初始化表达式"
3817
3818 #: fortran/check.c:491 fortran/check.c:1840 fortran/check.c:1855
3819 #, no-c-format
3820 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3821 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 ALLOCATABLE"
3822
3823 #: fortran/check.c:512 fortran/check.c:3484
3824 #, no-c-format
3825 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3826 msgstr "‘%s’和‘%s’实参(属于‘%s’内建函数)在 %L 处类型必须相同"
3827
3828 #: fortran/check.c:521 fortran/check.c:1069 fortran/check.c:1204
3829 #: fortran/check.c:1277 fortran/check.c:1508
3830 #, no-c-format
3831 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3832 msgstr "扩展:%L 处类型种别不同"
3833
3834 #: fortran/check.c:551 fortran/check.c:1921
3835 #, no-c-format
3836 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3837 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个 POINTER"
3838
3839 #: fortran/check.c:571
3840 #, fuzzy, no-c-format
3841 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
3842 msgstr "‘%s’实参(属于内建函数‘%s’,于 %L 处)的类型必须为 REAL 或 COMPLEX"
3843
3844 #: fortran/check.c:579
3845 #, no-c-format
3846 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3847 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个 POINTER 或 TARGET"
3848
3849 #: fortran/check.c:595
3850 #, no-c-format
3851 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3852 msgstr "%L 处由矢量下标选择的部分数组不应是指针的目标"
3853
3854 #: fortran/check.c:606
3855 #, no-c-format
3856 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3857 msgstr "%L 的 NULL 指针不能用作内建函数‘%s’的实参"
3858
3859 #: fortran/check.c:747 fortran/check.c:855
3860 #, no-c-format
3861 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3862 msgstr "当‘x’是 COMPLEX 时‘%s’实参(属于‘%s’内建函数,在 %L 处)不能存在"
3863
3864 #: fortran/check.c:904 fortran/check.c:1588 fortran/check.c:1596
3865 #, no-c-format
3866 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3867 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为数字或 LOGICAL 型"
3868
3869 #: fortran/check.c:918
3870 #, no-c-format
3871 msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: fortran/check.c:1174
3875 #, no-c-format
3876 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3877 msgstr "%s 的参数(位于 %L)长度必须为 1"
3878
3879 #: fortran/check.c:1226
3880 #, no-c-format
3881 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3882 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有与‘%s’一样的种别"
3883
3884 #: fortran/check.c:1357
3885 #, no-c-format
3886 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3887 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)不能是派生类型"
3888
3889 #: fortran/check.c:1480
3890 #, no-c-format
3891 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3892 msgstr "内建函数‘%s’ 于 %L 处必须有至少两个实参"
3893
3894 #: fortran/check.c:1514
3895 #, no-c-format
3896 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3897 msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是 %s(%d)"
3898
3899 #: fortran/check.c:1539
3900 #, no-c-format
3901 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3902 msgstr "‘%s’内建函数的‘a1’实参在 %L 处必须是 INTEGER 或 REAL"
3903
3904 #: fortran/check.c:1610
3905 #, no-c-format
3906 msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: fortran/check.c:1630
3910 #, no-c-format
3911 msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: fortran/check.c:1639
3915 #, no-c-format
3916 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"