1 # Simplified Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: gcc 4.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:57+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.5.0\\gcc\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
23 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
27 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
31 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
32 msgid "the ' ' printf flag"
35 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
36 #: config/i386/msformat-c.c:51
40 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
41 #: config/i386/msformat-c.c:51
42 msgid "the '+' printf flag"
45 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
46 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
50 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
51 msgid "the '#' printf flag"
54 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
58 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
59 msgid "the '0' printf flag"
62 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
63 #: config/i386/msformat-c.c:54
67 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
68 msgid "the '-' printf flag"
71 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
72 #: config/i386/msformat-c.c:75
76 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
77 msgid "the ''' printf flag"
80 #: c-format.c:369 c-format.c:450
85 msgid "the 'I' printf flag"
88 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
89 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
90 #: config/i386/msformat-c.c:73
94 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
95 #: config/i386/msformat-c.c:56
96 msgid "field width in printf format"
97 msgstr "printf 格式的字段宽度"
99 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
100 #: config/i386/msformat-c.c:57
104 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
105 #: config/i386/msformat-c.c:57
106 msgid "precision in printf format"
107 msgstr "printf 格式的精度"
109 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
110 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
111 #: config/i386/msformat-c.c:74
112 msgid "length modifier"
115 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
116 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
117 msgid "length modifier in printf format"
118 msgstr "printf 格式的长度修饰符"
120 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 #: c-format.c:423 c-format.c:436
125 msgid "the 'q' diagnostic flag"
128 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
129 msgid "assignment suppression"
132 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
133 msgid "the assignment suppression scanf feature"
134 msgstr "scanf 的取消赋值特性"
136 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
140 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
141 msgid "the 'a' scanf flag"
149 msgid "the 'm' scanf flag"
152 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
153 msgid "field width in scanf format"
154 msgstr "scanf 格式的字段宽"
156 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
157 msgid "length modifier in scanf format"
158 msgstr "scanf 格式的长度修饰符"
160 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
161 msgid "the ''' scanf flag"
165 msgid "the 'I' scanf flag"
173 msgid "the '_' strftime flag"
174 msgstr "‘_’strftime 标记"
177 msgid "the '-' strftime flag"
178 msgstr "‘-’strftime 标记"
181 msgid "the '0' strftime flag"
182 msgstr "‘0’strftime 标记"
184 #: c-format.c:468 c-format.c:492
189 msgid "the '^' strftime flag"
190 msgstr "‘^’strftime 标记"
192 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
193 msgid "the '#' strftime flag"
194 msgstr "‘#’strftime 标记"
197 msgid "field width in strftime format"
198 msgstr "strftime 格式的字段宽度"
205 msgid "the 'E' strftime modifier"
206 msgstr "‘E’strftime 修饰符"
213 msgid "the 'O' strftime modifier"
214 msgstr "‘O’strftime 修饰符"
217 msgid "the 'O' modifier"
221 msgid "fill character"
225 msgid "fill character in strfmon format"
226 msgstr "strfmon 格式的填充字符"
229 msgid "the '^' strfmon flag"
230 msgstr "‘^’strfmon 标记"
233 msgid "the '+' strfmon flag"
234 msgstr "‘+’strfmon 标记"
241 msgid "the '(' strfmon flag"
242 msgstr "‘(’strfmon 标记"
249 msgid "the '!' strfmon flag"
250 msgstr "‘!’strfmon 标记"
253 msgid "the '-' strfmon flag"
254 msgstr "‘-’strfmon 标记"
257 msgid "field width in strfmon format"
258 msgstr "strfmon 格式的字段宽度"
261 msgid "left precision"
265 msgid "left precision in strfmon format"
266 msgstr "strfmon 格式的左精度"
269 msgid "right precision"
273 msgid "right precision in strfmon format"
274 msgstr "strfmon 格式的右精度"
277 msgid "length modifier in strfmon format"
278 msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"
281 msgid "field precision"
284 #: c-objc-common.c:164
285 msgid "({anonymous})"
288 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
292 #. Handle deferred options from command-line.
293 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
294 msgid "<command-line>"
298 msgid "expected end of line"
301 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
302 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
303 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
304 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
305 #, gcc-internal-format
306 msgid "expected %<;%>"
309 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
310 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
311 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
312 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
313 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
314 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
315 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
316 #, gcc-internal-format
317 msgid "expected %<(%>"
320 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
321 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
322 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
323 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
324 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
325 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
326 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
327 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
328 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
329 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
330 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
331 msgid "expected %<)%>"
334 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
335 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
336 msgid "expected %<]%>"
340 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
341 msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>"
344 msgid "expected %<}%>"
347 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
348 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
349 #, gcc-internal-format
350 msgid "expected %<{%>"
353 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
354 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
355 msgid "expected %<:%>"
359 msgid "expected %<while%>"
360 msgstr "需要 %<while%>"
362 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
364 msgid "expected %<,%>"
367 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
368 msgid "expected %<@end%>"
372 msgid "expected %<>%>"
376 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
377 msgstr "需要 %<,%> 或 % <)%>"
379 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
380 #, gcc-internal-format
381 msgid "expected %<=%>"
384 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
385 #, gcc-internal-format
386 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
387 msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>"
389 #: c-pretty-print.c:324
393 #: c-pretty-print.c:363
394 msgid "<unnamed-unsigned:"
397 #: c-pretty-print.c:364
398 msgid "<unnamed-signed:"
401 #: c-pretty-print.c:367
402 msgid "<unnamed-float:"
405 #: c-pretty-print.c:370
406 msgid "<unnamed-fixed:"
409 #: c-pretty-print.c:385
410 msgid "<typedef-error>"
411 msgstr "<typedef 错误>"
413 #: c-pretty-print.c:398
417 #: c-pretty-print.c:1142
418 msgid "<erroneous-expression>"
421 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
422 msgid "<return-value>"
426 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
427 msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组"
429 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
430 msgid "initialization of a flexible array member"
433 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
434 #, gcc-internal-format
435 msgid "char-array initialized from wide string"
436 msgstr "用宽字符串初始化 char 数组"
439 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
440 msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组"
443 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
444 msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组"
447 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
448 msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适"
450 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
451 #. unprototyped functions.
452 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
453 #, gcc-internal-format
454 msgid "invalid use of non-lvalue array"
458 msgid "array initialized from non-constant array expression"
459 msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
461 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
463 msgid "initializer element is not constant"
466 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
467 msgid "initializer element is not a constant expression"
468 msgstr "初始值设定中元素不是常量表达式"
470 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
471 #, gcc-internal-format
472 msgid "initializer element is not computable at load time"
473 msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出"
475 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
476 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
477 #. sense to permit them to be initialized given that
478 #. ordinary VLAs may not be initialized.
479 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
480 #, gcc-internal-format
481 msgid "variable-sized object may not be initialized"
482 msgstr "可变大小的对象不能被初始化"
485 msgid "invalid initializer"
493 msgid "extra brace group at end of initializer"
494 msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组"
497 msgid "missing braces around initializer"
498 msgstr "初始值设定周围缺少花括号"
501 msgid "braces around scalar initializer"
505 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
506 msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员"
509 msgid "missing initializer"
513 msgid "empty scalar initializer"
517 msgid "extra elements in scalar initializer"
518 msgstr "标量初始值设定中有多余元素"
520 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
521 msgid "array index in non-array initializer"
522 msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
524 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
525 msgid "field name not in record or union initializer"
526 msgstr "字段名不在记录或联合初始值设定中"
529 msgid "array index in initializer not of integer type"
530 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型"
532 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
533 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
534 msgstr "初始值设定中数组索引不是整型常量表达式"
536 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
537 msgid "nonconstant array index in initializer"
538 msgstr "初始值设定中数组索引不是常数"
540 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
541 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
545 msgid "empty index range in initializer"
546 msgstr "初始值设定项中索引范围为空"
549 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
550 msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界"
552 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
553 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
554 msgstr "带副作用的字段初始值设定被覆盖"
556 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
557 msgid "initialized field overwritten"
560 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
561 #, gcc-internal-format
562 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
563 msgstr "C++ 禁止在初始化时进行枚举转换"
566 msgid "excess elements in char array initializer"
567 msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素"
569 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
570 msgid "excess elements in struct initializer"
571 msgstr "结构初始值设定项中有多余元素"
574 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
575 msgstr "对可变数组成员非静态地初始化"
578 msgid "excess elements in union initializer"
579 msgstr "联合初始值设定项中有多余元素"
582 msgid "excess elements in array initializer"
583 msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素"
586 msgid "excess elements in vector initializer"
587 msgstr "向量初始值设定项中有多余元素"
590 msgid "excess elements in scalar initializer"
591 msgstr "标量初始值设定项中有多余元素"
594 msgid "flow control insn inside a basic block"
598 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
602 msgid "insn outside basic block"
606 msgid "return not followed by barrier"
607 msgstr "return 后没有屏障"
609 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
611 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
612 msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d"
616 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
617 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。"
621 msgid "too many lto output files"
629 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
634 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
641 msgid "collect2 version %s"
642 msgstr "collect2 版本 %s"
646 msgid "%d constructor found\n"
647 msgid_plural "%d constructors found\n"
648 msgstr[0] "找到 %d 个构造函数\n"
652 msgid "%d destructor found\n"
653 msgid_plural "%d destructors found\n"
654 msgstr[0] "找到 %d 个析构函数\n"
658 msgid "%d frame table found\n"
659 msgid_plural "%d frame tables found\n"
660 msgstr[0] "找到 %d 个框架表\n"
662 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
664 msgid "can't get program status"
669 msgid "could not open response file %s"
674 msgid "could not write to response file %s"
679 msgid "could not close response file %s"
684 msgid "[cannot find %s]"
689 msgid "cannot find '%s'"
692 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
695 msgid "pex_init failed"
700 msgid "[Leaving %s]\n"
707 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
710 "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"
714 msgid "cannot find 'nm'"
719 msgid "can't open nm output"
724 msgid "init function found in object %s"
725 msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数"
729 msgid "fini function found in object %s"
730 msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数"
734 msgid "can't open ldd output"
741 "ldd output with constructors/destructors.\n"
748 msgid "dynamic dependency %s not found"
753 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
754 msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
758 msgid "%s: not a COFF file"
759 msgstr "%s:不是一个 COFF 文件"
763 msgid "%s: cannot open as COFF file"
764 msgstr "%s:不能打开 COFF 文件"
768 msgid "library lib%s not found"
773 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
774 msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项"
778 msgid "too many input files"
783 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
784 msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"
789 "Please submit a full bug report,\n"
790 "with preprocessed source if appropriate.\n"
791 "See %s for instructions.\n"
794 "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"
799 msgid "compilation terminated.\n"
804 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
805 msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"
809 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
810 msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"
814 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
815 msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"
818 msgid "negative insn length"
822 msgid "could not split insn"
826 msgid "invalid 'asm': "
831 msgid "nested assembly dialect alternatives"
834 #: final.c:3284 final.c:3296
836 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
841 msgid "operand number missing after %%-letter"
842 msgstr "%% 字母后缺少操作数号"
844 #: final.c:3346 final.c:3387
846 msgid "operand number out of range"
851 msgid "invalid %%-code"
856 msgid "'%%l' operand isn't a label"
857 msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"
859 #. We can't handle floating point constants;
860 #. PRINT_OPERAND must handle them.
861 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
863 #. We can't handle floating point constants;
864 #. PRINT_OPERAND must handle them.
865 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
866 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
868 msgid "floating constant misused"
871 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
872 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
874 msgid "invalid expression as operand"
879 msgid "Using built-in specs.\n"
880 msgstr "使用内建 specs。\n"
885 "Setting spec %s to '%s'\n"
893 msgid "Reading specs from %s\n"
894 msgstr "从 %s 读取 specs\n"
896 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
898 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
899 msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误"
903 msgid "could not find specs file %s\n"
904 msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"
906 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
908 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
909 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误"
913 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
914 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名"
918 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
919 msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’"
923 msgid "rename spec %s to %s\n"
924 msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"
937 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
938 msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令"
940 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
942 msgid "specs file malformed after %ld characters"
943 msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误"
947 msgid "spec file has no spec for linking"
948 msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
950 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
957 msgid "system path '%s' is not absolute"
958 msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径"
962 msgid "-pipe not supported"
969 "Go ahead? (y or n) "
975 msgid "failed to get exit status"
979 msgid "failed to get process times"
985 "Internal error: %s (program %s)\n"
986 "Please submit a full bug report.\n"
987 "See %s for instructions."
995 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
996 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1000 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1001 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
1008 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
1009 msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n"
1012 msgid " --help Display this information\n"
1013 msgstr " --help 显示此帮助说明\n"
1016 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
1017 msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n"
1020 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1021 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1024 msgid " Display specific types of command line options\n"
1025 msgstr " 显示特定类型的命令行选项\n"
1028 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1029 msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n"
1032 msgid " --version Display compiler version information\n"
1033 msgstr " --version 显示编译器版本信息\n"
1036 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
1037 msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n"
1040 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
1041 msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n"
1044 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
1045 msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n"
1048 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
1049 msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n"
1052 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
1053 msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n"
1056 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
1057 msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n"
1060 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
1061 msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n"
1064 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
1065 msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n"
1069 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
1070 " multiple library search directories\n"
1071 msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n"
1074 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1075 msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n"
1078 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
1079 msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录\n"
1082 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1083 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n"
1086 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1087 msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n"
1090 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1091 msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n"
1094 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1095 msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n"
1098 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1099 msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n"
1102 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1103 msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n"
1106 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1107 msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n"
1110 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1111 msgstr " -combine 将多个源文件一次性传递给汇编器\n"
1114 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1115 msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n"
1118 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1119 msgstr " -save-temps=<arg> 不删除中间文件\n"
1123 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1124 " prefixes to other gcc components\n"
1126 " -no-canonical-prefixes 生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
1130 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1131 msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n"
1134 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1135 msgstr " -time 为每个子进程计时\n"
1138 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1139 msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n"
1142 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1143 msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n"
1147 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1149 msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n"
1152 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1153 msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n"
1156 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1157 msgstr " -b <机器> 为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n"
1160 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1161 msgstr " -V <版本> 运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n"
1164 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1165 msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n"
1168 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1169 msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n"
1172 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1173 msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n"
1176 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1177 msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n"
1180 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1181 msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n"
1184 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1185 msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n"
1189 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1190 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1191 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1192 " guessing the language based on the file's extension\n"
1194 " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n"
1195 " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n"
1196 " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
1203 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1204 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1205 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1208 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
1209 " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"
1213 msgid "'-%c' option must have argument"
1214 msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数"
1218 msgid "couldn't run '%s': %s"
1219 msgstr "无法运行‘%s’:%s"
1223 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1224 msgstr "无法运行“%s”:%s :%s"
1228 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1229 msgstr "‘-Xlinker’缺少参数"
1233 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1234 msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少参数"
1238 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1239 msgstr "‘-Xassembler’缺少参数"
1243 msgid "argument to '-l' is missing"
1248 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1249 msgstr "‘%s’是一个未知的 -save-temps 选项"
1253 msgid "argument to '-specs' is missing"
1254 msgstr "‘-specs’缺少参数"
1258 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1259 msgstr "‘-Xlinker’缺少参数"
1263 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1264 msgstr "‘-wrapper’缺少参数"
1268 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1269 msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头"
1273 msgid "argument to '-B' is missing"
1278 msgid "argument to '-x' is missing"
1281 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1283 msgid "argument to '-%s' is missing"
1288 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1289 msgstr "无法在库搜索路径中定位默认链接器脚本‘%s’"
1293 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1294 msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头"
1298 msgid "could not open temporary response file %s"
1299 msgstr "无法打开临时响应文件 %s"
1303 msgid "could not write to temporary response file %s"
1304 msgstr "无法写入临时响应文件 %s"
1308 msgid "could not close temporary response file %s"
1309 msgstr "无法关闭临时响应文件 %s"
1313 msgid "spec '%s' invalid"
1318 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1319 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’"
1323 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1324 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’"
1328 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1329 msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’"
1333 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1334 msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n"
1338 msgid "unknown spec function '%s'"
1339 msgstr "未知的 spec 函数‘%s’"
1343 msgid "error in args to spec function '%s'"
1344 msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错"
1348 msgid "malformed spec function name"
1349 msgstr "spec 函数名格式错误"
1354 msgid "no arguments for spec function"
1355 msgstr "spec 函数没有参数"
1359 msgid "malformed spec function arguments"
1360 msgstr "spec 函数参数格式错误"
1364 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1365 msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效"
1369 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1370 msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效"
1374 msgid "install: %s%s\n"
1379 msgid "programs: %s\n"
1384 msgid "libraries: %s\n"
1387 #. The error status indicates that only one set of fixed
1388 #. headers should be built.
1391 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1392 msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀"
1398 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1408 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1412 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1415 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1416 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1419 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1420 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1424 msgid "Target: %s\n"
1429 msgid "Configured with: %s\n"
1434 msgid "Thread model: %s\n"
1439 msgid "gcc version %s %s\n"
1440 msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
1444 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1445 msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"
1449 msgid "no input files"
1454 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1455 msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o"
1459 msgid "spec '%s' is invalid"
1460 msgstr "spec‘%s’是无效的"
1464 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1465 msgstr "使用了 -fuse-linker-plugin 但找不到 liblto_plugin.so"
1469 msgid "could not find libgcc.a"
1470 msgstr "找不到 libgcc.a"
1488 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1491 "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
1496 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1497 msgstr "multilib spec‘%s’无效"
1501 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1502 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1504 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1506 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1507 msgstr "multilib 选择‘%s’无效"
1511 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1512 msgstr "multilib 排除‘%s’无效"
1516 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1517 msgstr "没有定义“%s”环境变量"
1519 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1521 msgid "invalid version number `%s'"
1526 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1527 msgstr "%%:version-compare 的参数太少"
1531 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1532 msgstr "%%:version-compare 的参数太多"
1536 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1537 msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’"
1542 "Assembler options\n"
1543 "=================\n"
1547 "=================\n"
1553 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1556 "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
1561 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1562 msgstr "%%:compare-debug-dump-opt 的参数太多"
1566 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1567 msgstr "%%:compare-debug-self-opt 的参数太多"
1571 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1572 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数太少"
1576 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1577 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数太多"
1581 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1582 msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt 的参数未以 .gk 结尾"
1587 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1590 "用法:gconv [选项]... 源文件...\n"
1596 "Print code coverage information.\n"
1604 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1605 msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n"
1609 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1610 msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n"
1614 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1615 msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n"
1619 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1620 msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n"
1625 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1626 " rather than percentages\n"
1627 msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n"
1631 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1632 msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n"
1637 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1639 msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"
1643 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1644 msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n"
1648 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1649 msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"
1653 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1654 msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n"
1658 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1659 msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n"
1665 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1675 msgstr "gcov %s%s\n"
1680 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1681 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1682 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1685 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
1686 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
1690 msgid "%s:no functions found\n"
1693 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1700 msgid "%s:creating '%s'\n"
1701 msgstr "%s:正在创建‘%s’\n"
1705 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1706 msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n"
1710 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1711 msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n"
1715 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1716 msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n"
1720 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1721 msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n"
1725 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1726 msgstr "%s:无法打开图文件\n"
1730 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1731 msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n"
1735 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1736 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"
1740 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1741 msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"
1745 msgid "%s:corrupted\n"
1750 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1751 msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"
1755 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1756 msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
1760 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1761 msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"
1765 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1766 msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n"
1770 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1771 msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
1775 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1776 msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"
1780 msgid "%s:overflowed\n"
1785 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1786 msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"
1790 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1791 msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"
1795 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1796 msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"
1800 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1801 msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"
1810 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1811 msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"
1815 msgid "No executable lines\n"
1820 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1821 msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"
1825 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1826 msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"
1830 msgid "No branches\n"
1835 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1836 msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"
1845 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1846 msgstr "%s:‘%s’没有行\n"
1850 msgid "call %2d returned %s\n"
1851 msgstr "call %2d 返回了 %s\n"
1855 msgid "call %2d never executed\n"
1856 msgstr "call %2d 从未被执行\n"
1860 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1861 msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"
1865 msgid "branch %2d never executed\n"
1866 msgstr "branch %2d 从未被执行\n"
1870 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1871 msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"
1875 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1876 msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"
1880 msgid "%s:cannot open source file\n"
1881 msgstr "%s:无法打开源文件\n"
1884 msgid "PRE disabled"
1888 msgid "GCSE disabled"
1892 msgid "const/copy propagation disabled"
1897 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1898 msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"
1902 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1903 msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"
1907 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1908 msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"
1912 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1913 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
1917 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1918 msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"
1922 msgid "End of search list.\n"
1925 #. Opening quotation mark.
1930 #. Closing quotation mark.
1936 msgid "At top level:"
1939 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1941 msgid "In member function %qs"
1944 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1946 msgid "In function %qs"
1949 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1951 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1952 msgstr " 内联自%qs于 %s:%d:%d"
1954 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1956 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1957 msgstr " 内联自%qs于 %s:%d"
1959 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1961 msgid " inlined from %qs"
1964 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1965 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1968 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1969 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1970 msgstr "无法优化可能无穷的循环"
1972 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1973 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1976 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1977 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1978 msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出"
1980 #: lto-wrapper.c:184
1982 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1983 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储"
1985 #: lto-wrapper.c:187
1987 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1988 msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。"
1990 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
1991 #, gcc-internal-format
1992 msgid "%s returned %d exit status"
1993 msgstr "%s 以返回值 %d 退出"
1995 #: lto-wrapper.c:207
1997 msgid "deleting LTRANS file %s"
1998 msgstr "删除 LTRANS 文件 %s"
2000 #: lto-wrapper.c:229
2002 msgid "failed to open %s"
2005 #: lto-wrapper.c:234
2007 msgid "could not write to temporary file %s"
2008 msgstr "无法写入临时文件 %s"
2010 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2012 msgid "invalid LTO mode"
2015 #: lto-wrapper.c:368
2020 #. What to print when a switch has no documentation.
2022 msgid "This switch lacks documentation"
2035 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2036 msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"
2040 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2041 msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"
2045 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2046 msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"
2049 msgid "The following options are target specific"
2050 msgstr "下列选项与特定目标机相关"
2053 msgid "The following options control compiler warning messages"
2054 msgstr "下列选项控制编译器警告信息"
2057 msgid "The following options control optimizations"
2060 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2061 msgid "The following options are language-independent"
2062 msgstr "下列选项与具体语言无关"
2065 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2066 msgstr "--param 选项可接受以下参数"
2069 msgid "The following options are specific to just the language "
2070 msgstr "下列选项只与特定语言相关 "
2073 msgid "The following options are supported by the language "
2077 msgid "The following options are not documented"
2081 msgid "The following options take separate arguments"
2085 msgid "The following options take joined arguments"
2089 msgid "The following options are language-related"
2094 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2095 msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n"
2099 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2100 msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n"
2111 msgid "unable to generate reloads for:"
2112 msgstr "无法生成重新载入,为:"
2115 msgid "this is the insn:"
2118 #. It's the compiler's fault.
2120 msgid "could not find a spill register"
2123 #. It's the compiler's fault.
2125 msgid "VOIDmode on an output"
2126 msgstr "输出有 VOIDmode"
2129 msgid "Failure trying to reload:"
2133 msgid "unrecognizable insn:"
2137 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2143 "Execution times (seconds)\n"
2148 #. Print total time.
2155 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2156 msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2160 msgid "collect: reading %s\n"
2161 msgstr "collect:读入 %s\n"
2165 msgid "removing .rpo file"
2170 msgid "renaming .rpo file"
2171 msgstr "重命名 .rpo 文件"
2175 msgid "collect: recompiling %s\n"
2176 msgstr "collect:重新编译 %s\n"
2180 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2181 msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"
2185 msgid "collect: relinking\n"
2186 msgstr "collect:重新链接\n"
2190 msgid "unrecoverable error"
2196 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2197 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2199 "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
2200 "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"
2204 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2205 msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"
2209 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2210 msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"
2214 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2215 msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"
2219 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2220 msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2223 msgid "options passed: "
2227 msgid "options enabled: "
2232 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2233 msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"
2236 msgid "out of memory"
2240 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2241 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"
2244 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2245 msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"
2248 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2249 msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出"
2252 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2253 msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出"
2256 msgid "function not considered for inlining"
2259 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2261 msgid "function body not available"
2265 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2266 msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"
2268 #. Function is not inlinable.
2270 msgid "function not inlinable"
2273 #. Function is not an inlining candidate.
2275 msgid "function not inline candidate"
2279 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2280 msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"
2283 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2284 msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"
2287 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2288 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2291 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2292 msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"
2295 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2296 msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"
2298 #. Recursive inlining.
2300 msgid "recursive inlining"
2303 #. Call is unlikely.
2305 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2306 msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"
2309 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2310 msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"
2313 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2314 msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀"
2316 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2318 msgid "target specific option mismatch"
2322 msgid "mismatched arguments"
2326 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2327 msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"
2329 #. The remainder are real diagnostic types.
2330 #: diagnostic.def:33
2331 msgid "fatal error: "
2334 #: diagnostic.def:34
2335 msgid "internal compiler error: "
2338 #: diagnostic.def:35
2342 #: diagnostic.def:36
2343 msgid "sorry, unimplemented: "
2346 #: diagnostic.def:37
2350 #: diagnostic.def:38
2351 msgid "anachronism: "
2354 #: diagnostic.def:39
2358 #: diagnostic.def:40
2362 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2363 #. prefix does not matter.
2364 #: diagnostic.def:43
2368 #: diagnostic.def:44
2373 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2374 msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
2377 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2378 msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果"
2381 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2382 msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"
2385 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2386 msgstr "自动内联时指令的最大数量"
2389 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2390 msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2393 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2394 msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"
2397 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2398 msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"
2401 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2402 msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"
2405 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2406 msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"
2409 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2410 msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"
2413 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2414 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"
2417 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2418 msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限"
2421 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2422 msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"
2425 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2426 msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"
2429 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2430 msgstr "调度候选操作列表的最大长度"
2433 msgid "The size of function body to be considered large"
2434 msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"
2437 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2438 msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2441 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2442 msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"
2445 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2446 msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"
2449 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2450 msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"
2453 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2454 msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值"
2457 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2458 msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的"
2461 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2462 msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)"
2465 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2466 msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"
2469 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2470 msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"
2473 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2474 msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"
2477 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2478 msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"
2481 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2482 msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"
2485 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2486 msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"
2489 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2490 msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"
2493 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2497 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2498 msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"
2501 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2502 msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"
2505 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2506 msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"
2509 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2510 msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度"
2513 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2514 msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"
2517 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2518 msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"
2521 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2522 msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"
2525 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2526 msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"
2529 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2530 msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"
2533 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2534 msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"
2537 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2538 msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "
2541 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2542 msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2545 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2546 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"
2549 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2550 msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"
2553 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2554 msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"
2557 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2558 msgstr "静态预测时的最多循环次数"
2561 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2562 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"
2565 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2566 msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"
2569 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2570 msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"
2573 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2574 msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"
2577 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2578 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"
2581 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2582 msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"
2585 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2586 msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"
2589 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2590 msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"
2593 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2594 msgstr "复制基本块时最大的展开因子"
2597 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2598 msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"
2601 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2602 msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"
2605 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2606 msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"
2609 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2610 msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"
2613 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2614 msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑"
2617 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2618 msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"
2621 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2622 msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"
2625 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2626 msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"
2629 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2630 msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限"
2633 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2634 msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限"
2637 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2638 msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限"
2641 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2642 msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限"
2645 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2646 msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限"
2649 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2650 msgstr "Omega 约束系统中"
2653 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2654 msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束"
2657 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2658 msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"
2661 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2662 msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"
2665 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2666 msgstr "cselib 最多记录的内存位置"
2669 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2670 msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"
2673 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2674 msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"
2677 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2678 msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"
2680 #: params.def:521 params.def:531
2681 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2682 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"
2684 #: params.def:526 params.def:536
2685 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2686 msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"
2689 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2690 msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"
2693 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2694 msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"
2697 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2698 msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"
2701 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2702 msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"
2705 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2706 msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"
2709 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2710 msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
2713 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2714 msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"
2717 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2718 msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"
2721 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2722 msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"
2725 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2729 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2730 msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数"
2733 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2734 msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名"
2737 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2738 msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"
2741 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2742 msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"
2745 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2746 msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"
2749 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2750 msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"
2753 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2754 msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"
2757 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2758 msgstr "可以同时运行的预取操作数目"
2761 msgid "The size of L1 cache"
2765 msgid "The size of L1 cache line"
2769 msgid "The size of L2 cache"
2773 msgid "Whether to use canonical types"
2774 msgstr "是否使用合乎规范的类型"
2777 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2778 msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度"
2781 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2782 msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"
2785 msgid "Max loops number for regional RA"
2786 msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"
2789 msgid "Max size of conflict table in MB"
2790 msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"
2793 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2794 msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"
2797 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2798 msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
2801 msgid "size of tiles for loop blocking"
2802 msgstr "循环分块中每小块的大小"
2805 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2806 msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量"
2809 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2810 msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限"
2813 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2814 msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量"
2817 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2818 msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限"
2821 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2822 msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比"
2825 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2826 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
2829 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2830 msgstr "变量跟踪散列表的最大尺寸"
2833 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2834 msgstr "非调试指令所使用的最小 UID"
2837 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2838 msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值"
2840 #: config/alpha/alpha.c:5135
2842 msgid "invalid %%H value"
2845 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2847 msgid "invalid %%J value"
2850 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2852 msgid "invalid %%r value"
2855 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2856 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2858 msgid "invalid %%R value"
2861 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2862 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2864 msgid "invalid %%N value"
2867 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2869 msgid "invalid %%P value"
2872 #: config/alpha/alpha.c:5218
2874 msgid "invalid %%h value"
2877 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2879 msgid "invalid %%L value"
2882 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2884 msgid "invalid %%m value"
2887 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2889 msgid "invalid %%M value"
2892 #: config/alpha/alpha.c:5317
2894 msgid "invalid %%U value"
2897 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2898 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2900 msgid "invalid %%s value"
2903 #: config/alpha/alpha.c:5366
2905 msgid "invalid %%C value"
2908 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2910 msgid "invalid %%E value"
2913 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2915 msgid "unknown relocation unspec"
2916 msgstr "未指定未知的重定位方式"
2918 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2919 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2921 msgid "invalid %%xn code"
2922 msgstr "无效的 %%xn 代码"
2924 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2926 msgid "invalid operand to %%R code"
2927 msgstr "%%R 代码的操作数无效"
2929 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2931 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2932 msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"
2934 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2936 msgid "invalid operand to %%U code"
2937 msgstr "%%U 代码的操作数无效"
2939 #: config/arc/arc.c:1789
2941 msgid "invalid operand to %%V code"
2942 msgstr "%%V 代码的操作数无效"
2945 #. Undocumented flag.
2946 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2948 msgid "invalid operand output code"
2951 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2953 msgid "predicated Thumb instruction"
2954 msgstr "预测到的 Thumb 指令"
2956 #: config/arm/arm.c:14860
2958 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2959 msgstr "在条件序列中预测到的指令"
2961 #: config/arm/arm.c:15030
2963 msgid "invalid shift operand"
2966 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2967 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2968 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2969 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2970 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2971 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2972 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2973 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2974 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2975 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
2977 msgid "invalid operand for code '%c'"
2978 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
2980 #: config/arm/arm.c:15169
2982 msgid "instruction never executed"
2985 #: config/arm/arm.c:15472
2987 msgid "missing operand"
2990 #: config/arm/arm.c:17746
2991 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2992 msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型"
2994 #: config/arm/arm.c:17756
2995 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2996 msgstr "函数不能返回 __fp16 类型"
2998 #: config/avr/avr.c:1069
3000 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3001 msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"
3003 #: config/avr/avr.c:1195
3004 msgid "bad address, not a constant):"
3005 msgstr "错误的地址,不是一个常量):"
3007 #: config/avr/avr.c:1208
3008 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3009 msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"
3011 #: config/avr/avr.c:1215
3012 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3013 msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
3015 #: config/avr/avr.c:1226
3016 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3017 msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"
3019 #: config/avr/avr.c:1251
3020 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3021 msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"
3023 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3024 msgid "invalid insn:"
3027 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3028 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3029 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3030 msgid "incorrect insn:"
3033 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3034 #: config/avr/avr.c:2743
3035 msgid "unknown move insn:"
3036 msgstr "无效的 move 指令:"
3038 #: config/avr/avr.c:2973
3039 msgid "bad shift insn:"
3040 msgstr "错误的 shift 指令"
3042 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3043 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3044 msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"
3046 #: config/bfin/bfin.c:1645
3048 msgid "invalid %%j value"
3051 #: config/bfin/bfin.c:1838
3053 msgid "invalid const_double operand"
3054 msgstr "无效的双精度常量操作数"
3056 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3057 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3058 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3059 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3060 #, gcc-internal-format
3064 #: config/cris/cris.c:579
3065 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3066 msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"
3068 #: config/cris/cris.c:596
3069 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3070 msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"
3072 #: config/cris/cris.c:712
3073 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3074 msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"
3076 #: config/cris/cris.c:729
3077 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3078 msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"
3080 #: config/cris/cris.c:748
3081 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3082 msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"
3084 #: config/cris/cris.c:781
3085 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3086 msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"
3088 #: config/cris/cris.c:820
3089 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3090 msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"
3092 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3093 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3094 msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"
3096 #: config/cris/cris.c:894
3097 msgid "bad register"
3100 #: config/cris/cris.c:938
3101 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3102 msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"
3104 #: config/cris/cris.c:955
3105 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3106 msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"
3108 #: config/cris/cris.c:980
3109 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3110 msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"
3112 #: config/cris/cris.c:1003
3113 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3114 msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"
3116 #: config/cris/cris.c:1017
3117 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3118 msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"
3120 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3121 msgid "invalid operand modifier letter"
3122 msgstr "无效的操作数修饰符字母"
3124 #: config/cris/cris.c:1094
3125 msgid "unexpected multiplicative operand"
3128 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3129 msgid "unexpected operand"
3132 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3133 msgid "unrecognized address"
3136 #: config/cris/cris.c:2265
3137 msgid "unrecognized supposed constant"
3140 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3141 msgid "unexpected side-effects in address"
3142 msgstr "地址中有非预期的副作用"
3144 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3146 #: config/cris/cris.c:3595
3147 msgid "Unidentifiable call op"
3148 msgstr "无法识别的 call 操作"
3150 #: config/cris/cris.c:3647
3152 msgid "PIC register isn't set up"
3153 msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"
3155 #: config/fr30/fr30.c:481
3157 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3158 msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"
3160 #: config/fr30/fr30.c:505
3162 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3163 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"
3165 #: config/fr30/fr30.c:525
3167 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3168 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"
3170 #: config/fr30/fr30.c:546
3172 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3173 msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"
3175 #: config/fr30/fr30.c:554
3177 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3178 msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"
3180 #: config/fr30/fr30.c:571
3182 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3183 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"
3185 #: config/fr30/fr30.c:578
3187 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3188 msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"
3190 #: config/fr30/fr30.c:595
3192 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3193 msgstr "fr30_print_operand:未知代码"
3195 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3196 #: config/fr30/fr30.c:656
3198 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3199 msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"
3201 #: config/frv/frv.c:2601
3202 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3203 msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"
3205 #: config/frv/frv.c:2612
3206 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3207 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"
3209 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3210 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3211 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3212 msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"
3214 #: config/frv/frv.c:2782
3216 msgid "bad condition code"
3219 #: config/frv/frv.c:2857
3220 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3221 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"
3223 #: config/frv/frv.c:2918
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3225 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"
3227 #: config/frv/frv.c:2926
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3229 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"
3231 #: config/frv/frv.c:2942
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3233 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"
3235 #: config/frv/frv.c:2956
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3237 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"
3239 #: config/frv/frv.c:3004
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3241 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"
3243 #: config/frv/frv.c:3017
3244 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3245 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"
3247 #: config/frv/frv.c:3038
3248 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3249 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"
3251 #: config/frv/frv.c:3056
3252 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3253 msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"
3255 #: config/frv/frv.c:3076
3256 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3257 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"
3259 #: config/frv/frv.c:3107
3260 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3261 msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"
3263 #: config/frv/frv.c:3112
3264 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3265 msgstr "frv_print_operand:未知代码"
3267 #: config/frv/frv.c:4494
3268 msgid "bad output_move_single operand"
3269 msgstr "错误的 output_move_single 操作数"
3271 #: config/frv/frv.c:4621
3272 msgid "bad output_move_double operand"
3273 msgstr "错误的 output_move_double 操作数"
3275 #: config/frv/frv.c:4763
3276 msgid "bad output_condmove_single operand"
3277 msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"
3279 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3280 #. particular machine description choice. Every machine description should
3281 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3284 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3286 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3288 #: config/frv/frv.h:328
3293 #: config/i386/i386.c:10894
3295 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3296 msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"
3298 #: config/i386/i386.c:11440
3300 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3301 msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"
3303 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3305 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3306 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效"
3308 #: config/i386/i386.c:11601
3310 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3311 msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效"
3313 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3315 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3316 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"
3318 #: config/i386/i386.c:11747
3320 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3321 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’"
3323 #: config/i386/i386.c:11757
3325 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3326 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’"
3328 #: config/i386/i386.c:11775
3330 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3331 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’"
3333 #: config/i386/i386.c:11785
3335 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3336 msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’"
3338 #: config/i386/i386.c:11888
3340 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3341 msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"
3343 #: config/i386/i386.c:11903
3345 msgid "invalid operand code '%c'"
3346 msgstr "无效的操作数代码‘%c’"
3348 #: config/i386/i386.c:11953
3350 msgid "invalid constraints for operand"
3353 #: config/i386/i386.c:19549
3354 msgid "unknown insn mode"
3357 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3358 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3359 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3361 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3362 msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量"
3364 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3366 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3367 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在"
3369 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3371 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3372 msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏"
3374 #: config/ia64/ia64.c:4857
3376 msgid "invalid %%G mode"
3379 #: config/ia64/ia64.c:5027
3381 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3382 msgstr "ia64_print_operand:未知代码"
3384 #: config/ia64/ia64.c:10572
3385 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3386 msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"
3388 #: config/ia64/ia64.c:10575
3389 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3390 msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"
3392 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3393 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3394 msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"
3396 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3398 msgid "invalid %%P operand"
3399 msgstr "无效的 %%P 操作数"
3401 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3403 msgid "invalid %%p value"
3406 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3408 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3409 msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效"
3411 #: config/lm32/lm32.c:500
3413 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3414 msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"
3416 #: config/lm32/lm32.c:570
3420 #: config/lm32/lm32.c:582
3421 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3422 msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址"
3424 #: config/lm32/lm32.c:586
3425 msgid "invalid addressing mode"
3428 #: config/m32r/m32r.c:1950
3430 msgid "invalid operand to %%s code"
3431 msgstr "%%s 代码的操作数无效"
3433 #: config/m32r/m32r.c:1957
3435 msgid "invalid operand to %%p code"
3436 msgstr "%%p 代码的操作数无效"
3438 #: config/m32r/m32r.c:2012
3439 msgid "bad insn for 'A'"
3442 #: config/m32r/m32r.c:2059
3444 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3445 msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"
3447 #: config/m32r/m32r.c:2082
3449 msgid "invalid operand to %%N code"
3450 msgstr "%%N 代码的操作数无效"
3452 #: config/m32r/m32r.c:2115
3453 msgid "pre-increment address is not a register"
3454 msgstr "前自增地址不是一个寄存器"
3456 #: config/m32r/m32r.c:2122
3457 msgid "pre-decrement address is not a register"
3458 msgstr "前自减地址不是一个寄存器"
3460 #: config/m32r/m32r.c:2129
3461 msgid "post-increment address is not a register"
3462 msgstr "后自增地址不是一个寄存器"
3464 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3465 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3469 #: config/m32r/m32r.c:2224
3470 msgid "lo_sum not of register"
3471 msgstr "lo_sum 不是寄存器"
3473 #. !!!! SCz wrong here.
3474 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3475 msgid "move insn not handled"
3476 msgstr "未处理 move 指令"
3478 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3479 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3480 msgid "invalid register in the move instruction"
3481 msgstr "move 指令中出现无效寄存器"
3483 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3484 msgid "invalid operand in the instruction"
3487 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3488 msgid "invalid register in the instruction"
3491 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3492 msgid "operand 1 must be a hard register"
3493 msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器"
3495 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3496 msgid "invalid rotate insn"
3499 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3500 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3501 msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z"
3503 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3504 msgid "cannot do z-register replacement"
3505 msgstr "无法完成 z 寄存器替换"
3507 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3508 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3509 msgstr "无效的 Z 寄存器替换"
3511 #: config/mep/mep.c:3394
3513 msgid "invalid %%L code"
3516 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3518 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3519 msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"
3521 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3522 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3523 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3525 msgid "invalid use of '%%%c'"
3526 msgstr "对‘%%%c’的使用无效"
3528 #: config/mips/mips.c:7833
3529 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3530 msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用"
3532 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3533 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3534 msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"
3536 #: config/mmix/mmix.c:1573
3537 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3538 msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"
3540 #: config/mmix/mmix.c:1592
3541 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3542 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"
3544 #: config/mmix/mmix.c:1602
3545 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3546 msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"
3548 #. We need the original here.
3549 #: config/mmix/mmix.c:1686
3550 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3551 msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"
3553 #: config/mmix/mmix.c:1743
3554 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3555 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"
3557 #: config/mmix/mmix.c:2620
3558 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3559 msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"
3561 #: config/mmix/mmix.c:2627
3562 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3563 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3565 #: config/mmix/mmix.c:2631
3566 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3567 msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"
3569 #: config/mmix/mmix.c:2695
3570 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3571 msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
3573 #: config/picochip/picochip.c:2410
3574 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3575 msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
3577 #: config/picochip/picochip.c:2669
3578 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3579 msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:"
3581 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3582 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3583 msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):"
3585 #: config/picochip/picochip.c:2761
3586 msgid "Bad address, not register:"
3587 msgstr "错误的地址,不是寄存器:"
3589 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3591 msgid "Out of stack space.\n"
3594 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3596 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3597 msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"
3599 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3600 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3601 msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"
3603 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3604 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3605 msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"
3607 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3608 msgid "-mvsx used with little endian code"
3609 msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用"
3611 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3612 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3613 msgstr "-mvsx 需要变址寻址"
3615 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3616 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3617 msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容"
3619 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3620 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3621 msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX"
3623 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3629 msgid "invalid %%c value"
3632 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3634 msgid "invalid %%f value"
3637 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3639 msgid "invalid %%F value"
3642 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3644 msgid "invalid %%G value"
3647 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3649 msgid "invalid %%j code"
3652 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3654 msgid "invalid %%J code"
3657 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3659 msgid "invalid %%k value"
3662 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3664 msgid "invalid %%K value"
3667 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3669 msgid "invalid %%O value"
3672 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3674 msgid "invalid %%q value"
3677 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3679 msgid "invalid %%S value"
3682 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3684 msgid "invalid %%T value"
3687 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3689 msgid "invalid %%u value"
3692 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3694 msgid "invalid %%v value"
3697 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3699 msgid "invalid %%x value"
3702 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3704 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3705 msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"
3707 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3708 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3709 msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数"
3711 #: config/s390/s390.c:4952
3713 msgid "cannot decompose address"
3716 #: config/s390/s390.c:5175
3717 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3718 msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!"
3720 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3721 #: config/score/score7.c:1270
3723 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3724 msgstr "代码‘%c’的操作数无效"
3726 #: config/sh/sh.c:1125
3728 msgid "invalid operand to %%R"
3731 #: config/sh/sh.c:1152
3733 msgid "invalid operand to %%S"
3736 #: config/sh/sh.c:8968
3737 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3738 msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"
3740 #: config/sh/sh.c:8970
3741 msgid "created and used with different ABIs"
3742 msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"
3744 #: config/sh/sh.c:8972
3745 msgid "created and used with different endianness"
3746 msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"
3748 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3750 msgid "invalid %%Y operand"
3751 msgstr "无效的 %%Y 操作数"
3753 #: config/sparc/sparc.c:7048
3755 msgid "invalid %%A operand"
3756 msgstr "无效的 %%A 操作数"
3758 #: config/sparc/sparc.c:7058
3760 msgid "invalid %%B operand"
3761 msgstr "无效的 %%B 操作数"
3763 #: config/sparc/sparc.c:7097
3765 msgid "invalid %%c operand"
3766 msgstr "无效的 %%c 操作数"
3768 #: config/sparc/sparc.c:7119
3770 msgid "invalid %%d operand"
3771 msgstr "无效的 %%d 操作数"
3773 #: config/sparc/sparc.c:7136
3775 msgid "invalid %%f operand"
3776 msgstr "无效的 %%f 操作数"
3778 #: config/sparc/sparc.c:7150
3780 msgid "invalid %%s operand"
3781 msgstr "无效的 %%s 操作数"
3783 #: config/sparc/sparc.c:7204
3785 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3786 msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数"
3788 #: config/sparc/sparc.c:7207
3790 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3791 msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"
3793 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3795 msgid "'B' operand is not constant"
3796 msgstr "‘B’操作数不是一个常量"
3798 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3800 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3801 msgstr "‘B’操作数设置了多个位"
3803 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3805 msgid "'o' operand is not constant"
3806 msgstr "‘o’操作数不是一个常量"
3808 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3810 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3811 msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"
3813 #: config/v850/v850.c:408
3814 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3815 msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"
3817 #: config/v850/v850.c:979
3818 msgid "output_move_single:"
3819 msgstr "output_move_single:"
3821 #: config/vax/vax.c:399
3823 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3824 msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器"
3826 #: config/vax/vax.c:408
3828 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3829 msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用"
3831 #: config/vax/vax.c:494
3833 msgid "symbol used as immediate operand"
3836 #: config/vax/vax.c:1519
3837 msgid "illegal operand detected"
3840 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3841 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3845 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3847 msgid "invalid %%D value"
3850 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3851 msgid "invalid mask"
3854 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3856 msgid "invalid %%d value"
3859 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3861 msgid "invalid %%t/%%b value"
3862 msgstr "无效的 %%t/%%b 值"
3864 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3865 msgid "invalid address"
3868 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3869 msgid "no register in address"
3872 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3873 msgid "address offset not a constant"
3874 msgstr "地址偏移量不是一个常量"
3876 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
3877 msgid "candidates are:"
3880 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
3881 msgid "candidate is:"
3885 msgid "candidate 1:"
3889 msgid "candidate 2:"
3892 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
3896 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3897 msgid "template-parameter-"
3901 msgid "candidates are: %+#D"
3904 #: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
3905 #, gcc-internal-format
3906 msgid "candidate is: %+#D"