OSDN Git Service

gcc/po:
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:57+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.5.0\\gcc\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
23 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
24 msgid "<anonymous>"
25 msgstr "<匿名>"
26
27 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
28 msgid "' ' flag"
29 msgstr "‘ ’标记"
30
31 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
32 msgid "the ' ' printf flag"
33 msgstr "‘ ’printf 标记"
34
35 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
36 #: config/i386/msformat-c.c:51
37 msgid "'+' flag"
38 msgstr "‘+’标记"
39
40 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
41 #: config/i386/msformat-c.c:51
42 msgid "the '+' printf flag"
43 msgstr "‘+’printf 标记"
44
45 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
46 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
47 msgid "'#' flag"
48 msgstr "‘#’标记"
49
50 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
51 msgid "the '#' printf flag"
52 msgstr "‘#’printf 标记"
53
54 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
55 msgid "'0' flag"
56 msgstr "‘0’标记"
57
58 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
59 msgid "the '0' printf flag"
60 msgstr "‘0’printf 标记"
61
62 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
63 #: config/i386/msformat-c.c:54
64 msgid "'-' flag"
65 msgstr "‘-’标记"
66
67 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
68 msgid "the '-' printf flag"
69 msgstr "‘-’printf 标记"
70
71 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
72 #: config/i386/msformat-c.c:75
73 msgid "''' flag"
74 msgstr "‘'’标记"
75
76 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
77 msgid "the ''' printf flag"
78 msgstr "‘'’printf 标记"
79
80 #: c-format.c:369 c-format.c:450
81 msgid "'I' flag"
82 msgstr "‘I’标记"
83
84 #: c-format.c:369
85 msgid "the 'I' printf flag"
86 msgstr "‘I’printf 标记"
87
88 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
89 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
90 #: config/i386/msformat-c.c:73
91 msgid "field width"
92 msgstr "域宽"
93
94 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
95 #: config/i386/msformat-c.c:56
96 msgid "field width in printf format"
97 msgstr "printf 格式的字段宽度"
98
99 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
100 #: config/i386/msformat-c.c:57
101 msgid "precision"
102 msgstr "精度"
103
104 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
105 #: config/i386/msformat-c.c:57
106 msgid "precision in printf format"
107 msgstr "printf 格式的精度"
108
109 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
110 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
111 #: config/i386/msformat-c.c:74
112 msgid "length modifier"
113 msgstr "长度修饰符"
114
115 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
116 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
117 msgid "length modifier in printf format"
118 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
119
120 #: c-format.c:423 c-format.c:436
121 msgid "'q' flag"
122 msgstr "‘q’标记"
123
124 #: c-format.c:423 c-format.c:436
125 msgid "the 'q' diagnostic flag"
126 msgstr "‘q’诊断标记"
127
128 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
129 msgid "assignment suppression"
130 msgstr "取消赋值"
131
132 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
133 msgid "the assignment suppression scanf feature"
134 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
135
136 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
137 msgid "'a' flag"
138 msgstr "‘a’标记"
139
140 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
141 msgid "the 'a' scanf flag"
142 msgstr "‘a’scanf 标记"
143
144 #: c-format.c:446
145 msgid "'m' flag"
146 msgstr "‘m’标记"
147
148 #: c-format.c:446
149 msgid "the 'm' scanf flag"
150 msgstr "‘m’scanf 标记"
151
152 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
153 msgid "field width in scanf format"
154 msgstr "scanf 格式的字段宽"
155
156 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
157 msgid "length modifier in scanf format"
158 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
159
160 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
161 msgid "the ''' scanf flag"
162 msgstr "‘'’scanf 标记"
163
164 #: c-format.c:450
165 msgid "the 'I' scanf flag"
166 msgstr "‘I’scanf 标记"
167
168 #: c-format.c:465
169 msgid "'_' flag"
170 msgstr "‘_’标记"
171
172 #: c-format.c:465
173 msgid "the '_' strftime flag"
174 msgstr "‘_’strftime 标记"
175
176 #: c-format.c:466
177 msgid "the '-' strftime flag"
178 msgstr "‘-’strftime 标记"
179
180 #: c-format.c:467
181 msgid "the '0' strftime flag"
182 msgstr "‘0’strftime 标记"
183
184 #: c-format.c:468 c-format.c:492
185 msgid "'^' flag"
186 msgstr "‘^’标记"
187
188 #: c-format.c:468
189 msgid "the '^' strftime flag"
190 msgstr "‘^’strftime 标记"
191
192 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
193 msgid "the '#' strftime flag"
194 msgstr "‘#’strftime 标记"
195
196 #: c-format.c:470
197 msgid "field width in strftime format"
198 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
199
200 #: c-format.c:471
201 msgid "'E' modifier"
202 msgstr "‘E’修饰符"
203
204 #: c-format.c:471
205 msgid "the 'E' strftime modifier"
206 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
207
208 #: c-format.c:472
209 msgid "'O' modifier"
210 msgstr "‘O’修饰符"
211
212 #: c-format.c:472
213 msgid "the 'O' strftime modifier"
214 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
215
216 #: c-format.c:473
217 msgid "the 'O' modifier"
218 msgstr "‘O’修饰符"
219
220 #: c-format.c:491
221 msgid "fill character"
222 msgstr "填充字符"
223
224 #: c-format.c:491
225 msgid "fill character in strfmon format"
226 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
227
228 #: c-format.c:492
229 msgid "the '^' strfmon flag"
230 msgstr "‘^’strfmon 标记"
231
232 #: c-format.c:493
233 msgid "the '+' strfmon flag"
234 msgstr "‘+’strfmon 标记"
235
236 #: c-format.c:494
237 msgid "'(' flag"
238 msgstr "‘(’标记"
239
240 #: c-format.c:494
241 msgid "the '(' strfmon flag"
242 msgstr "‘(’strfmon 标记"
243
244 #: c-format.c:495
245 msgid "'!' flag"
246 msgstr "‘!’标记"
247
248 #: c-format.c:495
249 msgid "the '!' strfmon flag"
250 msgstr "‘!’strfmon 标记"
251
252 #: c-format.c:496
253 msgid "the '-' strfmon flag"
254 msgstr "‘-’strfmon 标记"
255
256 #: c-format.c:497
257 msgid "field width in strfmon format"
258 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
259
260 #: c-format.c:498
261 msgid "left precision"
262 msgstr "左精度"
263
264 #: c-format.c:498
265 msgid "left precision in strfmon format"
266 msgstr "strfmon 格式的左精度"
267
268 #: c-format.c:499
269 msgid "right precision"
270 msgstr "右精度"
271
272 #: c-format.c:499
273 msgid "right precision in strfmon format"
274 msgstr "strfmon 格式的右精度"
275
276 #: c-format.c:500
277 msgid "length modifier in strfmon format"
278 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
279
280 #: c-format.c:1724
281 msgid "field precision"
282 msgstr "字段精度"
283
284 #: c-objc-common.c:164
285 msgid "({anonymous})"
286 msgstr "{{匿名}}"
287
288 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
289 msgid "<built-in>"
290 msgstr "<built-in>"
291
292 #. Handle deferred options from command-line.
293 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
294 msgid "<command-line>"
295 msgstr "<命令行>"
296
297 #: c-parser.c:736
298 msgid "expected end of line"
299 msgstr "需要行尾"
300
301 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
302 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
303 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
304 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
305 #, gcc-internal-format
306 msgid "expected %<;%>"
307 msgstr "需要%<;%>"
308
309 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
310 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
311 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
312 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
313 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
314 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
315 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
316 #, gcc-internal-format
317 msgid "expected %<(%>"
318 msgstr "需要%<(%>"
319
320 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
321 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
322 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
323 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
324 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
325 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
326 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
327 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
328 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
329 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
330 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
331 msgid "expected %<)%>"
332 msgstr "需要%<)%>"
333
334 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
335 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
336 msgid "expected %<]%>"
337 msgstr "需要%<]%>"
338
339 #: c-parser.c:2654
340 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
341 msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>"
342
343 #: c-parser.c:3124
344 msgid "expected %<}%>"
345 msgstr "需要 %<}%>"
346
347 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
348 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
349 #, gcc-internal-format
350 msgid "expected %<{%>"
351 msgstr "需要%<{%>"
352
353 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
354 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
355 msgid "expected %<:%>"
356 msgstr "需要 %<:%>"
357
358 #: c-parser.c:4152
359 msgid "expected %<while%>"
360 msgstr "需要 %<while%>"
361
362 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
363 #: c-parser.c:5664
364 msgid "expected %<,%>"
365 msgstr "需要 %<,%>"
366
367 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
368 msgid "expected %<@end%>"
369 msgstr "需要 %<@end%>"
370
371 #: c-parser.c:6692
372 msgid "expected %<>%>"
373 msgstr "需要 %<>%>"
374
375 #: c-parser.c:7642
376 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
377 msgstr "需要 %<,%> 或 % <)%>"
378
379 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
380 #, gcc-internal-format
381 msgid "expected %<=%>"
382 msgstr "需要%<=%>"
383
384 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
385 #, gcc-internal-format
386 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
387 msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>"
388
389 #: c-pretty-print.c:324
390 msgid "<type-error>"
391 msgstr "<类型错误>"
392
393 #: c-pretty-print.c:363
394 msgid "<unnamed-unsigned:"
395 msgstr "<无名无符号:"
396
397 #: c-pretty-print.c:364
398 msgid "<unnamed-signed:"
399 msgstr "<无名有符号:"
400
401 #: c-pretty-print.c:367
402 msgid "<unnamed-float:"
403 msgstr "<无名浮点数:"
404
405 #: c-pretty-print.c:370
406 msgid "<unnamed-fixed:"
407 msgstr "<无名定点数:"
408
409 #: c-pretty-print.c:385
410 msgid "<typedef-error>"
411 msgstr "<typedef 错误>"
412
413 #: c-pretty-print.c:398
414 msgid "<tag-error>"
415 msgstr "<tag 错误>"
416
417 #: c-pretty-print.c:1142
418 msgid "<erroneous-expression>"
419 msgstr "<错误表达式>"
420
421 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
422 msgid "<return-value>"
423 msgstr "<返回值>"
424
425 #: c-typeck.c:5707
426 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
427 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
428
429 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
430 msgid "initialization of a flexible array member"
431 msgstr "对可变数组成员的初始化"
432
433 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
434 #, gcc-internal-format
435 msgid "char-array initialized from wide string"
436 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
437
438 #: c-typeck.c:5798
439 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
440 msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组"
441
442 #: c-typeck.c:5804
443 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
444 msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组"
445
446 #: c-typeck.c:5838
447 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
448 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
449
450 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
451 #. unprototyped functions.
452 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
453 #, gcc-internal-format
454 msgid "invalid use of non-lvalue array"
455 msgstr "对非左值数组的使用无效"
456
457 #: c-typeck.c:5932
458 msgid "array initialized from non-constant array expression"
459 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
460
461 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
462 #: c-typeck.c:7450
463 msgid "initializer element is not constant"
464 msgstr "初始值设定元素不是常量"
465
466 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
467 msgid "initializer element is not a constant expression"
468 msgstr "初始值设定中元素不是常量表达式"
469
470 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
471 #, gcc-internal-format
472 msgid "initializer element is not computable at load time"
473 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
474
475 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
476 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
477 #. sense to permit them to be initialized given that
478 #. ordinary VLAs may not be initialized.
479 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
480 #, gcc-internal-format
481 msgid "variable-sized object may not be initialized"
482 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
483
484 #: c-typeck.c:6021
485 msgid "invalid initializer"
486 msgstr "无效的初始值设定"
487
488 #: c-typeck.c:6230
489 msgid "(anonymous)"
490 msgstr "(匿名)"
491
492 #: c-typeck.c:6508
493 msgid "extra brace group at end of initializer"
494 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
495
496 #: c-typeck.c:6529
497 msgid "missing braces around initializer"
498 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
499
500 #: c-typeck.c:6590
501 msgid "braces around scalar initializer"
502 msgstr "标量初始化带花括号"
503
504 #: c-typeck.c:6648
505 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
506 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
507
508 #: c-typeck.c:6679
509 msgid "missing initializer"
510 msgstr "缺少初始值设定"
511
512 #: c-typeck.c:6701
513 msgid "empty scalar initializer"
514 msgstr "空的标量初始值设定项"
515
516 #: c-typeck.c:6706
517 msgid "extra elements in scalar initializer"
518 msgstr "标量初始值设定中有多余元素"
519
520 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
521 msgid "array index in non-array initializer"
522 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
523
524 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
525 msgid "field name not in record or union initializer"
526 msgstr "字段名不在记录或联合初始值设定中"
527
528 #: c-typeck.c:6865
529 msgid "array index in initializer not of integer type"
530 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
531
532 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
533 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
534 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型常量表达式"
535
536 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
537 msgid "nonconstant array index in initializer"
538 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
539
540 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
541 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
542 msgstr "初始化时数组索引越界"
543
544 #: c-typeck.c:6911
545 msgid "empty index range in initializer"
546 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
547
548 #: c-typeck.c:6920
549 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
550 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
551
552 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
553 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
554 msgstr "带副作用的字段初始值设定被覆盖"
555
556 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
557 msgid "initialized field overwritten"
558 msgstr "已初始化的字段被覆盖"
559
560 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
561 #, gcc-internal-format
562 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
563 msgstr "C++ 禁止在初始化时进行枚举转换"
564
565 #: c-typeck.c:7766
566 msgid "excess elements in char array initializer"
567 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
568
569 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
570 msgid "excess elements in struct initializer"
571 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
572
573 #: c-typeck.c:7847
574 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
575 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
576
577 #: c-typeck.c:7917
578 msgid "excess elements in union initializer"
579 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
580
581 #: c-typeck.c:8006
582 msgid "excess elements in array initializer"
583 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
584
585 #: c-typeck.c:8039
586 msgid "excess elements in vector initializer"
587 msgstr "向量初始值设定项中有多余元素"
588
589 #: c-typeck.c:8070
590 msgid "excess elements in scalar initializer"
591 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
592
593 #: cfgrtl.c:2013
594 msgid "flow control insn inside a basic block"
595 msgstr "基本块内有流程控制指令"
596
597 #: cfgrtl.c:2144
598 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
599 msgstr "直通边上的错误指令"
600
601 #: cfgrtl.c:2198
602 msgid "insn outside basic block"
603 msgstr "基本块外出现指令"
604
605 #: cfgrtl.c:2205
606 msgid "return not followed by barrier"
607 msgstr "return 后没有屏障"
608
609 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
610 #, c-format
611 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
612 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
613
614 #: collect2.c:950
615 #, c-format
616 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
617 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。"
618
619 #: collect2.c:1092
620 #, c-format
621 msgid "too many lto output files"
622 msgstr "lto 输出文件太多"
623
624 #: collect2.c:1308
625 #, c-format
626 msgid "no arguments"
627 msgstr "没有参数"
628
629 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
630 #, c-format
631 msgid "fopen %s"
632 msgstr "fopen %s"
633
634 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
635 #, c-format
636 msgid "fclose %s"
637 msgstr "fclose %s"
638
639 #: collect2.c:1727
640 #, c-format
641 msgid "collect2 version %s"
642 msgstr "collect2 版本 %s"
643
644 #: collect2.c:1823
645 #, c-format
646 msgid "%d constructor found\n"
647 msgid_plural "%d constructors found\n"
648 msgstr[0] "找到 %d 个构造函数\n"
649
650 #: collect2.c:1827
651 #, c-format
652 msgid "%d destructor found\n"
653 msgid_plural "%d destructors found\n"
654 msgstr[0] "找到 %d 个析构函数\n"
655
656 #: collect2.c:1831
657 #, c-format
658 msgid "%d frame table found\n"
659 msgid_plural "%d frame tables found\n"
660 msgstr[0] "找到 %d 个框架表\n"
661
662 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
663 #, c-format
664 msgid "can't get program status"
665 msgstr "无法获取程序状态"
666
667 #: collect2.c:2054
668 #, c-format
669 msgid "could not open response file %s"
670 msgstr "无法打开响应文件 %s"
671
672 #: collect2.c:2059
673 #, c-format
674 msgid "could not write to response file %s"
675 msgstr "无法写入响应文件 %s"
676
677 #: collect2.c:2064
678 #, c-format
679 msgid "could not close response file %s"
680 msgstr "无法关闭响应文件 %s"
681
682 #: collect2.c:2082
683 #, c-format
684 msgid "[cannot find %s]"
685 msgstr "[找不到 %s]"
686
687 #: collect2.c:2097
688 #, c-format
689 msgid "cannot find '%s'"
690 msgstr "找不到‘%s’"
691
692 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
693 #: lto-wrapper.c:147
694 #, c-format
695 msgid "pex_init failed"
696 msgstr "pex_init 失败"
697
698 #: collect2.c:2139
699 #, c-format
700 msgid "[Leaving %s]\n"
701 msgstr "[离开 %s]\n"
702
703 #: collect2.c:2371
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
711
712 #: collect2.c:2598
713 #, c-format
714 msgid "cannot find 'nm'"
715 msgstr "找不到 ‘nm’"
716
717 #: collect2.c:2646
718 #, c-format
719 msgid "can't open nm output"
720 msgstr "无法打开 nm 的输出"
721
722 #: collect2.c:2729
723 #, c-format
724 msgid "init function found in object %s"
725 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
726
727 #: collect2.c:2739
728 #, c-format
729 msgid "fini function found in object %s"
730 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
731
732 #: collect2.c:2841
733 #, c-format
734 msgid "can't open ldd output"
735 msgstr "无法打开 ldd 输出"
736
737 #: collect2.c:2844
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "\n"
741 "ldd output with constructors/destructors.\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "ldd 输出带有构造/析构函数。\n"
745
746 #: collect2.c:2859
747 #, c-format
748 msgid "dynamic dependency %s not found"
749 msgstr "找不到动态依赖项 %s"
750
751 #: collect2.c:2871
752 #, c-format
753 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
754 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
755
756 #: collect2.c:3032
757 #, c-format
758 msgid "%s: not a COFF file"
759 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
760
761 #: collect2.c:3162
762 #, c-format
763 msgid "%s: cannot open as COFF file"
764 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
765
766 #: collect2.c:3220
767 #, c-format
768 msgid "library lib%s not found"
769 msgstr "找不到库 lib%s"
770
771 #: cppspec.c:106
772 #, c-format
773 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
774 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
775
776 #: cppspec.c:128
777 #, c-format
778 msgid "too many input files"
779 msgstr "输入文件太多"
780
781 #: diagnostic.c:186
782 #, c-format
783 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
784 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
785
786 #: diagnostic.c:195
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Please submit a full bug report,\n"
790 "with preprocessed source if appropriate.\n"
791 "See %s for instructions.\n"
792 msgstr ""
793 "请提交一份完整的错误报告,\n"
794 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
795 "具体步骤请参见 %s。\n"
796
797 #: diagnostic.c:204
798 #, c-format
799 msgid "compilation terminated.\n"
800 msgstr "编译中断。\n"
801
802 #: diagnostic.c:382
803 #, c-format
804 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
805 msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"
806
807 #: diagnostic.c:399
808 #, c-format
809 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
810 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
811
812 #: diagnostic.c:744
813 #, c-format
814 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
815 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
816
817 #: final.c:1153
818 msgid "negative insn length"
819 msgstr "指令长度为负"
820
821 #: final.c:2650
822 msgid "could not split insn"
823 msgstr "无法分离指令"
824
825 #: final.c:3084
826 msgid "invalid 'asm': "
827 msgstr "无效的‘asm’:"
828
829 #: final.c:3267
830 #, c-format
831 msgid "nested assembly dialect alternatives"
832 msgstr "嵌套的汇编风格指示"
833
834 #: final.c:3284 final.c:3296
835 #, c-format
836 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
837 msgstr "未结束的汇编风格指示"
838
839 #: final.c:3343
840 #, c-format
841 msgid "operand number missing after %%-letter"
842 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
843
844 #: final.c:3346 final.c:3387
845 #, c-format
846 msgid "operand number out of range"
847 msgstr "操作数号超出范围"
848
849 #: final.c:3406
850 #, c-format
851 msgid "invalid %%-code"
852 msgstr "无效的 %%-code"
853
854 #: final.c:3436
855 #, c-format
856 msgid "'%%l' operand isn't a label"
857 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
858
859 #. We can't handle floating point constants;
860 #. PRINT_OPERAND must handle them.
861 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
862 #. handle them.
863 #. We can't handle floating point constants;
864 #. PRINT_OPERAND must handle them.
865 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
866 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
867 #, c-format
868 msgid "floating constant misused"
869 msgstr "错误地使用了浮点常量"
870
871 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
872 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
873 #, c-format
874 msgid "invalid expression as operand"
875 msgstr "无效的表达式用作操作数"
876
877 #: gcc.c:1799
878 #, c-format
879 msgid "Using built-in specs.\n"
880 msgstr "使用内建 specs。\n"
881
882 #: gcc.c:1984
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Setting spec %s to '%s'\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "将 spec %s 设为‘%s’\n"
889 "\n"
890
891 #: gcc.c:2099
892 #, c-format
893 msgid "Reading specs from %s\n"
894 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
895
896 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
897 #, c-format
898 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
899 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
900
901 #: gcc.c:2222
902 #, c-format
903 msgid "could not find specs file %s\n"
904 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
905
906 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
907 #, c-format
908 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
909 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
910
911 #: gcc.c:2274
912 #, c-format
913 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
914 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
915
916 #: gcc.c:2281
917 #, c-format
918 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
919 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
920
921 #: gcc.c:2286
922 #, c-format
923 msgid "rename spec %s to %s\n"
924 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
925
926 #: gcc.c:2288
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "spec is '%s'\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "spec 是‘%s’\n"
933 "\n"
934
935 #: gcc.c:2301
936 #, c-format
937 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
938 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
939
940 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
941 #, c-format
942 msgid "specs file malformed after %ld characters"
943 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
944
945 #: gcc.c:2377
946 #, c-format
947 msgid "spec file has no spec for linking"
948 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
949
950 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
951 #, c-format
952 msgid "%s\n"
953 msgstr "%s\n"
954
955 #: gcc.c:2906
956 #, c-format
957 msgid "system path '%s' is not absolute"
958 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
959
960 #: gcc.c:2978
961 #, c-format
962 msgid "-pipe not supported"
963 msgstr "不支持 -pipe"
964
965 #: gcc.c:3040
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "\n"
969 "Go ahead? (y or n) "
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "继续?(y 或 n) "
973
974 #: gcc.c:3124
975 msgid "failed to get exit status"
976 msgstr "无法获取退出状态"
977
978 #: gcc.c:3130
979 msgid "failed to get process times"
980 msgstr "无法获取进程时间"
981
982 #: gcc.c:3156
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Internal error: %s (program %s)\n"
986 "Please submit a full bug report.\n"
987 "See %s for instructions."
988 msgstr ""
989 "内部错误:%s (程序 %s)\n"
990 "请提交一份完整的错误报告。\n"
991 "具体步骤请参见 %s。"
992
993 #: gcc.c:3184
994 #, c-format
995 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
996 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
997
998 #: gcc.c:3378
999 #, c-format
1000 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1001 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
1002
1003 #: gcc.c:3379
1004 msgid "Options:\n"
1005 msgstr "选项:\n"
1006
1007 #: gcc.c:3381
1008 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1009 msgstr "  -pass-exit-codes         在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
1010
1011 #: gcc.c:3382
1012 msgid "  --help                   Display this information\n"
1013 msgstr "  --help                   显示此帮助说明\n"
1014
1015 #: gcc.c:3383
1016 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1017 msgstr "  --target-help            显示目标机器特定的命令行选项\n"
1018
1019 #: gcc.c:3384
1020 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1021 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1022
1023 #: gcc.c:3385
1024 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1025 msgstr "                           显示特定类型的命令行选项\n"
1026
1027 #: gcc.c:3387
1028 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1029 msgstr "  (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
1030
1031 #: gcc.c:3388
1032 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1033 msgstr "  --version                显示编译器版本信息\n"
1034
1035 #: gcc.c:3389
1036 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1037 msgstr "  -dumpspecs               显示所有内建 spec 字符串\n"
1038
1039 #: gcc.c:3390
1040 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1041 msgstr "  -dumpversion             显示编译器的版本号\n"
1042
1043 #: gcc.c:3391
1044 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1045 msgstr "  -dumpmachine             显示编译器的目标处理器\n"
1046
1047 #: gcc.c:3392
1048 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1049 msgstr "  -print-search-dirs       显示编译器的搜索路径\n"
1050
1051 #: gcc.c:3393
1052 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1053 msgstr "  -print-libgcc-file-name  显示编译器伴随库的名称\n"
1054
1055 #: gcc.c:3394
1056 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1057 msgstr "  -print-file-name=<库>    显示 <库> 的完整路径\n"
1058
1059 #: gcc.c:3395
1060 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1061 msgstr "  -print-prog-name=<程序>  显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
1062
1063 #: gcc.c:3396
1064 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1065 msgstr "  -print-multi-directory   显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
1066
1067 #: gcc.c:3397
1068 msgid ""
1069 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1070 "                           multiple library search directories\n"
1071 msgstr "  -print-multi-lib         显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
1072
1073 #: gcc.c:3400
1074 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1075 msgstr "  -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
1076
1077 #: gcc.c:3401
1078 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1079 msgstr "  -print-sysroot           显示目标库目录\n"
1080
1081 #: gcc.c:3402
1082 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1083 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
1084
1085 #: gcc.c:3403
1086 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1087 msgstr "  -Wa,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
1088
1089 #: gcc.c:3404
1090 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1091 msgstr "  -Wp,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
1092
1093 #: gcc.c:3405
1094 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1095 msgstr "  -Wl,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
1096
1097 #: gcc.c:3406
1098 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1099 msgstr "  -Xassembler <参数>       将 <参数> 传递给汇编器\n"
1100
1101 #: gcc.c:3407
1102 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1103 msgstr "  -Xpreprocessor <参数>    将 <参数> 传递给预处理器\n"
1104
1105 #: gcc.c:3408
1106 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1107 msgstr "  -Xlinker <参数>          将 <参数> 传递给链接器\n"
1108
1109 #: gcc.c:3409
1110 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1111 msgstr "  -combine                 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
1112
1113 #: gcc.c:3410
1114 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1115 msgstr "  -save-temps              不删除中间文件\n"
1116
1117 #: gcc.c:3411
1118 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1119 msgstr "  -save-temps=<arg>        不删除中间文件\n"
1120
1121 #: gcc.c:3412
1122 msgid ""
1123 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1124 "                           prefixes to other gcc components\n"
1125 msgstr ""
1126 "  -no-canonical-prefixes   生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
1127 "                           前缀\n"
1128
1129 #: gcc.c:3415
1130 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1131 msgstr "  -pipe                    使用管道代替临时文件\n"
1132
1133 #: gcc.c:3416
1134 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1135 msgstr "  -time                    为每个子进程计时\n"
1136
1137 #: gcc.c:3417
1138 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1139 msgstr "  -specs=<文件>            用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
1140
1141 #: gcc.c:3418
1142 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1143 msgstr "  -std=<标准>              指定输入源文件遵循的标准\n"
1144
1145 #: gcc.c:3419
1146 msgid ""
1147 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1148 "                           and libraries\n"
1149 msgstr "  --sysroot=<目录>         将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1150
1151 #: gcc.c:3422
1152 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1153 msgstr "  -B <目录>                将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1154
1155 #: gcc.c:3423
1156 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1157 msgstr "  -b <机器>                为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1158
1159 #: gcc.c:3424
1160 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1161 msgstr "  -V <版本>                运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1162
1163 #: gcc.c:3425
1164 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1165 msgstr "  -v                       显示编译器调用的程序\n"
1166
1167 #: gcc.c:3426
1168 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1169 msgstr "  -###                     与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1170
1171 #: gcc.c:3427
1172 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1173 msgstr "  -E                       仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1174
1175 #: gcc.c:3428
1176 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1177 msgstr "  -S                       编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1178
1179 #: gcc.c:3429
1180 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1181 msgstr "  -c                       编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1182
1183 #: gcc.c:3430
1184 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1185 msgstr "  -o <文件>                输出到 <文件>\n"
1186
1187 #: gcc.c:3431
1188 msgid ""
1189 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1190 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1191 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1192 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1193 msgstr ""
1194 "  -x <语言>                指定其后输入文件的语言\n"
1195 "                           允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1196 "                           ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1197 "                           源文件的语言\n"
1198
1199 #: gcc.c:3438
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "\n"
1203 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1204 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1205 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1206 msgstr ""
1207 "\n"
1208 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1209 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1210
1211 #: gcc.c:3570
1212 #, c-format
1213 msgid "'-%c' option must have argument"
1214 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1215
1216 #: gcc.c:3596
1217 #, c-format
1218 msgid "couldn't run '%s': %s"
1219 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1220
1221 #: gcc.c:3598
1222 #, c-format
1223 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1224 msgstr "无法运行“%s”:%s :%s"
1225
1226 #: gcc.c:3976
1227 #, c-format
1228 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1229 msgstr "‘-Xlinker’缺少参数"
1230
1231 #: gcc.c:3984
1232 #, c-format
1233 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1234 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少参数"
1235
1236 #: gcc.c:3991
1237 #, c-format
1238 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1239 msgstr "‘-Xassembler’缺少参数"
1240
1241 #: gcc.c:3998
1242 #, c-format
1243 msgid "argument to '-l' is missing"
1244 msgstr "‘-l’缺少参数"
1245
1246 #: gcc.c:4019
1247 #, c-format
1248 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1249 msgstr "‘%s’是一个未知的 -save-temps 选项"
1250
1251 #: gcc.c:4033
1252 #, c-format
1253 msgid "argument to '-specs' is missing"
1254 msgstr "‘-specs’缺少参数"
1255
1256 #: gcc.c:4047
1257 #, c-format
1258 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1259 msgstr "‘-Xlinker’缺少参数"
1260
1261 #: gcc.c:4075
1262 #, c-format
1263 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1264 msgstr "‘-wrapper’缺少参数"
1265
1266 #: gcc.c:4103
1267 #, c-format
1268 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1269 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1270
1271 #: gcc.c:4112
1272 #, c-format
1273 msgid "argument to '-B' is missing"
1274 msgstr "‘-B’缺少参数"
1275
1276 #: gcc.c:4505
1277 #, c-format
1278 msgid "argument to '-x' is missing"
1279 msgstr "‘-x’缺少参数"
1280
1281 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1282 #, c-format
1283 msgid "argument to '-%s' is missing"
1284 msgstr "‘-%s’缺少参数"
1285
1286 #: gcc.c:4786
1287 #, c-format
1288 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1289 msgstr "无法在库搜索路径中定位默认链接器脚本‘%s’"
1290
1291 #: gcc.c:4974
1292 #, c-format
1293 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1294 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1295
1296 #: gcc.c:5090
1297 #, c-format
1298 msgid "could not open temporary response file %s"
1299 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1300
1301 #: gcc.c:5096
1302 #, c-format
1303 msgid "could not write to temporary response file %s"
1304 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1305
1306 #: gcc.c:5102
1307 #, c-format
1308 msgid "could not close temporary response file %s"
1309 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1310
1311 #: gcc.c:5204
1312 #, c-format
1313 msgid "spec '%s' invalid"
1314 msgstr "spec‘%s’无效"
1315
1316 #: gcc.c:5353
1317 #, c-format
1318 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1319 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1320
1321 #: gcc.c:5662
1322 #, c-format
1323 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1324 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1325
1326 #: gcc.c:5682
1327 #, c-format
1328 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1329 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1330
1331 #: gcc.c:5904
1332 #, c-format
1333 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1334 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1335
1336 #: gcc.c:6029
1337 #, c-format
1338 msgid "unknown spec function '%s'"
1339 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1340
1341 #: gcc.c:6049
1342 #, c-format
1343 msgid "error in args to spec function '%s'"
1344 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1345
1346 #: gcc.c:6098
1347 #, c-format
1348 msgid "malformed spec function name"
1349 msgstr "spec 函数名格式错误"
1350
1351 #. )
1352 #: gcc.c:6101
1353 #, c-format
1354 msgid "no arguments for spec function"
1355 msgstr "spec 函数没有参数"
1356
1357 #: gcc.c:6120
1358 #, c-format
1359 msgid "malformed spec function arguments"
1360 msgstr "spec 函数参数格式错误"
1361
1362 #: gcc.c:6366
1363 #, c-format
1364 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1365 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1366
1367 #: gcc.c:6454
1368 #, c-format
1369 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1370 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1371
1372 #: gcc.c:7154
1373 #, c-format
1374 msgid "install: %s%s\n"
1375 msgstr "安装:%s%s\n"
1376
1377 #: gcc.c:7157
1378 #, c-format
1379 msgid "programs: %s\n"
1380 msgstr "程序:%s\n"
1381
1382 #: gcc.c:7159
1383 #, c-format
1384 msgid "libraries: %s\n"
1385 msgstr "库:%s\n"
1386
1387 #. The error status indicates that only one set of fixed
1388 #. headers should be built.
1389 #: gcc.c:7225
1390 #, c-format
1391 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1392 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1393
1394 #: gcc.c:7234
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1399 msgstr ""
1400 "\n"
1401 "报告程序缺陷的步骤请参见:\n"
1402
1403 #: gcc.c:7250
1404 #, c-format
1405 msgid "%s %s%s\n"
1406 msgstr "%s %s%s\n"
1407
1408 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1409 msgid "(C)"
1410 msgstr "©"
1411
1412 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1416 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1420 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1421
1422 #: gcc.c:7271
1423 #, c-format
1424 msgid "Target: %s\n"
1425 msgstr "目标:%s\n"
1426
1427 #: gcc.c:7272
1428 #, c-format
1429 msgid "Configured with: %s\n"
1430 msgstr "配置为:%s\n"
1431
1432 #: gcc.c:7286
1433 #, c-format
1434 msgid "Thread model: %s\n"
1435 msgstr "线程模型:%s\n"
1436
1437 #: gcc.c:7297
1438 #, c-format
1439 msgid "gcc version %s %s\n"
1440 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1441
1442 #: gcc.c:7299
1443 #, c-format
1444 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1445 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1446
1447 #: gcc.c:7307
1448 #, c-format
1449 msgid "no input files"
1450 msgstr "没有输入文件"
1451
1452 #: gcc.c:7356
1453 #, c-format
1454 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1455 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1456
1457 #: gcc.c:7390
1458 #, c-format
1459 msgid "spec '%s' is invalid"
1460 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1461
1462 #: gcc.c:7581
1463 #, c-format
1464 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1465 msgstr "使用了 -fuse-linker-plugin 但找不到 liblto_plugin.so"
1466
1467 #: gcc.c:7586
1468 #, c-format
1469 msgid "could not find libgcc.a"
1470 msgstr "找不到 libgcc.a"
1471
1472 #: gcc.c:7597
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "Linker options\n"
1477 "==============\n"
1478 "\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "链接器选项\n"
1482 "==============\n"
1483 "\n"
1484
1485 #: gcc.c:7598
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1492 "\n"
1493
1494 #: gcc.c:7950
1495 #, c-format
1496 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1497 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1498
1499 #: gcc.c:8141
1500 #, c-format
1501 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1502 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1503
1504 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1505 #, c-format
1506 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1507 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1508
1509 #: gcc.c:8378
1510 #, c-format
1511 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1512 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1513
1514 #: gcc.c:8584
1515 #, c-format
1516 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1517 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1518
1519 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1520 #, c-format
1521 msgid "invalid version number `%s'"
1522 msgstr "无效的版本号‘%s’"
1523
1524 #: gcc.c:8723
1525 #, c-format
1526 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1527 msgstr "%%:version-compare 的参数太少"
1528
1529 #: gcc.c:8729
1530 #, c-format
1531 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1532 msgstr "%%:version-compare 的参数太多"
1533
1534 #: gcc.c:8770
1535 #, c-format
1536 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1537 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1538
1539 #: gcc.c:8804
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Assembler options\n"
1543 "=================\n"
1544 "\n"
1545 msgstr ""
1546 "汇编器选项\n"
1547 "=================\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: gcc.c:8805
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1557 "\n"
1558
1559 #: gcc.c:8851
1560 #, c-format
1561 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1562 msgstr "%%:compare-debug-dump-opt 的参数太多"
1563
1564 #: gcc.c:8918
1565 #, c-format
1566 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1567 msgstr "%%:compare-debug-self-opt 的参数太多"
1568
1569 #: gcc.c:8953
1570 #, c-format
1571 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1572 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数太少"
1573
1574 #: gcc.c:8956
1575 #, c-format
1576 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1577 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数太多"
1578
1579 #: gcc.c:8963
1580 #, c-format
1581 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1582 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数未以 .gk 结尾"
1583
1584 #: gcov.c:403
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1591 "\n"
1592
1593 #: gcov.c:404
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Print code coverage information.\n"
1597 "\n"
1598 msgstr ""
1599 "显示代码覆盖信息。\n"
1600 "\n"
1601
1602 #: gcov.c:405
1603 #, c-format
1604 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1605 msgstr "  -h, --help                      打印此帮助并退出\n"
1606
1607 #: gcov.c:406
1608 #, c-format
1609 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1610 msgstr "  -v, --version                    打印版本号并退出\n"
1611
1612 #: gcov.c:407
1613 #, c-format
1614 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1615 msgstr "  -a, --all-blocks                显示每个基本块的信息\n"
1616
1617 #: gcov.c:408
1618 #, c-format
1619 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1620 msgstr "  -b, --branch-probabilities      输出包含分支概率\n"
1621
1622 #: gcov.c:409
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1626 "                                    rather than percentages\n"
1627 msgstr "  -c, --branch-counts             给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1628
1629 #: gcov.c:411
1630 #, c-format
1631 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1632 msgstr "  -n, --no-output                 不创建输出文件\n"
1633
1634 #: gcov.c:412
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1638 "                                    source files\n"
1639 msgstr "  -l, --long-file-names           为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1640
1641 #: gcov.c:414
1642 #, c-format
1643 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1644 msgstr "  -f, --function-summaries        输出每个函数的小结信息\n"
1645
1646 #: gcov.c:415
1647 #, c-format
1648 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1649 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1650
1651 #: gcov.c:416
1652 #, c-format
1653 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1654 msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路径名\n"
1655
1656 #: gcov.c:417
1657 #, c-format
1658 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1659 msgstr "  -u, --unconditional-branches    同时显示无条件跳转数\n"
1660
1661 #: gcov.c:418
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1666 "%s.\n"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "提交错误报告的具体步骤请参见:\n"
1670 "%s。\n"
1671
1672 #: gcov.c:428
1673 #, c-format
1674 msgid "gcov %s%s\n"
1675 msgstr "gcov %s%s\n"
1676
1677 #: gcov.c:432
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1681 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1682 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1683 "\n"
1684 msgstr ""
1685 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1686 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1687
1688 #: gcov.c:528
1689 #, c-format
1690 msgid "%s:no functions found\n"
1691 msgstr "%s:找不到函数\n"
1692
1693 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1694 #, c-format
1695 msgid "\n"
1696 msgstr "\n"
1697
1698 #: gcov.c:575
1699 #, c-format
1700 msgid "%s:creating '%s'\n"
1701 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1702
1703 #: gcov.c:579
1704 #, c-format
1705 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1706 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1707
1708 #: gcov.c:584
1709 #, c-format
1710 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1711 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1712
1713 #: gcov.c:733
1714 #, c-format
1715 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1716 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1717
1718 #: gcov.c:738
1719 #, c-format
1720 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1721 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1722
1723 #: gcov.c:762
1724 #, c-format
1725 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1726 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1727
1728 #: gcov.c:768
1729 #, c-format
1730 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1731 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1732
1733 #: gcov.c:781
1734 #, c-format
1735 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1736 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1737
1738 #: gcov.c:833
1739 #, c-format
1740 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1741 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1742
1743 #: gcov.c:951
1744 #, c-format
1745 msgid "%s:corrupted\n"
1746 msgstr "%s:已损坏\n"
1747
1748 #: gcov.c:1027
1749 #, c-format
1750 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1751 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1752
1753 #: gcov.c:1034
1754 #, c-format
1755 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1756 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1757
1758 #: gcov.c:1047
1759 #, c-format
1760 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1761 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1762
1763 #: gcov.c:1053
1764 #, c-format
1765 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1766 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1767
1768 #: gcov.c:1083
1769 #, c-format
1770 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1771 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1772
1773 #: gcov.c:1097
1774 #, c-format
1775 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1776 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1777
1778 #: gcov.c:1116
1779 #, c-format
1780 msgid "%s:overflowed\n"
1781 msgstr "%s:溢出\n"
1782
1783 #: gcov.c:1140
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1786 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1787
1788 #: gcov.c:1145
1789 #, c-format
1790 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1791 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1792
1793 #: gcov.c:1153
1794 #, c-format
1795 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1796 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1797
1798 #: gcov.c:1361
1799 #, c-format
1800 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1801 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1802
1803 #: gcov.c:1441
1804 #, c-format
1805 msgid "%s '%s'\n"
1806 msgstr "%s‘%s’\n"
1807
1808 #: gcov.c:1444
1809 #, c-format
1810 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1811 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1812
1813 #: gcov.c:1448
1814 #, c-format
1815 msgid "No executable lines\n"
1816 msgstr "没有可执行行\n"
1817
1818 #: gcov.c:1454
1819 #, c-format
1820 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1821 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1822
1823 #: gcov.c:1458
1824 #, c-format
1825 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1826 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1827
1828 #: gcov.c:1464
1829 #, c-format
1830 msgid "No branches\n"
1831 msgstr "没有跳转\n"
1832
1833 #: gcov.c:1466
1834 #, c-format
1835 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1836 msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"
1837
1838 #: gcov.c:1470
1839 #, c-format
1840 msgid "No calls\n"
1841 msgstr "没有调用\n"
1842
1843 #: gcov.c:1630
1844 #, c-format
1845 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1846 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1847
1848 #: gcov.c:1825
1849 #, c-format
1850 msgid "call   %2d returned %s\n"
1851 msgstr "call   %2d 返回了 %s\n"
1852
1853 #: gcov.c:1830
1854 #, c-format
1855 msgid "call   %2d never executed\n"
1856 msgstr "call   %2d 从未被执行\n"
1857
1858 #: gcov.c:1835
1859 #, c-format
1860 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1861 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1862
1863 #: gcov.c:1839
1864 #, c-format
1865 msgid "branch %2d never executed\n"
1866 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1867
1868 #: gcov.c:1844
1869 #, c-format
1870 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1871 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1872
1873 #: gcov.c:1847
1874 #, c-format
1875 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1876 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1877
1878 #: gcov.c:1883
1879 #, c-format
1880 msgid "%s:cannot open source file\n"
1881 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1882
1883 #: gcse.c:3952
1884 msgid "PRE disabled"
1885 msgstr "PRE 被禁用"
1886
1887 #: gcse.c:4433
1888 msgid "GCSE disabled"
1889 msgstr "GCSE 被禁用"
1890
1891 #: gcse.c:4950
1892 msgid "const/copy propagation disabled"
1893 msgstr "常量/复制传递被禁用"
1894
1895 #: incpath.c:76
1896 #, c-format
1897 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1898 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
1899
1900 #: incpath.c:79
1901 #, c-format
1902 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1903 msgstr "  因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
1904
1905 #: incpath.c:83
1906 #, c-format
1907 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1908 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
1909
1910 #: incpath.c:345
1911 #, c-format
1912 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1913 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
1914
1915 #: incpath.c:349
1916 #, c-format
1917 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1918 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
1919
1920 #: incpath.c:354
1921 #, c-format
1922 msgid "End of search list.\n"
1923 msgstr "搜索列表结束。\n"
1924
1925 #. Opening quotation mark.
1926 #: intl.c:64
1927 msgid "`"
1928 msgstr "‘"
1929
1930 #. Closing quotation mark.
1931 #: intl.c:67
1932 msgid "'"
1933 msgstr "’"
1934
1935 #: langhooks.c:355
1936 msgid "At top level:"
1937 msgstr "在文件作用域:"
1938
1939 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1940 #, c-format
1941 msgid "In member function %qs"
1942 msgstr "在成员函数%qs中"
1943
1944 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1945 #, c-format
1946 msgid "In function %qs"
1947 msgstr "在函数%qs中"
1948
1949 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1950 #, c-format
1951 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1952 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d:%d"
1953
1954 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1955 #, c-format
1956 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1957 msgstr "    内联自%qs于 %s:%d"
1958
1959 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1960 #, c-format
1961 msgid "    inlined from %qs"
1962 msgstr "    内联自%qs"
1963
1964 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1965 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1966 msgstr "假定循环有穷"
1967
1968 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1969 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1970 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1971
1972 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1973 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1974 msgstr "假定循环计数不会溢出"
1975
1976 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1977 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1978 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1979
1980 #: lto-wrapper.c:184
1981 #, c-format
1982 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1983 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储"
1984
1985 #: lto-wrapper.c:187
1986 #, c-format
1987 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1988 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。"
1989
1990 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
1991 #, gcc-internal-format
1992 msgid "%s returned %d exit status"
1993 msgstr "%s 以返回值 %d 退出"
1994
1995 #: lto-wrapper.c:207
1996 #, c-format
1997 msgid "deleting LTRANS file %s"
1998 msgstr "删除 LTRANS 文件 %s"
1999
2000 #: lto-wrapper.c:229
2001 #, c-format
2002 msgid "failed to open %s"
2003 msgstr "打开 %s 失败"
2004
2005 #: lto-wrapper.c:234
2006 #, c-format
2007 msgid "could not write to temporary file %s"
2008 msgstr "无法写入临时文件 %s"
2009
2010 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2011 #, c-format
2012 msgid "invalid LTO mode"
2013 msgstr "无效 LTO 模式"
2014
2015 #: lto-wrapper.c:368
2016 #, c-format
2017 msgid "fopen: %s"
2018 msgstr "fopen %s"
2019
2020 #. What to print when a switch has no documentation.
2021 #: opts.c:341
2022 msgid "This switch lacks documentation"
2023 msgstr "此开关缺少可用文档"
2024
2025 #: opts.c:1310
2026 msgid "[enabled]"
2027 msgstr "[启用]"
2028
2029 #: opts.c:1310
2030 msgid "[disabled]"
2031 msgstr "[禁用]"
2032
2033 #: opts.c:1325
2034 #, c-format
2035 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2036 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
2037
2038 #: opts.c:1334
2039 #, c-format
2040 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2041 msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"
2042
2043 #: opts.c:1340
2044 #, c-format
2045 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2046 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
2047
2048 #: opts.c:1394
2049 msgid "The following options are target specific"
2050 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
2051
2052 #: opts.c:1397
2053 msgid "The following options control compiler warning messages"
2054 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
2055
2056 #: opts.c:1400
2057 msgid "The following options control optimizations"
2058 msgstr "下列选项控制优化"
2059
2060 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2061 msgid "The following options are language-independent"
2062 msgstr "下列选项与具体语言无关"
2063
2064 #: opts.c:1406
2065 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2066 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
2067
2068 #: opts.c:1412
2069 msgid "The following options are specific to just the language "
2070 msgstr "下列选项只与特定语言相关 "
2071
2072 #: opts.c:1414
2073 msgid "The following options are supported by the language "
2074 msgstr "下列选项被语言支持"
2075
2076 #: opts.c:1425
2077 msgid "The following options are not documented"
2078 msgstr "下列选项未列入文档"
2079
2080 #: opts.c:1427
2081 msgid "The following options take separate arguments"
2082 msgstr "下列选项带分立的参数"
2083
2084 #: opts.c:1429
2085 msgid "The following options take joined arguments"
2086 msgstr "下列选项带联合的参数"
2087
2088 #: opts.c:1440
2089 msgid "The following options are language-related"
2090 msgstr "下列选项与语言相关"
2091
2092 #: opts.c:1600
2093 #, c-format
2094 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2095 msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n"
2096
2097 #: opts.c:1608
2098 #, c-format
2099 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2100 msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n"
2101
2102 #: plugin.c:765
2103 msgid "Event"
2104 msgstr "事件"
2105
2106 #: plugin.c:765
2107 msgid "Plugins"
2108 msgstr "插件"
2109
2110 #: reload.c:3821
2111 msgid "unable to generate reloads for:"
2112 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2113
2114 #: reload1.c:2158
2115 msgid "this is the insn:"
2116 msgstr "这是指令:"
2117
2118 #. It's the compiler's fault.
2119 #: reload1.c:5693
2120 msgid "could not find a spill register"
2121 msgstr "找不到可溢出的寄存器"
2122
2123 #. It's the compiler's fault.
2124 #: reload1.c:7678
2125 msgid "VOIDmode on an output"
2126 msgstr "输出有 VOIDmode"
2127
2128 #: reload1.c:8433
2129 msgid "Failure trying to reload:"
2130 msgstr "试图重新载入时失败:"
2131
2132 #: rtl-error.c:120
2133 msgid "unrecognizable insn:"
2134 msgstr "无法识别的指令:"
2135
2136 #: rtl-error.c:122
2137 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2138 msgstr "指令不满足其约束:"
2139
2140 #: timevar.c:411
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "Execution times (seconds)\n"
2144 msgstr ""
2145 "\n"
2146 "执行时间(以秒计)\n"
2147
2148 #. Print total time.
2149 #: timevar.c:469
2150 msgid " TOTAL                 :"
2151 msgstr " 共计                  :"
2152
2153 #: timevar.c:502
2154 #, c-format
2155 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2156 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2157
2158 #: tlink.c:383
2159 #, c-format
2160 msgid "collect: reading %s\n"
2161 msgstr "collect:读入 %s\n"
2162
2163 #: tlink.c:477
2164 #, c-format
2165 msgid "removing .rpo file"
2166 msgstr "删除 .rpo 文件"
2167
2168 #: tlink.c:479
2169 #, c-format
2170 msgid "renaming .rpo file"
2171 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2172
2173 #: tlink.c:533
2174 #, c-format
2175 msgid "collect: recompiling %s\n"
2176 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2177
2178 #: tlink.c:740
2179 #, c-format
2180 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2181 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2182
2183 #: tlink.c:790
2184 #, c-format
2185 msgid "collect: relinking\n"
2186 msgstr "collect:重新链接\n"
2187
2188 #: toplev.c:625
2189 #, c-format
2190 msgid "unrecoverable error"
2191 msgstr "不可恢复错误"
2192
2193 #: toplev.c:1217
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2197 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2198 msgstr ""
2199 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2200 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2201
2202 #: toplev.c:1219
2203 #, c-format
2204 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2205 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2206
2207 #: toplev.c:1223
2208 #, c-format
2209 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2210 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"
2211
2212 #: toplev.c:1225
2213 #, c-format
2214 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2215 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2216
2217 #: toplev.c:1227
2218 #, c-format
2219 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2220 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2221
2222 #: toplev.c:1390
2223 msgid "options passed: "
2224 msgstr "传递的选项:"
2225
2226 #: toplev.c:1425
2227 msgid "options enabled: "
2228 msgstr "启用的选项:"
2229
2230 #: toplev.c:1560
2231 #, c-format
2232 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2233 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2234
2235 #: toplev.c:1562
2236 msgid "out of memory"
2237 msgstr "内存不足"
2238
2239 #: toplev.c:1577
2240 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2241 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2242
2243 #: toplev.c:1579
2244 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2245 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2246
2247 #: tree-vrp.c:6503
2248 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2249 msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出"
2250
2251 #: tree-vrp.c:6507
2252 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2253 msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出"
2254
2255 #: cif-code.def:39
2256 msgid "function not considered for inlining"
2257 msgstr "不考虑内联函数"
2258
2259 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2260 #: cif-code.def:42
2261 msgid "function body not available"
2262 msgstr "函数体不可用"
2263
2264 #: cif-code.def:45
2265 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2266 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
2267
2268 #. Function is not inlinable.
2269 #: cif-code.def:49
2270 msgid "function not inlinable"
2271 msgstr "函数不能内联"
2272
2273 #. Function is not an inlining candidate.
2274 #: cif-code.def:52
2275 msgid "function not inline candidate"
2276 msgstr "函数不是内联备选"
2277
2278 #: cif-code.def:56
2279 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2280 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
2281
2282 #: cif-code.def:58
2283 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2284 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
2285
2286 #: cif-code.def:60
2287 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2288 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2289
2290 #: cif-code.def:62
2291 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2292 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2293
2294 #: cif-code.def:64
2295 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2296 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
2297
2298 #. Recursive inlining.
2299 #: cif-code.def:67
2300 msgid "recursive inlining"
2301 msgstr "递归内联"
2302
2303 #. Call is unlikely.
2304 #: cif-code.def:70
2305 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2306 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
2307
2308 #: cif-code.def:74
2309 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2310 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
2311
2312 #: cif-code.def:78
2313 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2314 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
2315
2316 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2317 #: cif-code.def:81
2318 msgid "target specific option mismatch"
2319 msgstr "目标相关的选项不匹配"
2320
2321 #: cif-code.def:82
2322 msgid "mismatched arguments"
2323 msgstr "参数不匹配"
2324
2325 #: cif-code.def:86
2326 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2327 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2328
2329 #. The remainder are real diagnostic types.
2330 #: diagnostic.def:33
2331 msgid "fatal error: "
2332 msgstr "致命错误:"
2333
2334 #: diagnostic.def:34
2335 msgid "internal compiler error: "
2336 msgstr "编译器内部错误:"
2337
2338 #: diagnostic.def:35
2339 msgid "error: "
2340 msgstr "错误:"
2341
2342 #: diagnostic.def:36
2343 msgid "sorry, unimplemented: "
2344 msgstr "对不起,尚未实现:"
2345
2346 #: diagnostic.def:37
2347 msgid "warning: "
2348 msgstr "警告:"
2349
2350 #: diagnostic.def:38
2351 msgid "anachronism: "
2352 msgstr "时代错误:"
2353
2354 #: diagnostic.def:39
2355 msgid "note: "
2356 msgstr "附注:"
2357
2358 #: diagnostic.def:40
2359 msgid "debug: "
2360 msgstr "调试:"
2361
2362 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2363 #. prefix does not matter.
2364 #: diagnostic.def:43
2365 msgid "pedwarn: "
2366 msgstr "保守警告:"
2367
2368 #: diagnostic.def:44
2369 msgid "permerror: "
2370 msgstr "永久性错误:"
2371
2372 #: params.def:48
2373 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2374 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2375
2376 #: params.def:55
2377 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2378 msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果"
2379
2380 #: params.def:72
2381 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2382 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2383
2384 #: params.def:84
2385 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2386 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2387
2388 #: params.def:89
2389 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2390 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2391
2392 #: params.def:94
2393 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2394 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2395
2396 #: params.def:99
2397 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2398 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2399
2400 #: params.def:104
2401 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2402 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2403
2404 #: params.def:109
2405 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2406 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2407
2408 #: params.def:117
2409 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2410 msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"
2411
2412 #: params.def:124
2413 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2414 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2415
2416 #: params.def:130
2417 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2418 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限"
2419
2420 #: params.def:141
2421 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2422 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2423
2424 #: params.def:152
2425 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2426 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2427
2428 #: params.def:162
2429 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2430 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2431
2432 #: params.def:167
2433 msgid "The size of function body to be considered large"
2434 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2435
2436 #: params.def:171
2437 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2438 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2439
2440 #: params.def:175
2441 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2442 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2443
2444 #: params.def:179
2445 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2446 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2447
2448 #: params.def:183
2449 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2450 msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"
2451
2452 #: params.def:187
2453 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2454 msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值"
2455
2456 #: params.def:191
2457 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2458 msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的"
2459
2460 #: params.def:195
2461 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2462 msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2463
2464 #: params.def:202
2465 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2466 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2467
2468 #: params.def:213
2469 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2470 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2471
2472 #: params.def:220
2473 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2474 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2475
2476 #: params.def:231
2477 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2478 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2479
2480 #: params.def:237
2481 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2482 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2483
2484 #: params.def:242
2485 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2486 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2487
2488 #: params.def:247
2489 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2490 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2491
2492 #: params.def:252
2493 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2494 msgstr "单个循环最大的剥离数"
2495
2496 #: params.def:257
2497 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2498 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2499
2500 #: params.def:262
2501 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2502 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2503
2504 #: params.def:267
2505 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2506 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2507
2508 #: params.def:272
2509 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2510 msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度"
2511
2512 #: params.def:278
2513 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2514 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2515
2516 #: params.def:283
2517 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2518 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2519
2520 #: params.def:290
2521 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2522 msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"
2523
2524 #: params.def:296
2525 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2526 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2527
2528 #: params.def:302
2529 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2530 msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"
2531
2532 #: params.def:306
2533 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2534 msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"
2535
2536 #: params.def:310
2537 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2538 msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "
2539
2540 #: params.def:315
2541 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2542 msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2543
2544 #: params.def:319
2545 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2546 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2547
2548 #: params.def:324
2549 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2550 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"
2551
2552 #: params.def:329
2553 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2554 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2555
2556 #: params.def:345
2557 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2558 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2559
2560 #: params.def:349
2561 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2562 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2563
2564 #: params.def:353
2565 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2566 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2567
2568 #: params.def:357
2569 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2570 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2571
2572 #: params.def:361
2573 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2574 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2575
2576 #: params.def:365
2577 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2578 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2579
2580 #: params.def:369
2581 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2582 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2583
2584 #: params.def:375
2585 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2586 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2587
2588 #: params.def:381
2589 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2590 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2591
2592 #: params.def:387
2593 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2594 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2595
2596 #: params.def:393
2597 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2598 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2599
2600 #: params.def:399
2601 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2602 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2603
2604 #: params.def:403
2605 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2606 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2607
2608 #: params.def:410
2609 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2610 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2611
2612 #: params.def:419
2613 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2614 msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑"
2615
2616 #: params.def:427
2617 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2618 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2619
2620 #: params.def:435
2621 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2622 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2623
2624 #: params.def:440
2625 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2626 msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"
2627
2628 #: params.def:445
2629 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2630 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2631
2632 #: params.def:450
2633 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2634 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2635
2636 #: params.def:455
2637 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2638 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2639
2640 #: params.def:460
2641 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2642 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2643
2644 #: params.def:465
2645 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2646 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2647
2648 #: params.def:470
2649 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2650 msgstr "Omega 约束系统中"
2651
2652 #: params.def:475
2653 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2654 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2655
2656 #: params.def:480
2657 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2658 msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2659
2660 #: params.def:485
2661 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2662 msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2663
2664 #: params.def:490
2665 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2666 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2667
2668 #: params.def:503
2669 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2670 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2671
2672 #: params.def:508
2673 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2674 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2675
2676 #: params.def:516
2677 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2678 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2679
2680 #: params.def:521 params.def:531
2681 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2682 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2683
2684 #: params.def:526 params.def:536
2685 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2686 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2687
2688 #: params.def:541
2689 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2690 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2691
2692 #: params.def:546
2693 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2694 msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"
2695
2696 #: params.def:551
2697 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2698 msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"
2699
2700 #: params.def:556
2701 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2702 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2703
2704 #: params.def:561
2705 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2706 msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"
2707
2708 #: params.def:566
2709 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2710 msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
2711
2712 #: params.def:571
2713 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2714 msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"
2715
2716 #: params.def:576
2717 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2718 msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"
2719
2720 #: params.def:581
2721 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2722 msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"
2723
2724 #: params.def:589
2725 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2726 msgstr "共享整型常量的上界"
2727
2728 #: params.def:608
2729 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2730 msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数"
2731
2732 #: params.def:613
2733 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2734 msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名"
2735
2736 #: params.def:618
2737 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2738 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2739
2740 #: params.def:636
2741 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2742 msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"
2743
2744 #: params.def:645
2745 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2746 msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"
2747
2748 #: params.def:650
2749 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2750 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2751
2752 #: params.def:660
2753 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2754 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2755
2756 #: params.def:667
2757 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2758 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2759
2760 #: params.def:674
2761 msgid "The size of L1 cache"
2762 msgstr "一级缓存大小"
2763
2764 #: params.def:681
2765 msgid "The size of L1 cache line"
2766 msgstr "一级缓存列长度"
2767
2768 #: params.def:688
2769 msgid "The size of L2 cache"
2770 msgstr "二级缓存大小"
2771
2772 #: params.def:699
2773 msgid "Whether to use canonical types"
2774 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2775
2776 #: params.def:704
2777 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2778 msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度"
2779
2780 #: params.def:714
2781 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2782 msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"
2783
2784 #: params.def:719
2785 msgid "Max loops number for regional RA"
2786 msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"
2787
2788 #: params.def:724
2789 msgid "Max size of conflict table in MB"
2790 msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"
2791
2792 #: params.def:729
2793 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2794 msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"
2795
2796 #: params.def:737
2797 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2798 msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
2799
2800 #: params.def:745
2801 msgid "size of tiles for loop blocking"
2802 msgstr "循环分块中每小块的大小"
2803
2804 #: params.def:752
2805 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2806 msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量"
2807
2808 #: params.def:759
2809 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2810 msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限"
2811
2812 #: params.def:766
2813 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2814 msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量"
2815
2816 #: params.def:772
2817 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2818 msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限"
2819
2820 #: params.def:777
2821 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2822 msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比"
2823
2824 #: params.def:783
2825 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2826 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
2827
2828 #: params.def:790
2829 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2830 msgstr "变量跟踪散列表的最大尺寸"
2831
2832 #: params.def:797
2833 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2834 msgstr "非调试指令所使用的最小 UID"
2835
2836 #: params.def:802
2837 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2838 msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值"
2839
2840 #: config/alpha/alpha.c:5135
2841 #, c-format
2842 msgid "invalid %%H value"
2843 msgstr "无效 %%H 值"
2844
2845 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2846 #, c-format
2847 msgid "invalid %%J value"
2848 msgstr "无效 %%J 值"
2849
2850 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2851 #, c-format
2852 msgid "invalid %%r value"
2853 msgstr "无效 %%r 值"
2854
2855 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2856 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid %%R value"
2859 msgstr "无效 %%R 值"
2860
2861 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2862 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid %%N value"
2865 msgstr "无效 %%N 值"
2866
2867 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2868 #, c-format
2869 msgid "invalid %%P value"
2870 msgstr "无效 %%P 值"
2871
2872 #: config/alpha/alpha.c:5218
2873 #, c-format
2874 msgid "invalid %%h value"
2875 msgstr "无效 %%h 值"
2876
2877 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2878 #, c-format
2879 msgid "invalid %%L value"
2880 msgstr "无效 %%L 值"
2881
2882 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid %%m value"
2885 msgstr "无效 %%m 值"
2886
2887 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2888 #, c-format
2889 msgid "invalid %%M value"
2890 msgstr "无效 %%M 值"
2891
2892 #: config/alpha/alpha.c:5317
2893 #, c-format
2894 msgid "invalid %%U value"
2895 msgstr "无效 %%U 值"
2896
2897 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2898 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2899 #, c-format
2900 msgid "invalid %%s value"
2901 msgstr "无效 %%s 值"
2902
2903 #: config/alpha/alpha.c:5366
2904 #, c-format
2905 msgid "invalid %%C value"
2906 msgstr "无效 %%C 值"
2907
2908 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2909 #, c-format
2910 msgid "invalid %%E value"
2911 msgstr "无效 %%E 值"
2912
2913 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2914 #, c-format
2915 msgid "unknown relocation unspec"
2916 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2917
2918 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2919 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2920 #, c-format
2921 msgid "invalid %%xn code"
2922 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2923
2924 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2925 #, c-format
2926 msgid "invalid operand to %%R code"
2927 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2928
2929 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2930 #, c-format
2931 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2932 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2933
2934 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2935 #, c-format
2936 msgid "invalid operand to %%U code"
2937 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2938
2939 #: config/arc/arc.c:1789
2940 #, c-format
2941 msgid "invalid operand to %%V code"
2942 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2943
2944 #. Unknown flag.
2945 #. Undocumented flag.
2946 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2947 #, c-format
2948 msgid "invalid operand output code"
2949 msgstr "无效的操作数输出代码"
2950
2951 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2952 #, c-format
2953 msgid "predicated Thumb instruction"
2954 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2955
2956 #: config/arm/arm.c:14860
2957 #, c-format
2958 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2959 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2960
2961 #: config/arm/arm.c:15030
2962 #, c-format
2963 msgid "invalid shift operand"
2964 msgstr "无效的移位操作数"
2965
2966 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2967 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2968 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2969 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2970 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2971 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2972 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2973 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2974 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2975 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
2976 #, c-format
2977 msgid "invalid operand for code '%c'"
2978 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2979
2980 #: config/arm/arm.c:15169
2981 #, c-format
2982 msgid "instruction never executed"
2983 msgstr "指令从不被执行"
2984
2985 #: config/arm/arm.c:15472
2986 #, c-format
2987 msgid "missing operand"
2988 msgstr "缺少操作数"
2989
2990 #: config/arm/arm.c:17746
2991 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2992 msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型"
2993
2994 #: config/arm/arm.c:17756
2995 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2996 msgstr "函数不能返回 __fp16 类型"
2997
2998 #: config/avr/avr.c:1069
2999 #, c-format
3000 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3001 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
3002
3003 #: config/avr/avr.c:1195
3004 msgid "bad address, not a constant):"
3005 msgstr "错误的地址,不是一个常量):"
3006
3007 #: config/avr/avr.c:1208
3008 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3009 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
3010
3011 #: config/avr/avr.c:1215
3012 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3013 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
3014
3015 #: config/avr/avr.c:1226
3016 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3017 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
3018
3019 #: config/avr/avr.c:1251
3020 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3021 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
3022
3023 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3024 msgid "invalid insn:"
3025 msgstr "无效指令:"
3026
3027 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3028 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3029 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3030 msgid "incorrect insn:"
3031 msgstr "错误指令:"
3032
3033 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3034 #: config/avr/avr.c:2743
3035 msgid "unknown move insn:"
3036 msgstr "无效的 move 指令:"
3037
3038 #: config/avr/avr.c:2973
3039 msgid "bad shift insn:"
3040 msgstr "错误的 shift 指令"
3041
3042 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3043 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3044 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
3045
3046 #: config/bfin/bfin.c:1645
3047 #, c-format
3048 msgid "invalid %%j value"
3049 msgstr "无效的 %%j 值"
3050
3051 #: config/bfin/bfin.c:1838
3052 #, c-format
3053 msgid "invalid const_double operand"
3054 msgstr "无效的双精度常量操作数"
3055
3056 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3057 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3058 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3059 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3060 #, gcc-internal-format
3061 msgid "%s"
3062 msgstr "%s"
3063
3064 #: config/cris/cris.c:579
3065 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3066 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
3067
3068 #: config/cris/cris.c:596
3069 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3070 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
3071
3072 #: config/cris/cris.c:712
3073 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3074 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
3075
3076 #: config/cris/cris.c:729
3077 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3078 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
3079
3080 #: config/cris/cris.c:748
3081 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3082 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
3083
3084 #: config/cris/cris.c:781
3085 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3086 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
3087
3088 #: config/cris/cris.c:820
3089 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3090 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
3091
3092 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3093 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3094 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
3095
3096 #: config/cris/cris.c:894
3097 msgid "bad register"
3098 msgstr "错误的寄存器名"
3099
3100 #: config/cris/cris.c:938
3101 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3102 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
3103
3104 #: config/cris/cris.c:955
3105 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3106 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
3107
3108 #: config/cris/cris.c:980
3109 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3110 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3111
3112 #: config/cris/cris.c:1003
3113 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3114 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3115
3116 #: config/cris/cris.c:1017
3117 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3118 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3119
3120 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3121 msgid "invalid operand modifier letter"
3122 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3123
3124 #: config/cris/cris.c:1094
3125 msgid "unexpected multiplicative operand"
3126 msgstr "无效的乘性操作数"
3127
3128 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3129 msgid "unexpected operand"
3130 msgstr "非预期的操作数"
3131
3132 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3133 msgid "unrecognized address"
3134 msgstr "无法识别的地址"
3135
3136 #: config/cris/cris.c:2265
3137 msgid "unrecognized supposed constant"
3138 msgstr "预期的常量无法识别"
3139
3140 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3141 msgid "unexpected side-effects in address"
3142 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3143
3144 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3145 #. right?
3146 #: config/cris/cris.c:3595
3147 msgid "Unidentifiable call op"
3148 msgstr "无法识别的 call 操作"
3149
3150 #: config/cris/cris.c:3647
3151 #, c-format
3152 msgid "PIC register isn't set up"
3153 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3154
3155 #: config/fr30/fr30.c:481
3156 #, c-format
3157 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3158 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3159
3160 #: config/fr30/fr30.c:505
3161 #, c-format
3162 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3163 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3164
3165 #: config/fr30/fr30.c:525
3166 #, c-format
3167 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3168 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3169
3170 #: config/fr30/fr30.c:546
3171 #, c-format
3172 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3173 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3174
3175 #: config/fr30/fr30.c:554
3176 #, c-format
3177 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3178 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3179
3180 #: config/fr30/fr30.c:571
3181 #, c-format
3182 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3183 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3184
3185 #: config/fr30/fr30.c:578
3186 #, c-format
3187 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3188 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3189
3190 #: config/fr30/fr30.c:595
3191 #, c-format
3192 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3193 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3194
3195 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3196 #: config/fr30/fr30.c:656
3197 #, c-format
3198 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3199 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3200
3201 #: config/frv/frv.c:2601
3202 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3203 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3204
3205 #: config/frv/frv.c:2612
3206 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3207 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3208
3209 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3210 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3211 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3212 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3213
3214 #: config/frv/frv.c:2782
3215 #, c-format
3216 msgid "bad condition code"
3217 msgstr "错误的条件码"
3218
3219 #: config/frv/frv.c:2857
3220 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3221 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:2918
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3225 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3226
3227 #: config/frv/frv.c:2926
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3229 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3230
3231 #: config/frv/frv.c:2942
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3233 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3234
3235 #: config/frv/frv.c:2956
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3237 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3238
3239 #: config/frv/frv.c:3004
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3241 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3242
3243 #: config/frv/frv.c:3017
3244 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3245 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3246
3247 #: config/frv/frv.c:3038
3248 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3249 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3250
3251 #: config/frv/frv.c:3056
3252 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3253 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3254
3255 #: config/frv/frv.c:3076
3256 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3257 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3258
3259 #: config/frv/frv.c:3107
3260 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3261 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3262
3263 #: config/frv/frv.c:3112
3264 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3265 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3266
3267 #: config/frv/frv.c:4494
3268 msgid "bad output_move_single operand"
3269 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3270
3271 #: config/frv/frv.c:4621
3272 msgid "bad output_move_double operand"
3273 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3274
3275 #: config/frv/frv.c:4763
3276 msgid "bad output_condmove_single operand"
3277 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3278
3279 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3280 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3281 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3282 #.
3283 #. #ifdef MOTOROLA
3284 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3285 #. #else
3286 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3287 #. #endif
3288 #: config/frv/frv.h:328
3289 #, c-format
3290 msgid " (frv)"
3291 msgstr " (frv)"
3292
3293 #: config/i386/i386.c:10894
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3296 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3297
3298 #: config/i386/i386.c:11440
3299 #, c-format
3300 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3301 msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"
3302
3303 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3304 #, c-format
3305 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3306 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效"
3307
3308 #: config/i386/i386.c:11601
3309 #, c-format
3310 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3311 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效"
3312
3313 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3314 #, c-format
3315 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3316 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"
3317
3318 #: config/i386/i386.c:11747
3319 #, c-format
3320 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3321 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’"
3322
3323 #: config/i386/i386.c:11757
3324 #, c-format
3325 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3326 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’"
3327
3328 #: config/i386/i386.c:11775
3329 #, c-format
3330 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3331 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3332
3333 #: config/i386/i386.c:11785
3334 #, c-format
3335 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3336 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’"
3337
3338 #: config/i386/i386.c:11888
3339 #, c-format
3340 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3341 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"
3342
3343 #: config/i386/i386.c:11903
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid operand code '%c'"
3346 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3347
3348 #: config/i386/i386.c:11953
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid constraints for operand"
3351 msgstr "操作数的约束无效"
3352
3353 #: config/i386/i386.c:19549
3354 msgid "unknown insn mode"
3355 msgstr "未知的指令模式"
3356
3357 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3358 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3359 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3360 #, c-format
3361 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3362 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3363
3364 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3365 #, c-format
3366 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3367 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3368
3369 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3370 #, c-format
3371 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3372 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3373
3374 #: config/ia64/ia64.c:4857
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid %%G mode"
3377 msgstr "无效 %%G 模式"
3378
3379 #: config/ia64/ia64.c:5027
3380 #, c-format
3381 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3382 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3383
3384 #: config/ia64/ia64.c:10572
3385 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3386 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3387
3388 #: config/ia64/ia64.c:10575
3389 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3390 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3391
3392 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3393 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3394 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3395
3396 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid %%P operand"
3399 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3400
3401 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid %%p value"
3404 msgstr "无效的 %%p 值"
3405
3406 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3409 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效"
3410
3411 #: config/lm32/lm32.c:500
3412 #, c-format
3413 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3414 msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"
3415
3416 #: config/lm32/lm32.c:570
3417 msgid "bad operand"
3418 msgstr "错误的操作数"
3419
3420 #: config/lm32/lm32.c:582
3421 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3422 msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址"
3423
3424 #: config/lm32/lm32.c:586
3425 msgid "invalid addressing mode"
3426 msgstr "无效寻址模式"
3427
3428 #: config/m32r/m32r.c:1950
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid operand to %%s code"
3431 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3432
3433 #: config/m32r/m32r.c:1957
3434 #, c-format
3435 msgid "invalid operand to %%p code"
3436 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3437
3438 #: config/m32r/m32r.c:2012
3439 msgid "bad insn for 'A'"
3440 msgstr "‘A’的指令错误"
3441
3442 #: config/m32r/m32r.c:2059
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3445 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3446
3447 #: config/m32r/m32r.c:2082
3448 #, c-format
3449 msgid "invalid operand to %%N code"
3450 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3451
3452 #: config/m32r/m32r.c:2115
3453 msgid "pre-increment address is not a register"
3454 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3455
3456 #: config/m32r/m32r.c:2122
3457 msgid "pre-decrement address is not a register"
3458 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3459
3460 #: config/m32r/m32r.c:2129
3461 msgid "post-increment address is not a register"
3462 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3463
3464 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3465 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3466 msgid "bad address"
3467 msgstr "错误地址"
3468
3469 #: config/m32r/m32r.c:2224
3470 msgid "lo_sum not of register"
3471 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3472
3473 #. !!!! SCz wrong here.
3474 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3475 msgid "move insn not handled"
3476 msgstr "未处理 move 指令"
3477
3478 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3479 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3480 msgid "invalid register in the move instruction"
3481 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3482
3483 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3484 msgid "invalid operand in the instruction"
3485 msgstr "此指令中操作数无效"
3486
3487 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3488 msgid "invalid register in the instruction"
3489 msgstr "此指令中寄存器无效"
3490
3491 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3492 msgid "operand 1 must be a hard register"
3493 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3494
3495 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3496 msgid "invalid rotate insn"
3497 msgstr "无效的循环移位指令"
3498
3499 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3500 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3501 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3502
3503 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3504 msgid "cannot do z-register replacement"
3505 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3506
3507 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3508 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3509 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3510
3511 #: config/mep/mep.c:3394
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid %%L code"
3514 msgstr "无效 %%L 代码"
3515
3516 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3517 #, c-format
3518 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3519 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3520
3521 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3522 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3523 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3524 #, c-format
3525 msgid "invalid use of '%%%c'"
3526 msgstr "对‘%%%c’的使用无效"
3527
3528 #: config/mips/mips.c:7833
3529 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3530 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3531
3532 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3533 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3534 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3535
3536 #: config/mmix/mmix.c:1573
3537 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3538 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3539
3540 #: config/mmix/mmix.c:1592
3541 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3542 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3543
3544 #: config/mmix/mmix.c:1602
3545 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3546 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3547
3548 #. We need the original here.
3549 #: config/mmix/mmix.c:1686
3550 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3551 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3552
3553 #: config/mmix/mmix.c:1743
3554 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3555 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3556
3557 #: config/mmix/mmix.c:2620
3558 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3559 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3560
3561 #: config/mmix/mmix.c:2627
3562 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3563 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3564
3565 #: config/mmix/mmix.c:2631
3566 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3567 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3568
3569 #: config/mmix/mmix.c:2695
3570 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3571 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3572
3573 #: config/picochip/picochip.c:2410
3574 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3575 msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
3576
3577 #: config/picochip/picochip.c:2669
3578 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3579 msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:"
3580
3581 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3582 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3583 msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):"
3584
3585 #: config/picochip/picochip.c:2761
3586 msgid "Bad address, not register:"
3587 msgstr "错误的地址,不是寄存器:"
3588
3589 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3590 #, c-format
3591 msgid "Out of stack space.\n"
3592 msgstr "堆栈溢出。\n"
3593
3594 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3595 #, c-format
3596 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3597 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3598
3599 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3600 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3601 msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"
3602
3603 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3604 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3605 msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"
3606
3607 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3608 msgid "-mvsx used with little endian code"
3609 msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用"
3610
3611 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3612 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3613 msgstr "-mvsx 需要变址寻址"
3614
3615 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3616 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3617 msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容"
3618
3619 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3620 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3621 msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX"
3622
3623 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3624 msgid "bad move"
3625 msgstr "错误的移动"
3626
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid %%c value"
3630 msgstr "无效 %%c 值"
3631
3632 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid %%f value"
3635 msgstr "无效 %%f 值"
3636
3637 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid %%F value"
3640 msgstr "无效 %%F 值"
3641
3642 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%G value"
3645 msgstr "无效 %%G 值"
3646
3647 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%j code"
3650 msgstr "无效 %%j 代码"
3651
3652 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%J code"
3655 msgstr "无效 %%J 代码"
3656
3657 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid %%k value"
3660 msgstr "无效 %%k 值"
3661
3662 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid %%K value"
3665 msgstr "无效 %%K 值"
3666
3667 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid %%O value"
3670 msgstr "无效 %%O 值"
3671
3672 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid %%q value"
3675 msgstr "无效 %%q 值"
3676
3677 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid %%S value"
3680 msgstr "无效 %%S 值"
3681
3682 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3683 #, c-format
3684 msgid "invalid %%T value"
3685 msgstr "无效 %%T 值"
3686
3687 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3688 #, c-format
3689 msgid "invalid %%u value"
3690 msgstr "无效 %%u 值"
3691
3692 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3693 #, c-format
3694 msgid "invalid %%v value"
3695 msgstr "无效 %%v 值"
3696
3697 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3698 #, c-format
3699 msgid "invalid %%x value"
3700 msgstr "无效的 %%x 值"
3701
3702 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3705 msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"
3706
3707 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3708 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3709 msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数"
3710
3711 #: config/s390/s390.c:4952
3712 #, c-format
3713 msgid "cannot decompose address"
3714 msgstr "无法分解地址"
3715
3716 #: config/s390/s390.c:5175
3717 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3718 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3719
3720 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3721 #: config/score/score7.c:1270
3722 #, c-format
3723 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3724 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3725
3726 #: config/sh/sh.c:1125
3727 #, c-format
3728 msgid "invalid operand to %%R"
3729 msgstr "%%R 的操作数无效"
3730
3731 #: config/sh/sh.c:1152
3732 #, c-format
3733 msgid "invalid operand to %%S"
3734 msgstr "%%S 的操作数无效"
3735
3736 #: config/sh/sh.c:8968
3737 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3738 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3739
3740 #: config/sh/sh.c:8970
3741 msgid "created and used with different ABIs"
3742 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3743
3744 #: config/sh/sh.c:8972
3745 msgid "created and used with different endianness"
3746 msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"
3747
3748 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3749 #, c-format
3750 msgid "invalid %%Y operand"
3751 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3752
3753 #: config/sparc/sparc.c:7048
3754 #, c-format
3755 msgid "invalid %%A operand"
3756 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3757
3758 #: config/sparc/sparc.c:7058
3759 #, c-format
3760 msgid "invalid %%B operand"
3761 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3762
3763 #: config/sparc/sparc.c:7097
3764 #, c-format
3765 msgid "invalid %%c operand"
3766 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3767
3768 #: config/sparc/sparc.c:7119
3769 #, c-format
3770 msgid "invalid %%d operand"
3771 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3772
3773 #: config/sparc/sparc.c:7136
3774 #, c-format
3775 msgid "invalid %%f operand"
3776 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3777
3778 #: config/sparc/sparc.c:7150
3779 #, c-format
3780 msgid "invalid %%s operand"
3781 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3782
3783 #: config/sparc/sparc.c:7204
3784 #, c-format
3785 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3786 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3787
3788 #: config/sparc/sparc.c:7207
3789 #, c-format
3790 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3791 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3792
3793 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3794 #, c-format
3795 msgid "'B' operand is not constant"
3796 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3797
3798 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3799 #, c-format
3800 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3801 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3802
3803 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3804 #, c-format
3805 msgid "'o' operand is not constant"
3806 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3807
3808 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3809 #, c-format
3810 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3811 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3812
3813 #: config/v850/v850.c:408
3814 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3815 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3816
3817 #: config/v850/v850.c:979
3818 msgid "output_move_single:"
3819 msgstr "output_move_single:"
3820
3821 #: config/vax/vax.c:399
3822 #, c-format
3823 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3824 msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器"
3825
3826 #: config/vax/vax.c:408
3827 #, c-format
3828 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3829 msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用"
3830
3831 #: config/vax/vax.c:494
3832 #, c-format
3833 msgid "symbol used as immediate operand"
3834 msgstr "符号被用作立即操作数"
3835
3836 #: config/vax/vax.c:1519
3837 msgid "illegal operand detected"
3838 msgstr "检测到无效的操作数"
3839
3840 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3841 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3842 msgid "bad test"
3843 msgstr "错误的测试"
3844
3845 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3846 #, c-format
3847 msgid "invalid %%D value"
3848 msgstr "无效的 %%D 值"
3849
3850 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3851 msgid "invalid mask"
3852 msgstr "无效掩码"
3853
3854 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3855 #, c-format
3856 msgid "invalid %%d value"
3857 msgstr "无效的 %%d 值"
3858
3859 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3860 #, c-format
3861 msgid "invalid %%t/%%b value"
3862 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3863
3864 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3865 msgid "invalid address"
3866 msgstr "无效地址"
3867
3868 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3869 msgid "no register in address"
3870 msgstr "地址中无寄存器"
3871
3872 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3873 msgid "address offset not a constant"
3874 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3875
3876 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
3877 msgid "candidates are:"
3878 msgstr "备选为:"
3879
3880 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
3881 msgid "candidate is:"
3882 msgstr "备选是:"
3883
3884 #: cp/call.c:7360
3885 msgid "candidate 1:"
3886 msgstr "备选 1:"
3887
3888 #: cp/call.c:7361
3889 msgid "candidate 2:"
3890 msgstr "备选 2:"
3891
3892 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
3893 msgid "<unnamed>"
3894 msgstr "<无名>"
3895
3896 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3897 msgid "template-parameter-"
3898 msgstr "模板形参-"
3899
3900 #: cp/decl2.c:721
3901 msgid "candidates are: %+#D"
3902 msgstr "备选为:%+#D"
3903
3904 #: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
3905 #, gcc-internal-format
3906 msgid "candidate is: %+#D"
3907 msgstr "备选为:%+#D"
3908
3909 #: cp/error.c:297
3910 msgid "<missing>"
3911 msgstr "<丢失>"